Welch Allyn SureTemp Plus User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
English . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Français . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Español . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Português . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
. . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
SureTemp® Plus
REF 690 and 692
Page 2
Printed in Mexico.
US
C
166292
U.S. Patent 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361;6,971,790. Additional U.S. and foreign patents pending.
AGENCY APPROVALS
CERTIFIED TO: CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
CONFORMS TO: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia Metro Centre Unit 5/38 South Street Rydalmere NSW 2116, Australia
Authorized European Representative Address:
European Regulatory Manager Welch Allyn Ltd. Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67756
EMC Framework of Australia
The CE mark on this product indicates that the product has been tested to and conforms with the provisions noted within the 93/42/EEC Medical Device Directive.
®
CaviCide
is a registered trademark of Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 by Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No part of this manual may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, without prior written consent from Welch Allyn.
Page 3
Table of Contents
SYMBOLS AND DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SAFETY AND WARNINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
SURETEMP PLUS MODEL COMPARISON CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
INDICATIONS/CONTRAINDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
PARTS AND FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
BUTTON FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
SET-UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
DISPLAY INDICATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
ORAL TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
AXILLARY TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
RECTAL TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
MONITOR MODE TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
INSTRUMENT SECURITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
PERFORMANCE AND TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
LIMITED WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
SERVICE CENTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Page 4

SYMBOLS AND DESCRIPTIONS

ATTENTION: Caution consult user’s manual for additional information.
Type BF Applied Part
Handle with Care
Transport/Storage Temperature
Transport/Storage Humidity
Internally Powered Alkaline Battery - AA 1.5V
IPXØ Not protected against the ingress of water.
Latex Free
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Prepare this product for reuse or separate collection as specified by Directive 2002/96/EC of the European Parliament and the Council of the European Union on Waste Electronic and Electrical Equipment (WEEE). If this product is contaminated, this directive does not apply. For more specific disposal information, see www.welchallyn.com/weee, or contact Welch Allyn Customer Service at +44 207 365 6780.
1-1
Page 5

SAFETY AND WARNINGS

In order to obtain accurate and reliable temperature results and ensure patient safety, it is important that this booklet is read thoroughly prior to using the instrument. If you have any technical or clinical questions concerning the thermometer’s use and/or care, please contact the Welch Allyn Customer Service Department.
Use single-use Welch Allyn disposable probe covers to limit patient cross-contamination. The use of any other probe cover may produce temperature measurement errors or result in inaccurate readings.
Do not take a patient’s temperature without using a Welch Allyn disposable probe cover. Doing so can cause patient discomfort, patient cross contamination, and erroneous temperature readings.
Long-term continuous monitoring beyond three to five minutes is not recommended in any mode.
Biting the probe tip while taking a temperature may result in damage to the probe.
Oral/axillary probes (blue ejection button at top of probe) and blue oral/axillary removable probe wells are used for taking oral and axillary temperatures only. Rectal probes (red ejection button) and red rectal removable probe wells are used for taking rectal temperatures only. Use of the probe at the wrong site will result in temperature errors. Use of the incorrect removable probe well could result in patient cross contamination.
1-2
To ensure patient safety and temperature measurement accuracy, use only accessories and supplies recommended or supplied by Welch Allyn.
Equipment is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
The thermometer case, connectors, and probe are not waterproof. Do not immerse or drip fluids on these items. Should this occur, dry the device with warm air. Check all operating functions for proper operation.
Page 6
Do not take an axillary temperature through patient’s clothing. Direct probe cover to skin contact is required.
The Welch Allyn SureTemp Plus thermometer consists of high quality precision parts. Protect it from severe impact and shock. A qualified service technician must check any SureTemp Plus thermometer which is dropped or damaged to ensure proper operation prior to further use. Do not use the thermometer if you notice any signs of damage to the probe or instrument. Contact the Welch Allyn Customer Service Department for assistance.
Welch Allyn recommends that batteries are removed for long term storage since alkaline batteries can deteriorate and leak over extended periods of time, and possibly cause damage to the thermometer.
Do not autoclave. Please note the cleaning procedures described on page 21 of this manual.
Do not use this instrument for any purpose other than that specified in this booklet. Doing so will invalidate the instrument’s warranty.
This thermometer complies with current required standards for electromagnetic interference and should not present a problem to other equipment nor is it effected by other devices. As a precaution, avoid using this device in close proximity to other equipment.
1-3
Page 7

INTRODUCTION

Congratulations on your purchase of the Welch Allyn SureTemp Plus Thermistor Thermometer. Please follow the operating and maintenance instructions provided in this manual to ensure years of accurate and reliable service. Please read these instructions thoroughly before using the instrument, and then store these instructions in a safe place for future reference.
The Welch Allyn SureTemp Plus is a portable thermistor thermometer used for accurately measuring body temperatures at oral, axillary, or rectal sites.
Normal body temperature is a range, which varies from person to person and is influenced by factors such as time of day and an individual’s level of activity, ingested medications, age, and gender. A person’s normal temperature tends to decrease with age.
The following table shows that ranges of normal also vary by site. Do not directly compare measurements from different sites.
This booklet provides informative tips and instructions for using the SureTemp Plus model 690 and model 692 thermometers. The chart on the following page provides details about the differences between these SureTemp Plus instruments.
1-4
Page 8

SURETEMP PLUS MODEL COMPARISON CHART

This manual describes features found in SureTemp Plus model 690 and 692 thermometers. Certain features are not available to users of the model 690 thermometer.
SureTemp Plus
Model 690
Probe Cover Storage X X F/C Conversion X X Last Temperature Recall X X Monitor Mode X X Detachable Probe X X Oral / Axillary / Rectal
Modes on Each Thermometer
Color-Coded Removable Probe Well
Wall-Holder Standard X Pulse Timer X Backlight X Security (Electronic) X Configurable On-Screen
Labeling for Identification of Instrument
Sold in U.S./Canada X X Sold Internationally X X
XX
XX
SureTemp Plus
Model 692
X
Instrument Warranty 2 years 3 years Removable Probe Well 90 days 90 days Probe Warranty 1 year 1 year
1-5
Page 9

INDICATIONS/CONTRAINDICATIONS

Thermometer
LCD Display
Probe
Ejection Button (blue or red)
Removable Probe Well (blue or red)
Latching Probe Connector
Battery Door/Probe Cover Storage Compartment
C/F (Celcius/
Fahrenheit) Button
Pulse Timer Button
(692 Only)
Mode Selection
Button
Recall Button
Box of Probe Covers
The Welch Allyn SureTemp Plus thermometer measures patient’s temperature in the oral, axillary, and rectal body sites of adult, pediatric, and newborn patients. The device is not designed, sold, or intended for use except as indicated.

PARTS AND FEATURES

You can find the serial number of your device on a label affixed to the rear housing inside the unit’s probe cover storage compartment. Please note the parts of your Welch Allyn SureTemp Plus thermometer as shown below:
1-6
Page 10

BUTTON FUNCTIONS

Buttons Procedure
C/F Press and release the C/F (Celsius/Fahrenheit)
button to toggle between temperature scales any time a temperature is displayed on the LCD.
Pulse Timer (692 Only)
Mode Selection Press and release the Mode Selection button after
Recall Press and release the Recall button when the display
Press and release the Pulse Timer button to activate the timer. Audible beeps sound at 0, 15, 30, 45, and 60 seconds. The timer turns off automatically after 60 seconds. You can stop the timer at any time by pressing the Pulse Timer button or by removing the probe from the probe well.
you have withdrawn the blue probe from the probe well to change the current measurement site to Oral, Adult Axillary, or Pediatric Axillary. The selected measurement site is displayed by a flashing body site icon. Note that no other measurement sites are available when using the red probe in the Rectal Mode.
is blank to recall the last completed predicted temperature. The LCD will display the recalled temperature for five seconds along with the battery icon, temperature scale, mode selection, and probe­position icon (if applicable).

SET-UP

ASSEMBLING THE UNIT
Your SureTemp Plus thermometer is shipped to you with three 1.5V AA batteries installed.
1. Install the oral/axillary probe (blue ejection button) or optional rectal probe (red Ejection button) by inserting the latching probe connector on the end of the coiled cord into the unit’s plug receptacle. Ensure that the connector snaps into place. The LCD will illuminate for approximately 7 seconds and will then turn off.
1-7
Page 11
2. Connect the appropriate removable probe well to the thermometer. Note that
1. Mount the instrument so that all other objects are no closer than 4 inches (10.25 cm) from the sides and bottom of the unit.
2. Mount the wall mount a maximum of 48 inches (122 cm) from the floor.
3. Install the wall mount to allow at least 12 inches
30.5 cm) clearance on top of the instrument. This provides ease of removing and installing the probe and probe well or installing probe covers onto the probe.
the cut-out in the probe well fits over the probe cord strain relief. Ensure that the removable probe well “snaps” into position and is completely seated to the thermometer. Place the probe into the well.
3. Insert the box of Welch Allyn disposable probe covers into the probe cover storage holder. To open the box of probe covers, remove and discard the tear­away corner. You will see the ends of the probe covers in the box.
MOUNTING THE UNIT
Mount the wall-mount bracket in a location such as an interior wall or wall divider so that the thermometer remains at ambient room temperature. Mounting the unit on an uninsulated exterior wall, in an area directly hit by sunlight, above heat radiators or powered equipment (including computers and lights), or below air conditioning outlets is not recommended.
Proper mounting of the unit will prevent tangling of the probe cord with other equipment at the patient’s bedside.
1-8
Page 12

DISPLAY INDICATORS

Instrument Malfunction
The device is not working properly. Call Welch Allyn’s Customer Service Department for assistance.
Broken Probe
The probe is broken. Replace probe or call Welch Allyn’s Customer Service Department for assistance.
Loss of Tissue Contact
The probe has lost contact with the patient’s tissue. The icon will disappear once proper contact is achieved. The icon will later reappear at the end of the temperature measurement. It is recommended that you take a new temperature reading.
ID Field
This is a seven-character field that allows customized identification of the instrument via user-selected letters and numbers. See the Model 690/692 Service Manual for set-up instructions.
1-9
Page 13
Walking Segments
The dark bar will move around the display when the thermometer is in the process of taking a temperature.
Oral Mode
This flashing icon and/or word are displayed to show that the Oral Mode is selected.
Adult Axillary Mode
This flashing icon and/or words are displayed to show that the Adult Axillary Mode is selected.
Ped Axillary Mode
This flashing icon and/or words are displayed to show that the Pediatric Axillary Mode is selected.
Rectal Mode
This flashing icon and/or word are displayed to show that the Rectal Mode is selected.
Monitor Mode
This icon is displayed while in Monitor Mode. Monitor Mode is used for continuous temperature monitoring when difficult situations prevent accurate temperatures in the Normal Mode. For oral and rectal sites, three minutes of continuous monitoring is recommended for an accurate temperature reading. For axillary sites, five minutes of continuous monitoring is recommended.
Patient Temperature Exceeds Upper Measurement Range Limit of 110.0 °F (43.3 °C)
1-10
Page 14
Patient Temperature Is Lower than Measurement Range Limit of 80.0 °F (26.7 °C)
Ambient Temperature Exceeds Upper Measurement Range Limit of 104.0 °F (40.0 °C)
Ambient Temperature Is Lower than Measurement Range Limit of 50.0 °F (10.0 °C)
Pulse Timer
This icon indicates that the device is in the Pulse Timer Mode.
Low Battery
A single flashing segment appears on the battery symbol. Normal operation is not affected. Replace the batteries.
Dead Battery An open battery symbol remains on the LCD and
the device will not operate. Replace the batteries.
Security Mode
The instrument is in Security Mode. Return the thermometer to the wall holder to resume normal operation See page 20 to set the instrument in Security Mode (Model 692 only).
1-11
Page 15

ORAL TEMPERATURE MEASUREMENT

Using Probe with Blue Ejection Button and Blue Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures an oral temperature in approximately 4–6 seconds. The ability of the SureTemp Plus thermometer to take an accurate oral temperature requires correct user technique.
TAKING AN ORAL TEMPERATURE
1. Ensure that the oral probe (blue ejection button) and the blue probe well are installed.
2. Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3. Verify that the oral model icon is selected by observing the flashing head icon on the instrument’s display. If this icon is not flashing, press the Mode Selection button until the head icon appears.
4. Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to
engage the probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s probe covers or no probe cover may produce temperature measurement errors and/or inaccuracy.
5. With the Oral Mode indicator flashing, quickly place the probe tip under the patient’s tongue on either side of the mouth to reach the rear sublingual pocket. Have the patient close his/her lips around the probe.
1-12
Page 16
6. Hold the probe in place, keeping the tip of the probe in contact with the oral tissue throughout the measurement process. Rotating “walking” segments appear on the display, indicating that measurement is in progress.
7. The unit will beep three times when the final temperature is reached. The measurement site, temperature scale, and patient temperature will display on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds.
8. If you cannot correctly measure the patient’s temperature in Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor Mode. In this mode, measurement time is extended. Either repeat the temperature measurement in Normal Mode in the opposite sublingual pocket or keep the probe in place for three minutes in Monitor Mode. The thermometer will not beep to indicate a final temperature. Record the temperature before removing the probe from
the site, as the temperature reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond three minutes is not recommended in the Oral Mode.
9. After the temperature measurement is complete, remove the probe from the patient’s mouth. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on the top of the probe.
10. Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank.
Patient actions may interfere with accurate oral temperature readings. Ingesting hot or cold liquids, eating food, chewing gum or mints, brushing teeth, smoking, or performing strenuous activity may affect temperature readings for up to 20 minutes after activity has ended.
1-13
Page 17

