Welch Allyn Rigid Reusable Single Use Sigmoidoscopes, Anoscopes and Accessories User Manual [en, ru, es, fr]

Page 1
Rigid Reusable & Single Use Sigmoidoscopes, Anoscopes and Accessories Cleaning, Disinfection and Sterilization Instructions
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DANSK NEDERLANDS NORSK
日本語
한국어
繁體中文
РУССКИЙ
Mat’l 721503, DIR 80019050 Ver. A
Page 1 Page 9 Página 17 Side 25 Pagina 33 Side 41 ページ49 57페이지 65 стр. 73
Page 2
For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support: www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Welch Allyn, Inc. 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 Tel. +1 800 535-6663 or +1 315 685 4560 Fax +1 315 685 3361 www.welchallyn.com
© 2014 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn® is a trademark of Welch Allyn, Inc. Metricide® is a registered trademark of Metrex. CaviWipes™ is a trademark of Metrex. CIDEX® OPA, Sterrad®, CIDEZYME® and ENZOL® are registered trademarks of Advanced Sterilization Products, a division of Johnson and Johnson Company.
Page 3
ENGLISH
Intended Use
The Welch Allyn Rigid Reusable and Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes are used to illuminate and facilitate the examination of the rectal and anal cavity. The instrument also provides a means of entry for surgical instruments into the
rectal and anal cavity.
Endoscopes and the insufflation system are categorized as semi-critical devices requiring high level disinfection and the illumination system is categorized as a non-critical device requiring low-level disinfection according to the Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes published by Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) and simultaneously in Infection Control and Hospital Epidemiology.
Refer to ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, for additional guidance of reprocessing of these devices/accessories. Although this standard is for flexible endoscopes, it contains information that can be applied to rigid endoscopes as well.
Caution: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare practitioner.This device should only be used by trained personnel.
Caution: Perform reprocessing immediately after each use. Caution: Consult your facility's procedures and the reprocessing agents
manufacturer's instructions for the agents reuse, recommended Personal Protective Equipment and other safety precautions such as ventilation, etc. Caution: Examine surfaces of all components for wear or damage after cleaning, disinfection, and/or sterilization. Caution: For cleaning and/or disinfection, use brushes appropriate for the size of the endoscope channel parts, connectors, and orifices (e.g. bristles should contact all surfaces). Cleaning/disinfection tools (brushes, etc.) should be single use or thoroughly cleaned, disinfected, and/or sterilized between uses. Caution: Unless otherwise specified, perform all reprocessing procedures at ambient (room) temperature.
1
Page 4
2
Caution: Clean and disinfect all devices or accessories per these instructions prior to returning to Welch Allyn (e.g. for repair and service) .
Caution: Users are responsible to qualify any deviations from these procedures.
Rigid Sigmoidoscopes, Anoscopes and Light Carrier
37023 32820 36019 Anoscope Part Numbers: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
Sigmoidoscope Part Numbers: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Light Carrier Part Numbers: 36019, 38700
Suction Tube* Part Numbers: 30130, 30140
38119 39619 38122 39622
* Suction Tubes not illustrated NOTE For all steps, remove obturator for separate cleaning and open viewing window.
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the manufacturer’s instructions. These instructions were validated using ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
Page 5
High Level Disinfection
1. Follow the cleaning instructions above.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the item for a minimum of 5 minutes each with sterile water.
4. Allow the item to dry for 24 hours or until no moisture remains in the device. Any moisture in the device could occlude the insufflation bulb filter.
Sterilization
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at least 15 minutes. These instructions were validated using a gravity autoclave. Validate any other sterilization equipment and load configurations.
Light Handle Assembly and Handle Adapter
3
Part Numbers 73210 and 73211 (including 07800-U lamp)
Warning: Allow the lamp to cool for at least 5 minutes before handling
Note: Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Part Number 73500 (including 03100-U lamp)
Assembly and Disassembly Instructions for 73210 and 73211
1. Disconnect the light handle from the power supply cord and the device.
2. Unscrew the outer sleeve of the handle by turning it counterclockwise.
Rectal Light Handle Body and Cord
Rectal Light Handle Outer Sleeve
CCW
CW
Page 6
4
3. Follow one of the reprocessing methods described below
Caution: Do not immerse the rectal light handle body and cord in any solution . Doing so may damage the rectal light handle body and cord and void the warranty.
4. After performing a reprocessing procedure, wipe the lamp with a soft, dry, lint free cloth.
5. Re-attach the clean sleeve to the handle by screwing in a clockwise direction.
6. Re-connect the power supply cord to the light handle and verify that the unit works by plugging it in. If the lamp fails to illuminate follow the troubleshooting instructions located in light handle manual ( 700791) supplied with your handle.
Cleaning (73210, 73211 and 73500)
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the manufacturer’s instructions.These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the rectal light handle outer sleeve in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Wet the rectal light handle body and cord with the cleaning solution.
5. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection (73210, 73211 and 73500)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes™, wipe all item surfaces and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the item surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Sterilization (73211 ONLY)
Caution: Autoclaving the light handle may reduce the product’s functional life.
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at least 15 minutes. These instructions were validated using a gravity autoclave. Validate any other sterilization equipment and load configurations.
Page 7
Insufflation System
Do not disassemble this connection
Part Number: 30200
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Caution: Do not disassemble the insufflation bulb. Caution: The insufflation bulb may discolor after disinfection or sterilization
without effecting performance. Caution: Do not autoclave insufflation system. Damage will occur.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the manufacturer’s instructions.These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the item in the cleaning solution
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the cleaning solution to the inside of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
6. Empty the cleaning solution from the bulb.
7. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water 5 more times.
10. The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb with the tube down for a minimum of 24 hours.
5
Page 8
6
High Level Disinfection
1. Follow steps 1 through 9 of the Cleaning instructions.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the bulb for a minimum of 5 minutes each with sterile water..
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the CIDEX OPA solution to the inside of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 12 minutes.
6. Empty the solution from the bulb.
7. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water 5 more times.
10. The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb with the tube down for a minimum of 24 hours.
Sterilization
1. Follow steps 1 through 10 of the Cleaning instructions.
2. Sterilize using a STERRAD® 100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization equipment and load configurations.
Page 9
Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes
7
53110
Single Use Anoscope Part Numbers: 53110 53110-B 53110-JP
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids. Caution: Sterilization process is not valid for 53130-L and 53130-LF. These single use devices are lubricated and cannot be sterilized. Caution: These devices are not reusable, but can be sterilized one time prior to single use
53130
Single Use Sigmoidoscope Part Numbers: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
Sterilization
1. Remove the device from the plastic bag before sterilizing.
2. Sterilize using a STERRAD 100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization equipment.
Power Supply
Part Numbers: 73305, 73322, 73324, 73326
Caution: Do not immerse the power supply in any solution or sterilize. Doing so may damage the power supply and void the warranty. Caution: The power supply can only be wiped with a soft, dry, lint free cloth or scrubbed with a dry brush.
Page 10
8
The following cleaning instructions apply to the Power Cord ONLY:
1. Disconnect the power supply cord from the light handle.
2. Disconnect the power supply from its wall receptacle.
Cleaning the Power Cord
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the manufacturer’s instructions. These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Wet the cord with the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection of the Power Cord
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the cord and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the cord surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Rechargeable Handle
Rheostat (Brightness Control)
Part Number: 71000-A
Cleaning
Caution: Do not saturate the rheostat area. Excess solution entering the assembly may damage internal components in the handle.
1. Using CaviWipes, wipe the surface to remove all gross debris.
2. Using a soft bristle brush, scrub the handle for a minimum of 5 minutes then repeat wipe with a second CaviWipe.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Intermediate Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the handle and keep wet with CaviWipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Page 11
FRANÇAIS
Indications d’utilisation
Les sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à usage unique Welch Allyn sont utilisés pour illuminer et faciliter l'examen de la cavité rectale et anale. L’instrument permet également de faire pénétrer des instruments chirurgicaux dans la cavité rectale et anale.
Les endoscopes et le système de gonflage font partie des dispositifs semi-critiques exigeant une désinfection minutieuse ; le système d’éclairage fait partie des dispositifs non critiques exigeant une désinfection moindre selon la directive « Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes » publiée par Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, N° 1, 2003) et simultanément dans « Infection Control and Hospital Epidemiology ».
Se reporter à la norme ASTM F1518-00, « Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera », pour obtenir des conseils supplémentaires sur le retraitement de ces dispositifs ou accessoires. Bien que cette recommandation porte sur les endoscopes flexibles, elle contient des informations qui s’appliquent également aux endoscopes rigides.
Attention: En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou un professionnel de la santé agréé. Ce dispositif ne doit être utilisé que par un personnel formé à son usage.
Attention: Procéder au retraitement immédiatement après chaque utilisation. Attention: Consulter les procédures de votre établissement et les instructions
du fabricant des agents de retraitement pour la réutilisation des agents, l’équipement de protection personnel recommandé et autres précautions de sécurité telles que la ventilation, etc. Attention: Examiner les surfaces de tous les composants et rechercher toute trace d’usure ou de dommage après nettoyage, désinfection et/ou stérilisation. Attention: Lors du nettoyage et/ou de la désinfection, utiliser des brosses adéquates pour la taille des pièces du canal de l’endoscope, ses connecteurs et orifices (les poils doivent entrer en contact avec toutes les surfaces). Les outils utilisés pour le nettoyage/la désinfection (brosses, etc.) doivent être à usage unique ou nettoyés, désinfectés et/ou stérilisés minutieusement après chaque utilisation. Attention: Sauf indication contraire, exécuter toutes les procédures de retraitement à température ambiante.
9
Page 12
10
Attention: Nettoyer et désinfecter tous les dispositifs ou accessoires conformément à ces instructions avant de les retourner à Welch Allyn (par ex. pour réparation et entretien).
Attention: Les utilisateurs doivent justifier de tout écart de ces procédures.
Sigmoïdofibroscopes, anuscopes et dispositif d’éclairage rigides
37023 32820 36019 Anuscope Numéros de référence : 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614 38119 39619
Sigmoïdo­fibroscope Numéros de référence : 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
38122 39622
*Tubes d’aspiration non représentés REMARQUE Pour toutes les étapes, retirer l’obturateur pour le nettoyer séparément et ouvrir la fenêtre d’observation.
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Dispositif d’éclairage Numéros de référence : 36019, 38700
Tube d’aspiration* Numéros de référence : 30130, 30140
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
Page 13
Désinfection minutieuse
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Faire tremper l’élément pendant 12 minutes au moins dans du CIDEX® OPA (0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer l’élément dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant 5 minutes au moins chaque fois.
4. Laisser l’élément sécher pendant 24 heures ou jusqu’à disparition de toute trace d’humidité dans le dispositif. Toute trace d’humidité dans le dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage.
Stérilisation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
11
Ensemble de poignée d’éclairage et adaptateur de poignée
Numéros de référence 73210 et 73211 (y compris lampe 07800-U)
AVERTISSEMENT: Laisser refroidir la lampe pendant au moins 5 minutes avant de la manipuler.
REMARQUE: Laisser la lampe en place lors du retraitement de 73210, 73211 et 73500.
Instructions d’assemblage et de
Numéro de référence 73500 (y compris lampe 03100-U)
désassemblage pour 73210 et 73211
1. Déconnecter la poignée d’éclairage du cordon d’alimentation et du dispositif.
2. Dévisser le manchon externe de la poignée en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Cordon et corps de la poignée d’éclairage rectal
Manchon externe de la poignée d’éclairage rectal
Sens inverse des aiguilles d'une montre
Sens des aiguilles d'une montre
Page 14
12
3. Suivre l’une des méthodes de retraitement décrites ci-dessous.
Attention: Ne pas immerger le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal dans une solution quelle qu’elle soit. Cela pourrait endommager le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal et annuler la garantie.
4. Après exécution d’une procédure de retraitement, essuyer la lampe avec un chiffon doux, sec, non pelucheux..
5. Refixer le manchon propre à la poignée en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Reconnecter le cordon d’alimentation à la poignée d’éclairage et brancher l’unité pour vérifier qu’elle fonctionne. Si la lampe ne s’allume pas, suivre les instructions de dépannage du manuel de la poignée d’éclairage ( 700791) fourni avec votre poignée.
Nettoyage (73210, 73211 et 73500)
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger le manchon externe de la poignée d’éclairage rectal dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. Humidifier le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal avec la solution de nettoyage.
5. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis rincer à l’eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire (73210, 73211 et 73500)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes™, essuyer toutes les surfaces de l’élément et les laisser imprégnées d’une solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de l’élément pendant au moins 10 minutes.
Stérilisation (73211 UNIQUEMENT)
Attention: Le passage en autoclave de la poignée d’éclairage peut réduire la durée de vie fonctionnelle du produit.
Page 15
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Système de gonflage
Ne pas désassembler cette connexion
Numéro de référence: 30200
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention: Ne pas désassembler la poire de gonflage.
Attention: La poire de gonflage peut présenter une décoloration après désinfection
ou stérilisation sans que cela n'affecte sa performance.
Attention: Ne pas passer le système de gonflage à l’autoclave. Dans le cas contraire, il s’en trouverait endommagé.
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYMEE.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution de nettoyage à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
6. Vider la solution de nettoyage présente dans la poire.
13
Page 16
14
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau..
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10. La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au moins 24 heures.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les étapes 1 à 9 des instructions de nettoyage.
2. Faire tremper la poire pendant au moins 12 minutes dans du CIDEX OPA (0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer la poire dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant au moins 5 minutes chaque fois.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution CIDEX OPA à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins 12 minutes.
