The Welch Allyn Rigid Reusable and Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes
are used to illuminate and facilitate the examination of the rectal and anal cavity.
The instrument also provides a means of entry for surgical instruments into the
rectal and anal cavity.
Endoscopes and the insufflation system are categorized as semi-critical devices
requiring high level disinfection and the illumination system is categorized as a
non-critical device requiring low-level disinfection according to the Multi-society
guideline for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes published by
Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) and simultaneously in
Infection Control and Hospital Epidemiology.
Refer to ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of
Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow
Viscera, for additional guidance of reprocessing of these devices/accessories.
Although this standard is for flexible endoscopes, it contains information that can
be applied to rigid endoscopes as well.
Caution: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of
a physician or licensed healthcare practitioner.This device should only be
used by trained personnel.
Caution: Perform reprocessing immediately after each use.
Caution: Consult your facility's procedures and the reprocessing agents
manufacturer's instructions for the agents reuse, recommended
Personal Protective Equipment and other safety precautions such
as ventilation, etc.
Caution: Examine surfaces of all components for wear or damage after
cleaning, disinfection, and/or sterilization.
Caution: For cleaning and/or disinfection, use brushes appropriate for the
size of the endoscope channel parts, connectors, and orifices
(e.g. bristles should contact all surfaces). Cleaning/disinfection tools
(brushes, etc.) should be single use or thoroughly cleaned, disinfected,
and/or sterilized between uses.
Caution: Unless otherwise specified, perform all reprocessing procedures
at ambient (room) temperature.
1
Page 4
2
Caution: Clean and disinfect all devices or accessories per these instructions prior
to returning to Welch Allyn (e.g. for repair and service) .
Caution: Users are responsible to qualify any deviations from these procedures.
* Suction Tubes not illustrated
NOTE For all steps, remove obturator for separate cleaning and open
viewing window.
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb
Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate
the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal
contamination and aspiration of fluids.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments
according to the manufacturer’s instructions. These instructions were
validated using ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution
for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
Page 5
High Level Disinfection
1. Follow the cleaning instructions above.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for
a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the item for a minimum of 5 minutes each
with sterile water.
4. Allow the item to dry for 24 hours or until no moisture remains in the device.
Any moisture in the device could occlude the insufflation bulb filter.
Sterilization
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C)
and a cool down period of at least 15 minutes. These instructions were
validated using a gravity autoclave. Validate any other sterilization
equipment and load configurations.
Light Handle Assembly and Handle Adapter
3
Part Numbers 73210 and 73211
(including 07800-U lamp)
Warning: Allow the lamp to cool for at least 5 minutes before handling
Note: Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Part Number 73500
(including 03100-U lamp)
Assembly and Disassembly Instructions for 73210
and 73211
1. Disconnect the light handle from the power supply cord and the device.
2. Unscrew the outer sleeve of the handle by turning it counterclockwise.
Rectal Light Handle Body and
Cord
Rectal Light Handle
Outer Sleeve
CCW
CW
Page 6
4
3. Follow one of the reprocessing methods described below
Caution: Do not immerse the rectal light handle body and cord in any solution .
Doing so may damage the rectal light handle body and cord and void the warranty.
4. After performing a reprocessing procedure, wipe the lamp with a soft, dry, lint
free cloth.
5. Re-attach the clean sleeve to the handle by screwing in a clockwise direction.
6. Re-connect the power supply cord to the light handle and verify that the unit
works by plugging it in. If the lamp fails to illuminate follow the troubleshooting
instructions located in light handle manual ( 700791) supplied with your handle.
Cleaning (73210, 73211 and 73500)
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments
according to the manufacturer’s instructions.These instructions were
validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the rectal light handle outer sleeve in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution
for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Wet the rectal light handle body and cord with the cleaning solution.
5. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a
minimum of 5 minutes then rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection (73210, 73211 and 73500)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes™, wipe all item surfaces and keep wet with CaviWipe
solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the item surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Sterilization (73211 ONLY)
Caution: Autoclaving the light handle may reduce the product’s functional life.
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a
cool down period of at least 15 minutes. These instructions were validated
using a gravity autoclave. Validate any other sterilization equipment and load
configurations.
Page 7
Insufflation System
Do not disassemble
this connection
Part Number: 30200
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb
Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate
the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal
contamination and aspiration of fluids.
Caution: Do not disassemble the insufflation bulb.
Caution: The insufflation bulb may discolor after disinfection or sterilization
without effecting performance.
Caution: Do not autoclave insufflation system. Damage will occur.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments
according to the manufacturer’s instructions.These instructions were
validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Submerge the item in the cleaning solution
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning
solution for a minimum of 5 minutes then rinse with sterile water for
5 minutes.
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the cleaning solution to the inside
of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
6. Empty the cleaning solution from the bulb.
7. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb through
the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water
5 more times.
10. The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could
occlude the insufflation bulb filter (if used) or dilute disinfection or
sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb with the
tube down for a minimum of 24 hours.
5
Page 8
6
High Level Disinfection
1. Follow steps 1 through 9 of the Cleaning instructions.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for
a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the bulb for a minimum of 5 minutes each
with sterile water..
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the CIDEX OPA solution to the inside
of the bulb through the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 12 minutes.
6. Empty the solution from the bulb.
7. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile water into the bulb
through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the bulb, and repeat rinse with sterile water
5 more times.
10. The bulb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could
occlude the insufflation bulb filter (if used) or dilute disinfection or
sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb with the
tube down for a minimum of 24 hours.
Sterilization
1. Follow steps 1 through 10 of the Cleaning instructions.
2. Sterilize using a STERRAD® 100S for one 55 minute cycle. Validate any
other sterilization equipment and load configurations.
Page 9
Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes
7
53110
Single Use Anoscope
Part Numbers:
53110
53110-B
53110-JP
Caution: Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation Bulb
Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The filter does not eliminate
the need to properly process the insufflation bulb with each use, but restricts internal
contamination and aspiration of fluids.
Caution: Sterilization process is not valid for 53130-L and 53130-LF. These single
use devices are lubricated and cannot be sterilized.
Caution: These devices are not reusable, but can be sterilized one time prior to
single use
53130
Single Use Sigmoidoscope
Part Numbers:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
Sterilization
1. Remove the device from the plastic bag before sterilizing.
2. Sterilize using a STERRAD 100S for one 55 minute cycle. Validate any
other sterilization equipment.
Power Supply
Part Numbers:
73305, 73322, 73324, 73326
Caution: Do not immerse the power supply in any solution or sterilize. Doing so
may damage the power supply and void the warranty.
Caution: The power supply can only be wiped with a soft, dry, lint free cloth or
scrubbed with a dry brush.
Page 10
8
The following cleaning instructions apply to the Power Cord ONLY:
1. Disconnect the power supply cord from the light handle.
2. Disconnect the power supply from its wall receptacle.
Cleaning the Power Cord
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments
according to the manufacturer’s instructions. These instructions were
validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Wet the cord with the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a
minimum of 5 minutes then rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection of the Power Cord
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the cord and keep wet with CaviWipe solution for
a minimum of 5 minutes.