AXILLARY TEMPERATURE MEASUREMENT

Using Probe with Blue Ejection Button and Blue Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures an axillary temperature for pediatric patients (ages 17 and younger) in approximately 10–13 seconds and for adult patients (ages 18 and older) in approximately 12–15 seconds.
PLACING THE THERMOMETER INTO AXILLARY MODE
1. Ensure that the axillary probe (blue ejection button) and the blue probe well are installed.
2. Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well
3. Verify that the axilliary mode is selected by observing the correct flashing axillary icon on the instrument’s display. If this icon is not flashing, press the Mode Selection button to select the Adult Axillary or Pediatric Axillary icon is
displayed.
Adult Axillary Mode Icon
To ensure optimal accuracy, always confirm that the correct axillary mode is selected.
After a temperature is taken and the probe is returned to the probe well, the instrument reverts to the original measurement site mode.
TAKING AN AXILLARY TEMPERATURE
Do not take an axillary temperature through patient’s clothing. Direct contact between patient’s skin and the probe is required.
1-14
Pediatric Axillary Mode Icon
Page 18
1. Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to engage the
probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s probe covers or no probe cover may produce temperature measurement errors and/or inaccuracy.
2. With the correct axillary mode indicator flashing, lift the patient’s arm so that the entire axilla is easily seen. Place the probe as high as possible in the axilla. Do not allow the probe tip to come into contact with the patient until the probe is placed in the measurement site. Before this, any contact between the probe tip and the tissue or other material may cause inaccurate readings.
3. Verify that the probe tip is completely surrounded by axillary tissue and place the arm snugly at the patient’s side. Hold the patient’s arm in this position and do not allow movement of the arm or probe during the measurement cycle. Rotating “walking” segments appear on the display, indicating that measurement is in progress.
4. The unit will beep three times when the final temperature is reached. The measurement site, temperature scale, and patient temperature will display on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds.
5. If you cannot correctly measure the patient’s temperature in Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor Mode. In this mode, measurement time is extended. Either repeat the temperature measurement in Normal Mode in the opposite axilla or keep the probe in place for five minutes in Monitor Mode. The thermometer will not beep to indicate a final temperature. Record the temperature before removing the probe from the site, as the temperature
reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond five minutes is not recommended in the Axillary Mode.
6. After the temperature measurement is complete, remove the probe from the patient’s axilla. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on the top of the probe.
7. Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank.
Probe contact with electrodes, bandages, etc., poor tissue contact, taking a temperature over clothing, or prolonged exposure of axilla to ambient air can cause inaccurate temperature readings.
1-15
Page 19

RECTAL TEMPERATURE MEASUREMENT

Using Probe with Red Ejection Button and Red Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures rectal temperature in approximately 10–13 seconds.
TAKING A RECTAL TEMPERATURE
1. Ensure that the rectal probe (red ejection button) and the red probe well are installed. The instrument will only operate in Rectal Mode when the red rectal probe and probe well are installed.
2. Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3. Observe the flashing lower-body icon on the unit’s display. Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to
engage the probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s probe covers or no probe cover may produce temperature measurement errors and/or inaccuracy.
4. With the Rectal Mode indicator flashing, separate the patient’s buttocks with one hand. Using the other hand, gently insert the probe only 1.5 cm (5/8 in.) inside the rectum (less for infants and children). The use of a lubricant is
optional.
Incorrect insertion of probe can cause bowel perforation.
5. Tilt the probe so that the tip of the probe is in contact with tissue. Keep the hand separating the buttocks in place, and hold the probe in place throughout the measurement process. Rotating “walking” segments appear on the display, indicating that measurement is in progress.
6. The unit will beep three times when the final temperature is reached. The measurement site, temperature scale, and patient temperature will display on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds
7. If you cannot correctly measure the patient’s temperature in Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor Mode. In this mode, measurement time is extended. Either repeat the temperature measurement in Normal Mode or keep the probe in place for three minutes in Monitor Mode. The thermometer will not beep to indicate a final temperature. Record the
1-16
Page 20
temperature before removing the probe from the site, as the temperature reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond three minutes is not recommended in Rectal Mode.
8. After the temperature measurement is complete, remove the probe from the patient’s rectum. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on the top of the probe.
9. Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank
10. Wash your hands.
Washing hands greatly reduces the risk of cross-contamination and Nosocomial Infection.
1-17
Page 21

MONITOR MODE TEMPERATURE MEASUREMENT

Using Probe with Blue Ejection Button (Oral/Axillary) or Red Ejection Button (Rectal)
Monitor Mode continuously displays the temperature of the probe for as long as the probe remains in place at the measurement site and remains within the operating patient temperature range. The patient’s oral and rectal temperature will reach final equilibrium in approximately three minutes in the Monitor Mode. Axillary temperature will reach equilibrium in approximately five minutes in the
Monitor Mode.
Monitored temperatures are not stored in memory for recall.
TAKING A TEMPERATURE USING MONITOR MODE
1. Ensure that both the appropriately colored probe and matching probe well for the intended measurement site (oral/axillary or rectal) are installed.
2. Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3. Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to engage the
probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s probe covers or no probe cover may produce temperature measurement errors and/or inaccuracy.
4. Take the patient’s temperature using the normal Oral, Rectal, Pediatric Axillary, or Adult Axillary Mode as previously described.
5. Continue to hold the probe in position after the temperature is displayed.
6. Press the Mode Selection button until the Monitor Mode indicator appears on the LCD.
7. Hold the thermometer in place for the required duration:
Oral 3 minutes Axillary 5 minutes Rectal 3 minutes
Long-term continuous monitoring beyond three to five minutes is not recommended in any mode.
1-18
Page 22
8. Record the temperature before removing the probe from the site.
9. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on the top of the probe.
10. Replace the probe in the probe well to clear the display and reset the thermometer to Normal Mode. The thermometer will not beep to indicate a
final temperature.
The unit will automatically enter Monitor Mode if the probe is withdrawn from the probe well and is not replaced within 60 seconds of inactivity.
1-19
Page 23

INSTRUMENT SECURITY

The SureTemp Model 692 thermometer is equipped with electronic security options designed to reduce the risk of theft. These options include both Temperature Count and Instant-On security features.
TEMPERATURE COUNT
The Temperature Count security feature allows you to take a set number of temperature readings before the instrument goes into the security alarm state. The selectable counts are 25, 50, 100, and 200. As the instruments nears the final reading, it will display SECURITY COUNT as a warning, along with a number representing the last 5 temperature counts (i.e., 5,4,3,2,1) remaining on the security counter.
When the instrument enters the alarm state, it beeps for approximately 10 seconds. At this time, the instrument displays SEC on the LCD along with SECURITY COUNT in the ID field in the upper left-hand corner of the screen. The instrument is then disabled. Returning the instrument to the wall holder resets the security count. If the count is set to “OFF” the temperature count function is disabled and no security alarm will occur
To set the Temperature Count security feature, please refer to the Technical Manual.
INSTANT-ON
When the Instant-On feature is activated, the instrument goes into the security alarm state within five seconds after removal from the wall holder. When the instrument enters the alarm state, it beeps continuously and displays SEC on the LCD. Pressing the Mode Selection button while removing the probe from the probe well, within 30 seconds of the instruments removal from the wall holder, clears the alarm and allows the instrument to operate. Returning the instrument to the wall holder will reset the instant audio alarm.
The options for the Instant-On feature are ON and OFF. In the OFF setting, no security alarm will sound.
To set the Instant-On security feature, please refer to the Technical Manual.
1-20
Page 24

MAINTENANCE

REPLACING THE BATTERIES
1. Remove the box of probe covers from the probe cover storage compartment on the back of the unit.
2. Remove the probe and the probe well.
3. Press inward on the textured grips on each side of the assembly to remove the battery door from the back of the unit.
4. Remove the three AA 1.5Vdc alkaline batteries and replace all three batteries with AA 1.5 Vdc alkaline batteries. Match the +/- polarity of each battery to the +/- symbols inside the battery compartment.
Use size AA 1.5 Vdc alkaline batteries only. Use of any other battery size or type could damage the thermometer and cause personal injury.
5. Snap the probe cover storage assembly back into place.
6. Replace the probe and probe well.
Remove the batteries, if the instrument is not used for an extended period of time, to avoid possible damage to the thermometer due to battery leakage.

CLEANING

ROUTINE CLEANING
Clean on a routine basis according to each facility’s policy. Disinfect the device whenever contamination occurs.
CLEANING THE THERMOMETER AND PROBE
Wipe the thermometer regularly with a cloth dampened with warm water and a mild detergent solution.
As needed, clean the thermometer and probe with a 70% isopropyl alcohol solution or a 10% chlorine bleach solution or a nonstaining disinfectant such
as CaviCide
®
or its equivalent.
DO NOT immerse or soak the thermometer or probe in any type of fluid.
1-21
Page 25
DO NOT use steam, heat, or gas sterilization on the thermometer or probe. DO NOT autoclave the thermometer or the probe.
CLEANING THE REMOVABLE PROBE WELL
Remove the probe well from the unit. Unplug the latching probe connector to prevent the device from consuming battery power while you are cleaning the probe well.
Clean the inner surface of the probe well by swabbing the surface with a cloth dampened with a mild detergent solution or a 70% isopropyl alcohol, or a 10% chlorine bleach solution, or a nonstaining disinfectant such as Cavi-
®
or its equivalent. Clean the probe well’s outer surface by swabbing or
Cide wiping the surface with one of the solutions mentioned above. Immerse the probe well in mild detergent solution as necessary for cleaning.
DO NOT use hard or sharp objects to clean the probe well. This could damage the probe well and cause the unit to not function properly.
DO NOT use steam, heat, or gas sterilization on the probe well. DO NOT autoclave the probe well.
Thoroughly dry all surfaces before re-assembling the instrument.
Re-connect the latching probe connector to the thermometer. Ensure that the connector snaps into place.
Re-install the probe well in the thermometer and snap the probe well into place.
Insert the probe into the probe well.

DISPOSAL

DISPOSING OF EQUIPMENT
This equipment contains no hazardous materials. Discard without environmental risk. Remove the batteries before disposal.
DISPOSING OF BATTERIES
Dispose of used batteries properly. Consult your local recycling authority for proper procedures.
1-22
Page 26

PERFORMANCE AND TECHNICAL SPECIFICATIONS

Ambient Operating Temperature Range
Operating Altitude -557 ft. to +16,000 ft / -170m to +4877m Patient Temperature Range 80.0 °F to 110.0 °F (26.7 °C to 43.3 °C) Temperature Predict Time* Oral:
Transport/Storage Temperature -13°F to +131°F (-25°C to +55°C) Calibration Accuracy +/- 0.2 °F (0.1 °C) (Monitor Mode) Humidity 15% to 95% non-condensing Dimensions 8.46” x 3.18” x 2.43”
Weight 12.6 ounces/357 grams Power (3) 1.5Vdc AA batteries Equipment Classification Class 2 Device, Continuous Operation
IPXØ Not protected against the ingress of water.
50.0 °F to 104.0 °F (10.0 °C to 40.0°C)
Approximately 4–6 secs. Adult axillary (18 years and older):
Approximately 12–15 secs. Pediatric axillary (17 years and younger):
Approximately 10–13 secs. Rectal:
Approximately 10–13 secs.
(215mm x 81mm x 62mm)
Not AP or APG equipment
* Predict time depends on probe placement and patient condition. Predict
times do not include tissue contact-detection time or time needed to place the probe into the measurement site.
1-23
Page 27

REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES

To order replacement parts and accessories, please contact the Welch Allyn office nearest to you. The phone numbers for these offices are provided on page 26.

SERVICE

Except for the replaceable AA batteries, this instrument contains no user­serviceable parts. Return the thermometer to a Welch Allyn authorized service center for service and repair. Refer to the Technical Manual.
WELCH ALLYN SERVICE POLICY
Only a Welch Allyn Service Center can perform or approve all repairs on products under warranty. Unauthorized repairs will void the warranty. Qualified electronics personnel or at a Welch Allyn Service Center should repair out-of-warranty products.
CONTACTING WELCH ALLYN
If you encounter an equipment problem that you cannot resolve, call the Welch Allyn Service Center nearest you for assistance. Welch Allyn offers telephone­based technical support on normal business days at the phone numbers listed on page 26.
Before returning a product for repair, you must first obtain authorization from Welch Allyn. If you are advised to return a product to Welch Allyn for service or repair, you should schedule the repair with the Welch Allyn Service Center nearest you.
Welch Allyn service personnel with provide you with a Return Materials Authorization (RMA) number. Print this number on the outside of your shipping
box.
Welch Allyn does not accept returns that are missing an RMA number.
1-24
Page 28

LIMITED WARRANTY

THREE-YEAR LIMITED WARRANTY ON MODEL 692 AND TWO-YEAR LIMITED WARRANTY ON MODEL 690 INSTRUMENTS
Instrumentation purchased new from Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) is warranted to be free from original defects in material and workmanship under normal use and service for a period of three years for Model 692 and a period of two years for Model 690 from the date of first shipment from Welch Allyn. This warranty shall be fulfilled by Welch Allyn or its authorized representative repairing or replacing at Welch Allyn’s discretion, any such defect, free of charge for parts and labor.
Welch Allyn must be notified via telephone of any defective product and the item must be immediately returned, with an RMA number provided by Welch Allyn, securely packaged and postage prepaid to Welch Allyn. Loss or damage in shipment shall be at the purchaser’s risk.
Welch Allyn will not be responsible for loss associated with the use of any Welch Allyn product that (1) has had the serial number defaced, (2) has been repaired by anyone other than an authorized Welch Allyn Service Representative, (3) has been altered, (4) has been used in a manner other than in accordance with the instructions, or (5) has been abused or exposed to extreme environmental conditions.
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY ON PROBES AND PROBE COVERS
Welch Allyn warrants probes and probe covers to meet Welch Allyn’s specifications for the Product at the time of purchase and to be free from original defects in material and workmanship under normal use and service for a period equal to one-year from the date of first shipment of such Product to the customer by or on behalf of Distributor. Probe covers are intended for single use only.
NINETY DAY LIMITED WARRANTY ON REMOVABLE PROBE WELLS
Removable probe wells (blue oral and red rectal) are warranted to be free from original defects in material and workmanship under normal use and service for a period of ninety days from the date of first shipment from Welch Allyn.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTY OR MERCHANTABILITY, FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE, OR OTHER WARRANTY OF QUALITY, WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED. WELCH ALLYN WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE SALE, USE, OR IMPROPER FUNCTIONING OF THE INSTRUMENTATION REGARDLESS OF THE CAUSE. THE DAMAGES FOR WHICH WELCH ALLYN WILL BE RESPONSIBLE INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO, LOSS OF REVENUE OR PROFIT, DOWNTIME COSTS, AND LOSS OF USE OF THE INSTRUMENTATION.
1-25
Page 29