6. Vider la solution présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10. La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au moins 24 heures.
Stérilisation
1. Suivre les étapes 1 à 10 des instructions de nettoyage.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD® 100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Page 17
Sigmoïdofibroscopes et anuscopes à usage unique
53110 53130
Anuscope à usage unique Numéros de référence: 53110 53110-B 53110-JP
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation. Attention: Le processus de stérilisation n’est pas valide pour 53130-L et 53130-LF. Ces dispositifs à usage unique sont lubrifiés et ne peuvent pas être stérilisés. Attention: Ces dispositifs ne sont pas réutilisables, mais peuvent être stérilisés une fois avant leur usage unique.
Sigmoïdofibroscope à usage unique Numéros de référence: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
Stérilisation
1. Retirer le dispositif du sac plastique avant stérilisation.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD 100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Alimentation
Numéros de référence : 73305, 73322, 73324, 73326
Attention: Ne pas immerger l’alimentation dans une solution ni la stériliser. Ceci pourrait l’endommager et annuler la garantie. Attention: N’essuyer l’alimentation qu’à l’aide d’un chiffon doux, sec, non pelucheux ou la nettoyer à l’aide d’une brosse sèche.
15
Page 18
16
Les instructions de nettoyage suivantes s’appliquent UNIQUEMENT au cordon d’alimentation:
1. Déconnecter le cordon d’alimentation de la poignée d’éclairage.
2. Déconnecter l’alimentation de son réceptacle mural.
Nettoyage du cordon d’alimentation
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Humidifier le cordon avec la solution de nettoyage. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage
3.
pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes
Désinfection de niveau intermédiaire du cordon d’alimentation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer le cordon et le laisser imprégné d’une solution
CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface du cordon pendant au moins 10 minutes.
Poignée rechargeable
Rhéostat (contrôle de luminosité)
Numéro de référence : 71000-A
Nettoyage
Attention: Ne pas saturer la zone du rhéostat. Un excédent de solution pénétrant dans l’ensemble pourrait endommager des composants internes dans la poignée.
1. À l’aide de CaviWipes, essuyer la surface pour retirer les débris les plus gros.
2. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter la poignée pendant au moins
5 minutes, puis l’essuyer de nouveau avec un second CaviWipe.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer la poignée et la laisser imprégnée d’une
solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
.
Page 19
17
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sigmoidoscopios y anoscopios rígidos reutilizables y de un solo uso de Welch Allyn se emplean para iluminar y facilitar el examen de la cavidad rectal y anal. El instrumento también proporciona un medio de entrada para instrumentos quirúrgicos dentro de la cavidad rectal y anal.
Los endoscopios y el sistema de insuflación están catalogados como dispositivos semicríticos que requieren un nivel alto de desinfección, y el sistema de iluminación está catalogado como un dispositivo no crítico que requiere un nivel bajo de desinfección de acuerdo con Multi-society Guideline for Reprocessing Flexible Gastrointestinal Endoscopes, publicado en la revista Gastrointestinal Endoscopy
(vol. 58, n.° 1, 2003), y simultáneamente en Infection Control and Hospital Epidemiology.
Para obtener más instrucciones acerca del reprocesamiento de estos dispositivos/ accesorios, consulte ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera (ASTM F1518-00, Práctica estándar para la limpieza y desinfección de endoscopios de fibra óptica y vídeo-endoscopios flexibles utilizados en el examen de vísceras huecas). Aunque este estándar está destinado a endoscopios flexibles, contiene información que también se puede aplicar a los endoscopios rígidos.
Precaución
: Las leyes federales de EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo
a los médicos o profesionales de la salud autorizados, o bien por orden de ellos. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal capacitado.
Precaución
: Efectúe el reprocesamiento inmediatamente después de cada uso.
Precaución
: Consulte los procedimientos de su centro y las instrucciones del fabricante
sobre los agentes de reprocesamiento para reutilizar los agentes, el equipo de protección personal recomendado y otras precauciones de seguridad tales como ventilación, etc.
Precaución
: Examine las superficies de todos los componentes para detectar posibles
zonas desgastadas o dañadas después de la limpieza, desinfección o esterilización.
Precaución
: Para la limpieza o desinfección, utilice cepillos adecuados al tamaño de las
piezas del canal del endoscopio, sus conectores y orificios (p. ej., las cerdas deben alcanzar todas las superficies). Las herramientas de limpieza/desinfección (cepillos, etc.) deben utilizarse una sola vez o limpiarse, desinfectarse o esterilizarse minuciosamente después de cada uso.
Precaución
: A menos que se especifique lo contrario, realice todos los procesos de
reprocesamiento a temperatura ambiente.
Page 20
18
Precaución: Limpie y desinfecte todos los dispositivos o accesorios de acuerdo con estas instrucciones antes de efectuar la devolución a Welch Allyn (p. ej., para reparación y tareas de mantenimiento).
Precaución: Los usuarios son responsables de especificar cualquier desviación de estos procedimientos.
Sigmoidoscopios y anoscopios rígidos y soporte de la lámpara
37023 32820 36019 Anoscopio
Números de pieza: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614 38119 39619 38122 39622
*Los tubos de succión no aparecen en las ilustraciones. NOTA Para todos los pasos, retire el obturador para limpiarlo por separado y abra la ventana de visualización.
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de cada uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
Sigmoidoscopio Números de pieza: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Soporte de la lámpara Números de pieza: 36019, 38700
Tubo de succión* Números de pieza: 30130, 30140
Page 21
Desinfección de alto nivel
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX® OPA (OPA al 0,55%, reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice 3 enjuagues consecutivos del elemento con agua estéril de una duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Deje secarlo durante 24 horas o hasta que desaparezca todo rastro de humedad del dispositivo. Cualquier resto de humedad en el dispositivo puede atascar el filtro de la pera de insuflación.
Esterilización
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un período de
enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas instrucciones se validaron utilizando un autoclave de gravedad. Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Mango de la lámpara y adaptador del mango
19
Números de pieza 73210 y 73211 (lámpara 07800-U incluida)
Advertencia: Deje que la lámpara se enfríe durante 5 minutos como mínimo antes de manipularla.
NOTA Deje la lámpara instalada durante el reprocesamiento de 73210, 73211 y 73500.
Instrucciones de montaje y desmontaje de 73210 y 73211
1. Desconecte el mango de la lámpara del cable de la fuente de alimentación y del dispositivo.
2. Desatornille la funda exterior del mango girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Cuerpo y cable del mango de la lámpara para examen rectal
Funda exterior del mango de la lámpara para examen rectal
Número de pieza 73500 (lámpara 03100-U incluida)
Sentido contrario a las agujas del reloj
Sentido de las agujas del reloj
Page 22
20
3. Siga alguno de los métodos de reprocesamiento que se indican a continuación.
Precaución: No sumerja en ninguna solución el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal. De lo contrario, se puede dañar el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal y se anularía la garantía.
4. Después de realizar el procedimiento de reprocesamiento, limpie la lámpara con un paño suave, seco y libre de pelusas.
5. Vuelva a colocar la funda limpia en el mango atornillando en el sentido de las agujas del reloj.
6. Vuelva a conectar el cable de la fuente de alimentación al mango de la lámpara y enchufe la unidad para verificar que funcione. Si la lámpara no se enciende, siga las instrucciones para la resolución de problemas que aparecen en el manual del mango de la lámpara (700791) que recibió junto con el producto.
Limpieza (73210, 73211 y 73500)
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja la funda exterior del mango de la lámpara para examen rectal en la
solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
4. Moje el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal con la
solución de limpieza.
5. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con la solución de
limpieza durante 5 minutos como mínimo y después enjuague el cable con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio (73210, 73211 y 73500)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar todas las superficies del elemento
y manténgalo húmedo con la solución CaviWipe durante al menos 5 minutos.
3. Deje secar la superficie del elemento durante 10 minutos como mínimo.
Esterilización (73211 ÚNICAMENTE)
Precaución: Esterilizar la lámpara para examen con autoclave puede reducir la vida útil del producto.
Page 23
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un período de
enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas instrucciones se validaron utilizando un autoclave de gravedad. Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Sistema de insuflación
No desmonte esta conexión
Número de pieza: 30200
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de cada uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Precaución: No desmonte la pera de insuflación. Precaución: La pera de insuflación puede decolorarse después ser desinfectada o
esterilizada sin que esto afecte a su rendimiento.
Precaución:
No esterilice el sistema de insuflación con autoclave. Esto causará daños.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
4.
Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución de limpieza en el interior
de la pera a través del extremo del tubo flexible.
5.
Agite ligeramente la solución dentro de la pera durante 5 minutos como mínimo.
6. Retire la solución de limpieza de la pera.
7. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a través
del extremo del tubo flexible.
Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5 minutos como mínimo.
8.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con agua estéril
5 veces más.
21
Page 24
22
10. La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositivo
puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o esterilización. Para secar la pera, puede colgarla con el tubo hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Desinfección de alto nivel
1. Siga los pasos 1 a 9 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX OPA (OPA al 0,55%, reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice tres enjuagues consecutivos de la pera con agua estéril de una duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución CIDEX OPA en el interior de la pera a través del extremo del tubo flexible.
5. Agite ligeramente la solución del interior de la pera durante 12 minutos como mínimo.
6. Retire la solución de la pera.
7. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a través del extremo del tubo flexible.
8.
Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5 minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con agua estéril 5 veces más.
10. La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositivo puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o esterilización. Para secar la pera, puede colgarla con el tubo hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Esterilización
1. Siga los pasos 1 a 10 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Esterilice utilizando un STERRAD® 100S durante un ciclo de 55 minutos. Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Page 25
Sigmoidoscopios y anoscopios de un solo uso
23
53110
Anoscopio de un solo uso Números de pieza: 53110 53110-B 53110-JP
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de cada uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos. Precaución: El proceso de esterilización no es válido para 53130-L y 53130-LF. Estos dispositivos de un solo uso están lubricados y no se pueden esterilizar. Precaución: Estos dispositivos no son reutilizables, pero pueden esterilizarse una vez antes de su único uso.
Sigmoidoscopio de un solo uso Números de pieza: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
53130
Esterilización
1. Saque el dispositivo de la bolsa de plástico antes de esterilizarlo.
2. Esterilice utilizando un STERRAD 100S durante un ciclo de 55 minutos. Valide
cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Fuente de alimentación
Números de pieza: 73305, 73322, 73324, 73326
Precaución: No sumerja la fuente de alimentación en ninguna solución ni la esterilice. Esto podría causar daños en la fuente de alimentación y anular la garantía. Precaución: La fuente de alimentación puede limpiarse solamente con un paño suave, seco y libre de pelusas o con un cepillo seco.
Page 26
24
Las siguientes instrucciones de limpieza se aplican al cable de alimentación ÚNICAMENTE:
1. Desconecte el cable de la fuente de alimentación del mango de la lámpara.
2. Desconecte la fuente de alimentación del enchufe de pared.
Limpieza del cable de alimentación
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Humedezca el cable con la solución de limpieza.
3. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con la solución de
limpieza durante 5 minutos como mínimo y después enjuague el cable con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio del cable de alimentación
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el cable y manténgalo húmedo con
solución CaviWipe durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del cable durante 10 minutos como mínimo.
Mango recargable
Reóstato (control de brillo)
Número de pieza 71000-A
Limpieza
Precaución: No sature el área del reóstato. Si se introduce una cantidad excesiva de solución en el mango, sus componentes internos pueden sufrir daños.
1. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar la superficie para eliminar toda la
suciedad visible.
2.
Frote el mango con un cepillo de cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo
y luego vuelva a limpiarlo con otra toallita CaviWipes.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos como mínimo.
Desinfección de nivel intermedio
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el mango y manténgalo húmedo con
solución CaviWipe durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos como mínimo.
Page 27
25
DANSK
Tilsigtet brug
Stive sigmoideoskoper og anoskoper fra Welch Allyn til genbrug og engangsbrug er beregnede til at oplyse og lette undersøgelse af rectum og anus. Instrumentet giver ligeledes adgang til rectum og anus med kirurgiske instrumenter.
Endoskoper og insufflationssystemet er kategoriseret som delvist kritiske instrumenter, der kræver desinfektion på højt niveau, og belysningssystemet er kategoriseret som et ikke-kritisk instrument, der kræver desinfektion på lavt niveau, iflg. multisamfundsretningslinjerne for genbehandling af fleksible mave-tarm endoskoper udgivet af Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtidigt i Infection Control og Hospital Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standardpraksis for rengøring og desinfektion af fleksible fiberoptiske og videoendoskoper til brug ved undersøgelse af indfaldne viscera for yderligere retningslinjer mht. genbehandling af disse instrumenter/dette tilbehør. Selv om denne standard vedrører fleksible endoskoper, indeholder den oplysninger, som også er relevante med hensyn til stive endoskoper.
Forsigtig: Amerikansk lovgivning begrænser dette udstyr til salg gennem eller på ordination af en læge eller licenseret sundhedspraktiserende. Dette udstyr bør kun anvendes af trænet personale.
Forsigtig: Genbehandling skal altid udføres umiddelbart efter brug. Forsigtig: Se facilitetens procedurer og instruktionerne fra fabrikanten af
genbehandlingsstofferne for oplysninger om genbrug af stofferne, anbefalet personligt beskyttelsesudstyr og andre sikkerhedsforanstaltninger såsom udluftning, osv.