3. Allow the cord surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Rechargeable Handle
Rheostat
(Brightness Control)
Part Number: 71000-A
Cleaning
Caution: Do not saturate the rheostat area. Excess solution entering the assembly
may damage internal components in the handle.
1. Using CaviWipes, wipe the surface to remove all gross debris.
2. Using a soft bristle brush, scrub the handle for a minimum of 5 minutes then
repeat wipe with a second CaviWipe.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Intermediate Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the handle and keep wet with CaviWipe solution for
a minimum of 5 minutes.
3. Allow the handle surface to dry for a minimum of 10 minutes.
Page 11
FRANÇAIS
Indications d’utilisation
Les sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à usage unique
Welch Allyn sont utilisés pour illuminer et faciliter l'examen de la cavité rectale
et anale. L’instrument permet également de faire pénétrer des instruments
chirurgicaux dans la cavité rectale et anale.
Les endoscopes et le système de gonflage font partie des
dispositifs semi-critiques exigeant une désinfection minutieuse ; le système
d’éclairage fait partie des dispositifs non critiques exigeant une désinfection
moindre selon la directive « Multi-society guideline for reprocessing flexible
gastrointestinal endoscopes » publiée par Gastrointestinal Endoscopy
(volume 58, N° 1, 2003) et simultanément dans
« Infection Control and Hospital Epidemiology ».
Se reporter à la norme ASTM F1518-00, « Standard Practice for Cleaning and
Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination
of the Hollow Viscera », pour obtenir des conseils supplémentaires sur le
retraitement de ces dispositifs ou accessoires. Bien que cette recommandation
porte sur les endoscopes flexibles, elle contient des informations qui s’appliquent
également aux endoscopes rigides.
Attention: En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce produit ne peut être
vendu que par un médecin ou un professionnel de la santé agréé. Ce dispositif
ne doit être utilisé que par un personnel formé à son usage.
Attention: Procéder au retraitement immédiatement après chaque utilisation.
Attention: Consulter les procédures de votre établissement et les instructions
du fabricant des agents de retraitement pour la réutilisation des agents,
l’équipement de protection personnel recommandé et autres précautions de
sécurité telles que la ventilation, etc.
Attention: Examiner les surfaces de tous les composants et rechercher toute
trace d’usure ou de dommage après nettoyage, désinfection et/ou stérilisation.
Attention: Lors du nettoyage et/ou de la désinfection, utiliser des brosses
adéquates pour la taille des pièces du canal de l’endoscope, ses connecteurs et
orifices (les poils doivent entrer en contact avec toutes les surfaces). Les outils
utilisés pour le nettoyage/la désinfection (brosses, etc.) doivent être à usage
unique ou nettoyés, désinfectés et/ou stérilisés minutieusement après chaque
utilisation.
Attention: Sauf indication contraire, exécuter toutes les procédures de
retraitement à température ambiante.
9
Page 12
10
Attention: Nettoyer et désinfecter tous les dispositifs ou accessoires
conformément à ces instructions avant de les retourner à Welch Allyn
(par ex. pour réparation et entretien).
Attention: Les utilisateurs doivent justifier de tout écart de ces procédures.
Sigmoïdofibroscopes, anuscopes et dispositif
d’éclairage rigides
*Tubes d’aspiration non représentés
REMARQUE Pour toutes les étapes, retirer l’obturateur pour le nettoyer
séparément et ouvrir la fenêtre d’observation.
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage
unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre limite
la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter
correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Dispositif
d’éclairage
Numéros de
référence :
36019, 38700
Tube d’aspiration*
Numéros de
référence :
30130, 30140
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques
conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées
pour utilisation avec ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution
de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile
pendant 5 minutes.
Page 13
Désinfection minutieuse
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Faire tremper l’élément pendant 12 minutes au moins dans du CIDEX®
OPA (0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer l’élément dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant 5 minutes au
moins chaque fois.
4. Laisser l’élément sécher pendant 24 heures ou jusqu’à disparition de toute
trace d’humidité dans le dispositif. Toute trace d’humidité dans le dispositif
pourrait occlure le filtre de poire de gonflage.
Stérilisation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période
de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées
à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout autre équipement de stérilisation
et configuration de charge.
11
Ensemble de poignée d’éclairage et adaptateur de poignée
Numéros de référence 73210 et 73211
(y compris lampe 07800-U)
AVERTISSEMENT: Laisser refroidir la lampe pendant au moins 5 minutes avant
de la manipuler.
REMARQUE: Laisser la lampe en place lors du retraitement de 73210, 73211
et 73500.
Instructions d’assemblage et de
Numéro de référence 73500
(y compris lampe 03100-U)
désassemblage pour 73210 et 73211
1. Déconnecter la poignée d’éclairage du cordon d’alimentation et du dispositif.
2. Dévisser le manchon externe de la poignée en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Cordon et corps de la poignée
d’éclairage rectal
Manchon externe de la
poignée d’éclairage rectal
Sens inverse des aiguilles
d'une montre
Sens des aiguilles
d'une montre
Page 14
12
3. Suivre l’une des méthodes de retraitement décrites ci-dessous.
Attention: Ne pas immerger le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal
dans une solution quelle qu’elle soit. Cela pourrait endommager le cordon et le corps
de la poignée d’éclairage rectal et annuler la garantie.
4. Après exécution d’une procédure de retraitement, essuyer la lampe avec un
chiffon doux, sec, non pelucheux..
5. Refixer le manchon propre à la poignée en le vissant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
6. Reconnecter le cordon d’alimentation à la poignée d’éclairage et brancher
l’unité pour vérifier qu’elle fonctionne. Si la lampe ne s’allume pas, suivre les
instructions de dépannage du manuel de la poignée d’éclairage ( 700791)
fourni avec votre poignée.
Nettoyage (73210, 73211 et 73500)
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques
conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées
pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger le manchon externe de la poignée d’éclairage rectal dans la solution
de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution
de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile
pendant 5 minutes.
4. Humidifier le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal avec la
solution de nettoyage.
5. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de
nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis rincer à l’eau stérile pendant
5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire (73210, 73211 et 73500)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes™, essuyer toutes les surfaces de l’élément et les laisser
imprégnées d’une solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de l’élément pendant au moins 10 minutes.
Stérilisation (73211 UNIQUEMENT)
Attention: Le passage en autoclave de la poignée d’éclairage peut réduire la durée
de vie fonctionnelle du produit.
Page 15
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période
de refroidissement de 15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées
à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout autre équipement de stérilisation
et configuration de charge.
Système de gonflage
Ne pas désassembler
cette connexion
Numéro de référence: 30200
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à
usage unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela
de traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention: Ne pas désassembler la poire de gonflage.
Attention: La poire de gonflage peut présenter une décoloration après désinfection
ou stérilisation sans que cela n'affecte sa performance.
Attention: Ne pas passer le système de gonflage à l’autoclave. Dans le cas contraire,
il s’en trouverait endommagé.
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques
conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées
pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYMEE.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution
de nettoyage pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile
pendant 5 minutes.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution de
nettoyage à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins
5 minutes.
6. Vider la solution de nettoyage présente dans la poire.
13
Page 16
14
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur
de la poire par l’extrémité du tuyau..