SERVICE CENTERS

USA Customers
Welch Allyn Inc. Technical Service Center 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 Tel: 1-800-535-6663 Fax: 1-315-685-3361
For information about any Welch Allyn product, call Welch Allyn Customer Support:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Canada 800 561 8797 China + 86 216 327 9631
European Call Center + 353 46 906 7790 France + 33 15 569 5849
Germany + 49 747 792 7186 Japan + 81 33 219 0071
Latin America + 1 305 669 9003 Netherlands + 31 15 750 5000
Singapore + 65 6419 8100 South Africa + 27 11 777 7555
United Kingdom + 44 207 365 6780 Sweden + 46 85 853 6551
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
1-26
Page 30
1-27
Page 31
Table des matières
SYMBOLES ET DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
TABLEAU COMPARATIF DES MODÈLES SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . . 2-5
INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
FONCTIONS DES BOUTONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INDICATEURS DE L’ÉCRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
PRISE DE LA TEMPÉRATURE ORALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
PRISE DE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
PRISE DE LA TEMPÉRATURE RECTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
PRISE DE LA TEMPÉRATURE EN MODE MONITEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
SÉCURITÉ DE L’INSTRUMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
PERFORMANCES ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
CENTRES D’ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Page 32
Imprimé au Mexique.
US
C
166292
Brevet U.S. 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Autres brevets U.S. et d’autres pays en instance.
AUTORISATIONS DES AGENCES
CERTIFICATIONS : CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
CONFORME À : CEI 60601-1, 60601-1-2, STD UL 2601-1
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia Metro Centre Unit 5/38 South Street Rydalmere NSW 2116, Australia
Adresse du représentant européen agréé :
European Regulatory Manager Welch Allyn Ltd. Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath République d’Irlande Tél : +353 46 90 67700 Fax : +353 46 90 67756
Directives-cadre CEM australiennes
La marque CE de ce produit indique qu’il a été testé et qu’il satisfait aux provisions stipulées dans la directive sur les appareils médicaux 93/42/CEE.
®
CaviCide
est une marque déposée de Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 Welch Allyn, Inc. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite ou transmise, sous quelque forme que ce soit ou de quelque manière que ce soit, électronique ou mécanique, dont la photocopie, sans le consentement écrit préalable de Welch Allyn.
Page 33

SYMBOLES ET DESCRIPTIONS

ATTENTION : consulter le manuel de l’utilisateur pour de plus amples informations.
Composant appliqué de type BF
Manipuler avec soin
Température de transport/conservation
Humidité de transport/conservation
Pile alcaline alimentée au niveau interne – AA 1,5 V
IPXØ Non protégé contre la pénétration de l’eau.
Sans latex
Ne mettez pas au rebus ce produit avec les ordures ménagères non triées. Préparez-le en vue d'un recyclage ou d'une collecte séparée, comme stipulé par la Directive 2002/ 96/EC du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne sur les déchets d'équipements électroniques et électriques (WEEE). Cette directive ne s'applique pas si le produit est contaminé. Pour des informations plus spécifiques sur la mise au rebus, visitez le site www.welchallyn.com/weee, ou contactez le service clientèle Welch Allyn au +33 1 55695849.
2-1
Page 34

SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE

Pour obtenir des prises de température exactes et fiables, il est important de lire attentivement tout ce manuel avant d’utiliser l’instrument. Veuillez contacter le service clientèle de Welch Allyn pour toute question technique ou clinique concernant l’utilisation et/ou l’entretien de ce thermomètre.
Utiliser des protections de sonde à usage unique et jetables afin de limiter la contamination croisée entre patients. L’utilisation de toute autre protection de sonde risque d’entraîner une prise de température erronée ou inexacte.
Ne pas prendre la température du patient sans utiliser une protection de sonde jetable Welch Allyn pour ne pas entraîner de risques de gêne pour le patient, de contamination croisée entre patients et de prises de température erronées.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà de trois à cinq minutes, n’est recommandée dans aucun mode.
Mordre la pointe de la sonde durant une prise de température risque d’endommager la sonde.
Les sondes orales/axillaires (bouton d’éjection bleu au-dessus de la sonde) et le puits de sonde oral/axillaire amovible bleu sont utilisés exclusivement pour les prises de température orales et axillaires. Les sondes rectales (bouton d’éjection rouge) et le puits de sonde amovible rectal rouge sont utilisés exclusivement pour les prises de température rectales. L’utilisation de la sonde dans un site incorrect entraîne des erreurs de température. L’utilisation du puits de sonde amovible incorrect risque d’entraîner une contamination croisée entre patients.
Pour garantir la sécurité du patient et l’exactitude des prises de température, utiliser exclusivement les accessoires et les fournitures recommandés ou fournis par Welch Allyn.
Cet équipement n’est pas adapté aux utilisations en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
Le boîtier du thermomètre, les connecteurs et la sonde ne sont pas étanches. Ne pas immerger ni faire tomber des gouttes sur ces éléments. Si cela se produisait, sécher l’instrument avec de l’air chaud. Vérifier ensuite que toutes les fonctions sont bien opérationnelles.
2-2
Page 35
Ne pas prendre une température axillaire au-dessus des vêtements du patient. La sonde doit toucher directement la peau.
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus est constitué de pièces de précision de grande qualité. Le protéger des impacts et chocs importants. Avant d’être utilisé à nouveau, tout thermomètre SureTemp Plus qui est tombé ou qui est endommagé doit être vérifié par un technicien d’entretien qualifié qui s’assurera de son bon fonctionnement. Ne pas utiliser le thermomètre en cas de signe d’endommagement de la sonde ou de l’instrument. Contacter le service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Welch Allyn recommande de retirer les piles lorsque le thermomètre ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, car les piles alcalines risquent de se détériorer, de fuir et éventuellement d’endommager le thermomètre.
Ne pas passer à l’autoclave. Prière de noter les procédure de nettoyage décrites à la page 21 de ce manuel.
Ne pas utiliser cet instrument à toute autre fin que celles spécifiées dans ce manuel. Dans le cas contraire, la garantie de l’instrument serait annulée.
Ce thermomètre satisfait aux normes actuelles en vigueur concernant les interférences électromagnétiques et ne devrait créer aucun problème pour les autres équipements ni être affecté par les autres instruments. Par mesure de précaution, éviter d’utiliser ce produit très près d’un autre appareil.
2-3
Page 36

INTRODUCTION

Nous vous félicitons d’avoir acheté le thermomètre à thermistance Welch Allyn SureTemp Plus. Veuillez suivre les instructions de fonctionnement et de maintenance indiquées dans ce manuel pour bénéficier de longues années de service exact et fiable. Veuillez lire attentivement toutes ces instructions avant d’utiliser l’instrument. Rangez-les ensuite dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus est un thermomètre à thermistance portable utilisé pour prendre la température avec exactitude aux sites oral, axillaires et rectal.
La température normale du corps est une plage de température qui varie en fonction de la personne et de certains facteurs tels que l’heure de la journée, le niveau d’activité de l’individu, les médicaments ingérés ainsi que l’âge et le sexe. La température normale de chacun tend à diminuer avec l’âge.
Le tableau ci-dessous montre que les plages de températures normales varient également en fonction du site. Ne comparez pas directement des températures prises à des sites différents.
Ce manuel fournit des informations, suggestions et instructions relatives à l’utilisation du thermomètre SureTemp Plus modèles 690 et 692. Le tableau de la page suivante explique de manière détaillée les différences entre ces modèles.
2-4
Page 37

TABLEAU COMPARATIF DES MODÈLES SURETEMP PLUS

Ce manuel décrit les caractéristiques des thermomètres SureTemp Plus modèles 690 et 692. Certaines caractéristiques ne s’appliquent pas au modèle 690.
SureTemp Plus
modèle 690
Rangement des protections de sonde
Conversion F/C X X Rappel de la dernière
température Mode moniteur X X Sonde détachable X X Modes oral / axillaire /
rectal de chaque thermomètre
Puits de sonde amovible à code de couleur
Support mural standard X Minuterie à impulsion X Rétro-éclairage X Sécurité (électronique) X Étiquetage
programmable à l’écran permettant d’identifier l’instrument
Vendu aux États-Unis / au Canada
XX
XX
XX
XX
XX
SureTemp Plus
modèle 692
X
Vendu au niveau international
Garantie de l’instrument 2 ans 3 ans Puits de sonde amovible 90 jours 90 jours Garantie de la sonde 1 an 1 an
XX
2-5
Page 38

INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS

Thermomètre
Écran LCD
Sonde
Bouton d’éjection (bleu ou rouge)
Puits de sonde amovible (bleu ou rouge)
Attache du connecteur de la sonde
Porte du logement des piles/Compartiment de rangement des protections de sonde
Bouton C/F
(Celsius / Fahrenheit)
Bouton de la minuterie
à impulsion (692
uniquement)
Bouton de sélection
du mode
Bouton de rappel
Boîte de protections de sonde
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus mesure la température du patient dans les sites oral, axillaires et rectal des patients adultes, pédiatriques et nouveaux-nés. Cet instrument n’a été conçu et n’est vendu que pour servir aux usages indiqués.

PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES

Le numéro de série de l’instrument est indiqué sur l’étiquette collée sur le boîtier arrière, dans le compartiment de rangement des protections de sonde. Veuillez noter les pièces du thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus telles que présentées ci-dessous :
2-6
Page 39

FONCTIONS DES BOUTONS

Boutons Procédure
C/F Lorsqu’une température est affichée sur l’écran LCD,
appuyez brièvement sur le bouton C/F (Celsius/ Fahrenheit) pour passer d’une échelle de température
à l’autre.
Minuterie à impulsion (692 uniquement)
Sélection du mode Après avoir retiré la sonde bleue du puits de sonde,
Rappel Lorsque l’écran est vide, appuyez brièvement sur le
Appuyez brièvement sur le bouton de minuterie à impulsion pour activer la minuterie. Un bip sonore
retentit à 0, 15, 30, 45 et 60 seconde(s). La minuterie s’arrête automatiquement après 60 secondes. Vous pouvez l’arrêter à tout moment en appuyant sur le bouton de minuterie à impulsion ou en retirant la sonde du puits de sonde.
appuyez brièvement sur le bouton de sélection du mode pour sélectionner une prise de température orale, axillaire adulte ou axillaire pédiatrique. Le site de prise sélectionné est affiché par une icône correspondant à la partie du corps en question. Veuillez noter qu’aucun autre site de prise de température n’est disponible lorsque la sonde rouge est utilisée en mode rectal.
bouton de rappel pour rappeler la dernière prise de température achevée. L’écran LCD affiche alors cette température pendant cinq secondes ainsi que l’icône des piles, l’échelle de température, le mode sélectionné et l’icône de positionnement de la sonde (si applicable).

INSTALLATION

ASSEMBLAGE DE L’UNITÉ
Le thermomètre est expédié avec trois piles AA de 1,5 V déjà installées.
1. Installez la sonde orale/axillaire (bouton d’éjection bleu) ou la sonde rectale en option (bouton d’éjection rouge) en insérant l’attache du connecteur de la sonde, située à l’extrémité du cordon en spirale, dans la prise de l’unité. Vérifiez que le connecteur est bien enclenché. L’écran LCD s’allume pendant environ 7 secondes, puis s’éteint.
2-7
Page 40
2. Connectez le puits de sonde amovible approprié au thermomètre. Veuillez
1. Montez l’instrument de manière à ménager un dégagement minimum de 10,25 cm (4 pouces) sur les côtés et sous l’unité.
2. Montez le support mural à une distance maximum de 122 cm (48 pouces) du sol.
3. Installez le support mural de manière à ménager un dégagement minimum de 30,5 cm (12 pouces) au-dessus de l’instrument. Ceci permettra de retirer et de replacer facilement la sonde et le puits de sonde ou de faciliter l’insertion des protections de sonde sur la sonde.
noter que la découpe du puits de sonde s’adapte sur le réducteur de tension du cordon de la sonde. Vérifiez que le puits de sonde amovible est bien enclenché et bien enfoncé dans le thermomètre. Mettez la sonde dans le puits.
3. Insérez la boîte de protections de sonde jetables Welch dans le support de rangement des protections de sonde. Pour ouvrir la boîte des protections de sonde, retirez le coin détachable et jetez-le. Les extrémités des protections de sonde apparaissent dans la boîte.
MONTAGE DE L’UNITÉ
Montez le support mural dans un endroit comme par exemple un mur intérieur ou une paroi de division afin que le thermomètre soit à température ambiante. Il est déconseillé de monter l’unité sur un mur extérieur non isolé, dans un endroit non protégé de la lumière directe du soleil, au-dessus de radiateurs ou d’équipements électriques (ordinateurs et lampes inclus) ou encore sous des bouches de climatisation.
Si l’unité est montée correctement, le cordon de la sonde ne s’emmêlera pas avec les autres équipements se trouvant à proximité du chevet du patient.
2-8
Page 41

INDICATEURS DE L’ÉCRAN

Dysfonctionnement de l’instrument
L’instrument ne fonctionne pas correctement. Contactez le service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Sonde cassée
La sonde est cassée. Remplacez la sonde ou contactez le service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Perte du contact avec les tissus
La sonde a perdu le contact avec les tissus du patient. L’icône disparaîtra dès que le contact approprié aura été obtenu. Elle réapparaîtra ultérieurement à la fin de la prise de température. Nous vous recommandons de prendre à nouveau la température du patient.
Champ ID
Ce champ de sept caractères permet d’identifier l’instrument de manière personnalisée à l’aide de lettres et de numéros sélectionnés par l’utilisateur. Reportez­vous au manuel d’entretien du modèle 690/692 pour les instructions de configuration.
2-9
Page 42
Segments mobiles
La barre sombre se déplace autour de l’affichage lorsqu’une prise de température est en cours.
Mode oral
Cette icône et/ou le mot Oral est(sont) affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode oral est sélectionné.
Mode axillaire adulte
Cette icône et/ou les mots Adult Axillary est(sont) affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode axillaire adulte est sélectionné.
Mode axillaire pédiatrique
Cette icône et/ou les mots Ped Axillary est(sont) affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode axillaire pédiatrique est sélectionné.
Mode rectal
Cette icône et/ou le mot Rectal est(sont) affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode rectal est sélectionné.
Mode moniteur
Cette icône est affichée lorsque le mode moniteur est sélectionné. Ce mode est utilisé pour surveiller la température en continu lorsque des situations difficiles empêchent de prendre la température exacte en mode normal. Pour les sites oral et rectal, trois minutes de prise de température en continu sont recommandées pour obtenir une prise de température exacte. Pour les sites axillaires, cinq minutes de prise de température en continu sont recommandées.
La température du patient dépasse la limite supérieure de la plage de température
(110,0 °F / 43,3 °C)
2-10
Page 43
La température du patient se situe sous la limite inférieure de la plage de température
(80,0 °F / 26,7 °C)
La température ambiante dépasse la limite supérieure de la plage de température
(104,0 °F / 40,0 °C)
La température ambiante se situe sous la limite inférieure de la plage de température
(50,0 °F / 10,0 °C)
Minuterie à impulsion
Cette icône indique que l’instrument fonctionne en mode de minuterie à impulsion.
Piles déchargées
Un seul segment clignotant apparaît dans le symbole des piles. Le fonctionnement normal n’est pas affecté. Remplacez les piles.
Piles complètement déchargées
L’appareil ne fonctionne pas lorsque le symbole des piles est affiché complètement vide. Remplacez les piles.
Mode sécurité
L’instrument est en mode sécurité. Remettez le thermomètre sur son support mural pour rétablir son fonctionnement normal. Reportez-vous à la page 20 pour régler l’instrument sur le mode sécurité (modèle 692 uniquement).
2-11
Page 44