Forsigtig:
Undersøg alle komponenters overflader for slid eller skade efter rengøring,
desinfektion og/eller sterilisering. Forsigtig: Ved rengøring og/eller desinfektion skal børster af passende størrelse anvendes til endoskopets kanaldele, tilslutninger og åbninger (f.eks. skal børstehårene have kontakt med alle overflader). Rengørings- og desinfektionsredskaber (børster osv.) skal være engangsartikler, eller de skal rengøres, desinficeres og/eller steriliseres omhyggeligt mellem brug.
Forsigtig:
Medmindre andet er angivet, skal alle genbehandlingsprocedurer foretages
ved omgivende temperatur (stuetemperatur).
Page 28
26
Forsigtig: Alle instrumenter eller alt tilbehør skal rengøres og desinficeres iflg. instruktionerne før returnering til Welch Allyn (til f.eks. reparation og service).
Forsigtig: Brugeren er ansvarlig for at kvalificere evt. afvigelser fra disse fremgangsmåder.
Stive sigmoideoskoper, anoskoper og lysholder
37023 32820 36019 Anoskop Delnumre: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
Sigmoideoskop Delnumre: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Lysholder Delnumre: 36019, 38700
Sugeslange* Delnumre: 30130, 30140
38119 39619 38122 39622
*Sugeslanger er ikke vist på illustrationen BEMÆRK Ved alle trin skal obturatoren fjernes for separat rengøring, og observationsvinduet skal åbnes.
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne kontamination og sugningen af væsker.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
Page 29
Desinfektion på højt niveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Brug CIDEX® OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen
i mindst 12 minutter.
Foretag 3 efterfølgende skylninger af delen med sterilt vand i mindst 5 minutter
3. hver gang.
4.
Lad delen tørre i 24 timer, eller indtil der ikke findes fugt i instrumentet. Fugt i
instrumentet kan tilstoppe insufflationskuglefilteret.
Sterilisering
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132 °C og en nedkølingsperiode
på mindst 15 minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af tyngdeautoklave. Godkend evt. andet steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Lyshåndtagsenhed og håndtagsadapter
27
Delnumre 73210 og 73211 (inklusive 07800-U lampe)
Advarsel: Lad lampen nedkøle i mindst 5 minutter før håndtering.
BEMÆRK:
Lad lampen forblive monteret under genbehandling 73210, 73211 og 73500.
Delnummer 73500 (inklusive 03100-U lampe)
Monterings- og demonteringsinstruktioner for 73210 og 73211
1. Kobl lyshåndtaget fra strømforsyningsledningen og instrumentet.
2. Skru det ydre hylster af håndtaget ved at dreje det mod uret.
Rektalt lyshåndtagslegeme og
-ledning
Ydre hylster til rektalt lyshåndtag
Mod uret
Med uret
Page 30
28
3. Følg en af genbehandlingsmetoderne beskrevet nedenfor.
Forsigtig: Nedsænk ikke det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen i nogen form for opløsning. Dette kan føre til beskadigelse af det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen og annullering af garantien.
4. Efter udførelse af en genbehandlingsprocedure tørres lampen af med en blød, tør, fnugfri klud.
5. Det rene hylster genmonteres på håndtaget ved at skrue det med uret.
6. Genforbind strømforsyningsledningen med lyshåndtaget og bekræft, at enheden virker ved at slutte den til en stikkontakt. Hvis ikke lampen lyser, skal fejlfindingsinstruktionerne i lyshåndtagets vejledning ( 700791), som kom sammen med håndtaget, følges.
Rengøring (73210, 73211 og 73500)
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL/CIDEZYME.
2. Nedsænk det udvendige ærme på det rektale lyshåndtagslegeme i
rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
4. Fugt det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen med rengøringsopløsningen.
5. Skrub ledningen med renseopløsningen ved hjælp af en blød børste i mindst
5 minutter. Skyl derefter ledningen med sterilt vand i 5 minutter.
Desinfektion på mellemniveau (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør alle delens overflader af med CaviWipes™, og hold dem våde med
CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad delens overflader tørre i mindst 10 minutter.
Sterilisering (KUN 73211)
Forsigtig: Autoklavering af lyshåndtaget kan reducere produktets brugsliv.
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132 °C og en nedkølingsperiode
på mindst 15 minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af tyngdeautoklave. Godkend evt. andet steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Page 31
29
Insufflationssystem
Denne tilslutning må ikke demonteres
Delnummer: 30200
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne kontamination og sugningen af væsker.
Forsigtig: Insufflationskuglen må ikke demonteres. Forsigtig: Insufflationskuglen kan blive affarvet efter desinfektion eller sterilisering,
hvilket ikke har nogen indvirkning på ydeevnen. Forsigtig: Insufflationssystemet må ikke autoklaveres. Det vil ellers resultere i skade.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL/CIDEZYME.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
4. Sprøjt 60 ml rengøringsopløsning ind i kuglen gennem slangeenden ved brug
af en 60 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen inden i kuglen i mindst 5 minutter.
6. Tøm rengøringsopløsningen fra kuglen.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren
60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter. Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
9.
10. Kuglen skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe
insufflationskuglefilteret (hvis et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions­ eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at hænge kuglen op med slangen nedad i mindst 24 timer.
Page 32
30
Desinfektion på højt niveau
1. Følg trin 1 til og med 9 under rengøringsinstruktionerne.
2. Brug CIDEX OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen i mindst 12 minutter.
3. Foretag tre efterfølgende skylninger af kuglen med sterilt vand i mindst fem minutter hver gang.
4. Sprøjt 60 ml CIDEX OPA-opløsning ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren 60 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen inden i kuglen i mindst 12 minutter.
6. Tøm opløsningen fra kuglen.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren 60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter.
9.
Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
10. Kuglen skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe insufflationskuglefilteret (hvis et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions­ eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at hænge kuglen op med slangen
nedad i mindst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trin 1 til og med 10 under rengøringsinstruktionerne.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD® 100S i 55 minutter. Godkend evt. andet
steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Page 33
31
Sigmoideoskoper og anoskoper til engangsbrug
53110
Anaskop til engangsbrug Part Numbers: 53110 53110-B 53110-JP
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne kontamination og sugningen af væsker. Forsigtig: Steriliseringsprocessen gælder ikke for 53130-L og 53130-LF. Instrumenterne til engangsbrug er behandlet med smøremiddel og må ikke steriliseres. Forsigtig: Disse instrumenter er ikke til genbrug, men de kan steriliseres en enkelt gang før engangsbrug.
53130
Sigmoideoskop til engangsbrug Part Numbers: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
Sterilisering
1. Tag instrumentet ud af plasticposen før sterilisering.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD 100S i 55 minutter. Godkend evt. andet steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Strømforsyning
Delnumre: 73305, 73322, 73324, 73326
Forsigtig: Strømforsyningen må ikke nedsænkes i opløsninger, og den må ikke steriliseres. Hvis det gøres, kan det beskadige strømforsyningen og ugyldiggøre garantien. Forsigtig: Strømforsyningen må kun tørres af med en blød, tør, fnugfri klud eller skrubbes med en tør børste.
Page 34
32
Følgende rengøringsinstruktioner gælder KUN for el-ledningen:
1. Kobl strømforsyningsledningen fra lyshåndtaget.
2. Kobl strømforsyningen fra vægkontakten.
Rengøring af el-ledningen
1. Forbered et enzymatisk rengøringsmiddel formuleret til endoskopiske instrumenter iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL/CIDEZYME.
2. Befugt ledningen med rengøringsopløsningen.
3. Skrub ledningen med en blød børste og rengøringsopløsningen i mindst 5 minutter. Skyl derefter ledningen med sterilt vand i 5 minutter.
Desinfektion af el-ledningen på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør ledningen af med CaviWipes, og hold den våd med CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad ledningens overflade tørre i mindst 10 minutter.
Genopladeligt håndtag
Reostat (lysstyrkekontrol)
Delnummer: 71000-A
Rengøring
Forsigtig: Reostat-området må ikke gennemvædes. Hvis for megen opløsning trænger ind i samlingen, kan det beskadige interne komponenter i håndtaget.
1. Tør overfladen af med CaviWipes for at fjerne alle grove restmaterialer.
2. Skrub håndtaget med en blød børste i mindst 5 minutter. Aftør så igen med endnu en CaviWipe.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
Desinfektion på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør håndtaget af med CaviWipes, og hold det vådt med CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
Page 35
33
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Met de Welch Allyn starre sigmoïdoscopen en anoscopen voor hergebruik en voor eenmalig gebruik kan het onderzoek naar de rectale en anale holte worden bijgelicht en vergemakkelijkt. Het hulpmiddel biedt tevens een manier om chirurgische instrumenten via de rectale en anale holte in te brengen.
Endoscopen en het insufflatiesysteem vallen onder de categorie van semi-kritieke hulpmiddelen die een hoog niveau van desinfectie vereisen en het verlichtingssysteem valt onder de categorie van niet-kritieke hulpmiddelen die een laag niveau van desinfectie vereisen volgens de door meerdere Amerikaanse genootschappen opgestelde en gevolgde richtlijnen voor herverwerking van flexibele gastro-intestinale endoscopen, gepubliceerd door Gastrointestinal Endoscopy (deel 58, No. 1, 2003) en
tegelijkertijd in Infection Control and Hospital Epidemiology.
Raadpleeg het Amerikaanse protocol ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, voor aanvullende hulp bij het opnieuw verwerken van deze hulpmiddelen/accessoires. Hoewel deze norm van toepassing is op flexibele endoscopen, kan de betreffende informatie ook worden gebruikt voor starre endoscopen.
Let op: Volgens de federale wet in de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden aangeschaft door of in opdracht van een arts of een medische hulpverlener. Dit hulpmiddel mag alleen worden gebruikt door personeel met de juiste opleiding.
Na elk gebruik dient het hulpmiddel onmiddellijk opnieuw te worden verwerkt.
Let op: Let op: Raadpleeg de procedures van uw instelling en de instructies van de fabrikant
van het herverwerkingsmiddel voor het hergebruik ervan, de aanbevolen persoonlijke beschermingsmiddelen en andere veiligheidsmaatregelen, zoals ventilatie. Let op: Onderzoek het oppervlak van alle onderdelen op slijtage of beschadiging na het reinigen, desinfecteren en/of steriliseren. Let op: Gebruik voor het reinigen en/of desinfecteren borstels die geschikt zijn voor de grootte van de endoscoopkanalen, aansluitingen en openingen (de borstelharen moeten bijvoorbeeld alle oppervlakken raken). Hulpmiddelen voor reiniging en desinfectie (borstels, enz.) mogen slechts eenmaal worden gebruikt of moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd, gedesinfecteerd en/of gesteriliseerd. Let op: Tenzij anders aangegeven, moeten alle herverwerkingsprocedures worden uitgevoerd bij omgevingstemperatuur (kamertemperatuur).
Page 36
34
Let op: Reinig en desinfecteer alle hulpmiddelen of accessoires in overeenstemming met deze instructies voordat u deze terugstuurt naar Welch Allyn (bijv. voor reparatie en service).
Let op: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om alle afwijkingen van deze procedures vast te stellen
Starre sigmoïdoscopen, anoscopen en lichtdrager
37023 32820 36019 Anoscoop Onderdeelnummers: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
Sigmoïdoscoop Onderdeelnummers: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Lichtdrager Onderdeelnummers: 36019, 38700
Afzuigslang* Onderdeelnummers: 30130, 30140
38119 39619 38122 39622
*Afzuigslangen niet afgebeeld. OPMERKING Verwijder voor al deze stappen de obturator voor afzonderlijke reiniging en open het kijkvenster.
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn. Wanneer het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van vloeistoffen beperkt.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsoplossing onder.
3. Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel gedurende minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Page 37
Desinfectie van hoog niveau
35
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minimaal 12 minuten weken met behulp van
CIDEX® OPA (0,55% OPA, maximaal 14 dagen hergebruiken).
3. Spoel het hulpmiddel 3 keer opeenvolgend, telkens gedurende minimaal 5
minuten, af met steriel water.
4. Laat het hulpmiddel drogen gedurende 24 uur of totdat er geen vocht meer in
het hulpmiddel achterblijft. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflatieballonfilter
verstoppen.
Sterilisatie
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bij een temperatuur van 132° C en een afkoelperiode van minimaal 15 minuten omvat. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van een autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Handlampje en handgreepadapter
Onderdeelnummers 73210 en 73211 (inclusief 07800-U-lamp)
WAARSCHUWING: Laat de lamp gedurende minimaal 5 minuten afkoelen voordat u deze vastpakt.
OPMERKING:
Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Onderdeelnummer 73500 (inclusief 03100-U-lamp)
Instructies voor montage en demontage van 73210 en 73211
1. Koppel het handlampje los van het netsnoer en het hulpmiddel.
2.
Schroef de buitenste huls van de handgreep los door het tegen de klok in te draaien.
Behuizing en snoer
van rectaal handlampje
Buitenste huls van rectaal handlampje
Tegen de klok in
Met de klok mee
Page 38
36
3. Voer één van de hieronder beschreven herverwerkingsmethodes uit.
Let op: Dompel de behuizing en het snoer van het rectale handlampje niet onder in enige oplossing. Dit kan de behuizing en het snoer van het rectale handlampje beschadigen en de garantie ongeldig maken.
4.
Nadat de herverwerkingsprocedure is uitgevoerd, veegt u de lamp af met een zachte
droge pluisvrije doek.
5.
Bevestig de schone huls opnieuw aan de handgreep door het met de klok mee erop
te schroeven.