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau
stérile 5 fois encore.
10. La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du
dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou
diluer les agents de désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y
parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au moins
24 heures.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les étapes 1 à 9 des instructions de nettoyage.
2. Faire tremper la poire pendant au moins 12 minutes dans du CIDEX OPA
(0,55 % OPA, réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer la poire dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant au moins 5 minutes
chaque fois.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solution CIDEX OPA
à l’intérieur de la poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intérieur de la poire pendant au moins 12 minutes.
6. Vider la solution présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur
de la poire par l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la poire, puis répéter le rinçage à l’eau
stérile 5 fois encore.
10. La poire doit être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieur du
dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gonflage (en cas d’utilisation) ou
diluer les agents de désinfection ou de stérilisation. L’un des moyens d’y
parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le bas, pendant au moins 24
heures.
Stérilisation
1. Suivre les étapes 1 à 10 des instructions de nettoyage.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD® 100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider
tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Page 17
Sigmoïdofibroscopes et anuscopes à usage unique
5311053130
Anuscope à usage unique
Numéros de référence:
53110
53110-B
53110-JP
Attention: Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de
gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques
applicables. Le filtre limite la contamination interne et l’aspiration de fluides
mais il convient malgré cela de traiter correctement la poire de gonflage à
chaque utilisation.
Attention: Le processus de stérilisation n’est pas valide pour 53130-L
et 53130-LF. Ces dispositifs à usage unique sont lubrifiés et ne peuvent
pas être stérilisés.
Attention: Ces dispositifs ne sont pas réutilisables, mais peuvent être
stérilisés une fois avant leur usage unique.
Sigmoïdofibroscope à usage
unique Numéros de référence:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
Stérilisation
1. Retirer le dispositif du sac plastique avant stérilisation.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD 100S pendant un cycle de 55 minutes.
Valider tout autre équipement de stérilisation et configuration de charge.
Alimentation
Numéros de référence :
73305, 73322, 73324, 73326
Attention: Ne pas immerger l’alimentation dans une solution ni la stériliser. Ceci
pourrait l’endommager et annuler la garantie.
Attention: N’essuyer l’alimentation qu’à l’aide d’un chiffon doux, sec, non pelucheux
ou la nettoyer à l’aide d’une brosse sèche.
15
Page 18
16
Les instructions de nettoyage suivantes s’appliquent UNIQUEMENT au cordon
d’alimentation:
1. Déconnecter le cordon d’alimentation de la poignée d’éclairage.
2. Déconnecter l’alimentation de son réceptacle mural.
Nettoyage du cordon d’alimentation
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques
conformément aux instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées
pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Humidifier le cordon avec la solution de nettoyage.
À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage
3.
pendant au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stérile pendant 5 minutes
Désinfection de niveau intermédiaire du
cordon d’alimentation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer le cordon et le laisser imprégné d’une solution
CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface du cordon pendant au moins 10 minutes.
Poignée rechargeable
Rhéostat
(contrôle de luminosité)
Numéro de référence : 71000-A
Nettoyage
Attention: Ne pas saturer la zone du rhéostat. Un excédent de solution pénétrant
dans l’ensemble pourrait endommager des composants internes dans la poignée.
1. À l’aide de CaviWipes, essuyer la surface pour retirer les débris les plus gros.
2. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter la poignée pendant au moins
5 minutes, puis l’essuyer de nouveau avec un second CaviWipe.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer la poignée et la laisser imprégnée d’une
solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pendant au moins 10 minutes.
.
Page 19
17
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sigmoidoscopios y anoscopios rígidos reutilizables y de un solo uso de
Welch Allyn se emplean para iluminar y facilitar el examen de la cavidad rectal y
anal. El instrumento también proporciona un medio de entrada para instrumentos
quirúrgicos dentro de la cavidad rectal y anal.
Los endoscopios y el sistema de insuflación están catalogados como dispositivos
semicríticos que requieren un nivel alto de desinfección, y el sistema de iluminación
está catalogado como un dispositivo no crítico que requiere un nivel bajo de
desinfección de acuerdo con Multi-society Guideline for Reprocessing Flexible
Gastrointestinal Endoscopes, publicado en la revista Gastrointestinal Endoscopy
(vol. 58, n.° 1, 2003), y simultáneamente en Infection Control and Hospital Epidemiology.
Para obtener más instrucciones acerca del reprocesamiento de estos dispositivos/
accesorios, consulte ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection
of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow
Viscera (ASTM F1518-00, Práctica estándar para la limpieza y desinfección de
endoscopios de fibra óptica y vídeo-endoscopios flexibles utilizados en el examen de
vísceras huecas). Aunque este estándar está destinado a endoscopios flexibles,
contiene información que también se puede aplicar a los endoscopios rígidos.
Precaución
: Las leyes federales de EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo
a los médicos o profesionales de la salud autorizados, o bien por orden de ellos. Este
dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal capacitado.
Precaución
: Efectúe el reprocesamiento inmediatamente después de cada uso.
Precaución
: Consulte los procedimientos de su centro y las instrucciones del fabricante
sobre los agentes de reprocesamiento para reutilizar los agentes, el equipo de
protección personal recomendado y otras precauciones de seguridad tales como
ventilación, etc.
Precaución
: Examine las superficies de todos los componentes para detectar posibles
zonas desgastadas o dañadas después de la limpieza, desinfección o esterilización.
Precaución
: Para la limpieza o desinfección, utilice cepillos adecuados al tamaño de las
piezas del canal del endoscopio, sus conectores y orificios (p. ej., las cerdas deben
alcanzar todas las superficies). Las herramientas de limpieza/desinfección (cepillos, etc.)
deben utilizarse una sola vez o limpiarse, desinfectarse o esterilizarse minuciosamente
después de cada uso.
Precaución
: A menos que se especifique lo contrario, realice todos los procesos de
reprocesamiento a temperatura ambiente.
Page 20
18
Precaución: Limpie y desinfecte todos los dispositivos o accesorios de acuerdo
con estas instrucciones antes de efectuar la devolución a Welch Allyn (p. ej., para
reparación y tareas de mantenimiento).
Precaución: Los usuarios son responsables de especificar cualquier desviación
de estos procedimientos.
Sigmoidoscopios y anoscopios rígidos y soporte de la
lámpara
*Los tubos de succión no aparecen en las ilustraciones.
NOTA Para todos los pasos, retire el obturador para limpiarlo por separado y
abra la ventana de visualización.
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de
un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro
no elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de
cada uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se
validaron utilizando ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con
agua estéril durante 5 minutos.
Soporte de
la lámpara
Números de pieza:
36019, 38700
Tubo de succión*
Números de pieza:
30130, 30140
Page 21
Desinfección de alto nivel
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX® OPA (OPA al 0,55%,
reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice 3 enjuagues consecutivos del elemento con agua estéril de una
duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Deje secarlo durante 24 horas o hasta que desaparezca todo rastro de
humedad del dispositivo. Cualquier resto de humedad en el dispositivo puede
atascar el filtro de la pera de insuflación.
Esterilización
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un período de
enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas instrucciones se validaron
utilizando un autoclave de gravedad. Valide cualquier otro equipo de
esterilización y cargue las configuraciones.