PRISE DE LA TEMPÉRATURE ORALE

En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection bleu et le puits de sonde bleu
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend la température orale avec exactitude en 4 à 6 secondes environ. Mais pour ce faire, l’utilisateur doit utiliser la technique appropriée.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE ORALE
1. Vérifiez que la sonde orale (bouton d’éjection bleu) et le puits de sonde bleu sont installés.
2. Retirez la sonde du puits en la tenant par son manche entre le pouce et deux doigts, au niveau de ses encoches.
3. Vérifiez que le mode oral est sélectionné en observant l’icône clignotant sur l’écran de l’instrument. Si cette icône ne clignote pas, appuyez sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce qu’elle apparaisse.
4. Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections de sonde Welch Allyn. L’utilisation de protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une protection de sonde risque de produire une prise de température erronée et/ou inexacte.
5. L’indicateur du mode oral clignotant, placez rapidement la pointe de la sonde sous la langue du patient, d’un côté ou de l’autre de la bouche, pour atteindre l’arrière de la poche sublinguale. Demandez au patient de fermer ses lèvres autour de la sonde.
Poche sublinguale
2-12
Page 45
6. Maintenez la sonde en place en veillant à ce qu’elle reste en contact avec les tissus oraux tout au long de la prise de température. Des segments mobiles tournants apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température est en cours.
7. L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de prise de température, l’échelle de température et la température du patient sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant 30 secondes.
8. Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la température du patient en mode normal, l’unité se met automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une nouvelle prise de température en mode normal sur le site de la poche sublinguale opposée ou laissez pendant trois minutes la sonde sur le site actuel en mode moniteur. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la température finale a été atteinte. Notez la température avant de retirer la sonde du site, car celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà de trois minutes, n’est pas recommandée en mode normal.
9. Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde de la bouche du patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton d’éjection situé au-dessus de la sonde.
10. Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
Les actions du patient risquent de créer des interférences avec la prise de température orale. L’ingestion de liquides chauds ou froids et d’aliments, le fait de mâcher un chewing gum ou de sucer un bonbon, de se brosser les dents, de fumer ou d’effectuer une activité fatigante risquent de modifier la température prise au cours des 20 minutes suivant la fin de l’action en question.
2-13
Page 46

PRISE DE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE

En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection bleu et le puits de sonde bleu
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend avec précision la température axillaire des patients pédiatriques (âgés au plus de 17 ans) en 10 à 13 secondes environ, et des patients adultes (âgés de 18 ans et plus) en 12 à 15 secondes environ.
RÉGLAGE DU THERMOMÈTRE SUR LE MODE AXILLAIRE
1. Vérifiez que la sonde axillaire (bouton d’éjection bleu) et le puits de sonde bleu sont installés.
2. Retirez la sonde de son puits en la tenant par son manche, entre le pouce et deux doigts, au niveau de ses encoches.
3. Vérifiez que le mode axillaire est sélectionné en observant son icône clignotant sur l’écran de l’instrument. Si cette icône ne clignote pas, appuyez sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce que l’icône du mode axillaire adulte ou axillaire pédiatrique s’affiche.
Icône du mode axillaire adulte
Icône du mode axillaire pédiatrique
Pour vous assurer d’obtenir une exactitude optimale, vérifiez toujours que le mode axillaire approprié est sélectionné.
Une fois la température prise et la sonde remise dans son puits, l’instrument se remet automatiquement dans le mode du site de prise de température d’origine.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE
Ne prenez pas la température axillaire au-dessus des vêtements du patient. La sonde doit être en contact direct avec la peau du patient.
2-14
Page 47
1. Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une protection de sonde risque de produire une prise de température erronée et/ou inexacte.
2. L’indicateur du mode axillaire correct clignotant, soulevez le bras du patient de manière à ce que toute son aisselle soit bien visible. Placez la sonde le plus haut possible sous l’aisselle. Ne laissez pas l’extrémité de la sonde entrer en contact avec le patient tant qu’elle n’a pas été placée sur le site de mesure. Avant cela, tout contact entre la pointe de la sonde et les tissus ou autres matériaux risque d’entraîner une prise de température inexacte.
3. Vérifiez que toute la pointe de la sonde est entourée de tissus axillaires, et reposez le bras du patient le long de son côté. Maintenez le bras du patient dans cette position sans permettre aucun mouvement du bras ou de la sonde pendant la prise de température. Des segments mobiles tournants apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température est en cours.
4. L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de prise de température, l’échelle de température et la température du patient sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant 30 secondes.
5. Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la température du patient en mode normal, l’unité se met automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une nouvelle prise de température en mode normal sous l’autre aisselle ou laissez pendant cinq minutes la sonde sur le site actuel en mode moniteur. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la température finale a été atteinte. Notez la température avant de retirer la sonde du site, car celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà de cinq minutes, n’est pas recommandée en mode axillaire.
6. Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde de l’aisselle du patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton d’éjection situé au-dessus de la sonde.
7. Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
Tout contact de la sonde avec des électrodes, des bandages, etc., tout contact médiocre avec les tissus, la prise de température au-dessus de vêtements ou encore l’exposition prolongée de l’aisselle à l’air ambiant risquent d’entraîner une prise de température inexacte.
2-15
Page 48

PRISE DE LA TEMPÉRATURE RECTALE

En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection rouge et le puits de sonde rouge
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend la température rectale avec exactitude en 10 à 13 secondes environ.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE RECTALE
1. Vérifiez que la sonde rectale (bouton d’éjection rouge) et le puits de sonde rouge sont installés. L’instrument ne fonctionne en mode rectal que lorsque
la sonde rectale et le puits de sonde rouges sont installés.
2. Retirez la sonde du puits en la tenant par son manche, entre le pouce et deux doigts, au niveau de ses encoches.
3. Vérifiez que l’icône de la partie du corps inférieure clignote à l’écran de l’unité. Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour s’engager dans la protection
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une protection de sonde risque de produire une prise de température erronée et/ou inexacte.
4. L’indicateur du mode rectal clignotant, séparez les fesses du patient à l’aide d’une main. De l’autre main, insérez doucement la sonde de 1,5 cm (5/8 de pouce) environ dans le rectum (moins pour les nourrissons et les enfants). L’utilisation d’une matière lubrifiante est facultative.
L’insertion incorrecte de la sonde risque de provoquer la perforation des selles.
5. Inclinez la sonde de manière à ce que sa pointe soit en contact avec les tissus. En ne déplaçant pas la main séparant les fesses, maintenez la sonde en place tout au long de la prise de température. Des segments mobiles tournants apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température est en cours.
6. L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de prise de température, l’échelle de température et la température du patient sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant 30 secondes.
2-16
Page 49
7. Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la température du patient en mode normal, l’unité se met automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une nouvelle prise de température en mode normal ou laissez la sonde pendant trois minutes sur le site actuel en mode moniteur. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la température finale a été atteinte. Notez la température avant de retirer la sonde du site, car celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà de trois minutes, n’est pas recommandée en mode rectal.
8. Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde du rectum du patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton d’éjection situé au-dessus de la sonde.
9. Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
10. Lavez-vous les mains.
Se laver les mains réduit considérablement le risque de contamination croisée entre les patients et le risque d’infection hospitalière.
2-17
Page 50

PRISE DE LA TEMPÉRATURE EN MODE MONITEUR

En utilisant la sonde au bouton d’éjection bleu (orale/axillaire) ou au bouton d’éjection rouge (rectale)
Le mode moniteur affiche en continu la température de la sonde tant que celle-ci reste en place sur le site de prise de température et reste également dans la plage de température opérationnelle du patient. Lorsque le mode moniteur est utilisé, la lecture de la température orale et rectale du patient atteint son équilibre final en trois minutes environ. La lecture de la température axillaire atteint, quant à elle, son équilibre final en cinq minutes environ.
Les températures prises en mode moniteur n’étant pas enregistrées, elles ne peuvent pas être rappelées.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE EN UTILISANT LE MODE MONITEUR
1. Vérifiez que la sonde de la couleur appropriée et le puits de sonde correspon­dant au site de prise de température (orale/axillaire ou rectale) sont installés.
2. Retirez la sonde de son puits en la tenant par son manche, entre le pouce et deux doigts, au niveau de ses encoches.
3. Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une protection de sonde risque de produire une prise de température erronée et/ou inexacte.
4. Prenez la température du patient en utilisant le mode oral, rectal, axillaire pédiatrique ou axillaire adulte tel que décrit précédemment.
5. Maintenez la sonde en position lorsque la température s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce que l’indicateur du mode moniteur apparaisse sur l’écran LCD.
7. Laissez le thermomètre en place pendant la durée requise :
Orale 3 minutes Axillaire 5 minutes Rectale 3 minutes
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà de trois à cinq minutes, n’est recommandée en aucun mode.
2-18
Page 51
8. Notez la température avant de retirer la sonde du site.
9. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton d’éjection situé au-dessus de la sonde.
10. Remettez la sonde dans son puits pour effacer l’affichage, puis réglez à nouveau le thermomètre sur le mode normal. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la température finale a été atteinte.
L’unité se mettra automatiquement en mode moniteur si la sonde, retirée de son puits, n’y est pas remise après 60 secondes d’inactivité.
2-19
Page 52

SÉCURITÉ DE L’INSTRUMENT

Le thermomètre SureTemp modèle 692 est équipé d’options électroniques de sécurité. Ces options sont destinées à réduire le risque de vol. Elles incluent la fonction de compteur des lectures de température et d’alarme de sécurité instantanée.
COMPTEUR DES LECTURES DE TEMPÉRATURE
La fonction sécuritaire du compteur des lectures de température vous permet de paramétrer un certain nombre de lectures avant que l’instrument ne se mette en état d’alarme de sécurité. Les décomptes pouvant être sélectionnés sont 25, 50, 100 et 200. Lorsque le décompte s’approche de la dernière lecture, l’instrument affiche la mise en garde SECURITY COUNT (DÉCOMPTE DE SÉCURITÉ) ainsi qu’un nombre représentant les 5 dernières lectures de température (ex. 5, 4, 3, 2 ou 1) restant sur le compteur de sécurité.
Lorsque l’instrument se met en état d’alarme, il émet un bip d’environ 10 secondes. Il affiche alors SEC (SÉCURITÉ) ainsi que SECURITY COUNT (DÉCOMPTE DE SÉCURITÉ) dans le champ ID affiché en haut à gauche de l’écran. L’instrument est ensuite désactivé. Remettez-le sur son support mural pour réinitialiser son compteur de sécurité. Si le compteur est réglé sur 0, la fonction du compteur de lectures de température est désactivée et l’alarme de sécurité ne se déclenchera pas.
Veuillez vous reporter au manuel technique pour régler la fonction sécuritaire du compteur de lectures de température.
ALARME DE SÉCURITÉ INSTANTANÉE
Lorsque la fonction d’alarme de sécurité instantanée est activée, l’alarme de l’instrument se déclenche cinq secondes après que celui-ci ait été retiré de son support mural. Lorsque l’alarme de sécurité se déclenche, l’instrument émet un bip continu et affiche SEC (SÉCURITÉ) sur son écran LCD. Pour supprimer l’état d’alarme et permettre à l’instrument de fonctionner, appuyez sur le bouton de sélection du mode tout en retirant la sonde de son puits dans un délai de 30 secondes après avoir retiré l’instrument de son support mural. Remettre l’instrument sur son support mural permet de réinitialiser l’alarme sonore instantanée.
Les options de la fonction d’alarme de sécurité instantanée sont ON (ACTIVÉE) et OFF (DÉSACTIVÉE). Si le réglage OFF est sélectionné, l’alarme ne se déclenchera pas.
Veuillez vous reporter au manuel technique pour régler la fonction sécuritaire de l’alarme instantanée.
2-20
Page 53

MAINTENANCE

REMPLACEMENT DES PILES
1. Retirez la boîte des protections de sonde du compartiment de rangement des protections de sonde (situé à l’arrière de l’unité).
2. Retirez la sonde et le puits de sonde.
3. Appuyez sur les rainures situées de chaque côté de l’ensemble pour retirer la porte du logement des piles à l’arrière de l’unité.
4. Retirez les trois piles alcalines AA de 1,5 Vcc et remplacez-les par trois piles identiques neuves. Faites correspondre les +/- de polarité de chaque pile aux symboles +/- indiqués à l’intérieur du compartiment des piles.
Utilisez exclusivement des piles alcalines AA de 1,5 Vcc. L’utilisation de piles d’un autre format ou d’un autre type risque d’endommager le thermomètre et de provoquer des accidents.
5. Réenclenchez l’ensemble de rangement des protections de sonde en place.
6. Replacez la sonde et le puits de sonde.
Pour éviter que les piles puissent fuir et endommager le thermomètre, retirez-les si vous n’utilisez pas l’instrument pendant une période prolongée.