6. Bevestig het netsnoer opnieuw aan het handlampje en controleer of het apparaat werkt wanneer u het aansluit. Als de lamp niet brandt, volgt u de instructies voor het oplossen van problemen in de met het handlampje meegeleverde handleiding ( 700791).
Reiniging (73210, 73211 en 73500)
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
Dompel de buitenste huls van het rectale handlampje in de reinigingsoplossing
2. onder.
3.
Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel gedurende minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
4. Bevochtig de behuizing en het snoer van het rectale handlampje met de reinigingsoplossing.
Schrob het snoer met de reinigingsoplossing gedurende minimaal 5 minuten met
5.
behulp van een zachtharige borstel af en spoel het snoer vervolgens met steriel
water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau (73210, 73211 en 73500)
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Veeg alle oppervlakken van het hulpmiddel af met CaviWipes™ en houd deze gedurende minimaal 5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
Laat het oppervlak van het hulpmiddel drogen gedurende minimaal 10 minuten.
3.
Sterilisatie (ALLEEN 73211)
Let op: Wanneer het handlampje wordt geautoclaveerd, kan dit de functionele levensduur van het product verkorten.
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bij een temperatuur van 132° C en een afkoelperiode van minimaal 15 minuten omvat. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van een autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Page 39
Insufflatiesysteem
Demonteer deze aansluiting niet
Onderdeelnummer: 30200
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn. Wanneer het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van vloeistoffen beperkt.
Let op: Demonteer de insufflatieballon niet. Let op: De insufflatieballon kan verkleuren na desinfectie of sterilisatie zonder
dat dit de werking ervan beïnvloedt. Let op: Autoclaveer het insufflatiesysteem niet. Dit leidt tot beschadiging.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsoplossing onder.
Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel gedurende
3.
minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
4.
Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc reinigingsoplossing door het uiteinde van de slang in de ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
6. Laat de reinigingsoplossing uit de ballon lopen.
7.
Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water door het uiteinde van de slang in de ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen en herhaal de spoeling met steriel water nog 5 keer.
10. De ballon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflatieballonfilter verstoppen (wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie­ en sterilisatiemiddelen verdunnen. Een manier om de ballon voldoende te laten drogen is door deze met de slang naar beneden gedurende minimaal 24 uur op te hangen.
37
Page 40
38
Desinfectie van hoog niveau
1. Volg stap 1 tot en met 9 van de reinigingsinstructies.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minimaal 12 minuten weken met behulp van CIDEX OPA (0,55% OPA, maximaal 14 dagen hergebruiken).
3. Spoel de ballon 3 keer opeenvolgend, telkens gedurende minimaal 5 minuten, af met steriel water.
4. Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc CIDEX OPA-oplossing door het uiteinde van de slang in de ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurende minimaal 12 minuten.
6. Laat de oplossing uit de ballon lopen. Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water door het uiteinde
7.
van de slang in de ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen en herhaal de spoeling met steriel
water nog 5 keer.
10. De ballon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het
insufflatieballonfilter verstoppen (wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie­ en sterilisatiemiddelen verdunnen. Een manier om de ballon voldoende te laten drogen is door deze met de slang naar beneden gedurende minimaal 24 uur op te hangen.
Sterilisatie
1. Volg stap 1 tot en met 10 van de reinigingsinstructies.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD® 100S-sterilisator met een cyclus
van 55 minuten. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Page 41
39
Sigmoïdoscopen en anoscopen voor eenmalig gebruik
53110
Anoscoop voor eenmalig gebruik Onderdeelnummers: 53110 53110-B 53110-JP
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn. Wanneer het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van vloeistoffen beperkt. Let op: Het sterilisatieproces is niet gevalideerd voor 53130-L en 53130-LF. Deze hulpmiddelen voor eenmalig gebruik zijn voorzien van glijmiddel en kunnen niet worden gesteriliseerd. Let op: Deze hulpmiddelen kunnen niet opnieuw worden gebruikt, maar kunnen één keer voorafgaand aan eenmalig gebruik worden gesteriliseerd.
53130
Sigmoïdoscoop voor eenmalig gebruik Onderdeelnummers: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
Sterilisatie
1. Haal het hulpmiddel voorafgaand aan de sterilisatie uit de plastic verpakking.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD 100S-sterilisator met een cyclus van 55 minuten. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Netvoeding
Onderdeelnummers: 73305, 73322, 73324, 73326
Let op: Dompel de netvoeding niet onder in enige oplossing en steriliseer deze niet. Dit kan de netvoeding beschadigen en de garantie ongeldig maken. Let op: De netvoeding kan alleen worden afgeveegd met een zachte droge pluisvrije doek of worden geschrobd met een droge borstel.
Page 42
40
De volgende reinigingsinstructies zijn ALLEEN van toepassing op het netsnoer:
1. Koppel het netsnoer los van het handlampje.
2. Koppel de netvoeding los van de wandcontactdoos.
Het netsnoer reinigen
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Bevochtig het snoer met de reinigingsoplossing.
3. Schrob het snoer met de reinigingsoplossing gedurende minimaal 5 minuten met behulp van een zachtharige borstel af en spoel het snoer vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau van het netsnoer
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg het snoer af met CaviWipes en houd dit gedurende minimaal 5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
3. Laat het oppervlak van het snoer drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Oplaadbare handgreep van lampje
Reostaat (helderheidsregeling)
Onderdeelnummer: 71000-A
Reiniging
Let op: Doordrenk het gebied rond de reostaat niet. Als reinigingsmiddel in het apparaat terechtkomt, kunnen inwendige onderdelen in de handgreep beschadigd raken.
1. Veeg het oppervlak af met CaviWipes om alle vuil te verwijderen.
2. Schrob de handgreep gedurende minimaal 5 minuten met een zachtharige borstel af en neem het oppervlak opnieuw af met een tweede CaviWipe
Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
3.
Desinfectie van tussenniveau
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg de handgreep af met CaviWipes en houd deze gedurende minimaal 5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
3.
Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Page 43
41
NORSK
Tiltenkt bruk
Welch Allyns stive sigmoidoskoper og anoskoper til gjenbruk og engangsbruk anvendes for å belyse og fasilitere undersøkelse av rektal og anal kavitet. Instrumentet gir også en metode for å føre kirurgiske instrumenter inn i rektal og anal kavitet.
Endoskoper og innblåsningssystemet er kategoriserte som semi-kritiske innretninger som krever et høyt desinfeksjonsnivå, og belysningssystemet er kategorisert som en ikke-kritisk innretning som krever et lavt desinfeksjonsnivå iht. Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes, utgitt av Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtidig i Infection Control and Hospital
Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, for å finne ytterligere retningslinjer om reprosessering av disse innretningene / dette tilbehøret. Til tross for at denne standarden gjelder fleksible endoskoper, inneholder den også informasjon som kan anvendes for stive endoskoper.
Forsiktig: Amerikansk føderal lov begrenser salg eller bestilling av denne innretning til en lege eller lisensiert helsepersonell. Denne innretningen skal kun brukes av personell med opplæring.
Forsiktig: Utfør reprosessering umiddelbart etter hver gang den brukes. Forsiktig: Sjekk stedets prosedyrer og produsenten av reprosesseringsmidlenes
anvisninger vedrørende gjenbruk av midler, anbefalt personlig verneustyr og andre sikkerhetsforholdsregler, blant annet ventilasjon osv. Forsiktig: Undersøk flatene på alle komponentene for å se etter slitasje eller skade etter rengjøring, desinfeksjon og/eller sterilisering. Forsiktig: For å rengjøre og/eller desinfisere brukes børster som passer størrelsen på endokopets kanaldeler, koblinger og åpninger (f.eks. bustene skal komme i kontakt med alle flatene). Regjørings-/desinfiseringsverktøy (børster osv.) skal brukes én gang eller rengjøres, desinfiseres og/eller steriliseres grundig mellom hver gang det brukes. Forsiktig: Alle reprosesseringsprosedyrer skal utføres ved romtemperatur hvis ikke annet er spesifisert.
Page 44
42
Forsiktig: Rengjør og desinfiser alle innretninger og tilbehør iht. instruksjonene før de returneres til Welch Allyn (f.eks. i forbindelse med reparasjon eller service). Forsiktig: Brukere er ansvarlig for eventuelle avvik i forhold til disse prosedyrene.
Stive sigmoidoskoper, anoskoper og lampedel
37023 32820 36019 Anoskop Delenumre: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
Sigmoidoskop Delenumre: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Lampedel Delenumre: 36019, 38700
Oppsugingsslange* Delenumre: 30130, 30140
38119 39619 38122 39622
*Oppsugingsslanger ikke illustrert MERK Ved alle trinnene fjernes avsperringen for å rengjøres separat, og åpne visningsvinduet.
Forsiktig: Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk ( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skrubb enheten mens den er nedsenket i rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 minutter.
Page 45
Høyt desinfiseringsnivå
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CIDEX® OPA (0,55 % OPA, 14-dagers maks. gjenbruk), bløtlegg enheten
i minst 12 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av enheten på minst 5 minutter hver med
sterilt vann.
4. La enheten tørke i 24 timer eller til det ikke finnes noe fuktighet på
innretningen. Eventuell fuktighet på innretningen kan blokkere filteret på innblåsningsballongen.
Sterilisering
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 minutter ved 132 °C, og kjøl ned i en periode på minst 15 minutter. Disse anvisningene er validert med en gravitasjonsautoklave. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Lyshåndtaksdel og koblingsstykke til håndtaket
43
Delenumre 73210 og 73211 (inkludert 07800-U-lampe)
ADVARSEL: La lampen kjøle ned i minst 5 minutter før den håndteres.
MERK: La lampen sitte på plass mens 73210, 73211 og 73500 reprosesseres.
Delenummer 73500 (inkludert 03100-U-lampe)
Monterings- og demonteringsanvisninger for 73210 og 73211
1. Koble lyshåndtaket fra strømledningen og innretningen.
2. Skru løs den ytre hylsen på håndtaket ved å vri mot uret.
Rektal-lyshåndtaksdel og ledning
Ytre hylse på rektal-lyshåndtak
Mot uret
Med uret
Page 46
44
3. Følg én av reprosesseringsmetodene som beskrives nedenfor.
Forsiktig:
Ikke legg rektal-lydhåndtaksdelen eller ledningen ned i noen oppløsning.
Det kan føre til skader på rektal-lyshåndstaksdelen og ledningen, og ugyldiggjøre garantien.
4. Etter utført reprosessering tørkes lampen med en myk, tørr og lofri klut.
5. Sett på igjen den rene hylsen på håndtaket ved å skrue med uret.
6. Koble strømledningen til lyshåndtaket og kontroller at enheten fungerer ved å sette i stikkontakten. Hvis lampen ikke lyser, følges feilsøkingsinstruksjonene, som finnes i håndboken til lyshåndtaket ( 700791) som ble levert sammen med håndtaket.
Rengjøring (73210, 73211 og 73500)
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av ENZOL/CIDEZYME.
2. Senk den ytre hylsen på rektal-lyshåndtaket ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skur enheten mens den er nedsenket i rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 minutter.
4. Væt rektal-lyshåndtaksdelen og ledningen med rengjøringsoppløsningen. Bruk en børste med myke buster, skur ledningen med rengjøringsoppløsningen
5.
i minst 5 minutter. Skyll deretter ledningen med sterilt vann i 5 minutter.
Middels desinfeksjonsnivå (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes™, tørk alle flatene på enheten, hold den våt med CaviWipe-
oppløsning i minst 5 minutter.
3. La flatene på enheten tørke i minst 10 minutter.
Sterilisering (kun 73211)
Forsiktig: Autoklavering av lyshåndtaket kan redusere produktets levetid.
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 minutter ved 132 °C, og kjøl ned
i en periode på minst 15 minutter. Disse anvisningene er validert med en gravitasjonsautoklave. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Page 47
Innblåsningssystem
Ikke demonter denne koblingen
Delenummer: 30200
Forsiktig:
Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk ( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Forsiktig: Demonter ikke innblåsingsballongen. Forsiktig: Innblåsingsballongen kan misfarges etter desinfeksjon eller sterilisering
uten at det påvirker funksjonen. Forsiktig: Autoklaver ikke innblåsingssystemet. Det vil skades.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av ENZOL/CIDEZYME.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skrubb enheten mens den er nedsenket i rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 minutter.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml rengjøringsoppløsning inni ballongen gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i minst 5 minutter.
6. Tøm rengjøringsoppløsningen fra ballongen.
7. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml sterilt vann inni ballongen gjennom slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 ganger til.
10. Ballongen må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan blokkere filteret på innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne desinfeksjons- eller steriliseringsmidlene. En måte å oppnå dette på er å henge ballongen med slangen nedover i minst 24 timer.
45
Page 48
46
Høyt desinfiseringsnivå
1. Følg trinn 1 t.o.m. 9 i rengjøringsanvisningene.
2. Bruk CIDEX OPA (0,55 % OPA, 14-dagers maks. gjenbruk), bløtlegg enheten i minst 12 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av ballongen på minst 5 minutter hver med sterilt vann.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml CIDEX OPA-oppløsning inni ballongen gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i minst 12 minutter.
6. Tøm oppløsningen fra ballongen. Bruk en ren 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml sterilt vann inni ballongen gjennom
7.
slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 ganger til.
10. Ballongen må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan
blokkere filteret på innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne desinfeksjons- eller steriliseringsmidlene. En måte å oppnå dette på er å henge ballongen med slangen nedover i minst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trinn 1 t.o.m. 10 i rengjøringsanvisningene.
