Xylem CO COM IM User Manual [en, de, es, fr, it]

Lowara
ELETTROPOMPA SERIE CO - COM
it
CO - COM SERIE PUMPS
Istruzioni d’installazione e d’uso
Instructions for installation and use
ELECTROPOMPES SERIE CO - COM
fr
MOTORPUMPEN BAUREIHE CO - COM
de
ELECTROBOMBA SERIE CO - COM
es
ELECTROBOMBA SÉRIE CO - COM
pt
ELEKTROPOMPEN SERIE CO - COM
nl
ELPUMPAR SERIE CO - COM
sv
SÄHKÖPUMPUT SARJA CO - COM
fi
ar
CO – COM SERS
tr
ELEKTRKLPOMPA
It Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Save this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras nl Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging sv Spara bruksanvisningen för framtida bruk fi Säilytä käyttöopas huolellisesti ar tr Lütfen bu el kitabını ileride başvurmak üzere güvenli bir biçimde saklayınız
Instructions pour l’installation et l’emploi
Installations - und Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
en het gebruik
Instruktioner för installation och användning
Asennus - ka käyttöohjeet
Kurma ve kullanım talimatları
cod. 001073140 rev.G ed.02/2012
fr
en
it
INSTRUCTIONS POUR LʼINSTALLATION ET LʼEMPLOI
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20
2 Contrôle preliminaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4 Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
8 Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page15
2 Preliminary inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Working limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Fault finding chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ISTRUZIONI DʼINSTALLAZIONE E DʼUSO
1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 10
2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
pt
es
de
3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag.30
2 Inspección preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Límites de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6 Puesta en función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Identificación de las averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E USO
1 Características gera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.35
2 Inspecção preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8 Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite25
2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
fi
sv
nl
4
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz.40
2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
6 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
8 Lokaliseren van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
INSTRUKTIONER FOR INSTALLATIONS OCH AVANDNING
1 Allmänna upplysningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sid. 45
2 Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4 Användningsbegränsningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
6 Igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
7 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.50
2 Esitarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
3 Käyttötavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4 Käyttörajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
7 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
8 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ar
5
tr
KURMA VE KULLANIM TALİMATLARI
1 Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sayfa61
2 Ön muayene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3 Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Kullanım sınırları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5 Kurma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
6 İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
7 Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
8 Arıza arama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
55
55
55
55
56
56
58
59
fr
en
it
6
Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scos­se elettriche.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o all’impianto.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
SAFETY PRECAUTIONS
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de choc élec­trique.
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.
Avertir que la non observation de la prescription comporte un risque de dommage à la pompe et/ou à l’installation.
AVVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DES PER
SONNES ET DES CHOSES
This symbol together with one of the following words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions:
Warns that failure to observe the precautions may cause electric shock.
Warns that failure to observe the precaution may cause personal injury or damage to property.
Warns that failure to observe the precautions may cause damage to the pump and/or system.
PERICOLO
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
PERICOLO
AVVERTENZA
DANGER
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DANGER
WARNING
DANGER
TENSION DANGEREUSE
DANGER
AVERTISSMENT
de
es
pt
7
Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen:
Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko einer Gefährdung von Personen und/oder Sachen gegeben ist.
Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko der Ver­ursachung eines Schadens an der Pumpe bzw. der gesamten Anlage gegeben ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Estos símbolos , junto con las inscripciones “Peligro” y “Advertencia” correspondientes, indican la po­tencialidad del riesgo resultante de la inobservancia de la prescripción a la cual están asociados, según se espe­cifica a continuación:
Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de sacudidas eléctricas.
Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de daño a las personas y/o a las cosas.
Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de daño a la bomba o a la in­stalación.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
Estes símbolos junto com os respectivos avisos "Perigo" e "Advertência" indicam a potencialidade do risco derivante do não cumprimento da prescrição à qual foram associados, conforme indicado a seguir:
Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de choques eléctri­cos.
Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de dano às pes­soas e/ou às coisas.
Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de dano à bomba ou à insta­lação.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
PELIGRO
RIESGO DE SACU­DIDAS ELÉCTRICAS
PELIGRO
ADVERTENCIA
PERIGO
RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS
PERIGO
ADVERTÊNCIA
GEFAHR
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
GEFAHR
VORSICHT
fi
sv
nl
8
Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven:
Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektri­sche schokken met zich meebrengt.
Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van schade aan personen en/of voorwerpen met zich meebrengt.
Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van schade aan de pomp of de installatie met zich meebrengt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Symbolerna tillsammans med texten “Fara” och “Varning”, indikerar den potentiella risk som uppstår om följande säkerhetsföreskrifter försummas:
Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för elstötar.
Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för person- och/eller sakskada.
Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för skada på pumpen eller systemet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
GEVAAR
RISICO VAN ELEKTRI­SCHE SCHOKKEN
GEVAAR
WAARSCHUWING
FARA
RISK FÖR ELSTÖTAR
FARA
VARNING
Symbolit a sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla:
Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sä­hköisku.
Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja/tai materiaalivahinkoja.
Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena pumpun tai järjestelmän vahingoittuminen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VAARA
SÄHKÖISKUVAARA
VAARA
VAROITUS
ar
9
tr
sembolleri ve bunlarla ilgili “Tehlike” ve “Uyarı” işaretleri aşağıda gösterildiği gibi ait oldukları hükümlere
uyulmamaktan kaynaklanan riskin olasılığını belirtmektedir:
Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının elektrik çarpması riski taşıdığını gös­terir.
Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının insanlara ve/veya nesnelere zarar verme riski taşıdığını gösterir.
Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının pompaya veya tesisata zarar verme riski taşıdığını gösterir.
İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR
TEHLİKE
ELEKTRK ÇARPMASI RSK
TEHLİKE
UYARI
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu­tenzione delle pompe. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qua­lora debbano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza. Le istruzioni e le prescrizioni di seguito riportate riguardano l’esecuzione standard; riferirsi alla documen­tazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale nè dalla documentazione di vendita, contattare il nostro Servizio assistenza più vicino.
2. Ispezione preliminare
All’atto della consegna controllare l’integrità dell’imballo. Dopo aver estratto la pompa dall’imballo, verificare a vista che non abbia subito danni durante il trasporto. Nel caso in cui la pompa presenti dei danni, informare il nostro rivenditore entro 8 giorni dallla consegna.
3. Impieghi
Le elettropompe della serie CO sono idonee al pompaggio di liquidi moderatamente carichi, chimica­mente poco aggressivi e privi di gas disciolti. I più comuni impieghi sono: lavaggi di pezzi metallici e/o trattamento superficiale, lavaggi di frutta e ver­dura nell’industria del confezionamento, lavaggi e impianti dell’industria alimentare, impianti per la tintoria e l’industria tessile, impianti di circolazione o trasferimento di liquidi moderatamente densi e viscosi, lava­trici industriali e lavastoglie per comunità. I componenti a contatto col liquido sono tutti in acciaio inossidabile AISI 316L / DIN 1.4404. Assicurarsi che il liquido pompato sia chimicamente compatibile con l’acciaio inossidabile, col materiale delle guarnizioni e col materiale della tenuta meccanica. Passaggio libero per i solidi in sospensione: 11 mm (pompe serie CO 350).
20 mm (pompe serie CO 500).
4. Limiti dʼimpiego
La pompa non è adatta per liquidi pericolosi o infiammabili.
Massima pressione d’esercizio: 8 bar. Massima temperatura liquido pompato:
110°C
Massimo numero di avviamenti orari, equamente distribuiti: 40.
AVVERTENZA
PERICOLO
10
it
Italiano
it
5. Installazione
Il prodotto va movimentato con cura: cadute ed urti possono danneggiarlo anche senza danni esteriori. Per l’installazione vedere figure 1 e 2.
6. Messa in funzione
6.1 Allacciamento elettrico
Accertarsi che la tensione di targhetta corrisponda a quella della linea di alimentazione.
Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento Si raccomanda lʼinstallazione di un interruttore differenziale ad alta sen­sibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra.
Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinser­zione (che interrompe tutti i fili di alimentazione) della rete, con una distanza di apertura dei contatti di al­meno 3 mm. Rimuovere il coperchio coprimorsettiera svitando le viti di fissaggio. Eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coprimorsettiera, e anche in fig. 3 per versioni mono­fase ed in fig. 4 per versioni trifase.
AVVERTENZA
11
FIGURA 1 Installazione corretta
A = Riduzioni eccentriche. B = Pendenza positiva. C = Buona immersione. D = Curve ampie. E = Diametro tubo d’aspirazione ≥ dia-
metro bocca della pompa
F = Dislivello di sollevamento rapporta-
to alla pompa ed all’installazione (*).
G = Tubazioni non gravanti sulla pompa
ma su supporti indipendenti. (*) Il dislivello va determinato in funzione della temperatura del liquido, dell’NPSH e delle perdite di carico.
FIGURA 2 Installazione errata
1 = Curva brusca: alte per-
dite di carico.