NETTOYAGE

NETTOYAGE DU THERMOMÈTRE ET DE LA SONDE
Essuyez régulièrement le thermomètre avec un chiffon humidifié d’eau chaude et d’une solution détergente douce.
Le cas échéant, nettoyez le thermomètre et la sonde avec une solution à 70 % d’alcool isopropylique ou une solution à 10 % d'eau de Javel ou encore avec un désinfectant ne tachant pas comme par exemple le CaviCide équivalent.
N’immergez PAS et NE plongez PAS le thermomètre ou la sonde dans un fluide quelconque.
NE stérilisez PAS le thermomètre ni la sonde avec une technique de stérilisation à la vapeur, thermique ou au gaz. NE passez PAS le thermomètre ni la sonde à l’autoclave.
®
ou un
2-21
Page 54
NETTOYAGE DU PUITS DE SONDE AMOVIBLE
Retirez le puits de sonde de l’unité. Débranchez l’attache du connecteur de la sonde pour éviter que l’appareil ne consomme de l’énergie des piles durant le nettoyage du puits de sonde.
Nettoyez la surface interne du puits de sonde en la frottant avec un chiffon humidifié d’une solution détergente douce ou d’une solution à 70 % d’alcool isopropylique ou d’une solution à 10 % d'eau de Javel ou bien encore d’un désinfectant ne tachant pas, comme par exemple le CaviCide équivalent. Nettoyez la surface externe du puits de sonde en l’écouvillonnant ou en la frottant avec l’une des solutions mentionnées ci-dessus. Immergez le puits de sonde dans une solution détergente douce, le cas échéant, pour le nettoyer.
N’utilisez PAS d’objets durs ou tranchants pour nettoyer le puits de sonde. Ceci risquerait d’endommager le puits de sonde et d’entraîner le dysfonctionnement de l’unité.
NE stérilisez PAS le puits de sonde avec une technique de stérilisation à la vapeur, thermique ou au gaz. NE passez PAS le puits de sonde à l’autoclave.
Séchez parfaitement toutes les surfaces avant de remonter l’instrument.
Reconnectez l’attache du connecteur de la sonde au thermomètre. Vérifiez que le connecteur est bien enclenché.
Ré-installez correctement le puits de sonde dans le thermomètre et enclenchez le puits de sonde en place.
Insérez la sonde dans son puits.
®
ou un

ÉLIMINATION

ÉLIMINATION DE L’ÉQUIPEMENT
Cet équipement ne contient pas de matériaux dangereux. Le jeter ne crée pas de risques pour l’environnement. Retirez les piles avant de jeter l’instrument.
ÉLIMINATION DES PILES
Jetez les piles usées de manière appropriée. Consultez l’agence local de recyclage qui vous indiquera la procédure adéquate.
2-22
Page 55

PERFORMANCES ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Plage de température ambiante de fonctionnement
Plage d’altitude de fonctionnement
Plage de température du patient 26,7 °C à 43,3 °C (80,0 °F à 110,0 °F) Durée de la prise de température* Orale :
Température de transport/ conservation
Précision d’étalonnage +/- 0,1 °C (0,2 °F) (mode moniteur) Humidité 15 à 95 % sans condensation Dimensions 215 x 81 x 62 mm
Poids 357 grammes / 12,6 onces Puissance (3) piles AA de 1,5 Vcc
10,0 °C à 40,0 °C (50,0 °F à 104,0 °F)
-170 à +4 877 m / -557 à +16 000 pieds
Environ 4 à 6 s Axillaire adulte (18 ans et plus) :
Environ 12 à 15 s Axillaire pédiatrique (moins de 18 ans) :
Environ 10 à 13 s Rectale :
Environ 10 à 13 s
-25 °C à +55 °C (-13 °F à +131 °F)
(8,46 x 3,18 x 2,43 pouces)
Classification de l’équipement Instrument de classe 2, fonctionnement
continu N’est pas un équipement AP ou APG
IPXØ Non protégé contre la pénétration de l’eau.
* La durée de prise de température dépend du placement de la sonde et de
l’état du patient. Les durées de prise de température n’incluent pas la durée de détection du contact avec les tissus ni le temps nécessaire pour placer la sonde sur le site de prise de température.
2-23
Page 56

PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

Veuillez contacter le centre Welch Allyn le plus proche si vous désirez commander des pièces de rechange ou des accessoires. Les numéros de téléphone de ces centres sont fournis à la page 26.

ENTRETIEN

Outre les piles AA qui sont remplaçables, cet instrument ne contient aucune pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur. Renvoyez le thermomètre à un centre d’entretien Welch Allyn agréé pour toute procédure d’entretien et de réparation. Reportez-vous au manuel technique.
POLITIQUE DE WELCH ALLYN SUR L’ENTRETIEN
Seul un centre d’entretien Welch Allyn peut effectuer ou approuver toute réparation impliquant des produits sous garantie. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. Les produits qui ne sont plus couverts par la garantie peuvent être réparés par un technicien en électronique qualifié ou par un centre d’entretien Welch Allyn.
CONTACTER WELCH ALLYN
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème d’équipement, appelez le centre d’entretien Welch Allyn le plus proche pour toute assistance. Welch Allyn offre des services de support technique par téléphone pendant les heures ouvrées normales, aux numéros de téléphone indiqués à la page 26.
Avant de renvoyer un produit pour réparation, vous devez d’abord obtenir l’autorisation de Welch Allyn. Si l’on vous conseille de renvoyer un produit à Welch Allyn pour entretien ou réparation, planifiez la date de la réparation avec le centre d’entretien Welch Allyn le plus proche.
Le personnel d’entretien de Welch Allyn vous fournira un numéro d’autorisation de renvoi de matériels (RMA). Inscrivez ce numéro sur la boîte d’expédition.
Welch Allyn n’accepte aucun renvoi sans numéro RMA.
2-24
Page 57

GARANTIE LIMITÉE

GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS SUR LE MODÈLE 692 ET GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS SUR LE MODÈLE 690
Les instruments achetés neufs auprès de Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) sont garantis contre tout vice de matériau et de main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, pendant une période de trois ans pour le modèle 692 et de deux ans pour le modèle 690, à compter de la date de la première expédition effectuée par Welch Allyn. La présente garantie est exécutée par Welch Allyn ou par l’un de ses représentants agréés, qui réparera ou remplacera, à sa discrétion, n’importe lequel desdits vices, les pièces et la main-d’oeuvre étant gratuites.
Welch Allyn doit être averti par téléphone de tout produit défectueux, et l’élément doit être renvoyé immédiatement à Welch Allyn, avec le numéro RMA fourni par Welch Allyn, emballé de manière sécuritaire, en port payé. L’acheteur assume tout risque de perte ou d’endommagement pendant le transport.
Welch Allyn ne sera pas tenu responsable des pertes associées à l’utilisation d’un produit Welch Allyn (1) dont le numéro de série est dégradé, (2) qui a été réparé par un individu autre qu’un représentant d’entretien Welch Allyn agréé, (3) qui a été modifié, (4) qui a été utilisé d’une manière non conforme aux instructions, ou (5) qui a fait l’objet d’une utilisation abusive ou a été exposé à des conditions environnementales extrêmes.
GARANTIE LIMITÉE DE UN AN SUR LES SONDES ET LES PROTECTIONS DE SONDE
Welch Allyn garantit que les sondes et les protections de sonde satisfont aux spécifications de Welch Allyn pour le produit à la date de son achat ; Welch Allyn garantit également les sondes et les protections de sonde contre tout vice de matériau et de main-d’oeuvre, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, pendant une durée de un an à compter de la date de la première expédition dudit produit au client, par ou au nom du distributeur. Les protections de sonde sont seulement à usage unique.
GARANTIE LIMITÉE DE QUATRE-VINGT DIX JOURS SUR LES PUITS DE SONDE AMOVIBLES
Les puits de sonde amovibles (oraux bleus ou rectaux rouges) sont garantis contre tout vice de matériau et de main-d’oeuvre, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, pendant une période de quatre-vingt dix jours à compter de la date de la première expédition effectuée par Welch Allyn.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE, D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ QU’ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE. WELCH ALLYN NE SERA RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DU FONCTIONNEMENT INCORRECT DE L’INSTRUMENTATION, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE. LES DOMMAGES DONT WELCH ALLYN EST RESPONSABLE INCLUENT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LA PERTE DE REVENU OU DE BÉNÉFICE, LES FRAIS D’INDISPONIBILITÉ ET LA PERTE DE L’UTILISATION DE L’INSTRUMENTATION.
2-25
Page 58

CENTRES D’ENTRETIEN

Clients des ÉTATS-UNIS
Welch Allyn Inc. Technical Service Center 4341 State Steret Road Skaneateles Falls, NY 13153 États-Unis Tél : 1-800-535-6663 Fax : 1-315-685-3361
Pour plus d’informations sur les produits Welch Allyn, contacter le service clientèle Welch Allyn :
Etats-Unis + 1 315 685 4560
800 535 6663
Allemagne + 49 747 792 7186 Australie + 61 29 638 3000
Amérique latine + 1 305 669 9003 Chine + 86 216 327 9631
Canada 800 561 8797 France + 33 15 569 5849
Centre d’appels en
Royaume-Uni + 44 207 365 6780 Pays-Bas + 31 15 750 5000
Singapour + 65 6419 8100 Suède + 46 85 853 6551
+ 353 46 906 7790 Japon + 81 33 219 0071
Europe
Afrique du Sud + 27 11 777 7555
800 074 793
2-26
Page 59
Tabla de contenido
SÍMBOLOS Y DESCRIPCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
TABLA COMPARATIVA DE MODELOS SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
INDICACIONES/CONTRAINDICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
PARTES Y CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
FUNCIONES DE LOS BOTONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
INDICADORES DE PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO MONITOR . . . . . . . . . . . 3-18
SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
RENDIMIENTO Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
SERVICIO TÉCNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
CENTROS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Page 60
Impreso en México.
US
C
166292
Patente estadounidense nº 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Patentes estadounidenses adicionales y extranjeras en trámite.
HOMOLOGACIONES
CERTIFICADO SEGÚN: CAN/CSA STD C22.2 No. 601,1
EN CONFORMIDAD CON: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia Metro Centre Unit 5/38 South Street Rydalmere NSW 2116, Australia
Dirección del representante autorizado europeo:
European Regulatory Manager Welch Allyn Ltd. Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath República de Irlanda Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67756
Red EMC de Australia
La marca CE en este producto indica que el producto se ha puesto a prueba y cumple con las disposiciones indicadas en la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
®
CaviCide
es una marca comercial registrada de Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 por Welch Allyn, Inc. Reservados todos los derechos. No puede reproducirse ni transmitirse de ninguna forma ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, ninguna parte de este manual sin la autorización previa por escrito de Welch Allyn.
Page 61

SÍMBOLOS Y DESCRIPCIONES

ATENCIÓN: Consulte atentamente el manual del usuario para obtener información adicional.
Parte aplicada tipo BF
Manipule con cuidado
Temperatura de almacenamiento/transporte
Humedad de almacenamiento/transporte
Alimentado internamente por baterías alcalinas – AA 1,5 V
IPXØ No protegido contra la entrada de agua.
Sin látex
No deseche este producto como residuos municipales sin clasificar. Prepare este producto para su reutilización o recogida selectiva como se especifica en la Directiva 2002/ 96/CE del Parlamento Europeo y el Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Si este producto está contaminado, no se aplica esta directiva. Para obtener información más específica sobre los desechos, consulte www.welchallyn.com/weee o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Welch Allyn llamando al +34 91 7499357.
3-1
Page 62

SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS

Para obtener resultados precisos y fiables de temperatura y garantizar la seguridad del paciente, es importante que lea completamente este folleto antes de utilizar el instrumento. Si tiene alguna pregunta clínica o técnica relacionada con el uso o cuidado del termómetro, comuníquese con el departamento de servicio al cliente de Welch Allyn.
Utilice cubiertas desechables de un solo uso para sondas Welch Allyn a fin de limitar la contaminación cruzada de pacientes. El uso de cualquier otra cubierta de sondas puede producir errores en la medición de la temperatura o lecturas imprecisas.
No tome la temperatura del paciente sin utilizar una cubierta desechable para sondas Welch Allyn. Si lo hace puede causar molestias al paciente, contaminación cruzada de pacientes y lecturas erróneas de temperatura.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo en ninguno de los modos después de tres a cinco minutos.
Si se muerde la punta de la sonda mientras se toma la temperatura, la sonda podría resultar dañada.
Las sondas orales/axilares (botón de expulsión azul en la parte superior de la sonda) y los compartimentos de la sonda oral/axilar azul desmontable se utilizan para tomar las temperaturas oral y axilar solamente. Las sondas rectales (botón de expulsión rojo) y los compartimentos de la sonda rectal desmontable se utilizan para tomar la temperatura rectal solamente. El uso de la sonda en el lugar incorrecto provocará errores de temperatura. El uso del compartimiento incorrecto de la sonda desmontable provocará la contaminación cruzada de los pacientes.
Para garantizar la seguridad del paciente y la precisión de la medición de temperatura, utilice solamente accesorios y suministros recomendados por Welch Allyn.
El equipo no está indicado para usarse en presencia de una mezcla de anestésico inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
3-2
La caja del termómetro, los conectores y la sonda no son resistentes al agua. No sumerja estos elementos ni vierta líquidos sobre ellos. Si ocurriera esto, seque el dispositivo con aire templado. Compruebe todas las funciones operativas para ver que funcionan correctamente.
Page 63
No tome la temperatura axilar encima de la ropa del paciente. Se requiere el contacto directo de la cubierta de la sonda con la piel.
El termómetro SureTemp de Welch Allyn está compuesto por piezas de precisión de alta calidad. Protéjalo de impactos y golpes fuertes. Un técnico calificado del servicio técnico debe comprobar cualquier termómetro SureTemp que se haya caído o dañado para garantizar su correcto funcionamiento antes de seguir usándolo. No utilice el termómetro si nota algún signo de daño en la sonda o en el instrumento. Póngase en contacto con el departamento del servicio al cliente de Welch Allyn para obtener asistencia.
Welch Allyn recomienda extraer las baterías cuando se vaya a almacenar el dispositivo por un plazo de tiempo prolongado, ya que las baterías alcalinas pueden deteriorarse y tener fugas a lo largo de períodos prolongados de tiempo y dañar, posiblemente, el termómetro.
No esterilice en autoclave. Por favor, tenga en cuenta los procedimientos de limpieza descritos en página 21 de este manual.
No utilice este instrumento para ningún otro fin diferente al especificado en este folleto. Si lo hace, invalidará la garantía del instrumento.
Este termómetro cumple con los requisitos actuales de los estándares de interferencia electromagnética y no debería presentar problemas a otros equipos ni verse afectado por otros dispositivos. Como precaución, evite utilizar este dispositivo muy cerca de otro equipo.
3-3
Page 64