2. Steriliser med STERRAD® 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt
annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Page 49
Sigmoidoskoper og anoskoper til engangsbruk
47
53110
Anoskop til engangsbruk Delenumre: 53110 53110-B 53110-JP
Forsiktig: Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk ( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser interne kontamineringer og oppsuging av væsker. Forsiktig: Steriliseringsprosessen gjelder ikke 53130-L og 53130-LF. Disse innretningene til engangsbruk er smørt og kan ikke steriliseres. Forsiktig: Disse innretningene kan ikke brukes flere ganger, men de kan steriliseres én gang før de brukes én gang.
Sigmoidoskop til engangsbruk Delenumre: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
53130
Sterilisering
1. Fjern innretningen fra plastposen før sterilisering.
2. Steriliser med STERRAD 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Strømforsyning
Delenumre: 73305, 73322, 73324, 73326
Forsiktig:
Legg ikke strømforsyningsdelen ned i noen oppløsning og steriliser den ikke.
Det kan føre til skader på strømforsyningsdelen og ugyldiggjøre garantien.
Forsiktig:
Strømledningen kan bare tørkes med en myk, tørr, lofri klut eller skures med
en tørr børste.
Page 50
48
Følgende rengjøringsanvisninger gjelder BARE strømledningen:
1. Koble strømledningen fra lyshåndtaket.
2. Koble strømledningen fra vegguttaket.
Rengjøre strømledningen
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert med ENZOL/CIDEZYME.
2. Væt ledningen med rengjøringsoppløsningen. Bruk en børste med myke buster, skrubb ledningen med rengjøringsoppløsningen
3.
i minst 5 minutter. Skyll deretter ledningen med sterilt vann i 5 minutter.
Middels desinfiseringsnivå på strømledningen
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk ledningen og hold den våt med CaviWipe-oppløsning
i minst 5 minutter.
3. La ledningsflatene tørke i minst 10 minutter.
Oppladbart håndtak
Reostat (lysstyrkeregulering)
Delenummer: 71000-A
Rengjøring
Forsiktig: Gjennomvæt ikke reostatområdet. Overskytende oppløsning som kommer inn i delen, kan skade de innvendige komponentene i håndtaket.
1. Bruk CaviWipes på overflaten for å tørke bort alle rester.
2. Bruk en børste med myke buster, skur håndtaket i 5 minutter og tørk én gang
til med CaviWipe.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
Middels desinfiseringsnivå
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk håndtaket og hold det vått med CaviWipe-oppløsning
i minst 5 minutter.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
Page 51
日本語
使用目的
Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use SigmoidoscopeおよびAnoscopeは、 直腸腔および肛門腔を照明し検査しやすくするために使用されます。 また、外科機器を直腸腔および肛門腔に挿入するための手段ともなります。
Gastrointestinal Endoscopyの出版物(2003年第1号第58巻 )、お よ び『 Infection Control and Hospital Epidemiology』に同時に記載されたフレキシブル消化器
内視鏡の再処理に関するMulti-societyガイドラインによると、内視 鏡およ びガス注入装置は高レベルの消毒を必要とする準重要装置に分類され、
照明システムは低レベルの消毒を必要とする非重要装置に分類されます。
これらの装置や付属品の再処理に関する追加のガイダンスについては、
ASTM (米国材料試験協会)F1518-00、「 Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera」を参照してください。この基準はフレキシブル内視
鏡に適用されるものですが、硬性内視鏡にも該当する情報が記載され ています。
注意: 米国連邦法により、本装置の購入は、医師または認可された 医療従事者によるか、またはその指示の下で行われることが義務 づけられています。 本装置は訓練を積んだ担当者以外は使用し ないでください。 注意: 1回使用するごとに直ちに再処理してください。 注意: 薬剤の再利用、推奨される保護具、およびその他の安全上の 注意事項(換気など)については、施設で実施されている手順および 再処理剤の製造元の指示に従ってください 注意: 清掃、消毒、または滅菌を行った後に、全コンポーネントの表 面に磨耗や損傷がないかどうか確認してください 注意: 清掃または消毒の場合、内視鏡のチャネル部品、コネクタ、お よび開口 部の大きさに適したブラシを使用してください (たとえば 、 ブラシの毛はどの表面にも届く必要があります)。 清掃・消毒器具(ブ ラシなど)は、使い捨てにするか、使用するたびに徹底的に清掃、消毒、 滅菌する必要があります 注意: 別途指定のない限り、再処理手順はすべて室温で行ってください
49
Page 52
50
注意: 装置または付属品はいずれも、修理や保守・点検のために Welch Allynに返送する前に、これらの指示に従って清掃・消毒してください 注意: これらの手順から逸脱した場合、ユーザーにはそれを是正する 責任があります。
硬性S状結腸鏡、肛門鏡、および光キャリア
37023 32820 36019
肛門鏡 部品番号:
37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
S状結腸鏡 部品番号: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
光 キャリア 部品番号:
36019, 38700
吸引管* 部品番号:
30130, 30140
38119 39619 38122 39622
*吸引管は図示していません メモ
どの手順でも、閉塞具を取り外して個別に清掃し、視界窓を開
けてください
注意: 該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) を使用することをお勧めします。フィルタを取り付けることにより、ガス注入 装置を使用するたびに適切に処理する必要性がなくなるわけではありませ んが、体内汚染と液体の吸引は制限されます。
清掃
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を
調製します。下記の手順は、ENZOL®/CIDEZYME®で検証済みです。
2. 器具を洗浄液に浸します。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで5分間 以上こすっ
て清掃します。次に、滅菌水で5分間すすぎます
Page 53
高レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います。
2.
器具をCIDEX® OPA (0.55% OPA、再利用期限14)12分間以上浸します。
3. 滅菌水で1回に5分間以上すすぎます。これを3回繰り返します。
4. 装置に水分がなくなるまで(24時間以上)自然乾燥させます。 装置
に水分が残っていると、ガス注入バルブフィルタが閉塞してしま う可能性があります。
滅菌
1. 上記の清掃手順に従います。
2. オートクレ ー ブサ イクル を 1回実行します。1サイク ルは 、132° C
6分間の滅菌と15分以上の冷却時間で構成されます。
下記の手順は、ある重力式オートクレーブで検証済みです。 その他の滅菌装置および装填構成があれば検証してください。
ライトハンドルアセンブリーとハンドルアダプタ
51
部品番号7321073211 (07800-Uランプも含 む)
警告: 取り扱う前 に、ランプ を5分間以上放 置して熱を冷ましてください
メモ:
7321073211、お よ び 73500を再処理する間、ランプは取り付けたままにします。
部品番号73500 (03100-Uランプも含 む)
7321073211の組み立て・分解手順
1. 電源 コード および 装置からラ イトハンドルを 取り外します。
2. ハンド ルの 外側 スリーブ を反 時計 回りに回して取り外します。
直腸用ライトハンド ルの本体とコード
直腸用ライトハ ンドルの外側ス リーブ
反時計回り
時計回り
Page 54
52
3. 下記のいずれかの再処理方法に従います。
注意: 直腸用ライトハンドルの本体とコードを液体に浸さないでください。 液体に浸すと、ライトハンドルの本体とコードを破損する可能性があり、 保証が無効になります。
4. 再処理手順の実行後に、柔らかい乾いた糸屑の出ない布でランプ を拭きます。
5. 清掃したスリーブ を時 計 回りに回して ハンドルに 取り付けます。
6. 電源コードをライトハンドルに接続します。装置を電源に接続して、
正常に作動することを確認します。 ランプが点灯しない場合、ライト ハンドルに付属のマニュアル( 700791)に記載されたトラブルシューテ ィング手順に従ってください。
清掃(7321073211、お よ び 73500)
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を
調製します。下記の手順は、ENZOL/CIDEZYMEで検証済みです。
2. 直腸用ライトハンドルの外側スリーブを洗浄液に浸します。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで5分間 以上こすっ
て清掃します。次に、滅菌水で5分間すすぎます。
4. 直腸用ライトハンドルの本体とコードを洗浄液で濡らします。
5. 洗浄液で濡らしたコードを毛の柔らかいブラシで5分間 以上こす
って清掃します。次に、滅菌水で5分間すすぎます。
中レベルの消毒(7321073211、お よ び 73500)
1. 上記の清掃手順に従います。
2. CaviWipes™を使用して器具の表面をすべて拭きます。そして、
CaviWipe溶液で5分間 以上濡らしたままにします。
3. 10分以上かけて器具の表面を乾燥させます。
滅菌(73211限定)
注意: ライトハンドルをオートクレーブすると、製品の機能年数が短くな る可能性があります。
1. 上記の清掃手順に従います。
2. オートクレ ー ブサ イクル を 1回実行します。1サイク ルは 、132° C
で6分間の滅菌と15分以上の冷却時間で構成されます。 下記の手 順は、ある重力式オートクレーブで検証済みです。 その他の滅菌 装置および装填構成があれば検証してください。
Page 55
ガス注入装置
この接続部は分解 しないでください
部品番号: 30200
注意: 該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) を使用することをお勧めします。フィルタを取り付けることにより、ガス注入 装置を使用するたびに適切に処理する必要性がなくなるわけではありませ んが、体内汚染と液体の吸引は制限されます。 注意: ガス注入バルブは分解しないでください。 注意: ガス注入バルブは、消毒または滅菌を行った後に色落ちすることが ありますが、性能に悪影響はありません。 注意: ガス注入装置はオートクレーブしないでください。 損傷しま す。
清掃
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を
調製します。下記の手順は、ENZOL/CIDEZYMEで検証済みです。
2. 器具を洗浄液に浸します。
3. 洗浄液に浸した器具を毛の柔らかいブラシで5分間 以上こすっ
て清掃します。次に、滅菌水で5分間すすぎます。
4. 60 ccの注入器で60 ccの洗浄液をバルブ内部に注入し、ホース接
続部にまで行き渡らせます。
5. 洗浄液を5分間以上バルブ内で軽く振ります。
6. バルブから洗浄液を排出します。
7.60 ccの注入器で60 cc
にまで行き渡らせます。
8. 滅菌水を5分間以上バルブ内で軽く振ります。
9. バルブから洗浄水を排出します。滅菌水によるすすぎをさらに5回
繰り返します。
10.バルブを十分に乾かす必要があります。装置内部に水分が残っ
ていると、ガス注入バルブフィルタ(使用している場合)が閉塞して しまったり、消毒剤や滅菌剤が希釈されてしまう可能性があります。 しっかり乾燥させる1つの方法は、管を下に向けてバルブを24 時間以上吊るすことです。
の滅菌水をバルブ内部に注入し、ホース接続部
53
Page 56
54
高レベルの消毒
1. 清掃手順の19を実 行します。
2. 器具をCIDEX OPA (0.55% OPA、再利用期限14日)に12
3. 滅菌水で1回に5分間以上すすぎます。これを3回繰り返します。
4. きれいな60 ccの注入器で60 ccCIDEX OPAをバルブ内部に注入し、
ホース接続部にまで行き渡らせます。
5. 洗浄液を12分間以上バルブ内で軽く振ります。
6. バルブから洗浄液を排出します。
7. きれいな60 ccの注入器で60 ccの滅菌水をバルブ内部に注入し、
ホース接続部にまで行き渡らせます。
8. 滅菌水を5分間以上バルブ内で軽く振ります。
9. バルブから洗浄水を排出します。滅菌水によるすすぎをさらに5
回繰り返します。
10. バルブを十分に乾かす必要があります。 装置内部に水分が残っ ていると、ガス注入バルブフィルタ(使 用している場合)が閉塞して しまったり、消毒剤や滅菌剤が希釈されてしまう可能性があります。 しっかり乾燥させる1つの方法は、管を下に向けてバルブを24 時間以上吊るすことです。
分間以上浸します。
滅菌
1. 清掃手順の110を実 行します。
2. 55分の1サイクルの間、STERRAD® 100Sで滅菌します。 その他の滅
菌装置および装填構成があれば検証してください。
Page 57
Single Use Sigmoidoscopeおよび Single Use Anoscope
55
53110
Single Use Anoscope 部品番号: 53110 53110-B 53110-JP
注意: 該当するあらゆる内視鏡処置にSingle Use Insufflation Bulb Filter ( 30210) を使用することをお勧めします。フィルタを取り付けることにより、ガス注入 装置を使用するたびに適切に処理する必要性がなくなるわけではありませ んが、体内汚染と液体の吸引は制限されます。 注意: S53130-Lおよび53130-LFに関しては、滅菌処理は適用されません。 これらの使い捨て装置は潤滑剤を塗布されるので、滅菌できません。 注意: これらの装置は再利用できませんが、1回使用する前に一度滅菌 することはで きます。
53130
Single Use Sigmoidoscope 部品番号: 53130 53130-B 53130-F 53130-JP
滅菌
1. 滅菌する前にプラスチック袋から装置を取り出します。
2. 55分の1サイクルの間、STERRAD 100Sで滅菌します。 その他の滅菌
装置および装填構成があれば検証してください。
電源
部品番号:
73305, 73322, 73324, 73326
注意: 電源を溶液に浸したり滅菌したりしないでください。 電源が破損し、 保証が無効になる可能性があります。 注意: 電源については、柔らかい乾いた糸屑の出ない布で拭くか、 乾いたブラシでこすって清掃することしかできません。
Page 58
56
下記の清掃手順は、電源コードにのみ適用されます
1. ライトハンドル から電 源コ ードを 取り外します。
2. 壁コンセントから電源コードのプラグを抜きます。
電源コードを清掃します。
1. 製造元の指示に従って、内視鏡装置用に配合された酵素洗剤を
調製します。 下記の手順は、ENZOL/CIDEZYMEで検証済みです。
2. コードを洗浄液で濡らします。
3. コードを毛の柔らかいブラシで5分 間以 上こすって清 掃します。
次に、滅菌水で5分間すすぎます。
電源コードの中レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います
2. CaviWipesを使 用してコードを拭 きます。そして、CaviWipe溶液で5
分間以上濡らしたままにします。
3. 10分以上か けてコードを乾 燥させます。
充電式ハンドル
加減抵抗器(輝 度コントロール)
部品番号: 71000-A
清掃
注意:
加減抵抗器の箇所を液体に浸さないでください。 アセンブリーに洗
浄剤が過度に浸入すると、ハンドルの内部部品が破損する可能性があります。
1. 表面をCaviWipesで拭いて、大きな残屑を取り除きます。
2. ハンドルを毛の柔らかいブラシで5分間 以上こすって 清掃しま す。
次に、再びCaviWipesで拭 きます。
3. 10分以上かけてハンドルを乾燥させます。
中レベルの消毒
1. 上記の清掃手順に従います。
2. CaviWipesを使用してハンドルを拭きます。そして、CaviWipe溶液で5
分間以上濡らしたままにします。
3. 10分以上かけてハンドルを乾燥させます。
Page 59
한국어
용도
Welch Allyn
경성 다회용 & 일회용 결장경 및 직장경은 직장과 항문강을 조명하여 검사를 쉽게 하는 데 사용됩니다. 또한 이 기기는 수술 기구를 직장과 항문강으로 들여보내는 수단이 되기도 합니다.