Mango de la lámpara y adaptador del mango
19
Números de pieza 73210 y 73211
(lámpara 07800-U incluida)
Advertencia: Deje que la lámpara se enfríe durante 5 minutos como mínimo
antes de manipularla.
NOTA Deje la lámpara instalada durante el reprocesamiento de 73210, 73211
y 73500.
Instrucciones de montaje y desmontaje de 73210 y 73211
1. Desconecte el mango de la lámpara del cable de la fuente de alimentación
y del dispositivo.
2. Desatornille la funda exterior del mango girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
Cuerpo y cable del mango de
la lámpara para examen rectal
Funda exterior del mango de
la lámpara para examen rectal
Número de pieza 73500
(lámpara 03100-U incluida)
Sentido contrario a
las agujas del reloj
Sentido de las
agujas del reloj
Page 22
20
3. Siga alguno de los métodos de reprocesamiento que se indican a continuación.
Precaución: No sumerja en ninguna solución el cable o cuerpo del mango de la
lámpara para examen rectal. De lo contrario, se puede dañar el cable o cuerpo del
mango de la lámpara para examen rectal y se anularía la garantía.
4. Después de realizar el procedimiento de reprocesamiento, limpie la lámpara con
un paño suave, seco y libre de pelusas.
5. Vuelva a colocar la funda limpia en el mango atornillando en el sentido de las
agujas del reloj.
6. Vuelva a conectar el cable de la fuente de alimentación al mango de la lámpara y
enchufe la unidad para verificar que funcione. Si la lámpara no se enciende, siga
las instrucciones para la resolución de problemas que aparecen en el manual del
mango de la lámpara (700791) que recibió junto con el producto.
Limpieza (73210, 73211 y 73500)
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se
validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja la funda exterior del mango de la lámpara para examen rectal en la
solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con
agua estéril durante 5 minutos.
4. Moje el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal con la
solución de limpieza.
5. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con la solución de
limpieza durante 5 minutos como mínimo y después enjuague el cable con
agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio (73210, 73211 y 73500)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar todas las superficies del elemento
y manténgalo húmedo con la solución CaviWipe durante al menos 5 minutos.
3. Deje secar la superficie del elemento durante 10 minutos como mínimo.
Esterilización (73211 ÚNICAMENTE)
Precaución: Esterilizar la lámpara para examen con autoclave puede reducir la vida
útil del producto.
Page 23
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un período de
enfriamiento de 15 minutos como mínimo. Estas instrucciones se validaron
utilizando un autoclave de gravedad. Valide cualquier otro equipo de
esterilización y cargue las configuraciones.
Sistema de insuflación
No desmonte esta conexión
Número de pieza: 30200
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de
un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro
no elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de
cada uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Precaución: No desmonte la pera de insuflación.
Precaución: La pera de insuflación puede decolorarse después ser desinfectada o
esterilizada sin que esto afecte a su rendimiento.
Precaución:
No esterilice el sistema de insuflación con autoclave. Esto causará daños.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se
validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de
cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo y enjuáguelo después con
agua estéril durante 5 minutos.
4.
Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución de limpieza en el interior
de la pera a través del extremo del tubo flexible.
5.
Agite ligeramente la solución dentro de la pera durante 5 minutos como mínimo.
6. Retire la solución de limpieza de la pera.
7. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a través
del extremo del tubo flexible.
Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5 minutos como mínimo.
8.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con agua estéril
5 veces más.
21
Page 24
22
10. La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositivo
puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir
los agentes de desinfección o esterilización. Para secar la pera, puede
colgarla con el tubo hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Desinfección de alto nivel
1. Siga los pasos 1 a 9 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX OPA (OPA al 0,55%,
reutilización máxima de 14 días) durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice tres enjuagues consecutivos de la pera con agua estéril de una
duración mínima de 5 minutos cada uno.
4. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución CIDEX OPA en el
interior de la pera a través del extremo del tubo flexible.
5. Agite ligeramente la solución del interior de la pera durante 12 minutos como
mínimo.
6. Retire la solución de la pera.
7. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a
través del extremo del tubo flexible.
8.
Agite ligeramente el agua del interior de la pera durante 5 minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la pera y vuelva a enjuagarla con agua estéril 5
veces más.
10. La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositivo
puede atascar el filtro de la pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir los
agentes de desinfección o esterilización. Para secar la pera, puede colgarla
con el tubo hacia abajo durante 24 horas como mínimo.
Esterilización
1. Siga los pasos 1 a 10 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Esterilice utilizando un STERRAD® 100S durante un ciclo de 55 minutos.
Valide cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Page 25
Sigmoidoscopios y anoscopios de un solo uso
23
53110
Anoscopio de un solo uso
Números de pieza:
53110
53110-B
53110-JP
Precaución: Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de insuflación de un
solo uso ( 30210) para todos los procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no
elimina la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación después de cada
uso, pero restringe la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Precaución: El proceso de esterilización no es válido para 53130-L y 53130-LF. Estos
dispositivos de un solo uso están lubricados y no se pueden esterilizar.
Precaución: Estos dispositivos no son reutilizables, pero pueden esterilizarse una vez
antes de su único uso.
Sigmoidoscopio de un solo uso
Números de pieza:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
53130
Esterilización
1. Saque el dispositivo de la bolsa de plástico antes de esterilizarlo.
2. Esterilice utilizando un STERRAD 100S durante un ciclo de 55 minutos. Valide
cualquier otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Fuente de alimentación
Números de pieza:
73305, 73322, 73324, 73326
Precaución: No sumerja la fuente de alimentación en ninguna solución ni la esterilice.
Esto podría causar daños en la fuente de alimentación y anular la garantía.
Precaución: La fuente de alimentación puede limpiarse solamente con un paño suave,
seco y libre de pelusas o con un cepillo seco.
Page 26
24
Las siguientes instrucciones de limpieza se aplican al cable de alimentación
ÚNICAMENTE:
1. Desconecte el cable de la fuente de alimentación del mango de la lámpara.
2. Desconecte la fuente de alimentación del enchufe de pared.
Limpieza del cable de alimentación
1. Prepare un detergente enzimático formulado para instrumentos endoscópicos
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se
validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Humedezca el cable con la solución de limpieza.
3. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con la solución de
limpieza durante 5 minutos como mínimo y después enjuague el cable con
agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio del cable de alimentación
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el cable y manténgalo húmedo con
solución CaviWipe durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del cable durante 10 minutos como mínimo.
Mango recargable
Reóstato
(control de brillo)
Número de pieza 71000-A
Limpieza
Precaución: No sature el área del reóstato. Si se introduce una cantidad excesiva de
solución en el mango, sus componentes internos pueden sufrir daños.
1. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar la superficie para eliminar toda la
suciedad visible.
2.
Frote el mango con un cepillo de cerdas suaves durante 5 minutos como mínimo
y luego vuelva a limpiarlo con otra toallita CaviWipes.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos como mínimo.
Desinfección de nivel intermedio
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el mango y manténgalo húmedo con
solución CaviWipe durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del mango durante 10 minutos como mínimo.