INTRODUCCIÓN

Enhorabuena por comprar el termómetro con termistor SureTem Plus de Welch Allyn. Por favor, siga las instrucciones de mantenimiento y funcionamiento proporcionadas en este manual para garantizar años de servicio fiable y preciso. Lea completamente estas instrucciones antes de usar el instrumento y a continuación, guárdelas en un lugar seguro para consultas futuras.
El SureTemp Plus de Welch Allyn es un termómetro portátil con termistor que se utiliza para la medición precisa de la temperatura corporal en las zonas oral, axilar o rectal.
La temperatura normal del cuerpo abarca un intervalo que varía de persona a persona y está influida por factores tales como la hora del día y el nivel de actividad de la persona, medicamentos ingeridos, edad y sexo. La temperatura normal de una persona tiende a disminuir con la edad.
La siguiente tabla muestra que los intervalos normales de temperatura también varían según la zona del cuerpo en que se tome. No compare directamente las mediciones obtenidas en diferentes zonas.
Este folleto proporciona instrucciones y consejos informativos para usar los termómetros SureTemp Plus, modelos 690 y 692. La tabla de la siguiente página proporciona detalles sobre las diferencias entre estos instrumentos SureTemp Plus.
3-4
Page 65

TABLA COMPARATIVA DE MODELOS SURETEMP PLUS

Este manual describe las características encontradas en los termómetros SureTemp Plus, modelos 690 y 692. Ciertas características no están disponibles para los usuarios del termómetro modelo 690.
SureTemp Plus
Modelo 690
Almacenamiento de la cubierta de la sonda
Conversión F/C X X Memoria de la última
temperatura Modo Monitor X X Sonda desmontable X X Modos oral / axilar / rectal en
cada termómetro Compartimiento de la sonda
desmontable codificado por colores
Soporte estándar para pared X Temporizador del pulso X Luz trasera X Seguridad (electrónica) X Etiquetado configurable en
pantalla para identificación del instrumento
Vendido en EE.UU./Canadá X X
XX
XX
XX
XX
SureTemp Plus
Modelo 692
X
Vendido internacionalmente X X Garantía del instrumento 2 años 3 años Compartimiento de sonda
desmontable Garantía de la sonda 1 año 1 año
90 días 90 días
3-5
Page 66

INDICACIONES/CONTRAINDICACIONES

Termómetro
Pantalla LCD
Sonda
Botón de expulsión (azul o rojo)
Compartimiento de sonda desmontable (azul o rojo)
Conector de enganche de la sonda
Puerta de las baterías/ compartimiento para almacenamiento de las cubiertas de la sonda
Botón C/F
(Celsius/Fahrenheit)
Botón del
temporizador del pulso
(modelo 692 solamente)
Botón para selección
del modo
Botón de memoria
Caja de cubiertas
para sondas
El termómetro SureTemp Plus de Welch Allyn mide la temperatura del paciente en las zonas oral, axilar y rectal de pacientes adultos, pediátricos y recién nacidos. Este dispositivo no está diseñado ni se vende o está indicado para otro uso excepto el indicado.

PARTES Y CARACTERÍSTICAS

Puede encontrar el número de serie de su dispositivo en la etiqueta pegada en la carcasa posterior situada dentro del compartimiento para almacenamiento de las cubiertas de la sonda de la unidad. Observe las piezas de su termómetro SureTemp de Welch Allyn que se muestran debajo:
3-6
Page 67

FUNCIONES DE LOS BOTONES

Botones Procedimiento
C/F Oprima y suelte el botón C/F (Celsius/Fahrenheit)
para alternar entre las escalas de temperatura en cualquier momento en que se visualice una temperatura en la pantalla LCD.
Temporizador del pulso (modelo 692 solamente)
Selección de modo Oprima y suelte el botón Selección de modo
Memoria Oprima y suelte el botón Memoria cuando la pantalla
Oprima y suelte el botón Temporizador del pulso para activar el temporizador. Se escuchan unos pitidos a los 0, 15, 30, 45 y 60 segundos. El temporizador se apaga automáticamente después de 60 segundos. Puede detener el temporizador en cualquier momento pulsando el botón Temporizador del pulso o retirando la sonda de su compartimiento.
después de haber retirado la sonda azul de su compartimiento para cambiar la zona actual de medición a oral, axilar adulto o axilar pediátrico. La zona de medición seleccionada se visualiza por un icono parpadeante de la zona del cuerpo. Observe que no hay ninguna otra zona de medición disponible cuando se utiliza la sonda roja en el modo Rectal.
esté en blanco para obtener la última temperatura completada. La pantalla LCD mostrará la temperatura en memoria durante cinco segundos junto con el icono de batería, escala de temperatura, selección de modo e icono de posición de la sonda (si aplicable).

INSTALACIÓN

ENSAMBLAJE DE LA UNIDAD
El termómetro SureTemp Plus viene con tres baterías AA de 1,5 V instaladas.
1. Instale la sonda oral/axilar (botón de expulsión azul) o la sonda rectal opcional (botón de eyección rojo) introduciendo el conector de enganche de la sonda situado en el extremo del cable espiral en el enchufe de la unidad. Asegúrese de que el conector encaja perfectamente en su lugar. La pantalla LCD se iluminará durante 7 segundos aproximadamente y después se apagará.
3-7
Page 68
2. Conecte el compartimiento de sonda desmontable adecuado al termómetro.
1. Instale el instrumento de forma que el resto de objetos no esté a más de 10,25 cm (4 pulg.) de los laterales y la base de la unidad.
2. Instale el soporte de pared a una altura máxima de 122 cm (48 pulg.) por encima del suelo.
3. Instale el soporte de pared de forma que permita una altura de seguridad de al menos 30,5 cm (12 pulg.) en la parte superior del instrumento. Esto facilita la retirada e instalación de la sonda y su com­partimiento o la instalación de las cubiertas en la
Tenga en cuenta que el corte del compartimiento de la sonda debe encajar en el dispositivo de liberación de tensión del cable de la sonda. Asegúrese de que el compartimiento de la sonda desmontable “encaja” en su posición y está completamente asentado en el termómetro. Coloque la sonda en el compartimiento.
3. Introduzca la caja de cubiertas desechables para sondas Welch Allyn en el soporte para almacenamiento de cubiertas para sondas. Para abrir la caja de cubiertas para sondas, retire y deseche el extremo desprendible. Verá los extremos de las cubiertas para sondas en la caja.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
Instale la abrazadera de pared en una pared interior o un tabique de forma que el termómetro permanezca a temperatura ambiente. No se recomienda instalar la unidad en una pared exterior sin aislamiento, en una zona en la que dé directamente la luz del sol, por encima de radiadores o equipo eléctrico (incluyendo ordenadores y luces), o por debajo de las salidas de corriente para aire acondicionado.
La instalación correcta de la unidad impedirá que el cable de la sonda se enrede con otro equipo en el lateral de la cama del paciente.
3-8
Page 69

INDICADORES DE PANTALLA

Funcionamiento incorrecto del instrumento
El dispositivo no está funcionando correctamente. Llame al departamento de servicio al cliente de Welch Allyn para obtener asistencia.
Sonda rota
La sonda está rota. Sustituya la sonda o llame al departamento de servicio al cliente de Welch Allyn para obtener asistencia.
Pérdida de contacto con el tejido
La sonda ha perdido contacto con el tejido del paciente. El icono desaparecerá una vez que se logre el contacto adecuado. El icono volverá a aparecer al final de la medición de temperatura. Se recomienda que tome una nueva lectura de temperatura.
Campo ID
Éste es un campo de siete caracteres que permite la identificación personalizada del instrumento mediante números y letras seleccionados por el usuario. Vea el Manual de servicio del modelo 690/692 para obtener instrucciones de instalación.
3-9
Page 70
Segmentos móviles
La barra oscura se moverá alrededor de la pantalla cuando el termómetro esté en el proceso de tomar una temperatura.
Modo Oral
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza para mostrar que se ha seleccionado el Modo Oral.
Modo Axilar adulto
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza para mostrar que se ha seleccionado el modo Axilar adulto.
Modo Axilar ped.
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza para mostrar que se ha seleccionado el modo Axilar pediátrico.
Modo Rectal
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza para mostrar que se ha seleccionado el modo Rectal.
Modo Monitor
Este icono se muestra mientras está en el modo Monitor. El modo Monitor se utiliza para la monitorización continua de la temperatura cuando situaciones difíciles impiden la medición de temperaturas precisas en el modo Normal. Para las zonas oral y rectal, se recomiendan tres minutos de monitorización continua para obtener una lectura precisa de la temperatura. Para la zona axilar, se recomiendan cinco minutos de monitorización continua.
3-10
Page 71
La temperatura del paciente supera el límite del intervalo superior de medición de 43,3° C
(110,0° F)
La temperatura del paciente es inferior al límite del intervalo de medición de 26,7º C (80,0º F)
La temperatura ambiente supera el límite del intervalo superior de medición de 40,0º C
(104,0º F)
La temperatura ambiente es inferior al límite del intervalo de medición de 10,0° C (50,0° F)
Temporizador del pulso
Este icono indica que el dispositivo está en el modo Temporizador del pulso.
Batería baja
Aparece un único segmento parpadeante en el símbolo de batería. No se ve afectado el funcionamiento normal. Cambie las baterías.
Batería agotada Un símbolo de batería abierta permanece en la
pantalla LCD y el dispositivo no funciona. Cambie las baterías.
Modo Seguridad
El instrumento está en el modo Seguridad. Vuelva a colocar el termómetro en el soporte de pared para reanudar el funcionamiento normal. Vea página 20 para configurar el instrumento en el modo Seguridad (modelo 692 solamente).
3-11
Page 72

MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL

Utilización de la sonda con botón de expulsión azul y compartimiento de la sonda azul
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma precisa la temperatura oral en 4–6 segundos aproximadamente. La capacidad del termómetro SureTemp Plus para medir con precisión una temperatura oral requiere el uso de la técnica correcta por parte del usuario.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL
1. Asegúrese de que la sonda oral (botón de expulsión azul) y el compartimiento de la sonda azul están instalados.
2. Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las muescas del mango de ésta, retire la sonda de su compartimiento.
3. Verifique que está seleccionado el icono del modo oral observando el icono de cabeza parpadeante en la pantalla del instrumento. Si este icono no está parpadeando, pulse el botón de Selección de modo hasta que aparezca el icono de una cabeza.
4. Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y presionando firmemente hacia abajo el mango de la sonda. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas de sonda Welch Allyn. El uso de cubiertas de sonda de otros fabricantes o no utilizar ninguna cubierta puede provocar errores en la medición de temperatura o lecturas inexactas.
5. Cuando el indicador del modo Oral esté parpadeando, coloque rápidamente la punta de la sonda debajo de la lengua del paciente, en cualquiera de los lados de la boca hasta alcanzar la cavidad sublingual. Haga que el paciente cierre los labios alrededor de la sonda.
3-12
Cavidad sublingual
Page 73
6. Sujete la sonda en la zona indicada, manteniendo la punta de la sonda en contacto con el tejido oral durante todo el proceso de medición. En la pantalla aparecen segmentos “móviles” giratorios, indicando que la medición está en curso.
7. La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla durante 30 segundos.
8. Si no puede medir correctamente la temperatura del paciente en el modo Normal, la unidad entrará automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición de temperatura en el modo Normal en la cavidad sublingual opuesta o mantenga la sonda durante tres minutos en el modo Monitor. El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final. Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura de temperatura no se almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después de tres minutos en el modo Oral.
9. Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda de la boca del paciente. Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
10. Vuelva a colocar la sonda en el compartimiento de la sonda. La pantalla LCD quedará en blanco.
Las acciones del paciente pueden interferir en la obtención de lecturas precisas de la temperatura oral. La ingestión de líquidos fríos o calientes, comer alimentos, masticar chicle o pastillas de mentol, cepillarse los dientes, fumar o realizar actividades agotadoras puede afectar las lecturas de temperatura hasta 20 minutos después de que la actividad haya terminado.
3-13
Page 74

MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR

Utilización de la sonda con botón de expulsión azul y compartimiento de la sonda azul
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma precisa la temperatura axilar de los pacientes pediátricos (17 años de edad o menos) en 10–13 segundos aproximadamente y la de los pacientes adultos (18 años de edad o más) en 12–15 segundos aproximadamente.
COLOCACIÓN DEL TERMÓMETRO EN EL MODO AXILAR
1. Asegúrese de que la sonda axilar (botón de expulsión azul) y el compartimiento de la sonda azul están instalados.
2. Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las muescas del mango de ésta, retire la sonda de su compartimiento.
3. Verifique que se ha seleccionado el icono del modelo axilar observando el icono de axila parpadeante en la pantalla del instrumento. Si este icono no está parpadeando, pulse el botón de Selección de modo para seleccionar y visualizar el icono Axilar adulto o Axilar pediátrico.
Icono modo Axilar adulto
Icono modo Axilar pediátrico
Para garantizar la máxima precisión, confirme siempre que se ha seleccionado el modo axilar correcto.
Después de medir una temperatura y colocar de nuevo la sonda en su compartimiento, el instrumento vuelve al modo de la zona de medición original.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR
No tome la temperatura axilar encima de la ropa del paciente. Se necesita el contacto directo entre la piel del paciente y la sonda.
3-14
Page 75
1. Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y presionando firmemente el mango de la sonda hacia abajo. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas de sonda Welch Allyn. El uso de cubiertas de sonda de otros fabricantes no utilizar ninguna cubierta de sonda puede provocar errores en la medición de temperatura o lecturas inexactas.
2. Cuando el indicador del modo axilar correcto esté parpadeando, levante el brazo del paciente de forma que pueda verse fácilmente toda la axila. Coloque la sonda lo más alto posible en la axila. No deje que la punta de la sonda entre en contacto con el paciente hasta que la sonda esté colocada en la zona de la medición. Antes de esto, cualquier contacto entre la punta de la sonda y el tejido u otro material puede provocar lecturas imprecisas.
3. Compruebe que la punta de la sonda está completamente rodeada por tejido axilar y coloque el brazo bien apretado en el costado del paciente. Mantenga el brazo en esta posición sin mover el brazo ni la sonda durante el ciclo de medición. En la pantalla aparecen segmentos “móviles” giratorios, indicando que la medición está en curso.
4. La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla durante 30 segundos.
5. Si no puede medir correctamente la temperatura del paciente en el modo Normal, la unidad entrará automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición de la temperatura en el modo Normal en la axila opuesta o mantenga la sonda colocada durante tres minutos en el modo Monitor. El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final. Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura de temperatura no se almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después de cinco minutos en el modo Axilar.
6. Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda de la axila del paciente. Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
3-15
Page 76
7. Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento. La pantalla LCD quedará en blanco.
El contacto de la sonda con electrodos, vendajes, etc., un mal contacto con el tejido, la toma de temperaturas sobre la ropa o la exposición prolongada de la axila al aire ambiente puede provocar lecturas inexactas de la temperatura.

MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL

Utilización de la sonda con botón de expulsión rojo y compartimiento de la sonda roja
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma precisa la temperatura rectal en 10–13 segundos aproximadamente.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL
1. Asegúrese de que la sonda rectal (botón de expulsión rojo) y el compartimiento de la sonda roja están instalados. El instrumento
funcionará solamente en el modo Rectal cuando el compartimiento de la sonda y la sonda rectal roja están instalados.
2. Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las muescas del mango de la sonda, retire la sonda de su compartimiento.
3. Observe el icono parpadeante de la parte inferior del cuerpo en la pantalla de la unidad. Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y oprimiendo con firmeza el mango de la sonda hacia abajo. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas para sondas Welch Allyn. El uso de cubiertas para sondas de otros fabricantes o no utilizar ninguna cubierta de sonda puede provocar errores en la medición de temperatura o lecturas inexactas.
4. Cuando el indicador del modo Rectal esté parpadeando, separe las nalgas del paciente con una mano. Con la otra mano, introduzca suavemente la sonda unos 1,5 cm (5/8 pulg.) solamente dentro del recto (menos para niños y lactantes). El uso de un lubricante es opcional.
La introducción incorrecta de la sonda puede causar perforación intestinal.
5. Incline la sonda de forma que la punta de ésta esté en contacto con el tejido. Mantenga las nalgas separadas con la mano, y sujete la sonda en su lugar
3-16
Page 77
durante todo el proceso de medición. En la pantalla aparecen segmentos “móviles” giratorios, indicando que la medición está en curso.
6. La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla durante 30 segundos.
7. Si no puede medir correctamente la temperatura del paciente en el modo Normal, la unidad entrará automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición de temperatura en el modo Normal o mantenga la sonda colocada durante tres minutos en el modo Monitor. El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final. Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura de temperatura no se almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después de tres minutos en el modo Rectal.
8. Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda del recto del paciente. Expulse la cubierta de la sonda pulsando firmemente el botón de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
9. Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento. La pantalla LCD quedará en blanco.
10. Lávese las manos.
Lavarse las manos bien reduce el riesgo de contaminación cruzada y de infecciones hospitalarias.
3-17
Page 78

MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO MONITOR

Utilización de la sonda con el botón de expulsión azul (oral/axilar) o con el botón de expulsión rojo (rectal).
El modo Monitor muestra continuamente la temperatura de la sonda siempre que la sonda permanezca en la zona de medición y dentro del intervalo de temperatura operativa del paciente. En el modo Monitor, la temperatura oral y rectal del paciente alcanzará el equilibrio final en aproximadamente tres minutos. En el modo Monitor, la temperatura axilar alcanzará el equilibrio en aproximadamente cinco minutos.
Las temperaturas monitorizadas no se almacenan en la memoria para su posterior recuperación.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO MONITOR
1. Asegúrese de que la sonda coloreada y el compartimiento correspondiente de la sonda para la zona de medición indicada (oral/axilar o rectal) están instalados.
2. Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las muescas del mango de la sonda, retire la sonda de su compartimiento.
3. Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y oprimiendo con firmeza el mango de la sonda hacia abajo. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas para sondas Welch Allyn. El uso de cubiertas para sondas de otros fabricantes o no utilizar ninguna cubierta de sonda puede provocar errores en la medición de temperatura o lecturas inexactas.
4. Tome la temperatura del paciente utilizando los modos Axilar adulto, Axilar pediátrico, Rectal u Oral como se describió previamente.
5. Continúe sujetando la sonda en su posición después de que se visualice la temperatura.
6. Oprima el botón de Selección de modo hasta que el indicador del modo Monitor aparezca en la pantalla LCD.
7. Sujete el termómetro en su sitio durante el tiempo necesario:
Oral 3 minutos Axilar 5 minutos Rectal 3 minutos
3-18
Page 79
No se recomienda en ninguno de los modos la monitorización continua a largo plazo después de tres a cinco minutos.
8. Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona.
9. Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
10. Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento para borrar la pantalla y poner a cero el termómetro en el modo Normal. El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final.
La unidad entrará automáticamente en el modo Monitor si se retira la sonda de su compartimiento y no se vuelve a colocar en éste tras 60 segundos de inactividad.
3-19
Page 80

SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO

El termómetro SureTemp modelo 692 está equipado con opciones electrónicas de seguridad diseñadas para reducir el riesgo de robo. Estas opciones son Cómputo de temperatura e Inmediato.
CÓMPUTO DE TEMPERATURA
La función de seguridad Cómputo de temperatura le permite tomar una serie de lecturas de temperatura antes de que el instrumento pase al estado de alarma de seguridad. Los cómputos que pueden seleccionarse son 25, 50, 100 y 200. Cuando los instrumentos se acercan a la lectura final, se visualizará CÓMPUTO DE SEGURIDAD como advertencia, junto con un número que representa los 5 últimos cómputos de temperatura (esto es., 5,4,3,2,1) en el contador de seguridad.
Cuando el instrumento entra en el estado de alarma, emite un pitido durante 10 segundos aproximadamente. En ese momento, el instrumento muestra SEC en la pantalla LCD junto con SECURITY COUNT (CÓMPUTO DE SEGURIDAD) en el campo de ID situado en la esquina superior izquierda de la pantalla. Entonces, se desactiva el instrumento. Al volver a colocar el instrumento en el soporte para pared, el cómputo de seguridad se pone a cero. Si el cómputo se ajusta a “0”, la función de cómputo de temperatura se desactivará y no se producirá ninguna alarma de seguridad.
Para ajustar la función de seguridad Cómputo de temperatura, consulte el manual técnico.
INMEDIATO
Cuando la función Inmediato está activada, el instrumento pasa al estado de alarma de seguridad en el plazo de 5 segundos después de retirarlo del soporte para pared. Cuando el instrumento entra en el estado de alarma, emite un pitido continuamente y muestra SEC en la pantalla LCD. Si oprime el botón de Selección de modo mientras retira la sonda de su compartimiento en los primeros 30 segundos tras retirar el instrumento del soporte de pared, se detiene la alarma y el instrumento puede funcionar. Al volver a colocar el instrumento en el soporte de pared, la alarma audible inmediata se pone a cero.
Las opciones para la función Inmediato son ON y OFF. En el ajuste OFF (desactivado), no sonará ninguna alarma de seguridad.
Para ajustar la función de seguridad Inmediato, consulte el manual técnico.
3-20
Page 81

MANTENIMIENTO

CAMBIO DE LAS BATERÍAS
1. Retire la caja de cubiertas para sondas del compartimiento para almacenamiento de cubiertas de sondas situado en la parte posterior de la unidad.
2. Retire la sonda y el compartimiento de la sonda.
3. Presione hacia dentro los agarres rugosos situados en los laterales del ensamblaje para retirar la puerta de las baterías de la parte posterior de la unidad.
4. Retire las tres baterías alcalinas AA de 1,5 V CC y sustitúyalas con otras baterías alcalinas AA de 1,5 V CC. Haga coincidir la polaridad +/- de cada batería con los símbolos +/- situados dentro del compartimiento para baterías.
Utilice solamente baterías alcalinas tamaño AA de 1,5 V CC. El uso de cualquier otro tamaño o tipo de batería podría dañar el termómetro y producir lesiones personales.
5. Vuelva a colocar el ensamblaje para almacenamiento de cubiertas de sondas.
6. Vuelva a colocar la sonda y el compartimiento de la sonda.
Retire las baterías, si el instrumento no se ha usado por un período prolongado de tiempo, para evitar posibles daños al termómetro debido a fugas en la batería.

LIMPIEZA

LIMPIEZA DEL TERMÓMETRO Y LA SONDA
Limpie el termómetro periódicamente con un paño humedecido en agua templada y una solución de detergente suave.
Cuando sea necesario, limpie el termómetro y la sonda con una solución de alcohol isopropílico al 70%, con lejía al 10% o un desinfectante que no manche tal como CaviCide
NO sumerja ni ponga en remojo el termómetro o la sonda en ningún tipo de líquido.
NO esterilice por vapor, calor o gas el termómetro ni la sonda. NO esterilice con autoclave el termómetro ni la sonda.
®
o un producto equivalente.
3-21
Page 82
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE LA SONDA DESMONTABLE
Retire el compartimiento de la sonda de la unidad. Desenchufe el conector de enganche de la sonda para impedir que el dispositivo consuma energía de las baterías mientras está limpiando el compartimiento de la sonda.
Limpie la superficie interior del compartimiento de la sonda pasando un paño humedecido con una solución de detergente suave, alcohol isopropílico al 70% o lejía al 10% o un desinfectante que no manche como CaviCide producto equivalente. Limpie la superficie externa del compartimiento de la sonda con una de las soluciones mencionadas anteriormente. Sumerja el compartimiento de la sonda en una solución de detergente suave según sea necesario para su limpieza.
NO utilice objetos duros o afilados para limpiar el compartimiento de la sonda. Esto podría dañar el compartimiento de la sonda y provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad.
NO esterilice por vapor, calor o gas el compartimiento de la sonda. NO esterilice con autoclave el compartimiento de la sonda.
Seque bien todas las superficies antes de volver a ensamblar el instrumento.
Vuelva a conectar el conector de enganche de la sonda al termómetro. Asegúrese de que el conector encaja en su lugar.
Vuelva a instalar el compartimiento de la sonda en el termómetro y coloque el compartimiento de la sonda en el lugar indicado.
Introduzca la sonda en su compartimiento.
®
o un

ELIMINACIÓN

ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Este equipo no contiene materiales peligrosos. Puede desecharlo sin riesgo para el medioambiente. Retire las baterías antes de desecharlo.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
Deseche las baterías usadas de la forma adecuada. Consulte con sus autoridades locales de reciclaje para obtener los procedimientos adecuados.
3-22
Page 83

RENDIMIENTO Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Intervalo de temperatura ambiente operativa
Altitud de funcionamiento De -170 m a +4.877 m / -557 pies a
Intervalo de temperatura del paciente
Tiempo para medir la temperatura*
Temperatura de almacenamiento/ transporte
Precisión de calibración +/- 0,1ºC (0,2°F) (modo Monitor) Humedad Del 15% al 95% sin condensación Dimensiones 215 mm x 81 mm x 62 mm
De 10,0°C a 40,0°C (de 50,0°F a 104,0°F)
+16.000 pies De 26,7 a 43,3°C (de 80,0°F a 110,0°F)
Oral: 4–6 segundos aproximadamente
Axilar adulto (18 años de edad y más): 12–15 segundos aproximadamente
Axilar pediátrica (17 años de edad y menos): 10–13 segundos aproximadamente
Rectal: 10–13 segundos aproximadamente
De -25°C a +55°C (de -13°F a +131°F)
(8,46 pulg. x 3,18 pulg. x 2,43 pulg.) Peso 12,6 onzas/357 gramos Energía (3) baterías AA de 1,5 V CC Clasificación del equipo Dispositivo de clase 2, funcionamiento
continuo
Equipo no AP o APG IPXØ No protegido contra la entrada de agua.
* El tiempo de medición depende de la colocación de la sonda y de la
condición del paciente. Los tiempos de medición no incluyen el tiempo de detección del contacto con el tejido o el tiempo necesario para colocar la sonda en la zona de medición.
3-23
Page 84

ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

Para pedir accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con la oficina de Welch Allyn más cercana a usted. Los números de teléfono de estas oficinas se proporcionan en página 27.

SERVICIO TÉCNICO

Este instrumento, con excepción de las baterías AA reemplazables, no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada o mantenida por el usuario. Envíe el termómetro a un centro de servicio autorizado Welch Allyn para su mantenimiento y reparación. Consulte el manual técnico.
POLÍTICA DE SERVICIO TÉCNICO DE WELCH ALLYN
Solamente un centro de servicio Welch Allyn puede realizar o aprobar todas las reparaciones en los productos en garantía. Las reparaciones no autorizadas anularán la garantía. Los productos que ya no estén en garantía debe repararlos personal capacitado en electrónica o un centro de servicio Welch Allyn.
CONTACTO CON WELCH ALLYN
Si encuentra un problema en el equipo que no puede resolver, llame al centro de servicio Welch Allyn más cercano a usted para obtener asistencia. Welch Allyn ofrece asistencia técnica telefónica los días laborables normales en los números de teléfono indicados en página 27.
Antes de devolver un producto para su reparación, debe obtener primero una autorización de Welch Allyn. Si se le ha aconsejado que devuelva un producto a Welch Allyn para su mantenimiento o reparación, debe concertar la reparación con el centro de servicio Welch Allyn más cercano a usted.
El personal de servicio de Welch Allyn le proporcionará un número de autorización para devolución de materiales (RMA). Imprima este número en la parte externa de su caja de envío.
Welch Allyn no acepta devoluciones que no incluyan el número RMA.
3-24
Page 85

GARANTÍA LIMITADA

TRES AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA EN EL TERMÓMETRO MODELO 692 Y DOS AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA EN EL TERMÓMETRO MODELO 690
Se garantiza que los instrumentos nuevos comprados de Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) no tienen ningún defecto original en sus materiales o fabricación bajo condiciones de uso y servicio normales durante un período de tres años para el modelo 692 y un período de dos años para el modelo 690 desde la fecha del primer envío de Welch Allyn. Está garantía será cumplida por Welch Allyn o su representante autorizado para reparar o reemplazar, según el criterio de Welch Allyn, cualquier defecto, sin costo alguno por las piezas y la mano de obra.
Welch Allyn debe ser notificado por vía telefónica de cualquier producto defectuoso y el artículo debe devolverse inmediatamente a Welch Allyn, con un número RMA suministrado por Welch Allyn, embalado correctamente y con los gastos postales prepagados. El comprador asumirá cualquier pérdida o daño durante el envío.
Welch Allyn no será responsable de pérdidas asociadas con el uso de cualquier producto Welch Allyn que (1) tenga un número de serie desfigurado, (2) haya sido reparado por cualquier otra persona que no sea representante del servicio técnico autorizado de Welch Allyn, (3) haya sido alterado, (4) se haya usado sin seguir las instrucciones o (5) haya sido sometido a abuso o expuesto a condiciones medioambientales extremas.
UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA EN LAS SONDAS Y CUBIERTAS PARA SONDAS
Welch Allyn garantiza que las sondas y las cubiertas para sondas cumplen las especificaciones del producto de Welch Allyn en el momento de la compra y no presentan defectos originales en sus materiales o fabricación en condiciones de uso y mantenimiento normales durante un período equivalente a un año desde la fecha del primer envío de dicho Producto al cliente por o en nombre del Distribuidor. Las cubiertas para sonda están indicadas para un solo uso exclusivamente.
NOVENTA DÍAS DE GARANTÍA LIMITADA EN LOS COMPARTIMIENTOS DE SONDA DESMONTABLES
Se garantiza que los compartimentos para sonda desmontables (oral azul y rectal rojo) no tienen ningún defecto original en sus materiales o fabricación bajo condiciones de uso y mantenimiento normales durante un período de noventa días desde la fecha del primer envío de Welch Allyn.
3-25
Page 86
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN FIN ESPECÍFICO U OTRAS GARANTÍAS DE CALIDAD, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. WELCH ALLYN NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO DERIVADO DE LA VENTA, USO O FUNCIONAMIENTO INADECUADO DEL INSTRUMENTO SEA CUAL SEA LA CAUSA. LOS DAÑOS POR LOS QUE WELCH ALLYN SERÁ RESPONSABLE INCLUYEN, ENTRE OTROS, PÉRDIDA DE INGRESOS O BENEFICIOS, GASTOS POR TIEMPO DE INACTIVIDAD Y PÉRDIDA DE USO DEL INSTRUMENTO.
3-26
Page 87