소화기내시경 학회지(제58 권 1호, 2003) 및 감염 통제와 병원역학 학회지에 동시 발표된 소화기 내시경 재처리에 관한 다학회 기반 가이드라인에 따르면 내시경과 가스 주입 시스템은 높은 수준의 소독을 필요로 하는 준위험기구로 분류되며 조명 시스템은 낮은 수준의 소독을 필요로 하는 비위험기구로 분류됩니다.
이 장치/액세서리의 재처리에 관한 추가 안내는 빈 내장 검사에 사용되는 유연 내시경과 전자 내시경의 청소 및 소독에 관한 표준 실무, ASTM F1518-00을 참조하십시오. 이 표준은 유연 내시경에 대한 표준이나 경성 내시경에도 적용될 수 있습니다.
주의: 미국 연방법은 의사 또는 면허가 있는 전문 의료인만이 이 장치를 판매 또는 주문할 수 있도록 제한하고 있습니다. 본 장치는 숙련된 담당자만 사용해야 합니다.
주의: 매번 사용 후 즉시 재처리하십시오. 주의: 세척제 재사용, 권장 개인 보호 장비 및 환기 등 기타 안전
예방조치에 관해서는 의료시설의 절차 및 재처리 대행 제조업체의 지침을 참조하십시오.
주의: 청소, 소독 및/또는 살균 후 모든 구성 요소의 표면 에 마모 또는 손상이 없는지 검사하십시오.
주의:
청소 및/또는 소독의 경우 내시경 채널 부품, 커넥터 및 구멍(가령 모든 표면에 강모가 닿아야 함)의 크기에 적절한 브러시를 사용하십시오. 청소/소독 도구(브러시 등)는 일회용이거나 사용 전후 철저하게 청소, 소독 및/또는 살균해야 합니다.
주의:
달리 명시되지 않은 경우 모든 재처리 절차를 주변 온도(실온)에서 수행합니다.
주의: Welch Allyn에 반납하기 전(가령 수리나 서비스를 받을 경우) 이 지침에 따라 모든 장치 또는 액세서리를 청소하고 소독합니다.
주의: 이 절차를 따르지 않은 경우 품질에 대한 책임은 사용자에게 있습니다.
57
Page 60
58
경성 결장경, 직장경 및 조명 캐리어
37023 32820 36019
직장경 부품 번호:
37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614
결장경 부품 번호:
32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
조명 캐리어 부품 번호:
36019, 38700
흡인 튜브* 부품 번호:
30130, 30140
38119 39619 38122 39622
* 흡인 튜브는 그림에 없음
참고
모든 단계에서 따로따로 세척하기 위해 폐색물을 제거하고
뷰잉 윈도를 엽니다.
주의:Welch Allyn은 적용 가능한 모든 내시경 시술에 대하여 일회용 흡입 벌브 필터(30210)를 사용할 것을 권장합니다. 필터는 매번 사용시마다 흡입 벌브를 올바르게 처리하지는 않지만 내부 오염과 유체의 흡출을 제한합니다.
청소
1.
제조업체의 지침에 따라 내시경 기기용 효소세제를 준비합니다.
지침은 ENZOL®/CIDEZYME® 사용하여 검증되었습니다.
2. 기기를 세척 용액에 담급니다.
3. 부드러운 강모 브러시를 사용하여 세척 용액에 담근 기기를 최소 5분간 문지른 다음 멸균수로 5분간 헹굽니다.
Page 61
높은 수준의 소독
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. CIDEX® OPA(0.55% OPA, 최대 재사용 14) 사용하여 기기를 최소 12분간 적십니다.
3. 기기를 최소 5분간 3 연속 멸균수로 헹굽니다. 24시간 동안 또는 장치 내에 수분이 남아 있지 않을 때까지 기기를
4.
건조시킵니다. 장치에 수분이 있을 경우 흡입 벌브 필터가 막힐 있습니다.
멸균 처리
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. 270°F(132°C)에서 6분간 고압 멸균 1사이클 처리한 다음 최소
15 분간 냉각시킵니다. 이 지침은 중력 고압 멸균을 사용하여 검증되었습니다. 기타 멸균 장비가 있으면 검증하고 구성을 불러옵니다.
조명 핸들 조립체와 핸들 어댑터
59
부품 번호 73210 및 73211 (07800-U 램프 포함)
경고: 램프를 먼저 5분간 냉각시킨 후에 사용하십시오.
참고:
73210, 73211 및 73500을 재처리하는 동안 램프를 설치한
채로 둡니다.
부품 번호 73500 (03100-U 램프 포함)
73210 73211에 대한 조립 및 분해 지침
1. 전원 공급장치 코드와 장치에서 조명 핸들을 분리합니다.
2. 핸들을 시계 반대 방향으로 돌려 바깥쪽 슬리브를 뺍니다.
직장 조명 핸들 본체 및 코드
직장 조명 핸들 바깥쪽 슬리브
시계 반대 방향
시계 방향
Page 62
60
3. 아래 설명한 재처리 방법 중 하나를 따릅니다.
주의: 직장 조명 핸들 본체나 코드를 용액에 담그지 마십시오. 이 경우 직장 조명 핸들 본체와 코드가 손상되어 보증을 무효화될 수 있습니다.
4. 재처리 절차를 수행한 후에는 램프를 부드럽고 마른 보풀 없는
천으로 닦습니다.
핸들을 시계 방향으로 고정하여 세척 슬리브를 핸들에 다시
5.
부착합니다.
전원 공급장치 코드를 조명 핸들에 다시 연결하고 전원에 꽂아
6.
장치가 작동하는지 확인합니다. 램프에 조명이 들어오지 않을 경우 핸들과 함께 제공한 조명 핸들 매뉴얼(700791)의 문제해결 지침을 따릅니다.
청소(73210, 73211 73500)
1. 제조업체의 지침에 따라 내시경 기기용 효소세제를 준비합니다. 지침
ENZOL/CIDEZYME 사용하여 검증되었습니다.
2. 직장 조명 핸들 바깥쪽 슬리브를 세척 용액에 담급니다.
3. 부드러운 강모 브러시를 사용하여 세척 용액에 담근 기기를 최소 5분간
문지른 다음 멸균수로 5분간 헹굽니다.
4. 직장 조명 핸들 본체나 코드를 세척 용액에 적십니다.
부드러운 강모 브러시를 사용하여 세척 용액으로 최소 5분간 코드를
5.
문지른 다음 멸균수로 5분간 헹굽니다.
중간 수준 소독(73210, 73211 73500)
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. CaviWipes™를 사용하여 기기의 모든 표면을 닦고 최소 5
분간 CaviWipe 용액에 적십니다.
3. 최소 10분간 기기 표면을 말리십시오.
멸균 처리(73211에만 해당)
주의: 조명 핸들을 고압 멸균하면 제품의 기능적 수명이 줄어들 수
있습니다.
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. 270°F(132°C)에서 6분간 고압 멸균 1사이클 처리한 다음
최소 15분간 냉각시킵니다. 이 지침은 중력 고압 멸균기를 사용하여 검증되었습니다. 기타 멸균 장비가 있으면 검증하 고구성을 불러옵니다.
Page 63
가스 주입 시스템
이 연결부를 분해하지 마십시오
부품 번호: 30200
주의:
Welch Allyn은 적용 가능한 모든 내시경 시술에 대하여 일회용 흡입 벌브 필터(30210)를 사용할 것을 권장합니다. 필터는 매번 사용시마다 흡입 벌브를 올바르게 처리하지는 않지만 내부 오염과 유체의 흡출을 제한합니다.
주의:
흡입 벌브를 분해하지 마십시오.
주의:
소독 또는 멸균 후 흡입 벌브가 변색될 수 있으나 성능에는 영향을 미치지 않습니다.
주의:
가스 주입 시스템은 고압 멸균하지 마십시오. 손상이 발생하게
됩니다.
청소
1. 제조업체의 지침에 따라 내시경 기기용 효소세제를 준비합니다. 이 지침은 ENZOL/CIDEZYME 사용하여 검증되었습니다.
2. 기기를 세척 용액에 담급니다. 부드러운 강모 브러시를 사용하여 세척 용액에 담근 기기를 최소 5분간
3.
문지른 다음 멸균수로 5분간 헹굽니다.
4. 60cc 주사기를 사용하여 세척 용액 60cc를 호스 끝을 통해 벌브
안쪽으로 집어 넣습니다.
5. 벌브 안쪽에 들어 있는 용액을 최소 5분간 가볍게 휘젓습니다.
6. 세척 용액을 벌브에서 비웁니다.
7. 60cc 주사기를 사용하여 멸균수 60cc를 호스 끝을 통해 벌브 안쪽으로
집어 넣습니다.
8. 벌브 안쪽의 물을 최소 5분간 가볍게 휘젓습니다.
9.
벌브에서 헹굼물을 비우고 멸균수로 헹구기를 5 반복합니다.
10. 벌브가 충분히 건조되어야 합니다. 장치 내부의 수분으로 인해 흡입
벌브 필터(사용한 경우) 막히거나 소독 또는 멸균제가 희석될 있습니다. 벌브를 충분히 건조시키는 가지 방법은 최소 24시간 동안 튜브를 아래로 하여 벌브를 매다는 것입니다.
61
Page 64
62
높은 수준의 소독
1. 단계부터 9단계까지 세척 지침을 준수하십시오.
2. CIDEX OPA(0.55% OPA, 최대 재사용 14) 사용하여 기기를 최소 12 분간 적십니다.
3. 벌브를 최소 5분간 3 연속 멸균수로 헹굽니다.
4. 깨끗한 60cc 주사기를 사용하여 CIDEX OPA 60cc 호스 끝을 통해 벌브 안쪽으로 집어 넣습니다.
5. 벌브 안쪽에 들어 있는 용액을 최소 12분간 가볍게 휘젓습니다.
6. 벌브에서 용액을 비웁니다.
7. 깨끗한 60cc 주사기를 사용하여 멸균수 60cc 호스 끝을 통해 벌브 안쪽으로 집어 넣습니다.
8. 벌브 안쪽의 물을 최소 5분간 가볍게 휘젓습니다.
9. 벌브에서 헹굼물을 비우고 멸균수로 헹구기를 5 반복합니다.
10. 벌브가 충분히 건조되어야 합니다. 장치 내부의 수분으로 인해 흡입 벌브 필터(사용한 경우) 막히거나 소독 또는 멸균제가 희석될 있습니다. 이것을 달성하는 가지 방법은 최소 24시간 동안 튜브를 아래로 하여 벌브를 매다는 것입니다.
멸균 처리
1. 단계부터 10단계까지 세척 지침을 준수하십시오.
2.
55분간의 1 사이클 동안 STERRAD® 100S 사용하여 멸균합니다. 기타 멸균 장비가 있으면 검증하고 구성을 불러옵니다.
Page 65
일회용 결장경 및 직장경
63
53110
일회용 직장경 부품 번호:
53110 53110-B 53110-JP
주의: Welch Allyn은 적용 가능한 모든 내시경 시술에 대하여 일회용 흡입 벌브 필터( 30210)를 사용할 것을 권장합니다. 이 필터는 사용할 때마다 흡입 벌브를 올바르게 처리하는데 도움을 주는 것은 아니지만 내부 오염과 유체의 흡출을 제한합니다. 주의: 53130-L 및 53130-LF에 대한 멸균 프로세스가 유효하지 않습니다. 이 일회용 장치는 윤활할 수 있으나 멸균할 수는 없습니다.
주의: 이 장치는 재사용할 수 없지만 일회용으로 사용 전 한 번 멸균할 수 있습니다.
멸균 처리
1. 멸균 비닐에서 장치를 꺼냅니다.
55분간의 1 사이클 동안 STERRAD 100S 사용하여 멸균합니다.
2.
멸균 장비가 있으면 검증합니다.