Page 27
25
DANSK
Tilsigtet brug
Stive sigmoideoskoper og anoskoper fra Welch Allyn til genbrug og engangsbrug er
beregnede til at oplyse og lette undersøgelse af rectum og anus. Instrumentet giver
ligeledes adgang til rectum og anus med kirurgiske instrumenter.
Endoskoper og insufflationssystemet er kategoriseret som delvist kritiske instrumenter,
der kræver desinfektion på højt niveau, og belysningssystemet er kategoriseret som
et ikke-kritisk instrument, der kræver desinfektion på lavt niveau, iflg.
multisamfundsretningslinjerne for genbehandling af fleksible mave-tarm endoskoper
udgivet af Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtidigt i Infection
Control og Hospital Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standardpraksis for rengøring og desinfektion af fleksible
fiberoptiske og videoendoskoper til brug ved undersøgelse af indfaldne viscera for
yderligere retningslinjer mht. genbehandling af disse instrumenter/dette tilbehør. Selv
om denne standard vedrører fleksible endoskoper, indeholder den oplysninger, som
også er relevante med hensyn til stive endoskoper.
Forsigtig: Amerikansk lovgivning begrænser dette udstyr til salg gennem eller på
ordination af en læge eller licenseret sundhedspraktiserende. Dette udstyr bør kun
anvendes af trænet personale.
Forsigtig: Genbehandling skal altid udføres umiddelbart efter brug.
Forsigtig: Se facilitetens procedurer og instruktionerne fra fabrikanten af
genbehandlingsstofferne for oplysninger om genbrug af stofferne, anbefalet personligt
beskyttelsesudstyr og andre sikkerhedsforanstaltninger såsom udluftning, osv.
Forsigtig:
Undersøg alle komponenters overflader for slid eller skade efter rengøring,
desinfektion og/eller sterilisering.
Forsigtig: Ved rengøring og/eller desinfektion skal børster af passende størrelse
anvendes til endoskopets kanaldele, tilslutninger og åbninger (f.eks. skal børstehårene
have kontakt med alle overflader). Rengørings- og desinfektionsredskaber (børster osv.)
skal være engangsartikler, eller de skal rengøres, desinficeres og/eller steriliseres
omhyggeligt mellem brug.
Forsigtig:
Medmindre andet er angivet, skal alle genbehandlingsprocedurer foretages
ved omgivende temperatur (stuetemperatur).
Page 28
26
Forsigtig: Alle instrumenter eller alt tilbehør skal rengøres og desinficeres iflg.
instruktionerne før returnering til Welch Allyn (til f.eks. reparation og service).
Forsigtig: Brugeren er ansvarlig for at kvalificere evt. afvigelser fra disse
fremgangsmåder.
*Sugeslanger er ikke vist på illustrationen
BEMÆRK Ved alle trin skal obturatoren fjernes for separat rengøring, og
observationsvinduet skal åbnes.
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug
( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for
korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne
kontamination og sugningen af væsker.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af
ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
Page 29
Desinfektion på højt niveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Brug CIDEX® OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen
i mindst 12 minutter.
Foretag 3 efterfølgende skylninger af delen med sterilt vand i mindst 5 minutter
3.
hver gang.
4.
Lad delen tørre i 24 timer, eller indtil der ikke findes fugt i instrumentet. Fugt i
instrumentet kan tilstoppe insufflationskuglefilteret.
Sterilisering
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132 °C og en nedkølingsperiode
på mindst 15 minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af
tyngdeautoklave. Godkend evt. andet steriliseringsudstyr og andre
belastningskonfigurationer.
Lyshåndtagsenhed og håndtagsadapter
27
Delnumre 73210 og 73211
(inklusive 07800-U lampe)
Advarsel: Lad lampen nedkøle i mindst 5 minutter før håndtering.
BEMÆRK:
Lad lampen forblive monteret under genbehandling 73210, 73211 og 73500.
Delnummer 73500
(inklusive 03100-U lampe)
Monterings- og demonteringsinstruktioner for 73210
og 73211
1. Kobl lyshåndtaget fra strømforsyningsledningen og instrumentet.
2. Skru det ydre hylster af håndtaget ved at dreje det mod uret.
Rektalt
lyshåndtagslegeme og
-ledning
Ydre hylster til
rektalt lyshåndtag
Mod uret
Med uret
Page 30
28
3. Følg en af genbehandlingsmetoderne beskrevet nedenfor.
Forsigtig: Nedsænk ikke det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen i nogen form
for opløsning. Dette kan føre til beskadigelse af det rektale lyshåndtagslegeme og
ledningen og annullering af garantien.
4. Efter udførelse af en genbehandlingsprocedure tørres lampen af med en blød, tør,
fnugfri klud.
5. Det rene hylster genmonteres på håndtaget ved at skrue det med uret.
6. Genforbind strømforsyningsledningen med lyshåndtaget og bekræft, at enheden
virker ved at slutte den til en stikkontakt. Hvis ikke lampen lyser, skal
fejlfindingsinstruktionerne i lyshåndtagets vejledning ( 700791), som kom sammen
med håndtaget, følges.
Rengøring (73210, 73211 og 73500)
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af
ENZOL/CIDEZYME.
2. Nedsænk det udvendige ærme på det rektale lyshåndtagslegeme i
rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
4. Fugt det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen med rengøringsopløsningen.
5. Skrub ledningen med renseopløsningen ved hjælp af en blød børste i mindst
5 minutter. Skyl derefter ledningen med sterilt vand i 5 minutter.
Desinfektion på mellemniveau (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør alle delens overflader af med CaviWipes™, og hold dem våde med
CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad delens overflader tørre i mindst 10 minutter.
Sterilisering (KUN 73211)
Forsigtig: Autoklavering af lyshåndtaget kan reducere produktets brugsliv.
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2.
Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132 °C og en nedkølingsperiode
på mindst 15 minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af
tyngdeautoklave. Godkend evt. andet steriliseringsudstyr og andre
belastningskonfigurationer.
Page 31
29
Insufflationssystem
Denne tilslutning
må ikke demonteres
Delnummer: 30200
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug
( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for
korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne
kontamination og sugningen af væsker.
Forsigtig: Insufflationskuglen må ikke demonteres.
Forsigtig: Insufflationskuglen kan blive affarvet efter desinfektion eller sterilisering,
hvilket ikke har nogen indvirkning på ydeevnen.
Forsigtig: Insufflationssystemet må ikke autoklaveres. Det vil ellers resultere i skade.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuleret til endoskopiske instrumenter
iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af
ENZOL/CIDEZYME.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i
rengøringsopløsningen.
4. Sprøjt 60 ml rengøringsopløsning ind i kuglen gennem slangeenden ved brug
af en 60 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen inden i kuglen i mindst 5 minutter.
6. Tøm rengøringsopløsningen fra kuglen.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren
60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter.
Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
9.
10. Kuglen skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe
insufflationskuglefilteret (hvis et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at hænge kuglen op med slangen
nedad i mindst 24 timer.
Page 32
30
Desinfektion på højt niveau
1. Følg trin 1 til og med 9 under rengøringsinstruktionerne.
2. Brug CIDEX OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen
i mindst 12 minutter.