CENTROS DE SERVICIO

Clientes de EE.UU.A
Welch Allyn Inc. Centro de servicio técnico 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 USA Tel: 1-800-535-6663 Fax: 1-315-685-3361
Para información sobre cualquier producto de Welch Allyn, llame al Asistencia al cliente de Welch Allyn:
EE.UU. + 1 315 685 4560
800 535 6663
Alemania + 49 747 792 7186 China + 86 216 327 9631
Canadá 800 561 8797 Francia + 33 15 569 5849
Centro de llamadas
europeo
Latinoamérica + 1 305 669 9003 Países Bajos + 31 15 750 5000
Reino Unido + 44 207 365 6780 Sudáfrica + 27 11 777 7555
Singapur + 65 6419 8100 Suecia + 46 85 853 6551
+ 353 46 906 7790 Japón + 81 33 219 0071
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
3-27
Page 88
Page 89
Índice
SÍMBOLOS E DESCRIÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
TABELA COMPARATIVA DOS MODELOS SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . 4-5
INDICAÇÕES/CONTRA-INDICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
FUNÇÕES DOS BOTÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
MONTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
INDICADORES DO VISOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA ORAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA AXILAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA RECTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
MEDIÇÃO DE TEMPERATURA NO MODO MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
SEGURANÇA DO INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
ELIMINAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
DESEMPENHO E ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
CENTROS DE ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Page 90
Impresso no México.
US
C
166292
Patente nos EUA 5,632,555; 6,000,846, 6,036,361; 6,971,790. Outras patentes pendentes nos EUA e em outros países.
APROVAÇÕES DE ÓRGÃOS REGULAMENTARES
CERTIFICAÇÃO CONFORME: CAN/CSA STD C22.2 Nº 601.1
EM CONFORMIDADE COM: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia Metro Centre Unit 5/38 South Street Rydalmere NSW 2116, Australia
EMC Framework of Australia (Estrutura de compatibilidade electromagnética da Austrália)
A marca CE neste produto indica que o mesmo foi testado e encontra-se em conformidade com as disposições da directiva de aparelhos médicos 93/42/CEE.
Endereço do representante europeu autorizado:
Gerente de Regulamentação na Europa Welch Allyn Ltd. Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath República da Irlanda Tel.: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67756
®
CaviCide
é uma marca comercial registada da Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 de Welch Allyn, Inc. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida ou transmitida sob qualquer forma ou meio,
Page 91
Índice
electrónico ou mecânico, incluindo fotocópia, sem o consentimento prévio e por escrito da Welch Allyn.
Page 92
Page 93

SÍMBOLOS E DESCRIÇÕES

ATENÇÃO Aviso: consulte o manual do utilizador para obter mais informações.
Peça aplicada tipo BF
Manusear com cuidado
Temperatura de armazenamento e transporte
Humidade de armazenamento/transporte
Pilha alcalina de alimentação interna - AA 1,5 V
IPXØ Sem protecção contra penetração de água.
Sem látex
Não elimine este produto como lixo urbano indiferenciado. Prepare este produto para reutilização ou recolha diferenciada em conformidade com a Directiva 2002/96/EC do Parlamento Europeu e do Conselho da União Europeia sobre Reciclagem de Resíduos Eléctricos e Electrónicos (WEEE). Se este produto estiver contaminado, esta directiva não será aplicável. Para obter informações mais específicas sobre a eliminação de resíduos, consulte www.welchallyn.com/weee ou contacte Welch Allyn Customer Service no número +353 46 9067790
4-1
Page 94

SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS

Para obter resultados exactos e confiáveis de temperatura e para garantir a segurança do paciente, é importante ler o manual inteiro antes de utlizar o instrumento. Para esclarecer dúvidas de natureza técnica ou clínica relacionadas com a utilização e manutenção do termómetro, entrar em contacto com o Departamento de Assistência ao Cliente da Welch Allyn.
Usar os protectores descartáveis de sonda da Welch Allyn, para uma única utilização, para reduzir o risco de contaminação cruzada entre pacientes. O uso de qualquer outro tipo de protector de sonda pode causar erros na medição da temperatura, ou leituras pouco precisas.
Não medir a temperatura do paciente sem usar um protector descartável de sonda da Welch Allyn. Isso pode causar desconforto ao paciente, contaminação cruzada entre pacientes e leituras incorrectas da temperatura.
Não se recomenda a monitorização contínua prolongada com uma duração de mais de três ou cinco minutos, em nenhum modo do instrumento.
Morder a ponta da sonda enquanto a temperatura está a ser medida pode danificar a sonda.
As sondas orais/axilares (botão de ejecção azul na parte superior da sonda) e os encaixes removíveis azuis são usados apenas para medir a temperatura oral e axilar. As sondas rectais (botão de ejecção vermelho) e os encaixes removíveis vermelhos são usados apenas para medir a temperatura rectal. Utilizar a sonda em locais incorrectos resultará em erros na medição de temperatura. A utilização incorrecta do encaixe de sonda removível poderá resultar em contaminação cruzada entre pacientes.
Para garantir a segurança do paciente e a precisão da medição de temperatura, usar somente acessórios e suprimentos recomendados ou fornecidos pela Welch Allyn.
O equipamento não deve ser usado em presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
4-2
Page 95
O estojo do termómetro, os conectores e a sonda não são à prova de água. Não submergir nem deixar pingar fluidos nesses objectos. Caso isso ocorra, será necessário secar o aparelho com ar aquecido. Verificar se todas as funções do aparelho estão a funcionar correctamente.
Não medir a temperatura axilar através das roupas do paciente. É necessário haver contacto directo do protector de sonda com a pele.
O termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn é composto por peças de precisão de alta qualidade. Proteger o termómetro de impactos e choques fortes. Se o termómetro SureTemp Plus cair ou ficar danificado, deverá ser examinado por um técnico de manutenção especializado antes de ser utilizado novamente, para garantir o funcionamento adequado. Não usar o termómetro se houver indícios de danos na sonda ou no instrumento. Entrar em contacto com o Departamento de Assistência ao Cliente da Welch Allyn.
A Welch Allyn recomenda retirar as pilhas do termómetro durante armazenamentos prolongados, pois as pilhas alcalinas podem deteriorar-se e apresentar fugas, danificando o aparelho.
Não usar autoclave. Ler os procedimentos de limpeza descritos na página 21 deste manual.
Não utilizar este instrumento para outra finalidade além da especificada neste manual. Caso contrário, a garantia do instrumento será anulada.
Este termómetro cumpre os requisitos dos padrões actuais referentes a interferência electromagnética e não deve apresentar problemas para outros equipamentos nem ser afectado por outros dispositivos. Como precaução, evitar utilizar este dispositivo nas proximidades de outro equipamento.
4-3
Page 96

INTRODUÇÃO

Parabéns pela aquisição do Termómetro Termistor SureTemp Plus da Welch Allyn. Siga as instruções de operação e manutenção fornecidas neste manual, para garantir muitos anos de funcionamento exacto e fiável. Leia todas as instruções antes de utilizar o instrumento e depois guarde-as num local seguro para futuras consultas.
O SureTemp Plus da Welch Allyn é um termómetro termistor portátil, usado para medir com exactidão a temperatura corporal, por via oral, axilar ou rectal.
A temperatura normal do corpo apresenta um intervalo de variação de pessoa para pessoa e é afectada por factores como a hora do dia e a intensidade da actividade da pessoa, os medicamentos tomados, faixa etária e sexo. A temperatura normal de uma pessoa tende a diminuir com a idade.
A tabela a seguir mostra que o intervalo de temperatura normal também varia conforme a parte do corpo. Não se deve fazer uma comparação directa entre medições feitas em partes diferentes do corpo.
Este manual contém informações, sugestões e instruções para o uso dos termómetros SureTemp Plus modelos 690 e 692. A tabela da página a seguir apresenta detalhes sobre as diferenças existentes entre os dois instrumentos SureTemp Plus.
4-4
Page 97

TABELA COMPARATIVA DOS MODELOS SURETEMP PLUS

Este manual descreve as características dos termómetros SureTemp Plus modelos 690 e 692. Nem todas as características são apresentadas no termómetro modelo 690.
SureTemp Plus
Modelo 690
Armazenamento de protectores de sonda
Conversão F/C X X Memória da última temperatura X X Modo monitor X X Sonda destacável X X Modos oral / axilar / rectal em cada
termómetro Encaixe removível de sonda com
codificação por cores Base de montagem em parede padrão X Temporizador de pulso X Luz de fundo X Segurança (eletrónica) X Etiqueta de identificação do
instrumento configurável no próprio ecrã
Vendido nos EUA/Canadá X X
XX
XX
XX
SureTemp Plus
Modelo 692
X
Vendido em outros países X X Garantia do instrumento 2 anos 3 anos Encaixe removível da sonda 90 dias 90 dias Garantia da sonda 1 ano 1 ano
4-5
Page 98

INDICAÇÕES/CONTRA-INDICAÇÕES

Termómetro
Visor de cristais
líquidos (LCD)
Sonda
Botão de ejecção (azul ou vermelho)
Encaixe removível da sonda (azul ou vermelho)
Conector de engate da sonda
Tampa do compartimento de pilhas/Compartimento de armazenamento dos protectores de sonda
Botão C/F (Celsius/
Fahrenheit)
Botão do
temporizador de
pulso (somente no
modelo 692)
Botão de selecção
de modo
Botão de memória
Caixa de protectores de sonda
O termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn mede a temperatura de pacientes adultos, pediátricos e neonatos por via oral, axilar e rectal. O aparelho não foi projectado e não é vendido para ser usado de outra forma além da indicada.

PEÇAS E CARACTERÍSTICAS

O número de série do dispositivo pode ser encontrado na etiqueta afixada na parte traseira, dentro do compartimento de armazenamento de protectores de sonda. Estas são as peças do termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn:
4-6
Page 99

FUNÇÕES DOS BOTÕES

Botões Procedimento
C/F Premir e soltar o botão C/F (Celsius/Fahrenheit) para
alternar entre escalas de temperatura quando a temperatura estiver a ser exibida no visor LCD.
Temporizador de pulso (somente no modelo 692)
Selecção de modo Premir e soltar o botão Selecção de modo após ter
Memória Quando o visor estiver vazio, prima e solte o botão
Premir e soltar o botão Temporizador de pulso para activar o temporizador. São emitidos sinais sonoros (bipes) aos 0, 15, 30, 45 e 60 segundos. O temporizador desliga-se automaticamente após 60 segundos. é possível desactivar o temporizador a qualquer momento pressionando o botão Temporizador de pulso ou retirando a sonda do seu encaixe.
retirado a sonda azul do encaixe, para mudar a via de medição actual para oral, axilar adulto ou axilar pediátrica. A via de medição seleccionada é indicada por um ícone intermitente que representa a parte do corpo. Quando a sonda vermelha é usada no modo rectal, nenhuma outra via de medição pode ser usada.
Memória para ver a última temperatura medida. O visor apresenta a última temperatura durante cinco segundos juntamente com o ícone da pilha, a escala de temperatura, o modo seleccionado e o ícone de posição da sonda (se aplicável).

MONTAGEM

PREPARAÇÃO DA UNIDADE
O termómetro SureTemp Plus é fornecido com três pilhas AA de 1,5 V instaladas.
1. Instalar a sonda oral/axilar (botão de ejecção azul) ou sonda rectal opcional (botão de ejecção vermelho) ligando o conector de engate da sonda, situado na extremidade do fio espiralado, na tomada da unidade. O conector deve encaixar-se firmemente. A luz do visor acende-se durante cerca de 7 segundos e depois apaga-se.
4-7
Page 100
2. Ligar o encaixe removível adequado da sonda ao termómetro. O formato do
1. O instrumento deve ser montado de modo a que as partes laterais e a parte inferior fiquem a uma distância mínima de 10,25 cm de todos os outros objectos.
2. O suporte de parede deve ser montado a uma distância máxima de 122 cm do chão.
3. Instalar o suporte de parede deixando um mínimo de 30,5 cm de espaço livre acima do instrumento. Isso facilita retirar e instalar a sonda e o encaixe, e colocar os protectores na sonda.
encaixe da sonda encaixa-se na peça de alívio de tensão do fio da sonda. O encaixe removível deve encaixar-se perfeitamente no termómetro. Colocar a sonda dentro do encaixe.
3. Inserir a caixa de protectores descartáveis de sonda da Welch Allyn no compartimento dos protectores de sonda. Para abrir a caixa dos protectores de sonda, retire e elimine a ponta de abertura. As extremidades dos protectores podem ser vistas dentro da caixa.
MONTAGEM DA UNIDADE
O suporte de parede deve ser montado numa divisória ou parede interna, de modo a que o termómetro permaneça à temperatura ambiente. Não se recomenda montar a unidade numa parede externa não isolada, numa área que receba luz solar directa, acima de aquecedores ou de equipamento eléctrico (inclusive computadores e luzes), ou abaixo de saídas de ar condicionado.
A montagem correcta da unidade evita que o fio da sonda fique emaranhado em equipamentos que estejam montados à cabeceira do paciente.
4-8
Loading...