53130
일회용 결장경 부품 번호:
53130 53130-B 53130-F 53130-JP
전원 공급 장치
부품 번호:
73305, 73322, 73324, 73326
주의:
전원 공급 장치를 용액에 담그거나 멸균하지 마십시오. 이 경우
전원 공급 장치가 손상되어 보증이 무효화될 수 있습니다.
주의:
전원 공급 장치는 부드럽고 마른 보풀이 없는 천으로 닦거나
건조한 브러시를 사용하여 문지르기만 해야 합니다.
Page 66
64
다음 세척 지침은 전원 코드에만 적용됩니다:
1.전원 공급장치 코드를 조명 핸들에서 분리합니다.
2.전원 공급장치를 콘센트에서 분리합니다.
전원 코드 세척
1. 제조업체의 지침에 따라 내시경 기기용 효소세제를 준비합니다.
이 지침은 ENZOL/CIDEZYME을 사용하여 검증되었습니다.
2. 세척 용액을 코드에 적십니다.
3. 부드러운 강모 브러시를 사용하여 세척 용액으로 최소 5분간 코드를
문지른 다음 멸균수로 5분간 헹굽니다.
전원 코드의 중간 수준 소독
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. CaviWipes를 사용하여 코드를 닦고 최소 5분간 CaviWipe
용액에 적십니다.
3. 최소 10분간 코드 표면을 말리십시오.
충전식 핸들
조광기 (밝기 조절)
부품 번호 71000-A
청소
주의: 조광기 영역을 적시지 마십시오. 조립체에 용액이 너무 많이
들어갈 경우 핸들 내부 구성 요소가 손상될 수 있습니다.
1. CaviWipes로 표면을 닦아서 모든 큰 먼지를 제거하십시오.
2. 부드러운 강모 브러시를 사용하여 핸들을 최소 5분간 문지른
다음 두 번째 CaviWipe로 반복하여 닦습니다.
3. 최소 10분간 핸들 표면을 말리십시오.
중간 수준 소독
1. 위의 세척 지침을 준수하십시오.
2. CaviWipes를 사용하여 핸들을 닦고 최소 5분간 CaviWipe
용액에 적십니다.
3. 최소 10분간 핸들 표면을 말리십시오.
Page 67
繁體中文
用途
Welch Allyn 重複使用型與單次使用型硬式乙狀結腸鏡和肛門鏡,可 用於照明直腸道和肛門腔,以利進行檢查。透過此儀器,可以讓手 術器械進入直腸和肛門腔。
根據同時於《Gastrointestinal Endoscopy(2003 年,第 58 卷,第 1 號) 及《Infection Control and Hospital Epidemiology》發表的可彎式腸胃道內 視鏡再處理指南,內視鏡和充氣系統屬於半危險性裝置,應進行高 階消毒,而照明系統則屬於無危險性裝置,應進行低階消毒。
有關這些裝置/配件再消毒處理的進一步說明,請參閱編號
ASTM F1518-00 的《Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible
Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow
Viscera》(內臟空腔檢查用可彎式光纖與影像內視鏡的清潔與消毒標
準作法)。雖然這是針對可彎式內視鏡的標準作法,但說明內容也 適用於硬式內視鏡。
注意事項根據美國聯邦法律,本裝置僅能由醫生或具執照的開業 醫師販售或訂購。只有受過訓練的人員方可使用本裝置。
注意事項每次使用完畢後請立即進行再消毒處理。 注意事項有關化學藥品的重複使用、建議的個人防護裝備,以及
例如通風設備等其他安全措施,請參考貴單位的程序規定及再消毒 處理化學藥品製造商的說明。 注意事項完成清潔、消毒和/或滅菌之後,請仔細檢查所有零件 的表面是否有磨損或損傷。 注意事項:進行清潔和/或消毒時,請根據內視鏡管道零件、接頭和 孔洞的尺寸,選用合適的刷子 (例如:刷毛應可碰觸到所有表面)。應 使用僅供單次使用的工具 (刷子等) 進行清潔/消毒,否則必須在使用 完後徹底清潔、消毒和/滅菌。 注意事項除非另有具體說明,請在環境溫度 (室溫) 條件下進行所 有再消毒處理程序。 注意事項將所有裝置或配件送回 Welch Allyn (例如修理或維修) 之 前,都必須先依照這些說明進行清潔與消毒。 注意事項: 如有任何不符這些程序之動作,應由使用者負全責。
65
Page 68
66
硬式乙狀結腸鏡、肛門鏡與照明裝置支架
37023 32820 36019
肛門鏡 零件編號:
37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614 38119 39619 38122 39622
* 示意圖未顯示抽吸管
備註
無論進行哪一個步驟,請取出孔塞另外進行清潔,並打開
觀測窗。
注意事項:Welch Allyn 建議於所有適用的內視鏡程序中,採用單次使 用型充氣球過濾器 ( 30210)。雖然每次使用過濾器時,並不能省略適當 處理充氣球的程序,但過濾器可減少內部污染及吸入液體的機率。
乙狀結腸鏡 零件編號:
32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
照明裝置支架 零件編號:
36019, 38700
抽吸管* 零件編號:
30130, 30140
清潔
1. 根據製造商的說明,製備適用於內視鏡設備的酵素清潔劑。 這些說明內容,都已使用過 ENZOL®/CIDEZYME® 進行驗證。
2. 將物品浸泡到清潔溶液中。
3. 使用軟毛刷刷洗浸泡在清潔溶液中的物品至少 5 分鐘,然後 以無菌水沖洗 5 分鐘。
Page 69
高階消毒
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. 使用 CIDEX® OPA (0.55% OPA,重複使用最多 14 ) 浸泡物品至少 12 分鐘。
3. 以無菌水連續沖洗物品 3 次,每次至少 5 分鐘。
4. 靜置物品 24 小時以便乾燥,或直到裝置內沒有殘留任何水分為
止。裝置內如有任何水分,可能導致充氣球過濾器堵塞。
滅菌
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. 執行一個週期的高壓滅菌,其中包括以 270° F (132° C) 殺菌 6
鐘的階段以及至少 15 分鐘的降溫階段。上述說明內容,都已 使用重力高壓滅菌法進行驗證。如要使用其他滅菌設備和裝 載配置,請進行驗證。
照明握把組件及握把轉接器
67
零件編號 73210 73211 (包括 07800-U 燈體)
警告:處理前,請先靜置燈體至少 5 分鐘,待燈體冷卻。
備註:
7321073211 73500 進行再消毒處理時,請將燈體保持於
安裝狀態。
零件編號 73500 (包括 03100-U 燈體)
73210 73211 的組裝與拆卸說明
1. 拔掉照明握把上的電源線,並移開裝置。
2. 以逆時針方向將握把的外套筒轉出。
直腸照明握把本體與電源線
直腸照明握把 本體的外套筒
CCW
CW
Page 70
68
3. 請遵照下文所述的任一種再消毒處理方法進行處理。
注意事項:不可將直腸照明握把本體和電源線浸泡在溶液中。這麼做可能會造 成直腸照明握把的本體和電源線損壞,並會使保固失效。
4. 完成再消毒處理程序後,請以無毛絮的乾燥軟布擦拭燈體。
5. 以順時針方向轉動,將清潔過的套筒重新裝在握把上。
6. 再次將電源線連接到照明握把上,並在插上插座後確認裝置運作
正常。如果燈體無法亮起,請依照握把產品所隨附照明握把手冊 (700791) 中的疑難排解說明進行處理。
清潔 (73210、73211 73500)
1. 根據製造商的說明,製備適用於內視鏡設備的酵素清潔劑。這 些說明均已使用 ENZOL/ CIDEZYME 進行驗證。
2. 將直腸照明握把的外套筒浸泡在清潔溶液中。
3. 使用軟毛刷刷洗浸泡在清潔溶液中的物品至少 5 分鐘,然後以 無菌水沖洗 5 分鐘。
4. 使用清潔溶液將直腸照明握把本體和電源線沾濕。
5. 使用軟毛刷沾清潔溶液刷拭電源線至少 5 分鐘,然後以無菌水 沖洗電源線 5 分鐘。
中階消毒 (7321073211 及 73500)
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. CaviWipes™ 擦拭所有物品的表面,並以 CaviWipe 溶液保持表 面濕潤至少 5 分鐘。
3. 靜置物品至少 10 分鐘,讓物品表面乾燥。
滅菌 (僅限 73211)
注意事項
對照明握把進行高壓滅菌,可能會縮短產品功能的使用壽命。
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. 執行一個週期的高壓滅菌,其中包括以 270° F (132° C) 殺菌 6
鐘的階段以及至少 15 分鐘的降溫階段。上述說明內容,都已 使用重力高壓滅菌法進行驗證。如要使用其他滅菌設備和裝載 配置,請進行驗證。
Page 71
充氣系統
請不要拆開此處連接
零件編號:30200
注意事項:Welch Allyn 建議於所有適用的內視鏡程序中,採用單次使 用型充氣球過濾器 ( 30210)。雖然每次使用過濾器時,並不能省略適當 處理充氣球的程序,但過濾器可減少內部污染及吸入液體的機率。
注意事項:請不要拆解充氣球。 注意事項:充氣球經過消毒和滅菌後,可能會出現褪色,但不會影響
其功能。
注意事項:請不要對充氣系統進行高壓滅菌,否則會發生損壞。
清潔
1. 根據製造商的說明,製備適用於內視鏡設備的酵素清潔劑。
這些說明均已使用 ENZOL/ CIDEZYME 進行驗證。
2. 將物品浸泡到清潔溶液中。
3. 使用軟毛刷刷洗浸泡在清潔溶液中的物品至少 5 分鐘,然後
以無菌水沖洗 5 分鐘。
4. 使用 60 cc 的注射筒,透過接上的軟管,將 60 cc 的清潔溶液
注射到充氣球內。
5. 輕輕搖晃充氣球內的溶液至少 5 分鐘。
6. 將充氣球內的清潔溶液倒光。
7. 使用 60 cc 的注射筒,透過接上的軟管,將 60 cc 的無菌水注
射到充氣球內。
8. 輕輕搖晃充氣球內的水至少 5 分鐘。
9.
將充氣球內的沖洗用水倒光,然後再以無菌水重複沖洗 5 次。
10.
請務必讓充氣球充分乾燥。裝置內殘留的任何水分,都可
能導致充氣球過濾器 (如有使用) 堵塞,或者稀釋消毒或滅菌 用劑。如要完成乾燥,您可以掛起充氣球,並讓管路下垂, 然後靜置至少 24 小時。
69
Page 72
70
高階消毒
1. 請遵守清潔說明的步驟 1 9
2. 使用 CIDEX OPA (0.55% OPA,重複使用最多 14 ) 浸泡物品至少 12 分鐘。
3. 以無菌水連續沖洗充氣球 3 次,每次至少 5 分鐘。
4. 使用乾淨的 60 cc 注射筒,透過接上的軟管,將 60 cc CIDEX OPA 溶液注射到充氣球內。
5. 輕輕搖晃充氣球內的溶液至少 12 分鐘。
6. 將充氣球內的溶液倒光。
7. 使用乾淨的 60 cc 注射筒,透過接上的軟管,將 60 cc 的無菌
水注射到充氣球內。
8. 輕輕搖晃充氣球內的水至少 5 分鐘。
9. 將充氣球內的沖洗用水倒光,然後再以無菌水重複沖洗 5 次。
10. 請務必讓充氣球充分乾燥。裝置內殘留的任何水分,都可能
導致充氣球過濾器 (如有使用) 堵塞,或者稀釋消毒或滅菌用 劑。如要完成乾燥,您可以掛起充氣球,並讓管路下垂,然 後靜置至少 24 小時。
滅菌
1. 請遵守清潔說明的步驟 1 10
2. STERRAD® 100S 進行一次 55 分鐘的滅菌週期。如要使用其
他滅菌設備和裝載配置,請進行驗證。
Page 73
單次使用型乙狀結腸鏡和肛門鏡
71
53110
單次使用型肛門鏡 零件編號:
53110 53110-B 53110-JP
注意事項 Welch Allyn 建議於所有適用的內視鏡程序中,採用單次使 用型充氣球過濾器 ( 30210)。雖然每次使用過濾器時,並不能省略適當 處理充氣球的程序,但過濾器可減少內部污染及吸入液體的機率。
注意事項:滅菌程序不適用於 53130-L 53130-LF。這些單次使 用型裝置塗有潤滑劑,無法滅菌。
注意事項:這些裝置不可重複使用,但可以在單次使用前滅菌一次。
53130
單次使用型乙狀結腸鏡 零件編號:
53130 53130-B 53130-F 53130-JP
滅菌
1. 滅菌前,請先將塑膠袋內的裝置取出。
2. STERRAD 100S 進行一次 55 分鐘的滅菌週期。如要使用其他
滅菌設備,請先進行驗證。
電源供應器
零件編號:
73305, 73322, 73324, 73326
注意事項
請勿將電源供應器浸泡於任何溶液中或進行滅菌。這麼
做可能會造成電源供應器損壞,並會使保固失效。
注意事項
電源供應器僅能以無毛絮的乾燥軟布擦拭,或用乾燥刷
子擦淨。
Page 74
72
以下的清潔說明僅適用於電源線:
1. 拔掉照明握把上的電源線。
2. 拔掉牆壁插座上的電源線。
清潔電源線
1. 根據製造商的說明,製備適用於內視鏡設備的酵素清潔劑。
這些說明均已使用 ENZOL/CIDEZYME 進行驗證。
2. 以清潔溶液沾濕電源線。
3. 使用軟毛刷沾清潔溶液刷拭電源線至少 5 分鐘,然後以無菌
水沖洗電源線 5 分鐘。
對電源線進行中階消毒
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. CaviWipes 擦拭電源線,並以 CaviWipe 溶液保持表面濕潤
至少 5 分鐘。
3. 靜置電源線至少 10 分鐘,讓電源線表面乾燥。
可充電握把
變阻器 (亮度調控)
零件編號:71000-A
清潔
注意事項不可完全弄濕變阻器區域。過量的溶液會進入組件內,
進而損壞握把內部的零件。
1. 使用 CaviWipes 擦拭表面,以清除所有較大的灰塵或顆粒。
2. 使用軟毛刷刷拭握把至少 5 分鐘,然後用換一張 CaviWipe
擦拭一次。
3. 靜置握把至少 10 分鐘,讓握把表面乾燥。
中階消毒
1. 請遵照上述的清潔說明進行清潔。
2. CaviWipes 擦拭握把,並以 CaviWipe 溶液保持表面濕潤至少
5 分鐘。
3. 靜置握把至少 10 分鐘,讓握把表面乾燥。
Page 75
73
РУССКИЙ
Предназначение
Жесткие сигмоскопы и аноскопы компании Welch Allyn для многократного и однократного использования используются для освещения и облегчения осмотра ректальной и анальной полостей. Кроме того, данный инструмент обеспечивает доступ в ректальную и анальную полости для других хирургических инструментов.