3. Foretag tre efterfølgende skylninger af kuglen med sterilt vand i mindst fem
minutter hver gang.
4. Sprøjt 60 ml CIDEX OPA-opløsning ind i kuglen gennem slangeenden ved brug
af en ren 60 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen inden i kuglen i mindst 12 minutter.
6. Tøm opløsningen fra kuglen.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren
60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter.
9.
Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
10. Kuglen skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe
insufflationskuglefilteret (hvis et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at hænge kuglen op med slangen
nedad i mindst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trin 1 til og med 10 under rengøringsinstruktionerne.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD® 100S i 55 minutter. Godkend evt. andet
steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Page 33
31
Sigmoideoskoper og anoskoper til engangsbrug
53110
Anaskop til engangsbrug
Part Numbers:
53110
53110-B
53110-JP
Forsigtig: Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til engangsbrug
( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for
korrekt genbehandling af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne
kontamination og sugningen af væsker.
Forsigtig: Steriliseringsprocessen gælder ikke for 53130-L og 53130-LF. Instrumenterne
til engangsbrug er behandlet med smøremiddel og må ikke steriliseres.
Forsigtig: Disse instrumenter er ikke til genbrug, men de kan steriliseres en enkelt
gang før engangsbrug.
53130
Sigmoideoskop til
engangsbrug
Part Numbers:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
Sterilisering
1. Tag instrumentet ud af plasticposen før sterilisering.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD 100S i 55 minutter. Godkend evt. andet
steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Strømforsyning
Delnumre:
73305, 73322, 73324, 73326
Forsigtig: Strømforsyningen må ikke nedsænkes i opløsninger, og den må ikke
steriliseres. Hvis det gøres, kan det beskadige strømforsyningen og ugyldiggøre garantien.
Forsigtig: Strømforsyningen må kun tørres af med en blød, tør, fnugfri klud eller
skrubbes med en tør børste.
Page 34
32
Følgende rengøringsinstruktioner gælder KUN for el-ledningen:
1. Kobl strømforsyningsledningen fra lyshåndtaget.
2. Kobl strømforsyningen fra vægkontakten.
Rengøring af el-ledningen
1. Forbered et enzymatisk rengøringsmiddel formuleret til endoskopiske
instrumenter iflg. fabrikantens instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt
ved brug af ENZOL/CIDEZYME.
2. Befugt ledningen med rengøringsopløsningen.
3. Skrub ledningen med en blød børste og rengøringsopløsningen i mindst
5 minutter. Skyl derefter ledningen med sterilt vand i 5 minutter.
Desinfektion af el-ledningen på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør ledningen af med CaviWipes, og hold den våd med CaviWipe-opløsning i
mindst 5 minutter.
3. Lad ledningens overflade tørre i mindst 10 minutter.
Genopladeligt håndtag
Reostat
(lysstyrkekontrol)
Delnummer: 71000-A
Rengøring
Forsigtig: Reostat-området må ikke gennemvædes. Hvis for megen opløsning
trænger ind i samlingen, kan det beskadige interne komponenter i håndtaget.
1. Tør overfladen af med CaviWipes for at fjerne alle grove restmaterialer.
2. Skrub håndtaget med en blød børste i mindst 5 minutter. Aftør så igen med
endnu en CaviWipe.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
Desinfektion på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør håndtaget af med CaviWipes, og hold det vådt med CaviWipe-opløsning
i mindst 5 minutter.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
Page 35
33
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Met de Welch Allyn starre sigmoïdoscopen en anoscopen voor hergebruik en voor
eenmalig gebruik kan het onderzoek naar de rectale en anale holte worden bijgelicht
en vergemakkelijkt. Het hulpmiddel biedt tevens een manier om chirurgische
instrumenten via de rectale en anale holte in te brengen.
Endoscopen en het insufflatiesysteem vallen onder de categorie van semi-kritieke
hulpmiddelen die een hoog niveau van desinfectie vereisen en het verlichtingssysteem
valt onder de categorie van niet-kritieke hulpmiddelen die een laag niveau van
desinfectie vereisen volgens de door meerdere Amerikaanse genootschappen
opgestelde en gevolgde richtlijnen voor herverwerking van flexibele gastro-intestinale
endoscopen, gepubliceerd door Gastrointestinal Endoscopy (deel 58, No. 1, 2003) en
tegelijkertijd in Infection Control and Hospital Epidemiology.
Raadpleeg het Amerikaanse protocol ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning
and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination
of the Hollow Viscera, voor aanvullende hulp bij het opnieuw verwerken van deze
hulpmiddelen/accessoires. Hoewel deze norm van toepassing is op flexibele
endoscopen, kan de betreffende informatie ook worden gebruikt voor starre endoscopen.
Let op: Volgens de federale wet in de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel
uitsluitend worden aangeschaft door of in opdracht van een arts of een medische
hulpverlener. Dit hulpmiddel mag alleen worden gebruikt door personeel met de juiste
opleiding.
Na elk gebruik dient het hulpmiddel onmiddellijk opnieuw te worden verwerkt.
Let op:
Let op: Raadpleeg de procedures van uw instelling en de instructies van de fabrikant
van het herverwerkingsmiddel voor het hergebruik ervan, de aanbevolen persoonlijke
beschermingsmiddelen en andere veiligheidsmaatregelen, zoals ventilatie.
Let op: Onderzoek het oppervlak van alle onderdelen op slijtage of beschadiging na
het reinigen, desinfecteren en/of steriliseren.
Let op: Gebruik voor het reinigen en/of desinfecteren borstels die geschikt zijn voor
de grootte van de endoscoopkanalen, aansluitingen en openingen (de borstelharen
moeten bijvoorbeeld alle oppervlakken raken). Hulpmiddelen voor reiniging en desinfectie
(borstels, enz.) mogen slechts eenmaal worden gebruikt of moeten na elk gebruik grondig
worden gereinigd, gedesinfecteerd en/of gesteriliseerd.
Let op: Tenzij anders aangegeven, moeten alle herverwerkingsprocedures worden
uitgevoerd bij omgevingstemperatuur (kamertemperatuur).
Page 36
34
Let op: Reinig en desinfecteer alle hulpmiddelen of accessoires in overeenstemming
met deze instructies voordat u deze terugstuurt naar Welch Allyn (bijv. voor reparatie
en service).
Let op: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om alle afwijkingen van deze
procedures vast te stellen
*Afzuigslangen niet afgebeeld.
OPMERKING Verwijder voor al deze stappen de obturator voor afzonderlijke
reiniging en open het kijkvenster.
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig
gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn. Wanneer
het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste
wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van
vloeistoffen beperkt.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische
instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn
gevalideerd met behulp van ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsoplossing onder.
3. Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel
gedurende minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het
vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Page 37
Desinfectie van hoog niveau
35
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minimaal 12 minuten weken met behulp van
3. Spoel het hulpmiddel 3 keer opeenvolgend, telkens gedurende minimaal 5
minuten, af met steriel water.
4. Laat het hulpmiddel drogen gedurende 24 uur of totdat er geen vocht meer in
het hulpmiddel achterblijft. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflatieballonfilter
verstoppen.