2 = Immersione insufficien-
te: risucchio d’aria.
3 = Pendenza negativa:
sacche d’aria.
4 = Diametro tubo < al dia-
metro bocca della pompa: alte perdite di carico.
SEZIONI DEI CAVI D’ALIMENTAZIONE RACCOMANDATI
TIPO DI CAVO
H05VV-F H05RN-F H07RN-F
Monofase 3x0.75 mm 3x0.75 mm 3x1 mm
3x1 mm 3x1 mm 3x1.5 mm
Trifase 4x0.75 mm
4x1 mm 4x1.5 mm
it
12
Fig. 4
Fig. 3
1 ~
3 ~
it
Sarà cura del responsabile dell’installazione in loco assicurarsi che il collegamento di terra sia eseguito per primo e che tutto l’impianto sia eseguito in conformità alle normative vigenti. La versione monofase ha la protezione da sovraccarico incorporata, invece la versione trifase deve esse­re protetta a cura dell’utente. Usare un salvamotore magneto-termico tarato alla corrente nominale di targa.
6.2 Adescamento
FIGURA 5
La pompa va riempita d’acqua (fig. 5) prima di essere messa in moto. Facendola girare a secco anche per breve tempo, si danneggerebbe seria­mente la tenuta meccanica.
Riempire completamente d’acqua il tubo aspirante ed il corpo pompa attraverso il tappo di riempimento la­terale alla bocca di mandata. Eseguire l’operazione con cura per evitare che restino delle sacche d’aria all’interno del tubo di aspirazione e del corpo pompa. Con motore trifase controllare anche il senso di marcia, che deve essere quello indicato dalla freccia sul corpo pompa, con una breve messa in moto. In caso di rotazione contraria, invertire tra di loro due fasi dell’alimentazione. Nel caso fosse necessario verificare la libera rotazione dell’albero, agire con un cacciavite attraverso il foro al centro del copriventola del motore.
– Il gelo può danneggiare la pompa se lasciata piena d’acqua ed inattiva in
ambiente a temperatura sotto zero.
– La rumorosità emessa dall’elettropompa, installata correttamente ed utiliz-
zata nel campo d’impiego di targa non eccede 70 dB(A).
7. Manutenzione
La pompa non richiede alcuna operazione di manutenzione ordinaria. Può richiedere la pulizia delle parti idrauliche o la sostituzione di componenti idraulici danneggiati o usurati. Si raccomanda che le operazioni di manutenzione siano eseguite da personale esperto e qualificato.
Assicurarsi che l’interruttore onnipolare sia disinserito prima di qualsiasi operazio­ne di manutenzione.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
13
it
14
8. Ricerca guasti
INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI
1. La pompa non eroga Il motore non parte
2. La pompa non eroga Il motore parte
3. La pompa eroga una portata ridotta
4. La pompa si ferma dopo brevi periodi di funzionamento
A) Mancanza di elettricità B) Interruttore automatico scattato o
fusibili bruciati
C) Protezione di sovraccarico interve-
nuta
D) Condensatore difettoso E) Girante bloccata
A) Livello acqua calato e la valvola di
fondo non è più immersa
B) Pompa non riempita di liquido o
scaricata per perdite
A) Dislivello d’aspirazione superiore
alla capacità d’aspirazione della pompa o perdite di carico in aspi­razione troppo elevate
B) Ostruzioni nella pompa o nelle tu-
bazioni
C) Senso di rotazione errato (solo
vers. trifase)
A) Intervento della protezione da so-
vraccarico La pompa non gira liberamente Liquido viscoso
A) Provvedere all’alimentazione B) Riarmare l’interruttore o sostituire i
fusibili con altri adeguati
C) Si riarma automaticamente dopo il
raffreddamento nella versione mo-
nofase D) Sostituire il condensatore E) Corpi estranei tra parti fisse e rotan-
ti della pompa
A) Attenzione potrebbe essersi dan-
neggiata la tenuta meccanica B) c.s.
A) Sostituire il tubo di aspirazione con
uno di diametro maggiore
Ridurre al minimo le curve a gomito
Eliminare le incrostazioni
Ridurre dislivello B) Pulire o stasare
C) Vedi punto 6.2
1. General
The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte­nance of the pumps.
The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate. The following instructions and warnings refer to the standard model; for any variations or characteristics of the special versions please refer to the sales contract. For any instructions or situations not referred to in this manual or in the sales documentation, please con­tact our sales service.