Эндоскопы и система инсуфляции отнесены к категории полукритических устройств, требующих высокого уровня дезинфекции, а система освещения отнесена к категории некритических устройств, требующих низкоуровневой дезинфекции в соответствии с Международными рекомендациями по обработке гастроинтестинальных эндоскопов, опубликованными в журнале Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003), а также в журналах Infection Control и Hospital Epidemiology.
Данные о повторной обработке этих устройств и принадлежностей приведены в стандарте ASTM F1518-00 (Руководство по стандартной мойке и дезинфекции гибких оптоволоконных и видеоэндоскопов, используемых для осмотра полых внутренних органов). Несмотря на то что это стандарт для гибких эндоскопов, в нем содержится информация, которую можно применить и в отношении жестких эндоскопов.
Предостережение. Федеральное законодательство США разрешает продажу данного устройства только врачам или по их заказу либо лицензированному специалисту в области здравоохранения. Это устройство может использоваться только специально обученным персоналом.
Предостережение.
непосредственно после каждого использования.
Предостережение.
рекомендуемых средствах индивидуальной защиты и других мерах предосторожности, например вентиляции, см. в местном регламенте процедур и в документации производителя средств для повторной обработки инструментов.
Предостережение. После очистки, дезинфекции и (или) стерилизации осмотрите поверхности всех компонентов на наличие признаков износа или повреждения.
Предостережение. Для очистки и (или) дезинфекции используйте щетки размера, соответствующего полым частям эндоскопа, соединителям и отверстиям (следует учитывать, что щетинки должны контактировать со всеми поверхностями). Инструменты для чистки и дезинфекции (щетки и т. д.) должны быть однократного применения либо должны тщательно очищаться, дезинфицироваться и (или) стерилизоваться между сеансами использования.
Повторную обработку необходимо проводить
Данные о повторном использовании средств,
Page 76
74
Предостережение. Перед отправкой инструмента в компанию Welch Allyn
(например, для ремонта и обслуживания) очистите и продезинфицируйте все устройства и принадлежности согласно инструкциям.
Предостережение. Ответственность за любое отклонение от этих инструкций
несет пользователь.
Жесткие сигмоскопы, аноскопы и оптоволоконный канал
37023 32820 36019 Аноскоп
Номер детали: 37019 38614 37023 38619 37027 38622 38108 38900 38114 39614 38119 39619 38122 39622
* Аспирационные трубки не показаны ПРИМЕЧАНИЕ. Для выполнения любого из этапов необходимо снять
обтюратор для раздельной чистки и открытия смотрового окна.
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать одноразовый фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих эндоскопических процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в правильной обработке инсуфлятора перед каждым использованием, но сокращает внутреннюю загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Сигмоскоп Номер детали: 32010 32820 32020 32830 32410 33220 32420 33620 32810 33830
Оптоволоконный Номер детали: 36019, 38700 Аспирационная трубка* Номер детали: 30130, 30140
Очистка
1.
Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических инструментов в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием средства ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Погрузите компонент в чистящий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор компонент на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
канал
Page 77
Дезинфекция высокого уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. Замочите компонент минимум на 12 минут в растворе CIDEX® OPA
(0,55 % OPA, максимальный период повторного использования — 14 дней).
3. Выполните 3 последовательных промывания компонента стерильной водой продолжительностью минимум по 5 минут каждое.
4.
Оставьте компоненты сохнуть в течение 24 часов либо до полного исчезновения влаги из устройства. Любое количество жидкости может забить фильтр инсуфлятора.
Стерилизация
1.
Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. Выполните один цикл автоклавирования, который включает 6 минут при температуре 132 °C и период охлаждения продолжительностью минимум 15 минут. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием автоклава с гравитационной (самотечной) системой. При необходимости выполните валидацию любого другого стерилизационного оборудования и загрузите конфигурации.
Рукоятка осветителя в сборе и переходник рукоятки
75
Номера деталей: 73210 и 73211 (включая лампу 07800-U)
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем производить манипуляции с лампой, дайте ей остыть в течение минимум 5 минут.
Номер детали 73500 (включая лампу 03100-U)
ПРИМЕЧАНИЕ. При обработке 73210, 73211 и 73500 оставьте лампу на месте.
Инструкции по сборке и разборке для 73210 и 73211
1.
Отсоедините рукоятку осветителя от кабеля источника питания и устройства.
2.
Отвинтите наружную втулку рукоятки, поворачивая ее против часовой стрелки.
Корпус и кабель рукоятки осветителя ректоскопа
Наружная втулка рукоятки осветителя ректоскопа
Против часовой стрелки
По часовой стрелке
Page 78
76
3.
Выполните дезинфекцию с использованием одного из следующих методов.
Предостережение. Не погружайте корпус и кабель рукоятки осветителя ректоскопа ни в какой раствор. В противном случае гарантия на корпус и кабель рукоятки осветителя ректоскопа будет аннулирована.
4. После выполнения процедуры повторной обработки протрите лампу мягкой сухой безворсовой тканью.
5.
Вновь присоедините чистую втулку к рукоятке путем поворота по часовой стрелке.
6. Подсоедините кабель электропитания к рукоятке осветителя и проверьте правильность работы устройства путем его подключения к прибору. Если лампа не светит, следуйте инструкциям по поиску и устранению неполадок в руководстве по рукоятке осветителя ( 700791), прилагаемом к рукоятке.
Очистка (73210, 73211 и 73500)
1.
Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических инструментов в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием ENZOL/CIDEZYME.
2.
Погрузите наружную втулку рукоятки осветителя ректоскопа в моющий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор компонент на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
4.
Обработайте корпус и кабель рукоятки осветителя ректоскопа моющим раствором.
5. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор кабель на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
Дезинфекция среднего уровня (73210, 73211 и 73500)
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes™ протрите все поверхности компонента и обрабатывайте их раствором CaviWipe как минимум 5 минут.
3. Оставьте компонент как минимум на 10 минут, чтобы его поверхность успела высохнуть.
Стерилизация (ТОЛЬКО 73211)
Предостережение. Автоклавирование рукоятки осветителя может снизить срок службы прибора.
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2.
Выполните один цикл автоклавирования, который включает 6 минут при температуре 132 °C и период охлаждения продолжительностью минимум 15 минут. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием автоклава с гравитационной (самотечной) системой. При необходимости выполните валидацию любого другого стерилизационного оборудования и загрузите конфигурации.
Page 79
Система инсуфляции
Не разбирайте это соединение
Номер детали: 30200
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать одноразовый
фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих эндоскопических процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в правильной обработке инсуфлятора перед каждым использованием, но сокращает внутреннюю загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Предостережение. Не разбирайте инсуфлятор. Предостережение. Инсуфлятор может менять цвет после дезинфекции или
стерилизации без влияния на функциональность. Предостережение. Не автоклавируйте систему инсуфляции. В противном случае возможно повреждение прибора.
Очистка
1. Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических инструментов в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием ENZOL/CIDEZYME.
2. Погрузите компонент в чистящий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор компонент на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
4. С помощью шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см моющего раствора внутрь инсуфлятора через узкий конец.
5. Легко встряхивайте раствор внутри инсуфлятора на протяжении минимум 5 минут.
6. Опорожните инсуфлятор.
7. С помощью шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см стерильной воды внутрь инсуфлятора через узкий конец.
8. Легко встряхивайте воду внутри инсуфлятора на протяжении минимум 5 минут.
9. Вылейте промывную воду из инсуфлятора и повторите промывание стерильной водой еще 5 раз.
10.
Инсуфлятор должен быть хорошо высушен. Любая жидкость внутри устройства может забить фильтр инсуфлятора (при использовании) или привести к разбавлению дезинфицирующих или стерилизующих средств. Одним из способов сушки является подвешивание инсуфлятора трубкой вниз минимум на 24 часа.
77
Page 80
78
Дезинфекция высокого уровня
1. Выполните этапы 1–9 инструкций по очистке.
2.
Замочите компонент минимум на 12 минут в растворе CIDEX OPA
(0,55 % OPA, максимальный период повторного использования — 14 дней).
3. Выполните 3 последовательных промывания инсуфлятора стерильной водой продолжительностью минимум по 5 минут каждое.
4. С помощью чистого шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см моющего раствора CIDEX OPA внутрь инсуфлятора через узкий конец.
5. Легко встряхивайте раствор внутри инсуфлятора на протяжении минимум 12 минут.
6. Опорожните инсуфлятор.
7. С помощью чистого шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см стерильной воды внутрь инсуфлятора через узкий конец.
8. Легко встряхивайте воду внутри инсуфлятора на протяжении минимум 5 минут.
9. Вылейте промывную воду из инсуфлятора и повторите промывание стерильной водой еще 5 раз.
10. Инсуфлятор должен быть хорошо высушен. Любая жидкость внутри устройства может забить фильтр инсуфлятора (при использовании) или привести к разбавлению дезинфицирующих или стерилизующих средств. Одним из способов сушки является подвешивание инсуфлятора трубкой вниз минимум на 24 часа.
Стерилизация
1. Выполните этапы 1–10 инструкций по очистке.
2.
Стерилизуйте компонент с помощью STERRAD® 100S на протяжении одного 55-минутного цикла. При необходимости выполните валидацию
любого другого стерилизационного оборудования и загрузите конфигурации.
Page 81
Сигмоскопы и аноскопы однократного применения
79
53110
Аноскоп однократного применения Номер детали:
53110 53110-B 53110-JP
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать одноразовый фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих эндоскопических процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в правильной обработке инсуфлятора перед каждым использованием, но сокращает внутреннюю загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Предостережение.
53130-LF. Эти устройства однократного применения смазаны и не могут быть стерилизованы.
Предостережение.
применения, но могут быть стерилизованы один раз перед однократным применением.
Стерилизация
1
. Перед стерилизацией извлеките устройство из пластиковой упаковки.
2.
Стерилизуйте компонент с помощью STERRAD 100S на протяжении одного 55-минутного цикла. При необходимости выполните валидацию любого другого стерилизационного оборудования.
Стерилизационный процесс не подходит для 53130-L и
Эти устройства не предназначены для многократного
53130
Сигмоскоп однократного применения Номер детали:
53130 53130-B 53130-F 53130-JP
Источник питания
Номер детали: 73305, 73322, 73324, 73326
Предостережение.
стерилизуйте его. В противном случае гарантия на источник питания будет аннулирована
Предостережение.
безворсовой тканью или чистить сухой щеткой.
Никогда не погружайте в жидкость источник питания и не
Источник питания можно только протирать мягкой сухой
.
Page 82
80
Следующие инструкции по очистке применимы ТОЛЬКО к кабелю питания.
1. Отсоедините кабель источника питания от рукоятки осветителя.
2. Отсоедините кабель питания от розетки.
Очистка кабеля питания
1. Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических инструментов в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием средства ENZOL/CIDEZYME.
2. Обработайте кабель питания моющим раствором.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор кабель на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
Дезинфекция кабеля питания среднего уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes протрите кабель питания и обрабатывайте его раствором CaviWipe как минимум 5 минут.
3. Оставьте кабель питания как минимум на 10 минут, чтобы он успел высохнуть.
Перезаряжаемая рукоятка
Реостат (регулятор яркости)
Номер детали 71000-A
Очистка
Предостережение. Не увлажняйте область реостата. Попадание избытка раствора внутрь может повредить внутренние компоненты рукоятки.
1. Протрите поверхность прибора с помощью салфеток CaviWipes или Sani-Cloth Plus, чтобы очистить ее от большой грязи.
С помощью щетки с мягкой щетиной протирайте рукоятку на протяжении
2. минимум 5 минут, затем повторите протирание с помощью второй салфетки CaviWipe.
3. Оставьте рукоятку как минимум на 10 минут, чтобы ее поверхность успела высохнуть.
Дезинфекция среднего уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes протрите рукоятку и обрабатывайте ее раствором CaviWipe на протяжении минимум 5 минут.
3. Оставьте рукоятку как минимум на 10 минут, чтобы ее поверхность высохнуть.
успела
Loading...