Sterilisatie
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bij een temperatuur
van 132° C en een afkoelperiode van minimaal 15 minuten omvat. Deze instructies
zijn gevalideerd met behulp van een autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer
andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Handlampje en handgreepadapter
Onderdeelnummers 73210 en 73211
(inclusief 07800-U-lamp)
WAARSCHUWING: Laat de lamp gedurende minimaal 5 minuten afkoelen
voordat u deze vastpakt.
OPMERKING:
Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Onderdeelnummer 73500
(inclusief 03100-U-lamp)
Instructies voor montage en demontage van 73210
en 73211
1. Koppel het handlampje los van het netsnoer en het hulpmiddel.
2.
Schroef de buitenste huls van de handgreep los door het tegen de klok in te draaien.
Behuizing en snoer
van rectaal handlampje
Buitenste huls
van rectaal handlampje
Tegen de klok in
Met de klok mee
Page 38
36
3. Voer één van de hieronder beschreven herverwerkingsmethodes uit.
Let op: Dompel de behuizing en het snoer van het rectale handlampje niet onder in
enige oplossing. Dit kan de behuizing en het snoer van het rectale handlampje
beschadigen en de garantie ongeldig maken.
4.
Nadat de herverwerkingsprocedure is uitgevoerd, veegt u de lamp af met een zachte
droge pluisvrije doek.
5.
Bevestig de schone huls opnieuw aan de handgreep door het met de klok mee erop
te schroeven.
6. Bevestig het netsnoer opnieuw aan het handlampje en controleer of het apparaat
werkt wanneer u het aansluit. Als de lamp niet brandt, volgt u de instructies voor
het oplossen van problemen in de met het handlampje meegeleverde handleiding
( 700791).
Reiniging (73210, 73211 en 73500)
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische
instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn
gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
Dompel de buitenste huls van het rectale handlampje in de reinigingsoplossing
2.
onder.
3.
Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel gedurende
minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het vervolgens met
steriel water af gedurende 5 minuten.
4. Bevochtig de behuizing en het snoer van het rectale handlampje met de
reinigingsoplossing.
Schrob het snoer met de reinigingsoplossing gedurende minimaal 5 minuten met
5.
behulp van een zachtharige borstel af en spoel het snoer vervolgens met steriel
water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau (73210, 73211 en 73500)
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Veeg alle oppervlakken van het hulpmiddel af met CaviWipes™ en houd deze
gedurende minimaal 5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
Laat het oppervlak van het hulpmiddel drogen gedurende minimaal 10 minuten.
3.
Sterilisatie (ALLEEN 73211)
Let op: Wanneer het handlampje wordt geautoclaveerd, kan dit de functionele
levensduur van het product verkorten.
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2.
Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bij een temperatuur
van 132° C en een afkoelperiode van minimaal 15 minuten omvat. Deze instructies
zijn gevalideerd met behulp van een autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer
andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Page 39
Insufflatiesysteem
Demonteer deze
aansluiting niet
Onderdeelnummer: 30200
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig
gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn.
Wanneer het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik
op de juiste wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting
en aspiratie van vloeistoffen beperkt.
Let op: Demonteer de insufflatieballon niet.
Let op: De insufflatieballon kan verkleuren na desinfectie of sterilisatie zonder
dat dit de werking ervan beïnvloedt.
Let op: Autoclaveer het insufflatiesysteem niet. Dit leidt tot beschadiging.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische
instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn
gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsoplossing onder.
Schrob het ondergedompelde hulpmiddel met een zachtharige borstel gedurende
3.
minimaal 5 minuten in de reinigingsoplossing af en spoel het vervolgens met
steriel water af gedurende 5 minuten.
4.
Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc reinigingsoplossing door het uiteinde
van de slang in de ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
6. Laat de reinigingsoplossing uit de ballon lopen.
7.
Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water door het uiteinde van de
slang in de ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen en herhaal de spoeling met steriel
water nog 5 keer.
10. De ballon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het
insufflatieballonfilter verstoppen (wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie en sterilisatiemiddelen verdunnen. Een manier om de ballon voldoende te
laten drogen is door deze met de slang naar beneden gedurende minimaal
24 uur op te hangen.
37
Page 40
38
Desinfectie van hoog niveau
1. Volg stap 1 tot en met 9 van de reinigingsinstructies.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minimaal 12 minuten weken met behulp van
CIDEX OPA (0,55% OPA, maximaal 14 dagen hergebruiken).
3. Spoel de ballon 3 keer opeenvolgend, telkens gedurende minimaal 5 minuten,
af met steriel water.
4. Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc CIDEX OPA-oplossing door
het uiteinde van de slang in de ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurende minimaal 12 minuten.
6. Laat de oplossing uit de ballon lopen.
Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water door het uiteinde
7.
van de slang in de ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen en herhaal de spoeling met steriel
water nog 5 keer.
10. De ballon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het
insufflatieballonfilter verstoppen (wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie en sterilisatiemiddelen verdunnen. Een manier om de ballon voldoende te
laten drogen is door deze met de slang naar beneden gedurende minimaal
24 uur op te hangen.
Sterilisatie
1. Volg stap 1 tot en met 10 van de reinigingsinstructies.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD® 100S-sterilisator met een cyclus
van 55 minuten. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Page 41
39
Sigmoïdoscopen en anoscopen voor eenmalig gebruik
53110
Anoscoop voor
eenmalig gebruik
Onderdeelnummers:
53110
53110-B
53110-JP
Let op: Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor eenmalig
gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn. Wanneer
het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste
wijze worden verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van
vloeistoffen beperkt.
Let op: Het sterilisatieproces is niet gevalideerd voor 53130-L en 53130-LF. Deze
hulpmiddelen voor eenmalig gebruik zijn voorzien van glijmiddel en kunnen niet worden
gesteriliseerd.
Let op: Deze hulpmiddelen kunnen niet opnieuw worden gebruikt, maar kunnen één
keer voorafgaand aan eenmalig gebruik worden gesteriliseerd.
53130
Sigmoïdoscoop voor
eenmalig gebruik
Onderdeelnummers:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
Sterilisatie
1. Haal het hulpmiddel voorafgaand aan de sterilisatie uit de plastic verpakking.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD 100S-sterilisator met een cyclus
van 55 minuten. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Netvoeding
Onderdeelnummers:
73305, 73322, 73324, 73326
Let op: Dompel de netvoeding niet onder in enige oplossing en steriliseer deze niet.
Dit kan de netvoeding beschadigen en de garantie ongeldig maken.
Let op: De netvoeding kan alleen worden afgeveegd met een zachte droge pluisvrije
doek of worden geschrobd met een droge borstel.
Page 42
40
De volgende reinigingsinstructies zijn ALLEEN van toepassing op het netsnoer:
1. Koppel het netsnoer los van het handlampje.
2. Koppel de netvoeding los van de wandcontactdoos.
Het netsnoer reinigen
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd voor endoscopische
instrumenten volgens de instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn
gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Bevochtig het snoer met de reinigingsoplossing.