2. Preliminary inspection
Upon delivery check the integrity of the packaging. After unpacking the pump make sure that no damage has occurred during shipping. Should the pump be damaged, please inform our agent within 8 days from the delivery date.
3. Applications
The CO series electric pumps are designed for the pumping of moderately charged, mildly aggressive chemical liquids containing no dissolved gases. The most common applications include: washing of metal parts and/or surface treatment, washing of pro­duce in the packing industry, washing and process plants in the food processing industry, dyeing and textile industry plants, plants for the circulation or transfer of moderately dense and viscous liquids, indu­strial washing machines and dishwashers. The components in contact with the pumped liquid are all made of AISI 316L/DIN 1.4404 stainless steel. Make sure that the pumped liquid is chemically compatible with stainless steel, with the gasket material and with the mechanical seal material. Suspended solids handled: 11 mm (CO 350 series pumps).
20 mm (CO 500 series pumps).
4. Working limits
The pump is not suitable for dangerous or inflammable liquids.
Maximum working pressure: 8 bar. Maximum liquid temperature:
110°C
Maximum number of starts per hour, evenly distributed: 40.
DANGER
15
English
en
en
16
5. Installation
The product must be handled with care; impacts can cause damage without any visible external signs. See figs. 1 and 2 for correct installation.
6. Start-up
6.1 Electrical connection
Make sure that the rated voltage corresponds to the supply voltage.
Ground the pump before making any other connection. We recommend that a high sensitivity differential switch (30 mA) be in­stalled as extra protection against lethal electric shocks in the event of faulty grounding.
Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole discon­nection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm. Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig. 3 for single-phase versions and in fig. 4 for three-phase versions.
K
RECOMMENDED POWER CABLE SECTION
CABLE TYPE
H05VV-F H05RN-F H07RN-F
Single- 3x0.75 mm 3x0.75 mm 3x1 mm phase 3x1 mm 3x1 mm
3x1.5 mm
Three- 4x0.75 mm phase 4x1 mm
4x1.5 mm
FIGURE 2 Incorrect installation
1 = Sharp bend: high flow re-
sistance.
2 = Insufficient immersion:
sucking air.
3 = Negative gradient: air
pockets.
4 = Pipe diameter < pump
port diameter: high flow resistance.
FIGURE 1 Correct installation
A = Eccentric reductions. B = Positive gradient. C = Good immersion. D = Large bends. E = Suction pipe diameter ≥ pump port-
diameter.
F = Suction lift depends on the pump and
installation (*).
G = The pipes should not weigh on the
pump but on separated supports. (*) The suction lift is determined based on liquid temperature, flow resistance and NPSH required by the pump.
DANGER
RISK OF ELECTRIC SHOC
17
en
Fig. 4
Fig. 3
1 ~
3 ~
en
18
Ground the pump before making any other connection. The installation technician must make sure that the wiring system complies with local regulations. The single-phase version has a built-in overload pro­tection; the three-phase version must be equipped by the user with a suitable protection. Install a magneto-thermal motor protector set to the rated current.
6.2 Priming
FIG. 5
The pump must be filled with water (fig. 5) before you start it. Dry running even for a short time would seriously damage the mechanical seal.
Fill both the suction pipe and the pump body with water through the fill plug near the delivery port. Carry out this operation carefully to prevent formation of air pockets inside the suction pipe or the pump body. With three-phase motors start the pump briefly to check the direction of rotation: this must correspond to that indicated by the arrow on the pump body. If the pump rotates in the wrong direction, switch two supply leads. To make sure that the shaft is rotating freely, introduce a screwdriver in the hole in the centre of the motor fan cover.
– Frost can damage the pump if it remains full and inactive at freezing tempe-
ratures.
– The maximum noise of the electric pump when properly installed and ope
rating within its limits does not exceed 70 dB(A).
7. Maintenance
The pump does not require any regularly scheduled maintenance. It may require occasional cleaning of the liquid end and replacing of any worn or damaged hydraulic components. All maintenance operations should be carried out by skilled and qualified personnel.
Make sure that the multiple-pole switch is disconnected before carrying out any maintenance operations.
K
DANGER
RISK OF ELECTRIC SHOC
en
19
8. Fault finding chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES
A) No power B) Automatic switch tripped or fuses
blow
C) Overload protection tripped
D) Faulty capacitor E) Impeller jammed
A) Water level too low: the foot valve
is not submerged
B) Pump not filled.
Check for leaks
A) Suction lift exceeds pump suction
capacity. Excessive flow resistance
B) Pump or pipes obstructed C) Incorrect direction of rotation
(three-phase versions only)
A) Overload protection activation
The pump does not rotate freely. Viscous liquid
1. The pump does not deliver
The motor does not start
2. The pump does not deliver
The motor does not start
3. Insufficient delivery
4. Pump stops at short in­tervals
A) Supply electrical power B) Reset the switch or replace the
fuses
C) Single-phase: it will reset automati-
cally after cooling down D) Replace the capacitor E) Foreign matter between fixed and
rotating parts
A) The mechanical seal could be da-
maged B) Same as per above
A) Replace suction pipe with one of
larger diameter
Reduce elbows
Remove deposits
Reduce suction lift B) Clean or unclog C) See point 6.2
1. Généralités
Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à notre service de vente et as­sistance, toujours indiquer la sigle d’identification et le numéro de construction. Les instructions et les prescriptions indiquées dans ce manuel se réfèrent aux modèles de série; pour les variantes et les caractéristiques des modèles spéciaux se référer au contrat de vente. Pour toutes les in­structions ou situations non comprises dans ce manuel ni dans les documents de vente contacter notre service d’assistance le plus proche.
2. Contrôle préliminaire
Au moment de la livraison, contrôler l’intégrité de l’emballage. Après avoir extrait la pompe de l’emballage, vérifier visuellement qu’elle n’a pas subi de dégâts durant le transport. Si la pompe présente des dégâts, informer notre revendeur dans un délai maximum de 8 jours à compter de la livraison.
3. Utilisations
Les électropompes de la série CO sont indiquées pour le pompage de liquides avec peu de particules en suspension, peu agressifs chimiquement et privés de gaz dissous. Les emplois les plus fréquents sont: lavage de pièces métalliques et/ou traitement de surface, lavage de fruits et légumes dans l’industrie de l’emballage, lavage et installations de l’industrie alimentaire, installa­tions pour la teinturerie et l’industrie textile, installations de circulation ou de transfert de liquides modéré­ment denses et visqueux, laveuses industrielles et lave-vaisselle pour collectivités. Les composants en contact avec le liquide sont tous en acier inoxydable AISI 316L / DIN 1.4404. S’assurer que le liquide pompé est chimiquement compatible avec l’acier inoxydable, avec le matériau des joints et avec le matériau de la garniture d’étanchéité mécanique. Passage libre pour les solides en suspension: 11 mm (pompes série CO 350).
20 mm (pompes série CO 500).
4. Limites dʼutilisation
La pompe nʼest pas adaptée pour les liquides dangereux ou inflamma-
bles
Pression maximale d’exercice: 8 bars.
Température maximum liquide pompé:
110°C
Nombre maximum de démarrages horaires, uniformément répartis: 40.
5. Installation
Le produit doit être déplacé avec soin: les chutes et les chocs peuvent l’endommager même s’il ne pré­sente pas de dégâts apparents. Pour l’installation voir fig. 1 et 2.
DANGER
20
Français
fr
fr
21
6. Fonctionnement
6.1 Branchement électrique
Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque sinalé­tique.
La mise à la terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande lʼinstallation dʼun interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les déchar­ges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou tout autre dispositif assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à 3 mm. Enlever le couvercle du bornier en dévissant le vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les indi­cations figurant sous le couvercle, c’est à dire comme à la fig. 3 pour les versions monophasées et à la fig. 4 pour les versions triphasées.
SECTIONS DU CBLE D’ALIMENTATION CONSEILLÉES
TYPE DE CBLE
H05VV-F H05RN-F H07RN-F
Mono- 3x0.75 mm 3x0.75 mm 3x1 mm phasé 3x1 mm 3x1 mm
3x1.5 mm
Triphasé 4x0.75 mm
4x1 mm 4x1.5 mm
FIGURE 1 Installation correcte
A = Réductions excentriques. B = Pente positive. C = Bonne immersion. D = Courbes larges. E = Diamètre du tuyau d’aspiration ≥
diamètre orifice de la pompe
F = Hauteur d’élévation en
fonction de la pompe et de l’installation (*).
G = Tuyau appuyé non pas sur la
pompe mais sur des supports
indépendants. (*) La différence de niveau en aspiration doit être calculée en fonction de la température du liquide, du NPSH et des pertes de charge.
FIGURE 2 Installation incorrecte
1 = Courbe brusque: pertes
de charge élevées.
2 = Immersion insuffisante:
rappel d’air.
3 = Pente négative: poches
d’air.
4 = Diamètre tuyau < diamè-
tre orifice de la pompe: pertes de charge élevées.
Loading...
+ 47 hidden pages