3. Schrob het snoer met de reinigingsoplossing gedurende minimaal 5 minuten
met behulp van een zachtharige borstel af en spoel het snoer vervolgens met
steriel water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau van het netsnoer
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg het snoer af met CaviWipes en houd dit gedurende minimaal 5 minuten
vochtig met CaviWipe-oplossing.
3. Laat het oppervlak van het snoer drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Oplaadbare handgreep van lampje
Reostaat
(helderheidsregeling)
Onderdeelnummer: 71000-A
Reiniging
Let op: Doordrenk het gebied rond de reostaat niet. Als reinigingsmiddel in het
apparaat terechtkomt, kunnen inwendige onderdelen in de handgreep beschadigd raken.
1. Veeg het oppervlak af met CaviWipes om alle vuil te verwijderen.
2. Schrob de handgreep gedurende minimaal 5 minuten met een zachtharige
borstel af en neem het oppervlak opnieuw af met een tweede CaviWipe
Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
3.
Desinfectie van tussenniveau
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg de handgreep af met CaviWipes en houd deze gedurende minimaal
5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
3.
Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Page 43
41
NORSK
Tiltenkt bruk
Welch Allyns stive sigmoidoskoper og anoskoper til gjenbruk og engangsbruk
anvendes for å belyse og fasilitere undersøkelse av rektal og anal kavitet. Instrumentet
gir også en metode for å føre kirurgiske instrumenter inn i rektal og anal kavitet.
Endoskoper og innblåsningssystemet er kategoriserte som semi-kritiske innretninger
som krever et høyt desinfeksjonsnivå, og belysningssystemet er kategorisert som en
ikke-kritisk innretning som krever et lavt desinfeksjonsnivå iht. Multi-society guideline
for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes, utgitt av Gastrointestinal
Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtidig i Infection Control and Hospital
Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible
Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera,
for å finne ytterligere retningslinjer om reprosessering av disse innretningene /
dette tilbehøret. Til tross for at denne standarden gjelder fleksible endoskoper,
inneholder den også informasjon som kan anvendes for stive endoskoper.
Forsiktig: Amerikansk føderal lov begrenser salg eller bestilling av denne
innretning til en lege eller lisensiert helsepersonell. Denne innretningen skal kun
brukes av personell med opplæring.
Forsiktig: Utfør reprosessering umiddelbart etter hver gang den brukes.
Forsiktig: Sjekk stedets prosedyrer og produsenten av reprosesseringsmidlenes
anvisninger vedrørende gjenbruk av midler, anbefalt personlig verneustyr og andre
sikkerhetsforholdsregler, blant annet ventilasjon osv.
Forsiktig: Undersøk flatene på alle komponentene for å se etter slitasje eller
skade etter rengjøring, desinfeksjon og/eller sterilisering.
Forsiktig: For å rengjøre og/eller desinfisere brukes børster som passer størrelsen
på endokopets kanaldeler, koblinger og åpninger (f.eks. bustene skal komme i kontakt
med alle flatene). Regjørings-/desinfiseringsverktøy (børster osv.) skal brukes én gang
eller rengjøres, desinfiseres og/eller steriliseres grundig mellom hver gang det brukes.
Forsiktig: Alle reprosesseringsprosedyrer skal utføres ved romtemperatur hvis ikke
annet er spesifisert.
Page 44
42
Forsiktig: Rengjør og desinfiser alle innretninger og tilbehør iht. instruksjonene før
de returneres til Welch Allyn (f.eks. i forbindelse med reparasjon eller service).
Forsiktig: Brukere er ansvarlig for eventuelle avvik i forhold til disse prosedyrene.
*Oppsugingsslanger ikke illustrert
MERK Ved alle trinnene fjernes avsperringen for å rengjøres separat, og åpne
visningsvinduet.
Forsiktig: Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk
( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet
for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser
interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht.
produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av
ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skrubb enheten mens den er nedsenket i
rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann
i 5 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av enheten på minst 5 minutter hver med
sterilt vann.
4. La enheten tørke i 24 timer eller til det ikke finnes noe fuktighet på
innretningen. Eventuell fuktighet på innretningen kan blokkere filteret på
innblåsningsballongen.
Sterilisering
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 minutter ved 132 °C, og kjøl ned
i en periode på minst 15 minutter. Disse anvisningene er validert med en
gravitasjonsautoklave. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og
belastingskonfigurasjoner.
Lyshåndtaksdel og koblingsstykke til håndtaket
43
Delenumre 73210 og 73211
(inkludert 07800-U-lampe)
ADVARSEL: La lampen kjøle ned i minst 5 minutter før den håndteres.
MERK: La lampen sitte på plass mens 73210, 73211 og 73500 reprosesseres.
Delenummer 73500
(inkludert 03100-U-lampe)
Monterings- og demonteringsanvisninger for 73210
og 73211
1. Koble lyshåndtaket fra strømledningen og innretningen.
2. Skru løs den ytre hylsen på håndtaket ved å vri mot uret.
Rektal-lyshåndtaksdel
og ledning
Ytre hylse på
rektal-lyshåndtak
Mot uret
Med uret
Page 46
44
3. Følg én av reprosesseringsmetodene som beskrives nedenfor.
Forsiktig:
Ikke legg rektal-lydhåndtaksdelen eller ledningen ned i noen oppløsning.
Det kan føre til skader på rektal-lyshåndstaksdelen og ledningen, og ugyldiggjøre garantien.
4. Etter utført reprosessering tørkes lampen med en myk, tørr og lofri klut.
5. Sett på igjen den rene hylsen på håndtaket ved å skrue med uret.
6. Koble strømledningen til lyshåndtaket og kontroller at enheten fungerer ved å
sette i stikkontakten. Hvis lampen ikke lyser, følges feilsøkingsinstruksjonene, som
finnes i håndboken til lyshåndtaket ( 700791) som ble levert sammen med håndtaket.
Rengjøring (73210, 73211 og 73500)
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht.
produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av
ENZOL/CIDEZYME.
2. Senk den ytre hylsen på rektal-lyshåndtaket ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skur enheten mens den er nedsenket i
rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i
5 minutter.
4. Væt rektal-lyshåndtaksdelen og ledningen med rengjøringsoppløsningen.
Bruk en børste med myke buster, skur ledningen med rengjøringsoppløsningen
5.
i minst 5 minutter. Skyll deretter ledningen med sterilt vann i 5 minutter.
Middels desinfeksjonsnivå (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes™, tørk alle flatene på enheten, hold den våt med CaviWipe-
oppløsning i minst 5 minutter.
3. La flatene på enheten tørke i minst 10 minutter.
Sterilisering (kun 73211)
Forsiktig: Autoklavering av lyshåndtaket kan redusere produktets levetid.
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 minutter ved 132 °C, og kjøl ned
i en periode på minst 15 minutter. Disse anvisningene er validert med en
gravitasjonsautoklave. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og
belastingskonfigurasjoner.
Page 47
Innblåsningssystem
Ikke demonter
denne koblingen
Delenummer: 30200
Forsiktig:
Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk
( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet
for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser
interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Forsiktig: Demonter ikke innblåsingsballongen.
Forsiktig: Innblåsingsballongen kan misfarges etter desinfeksjon eller sterilisering
uten at det påvirker funksjonen.
Forsiktig: Autoklaver ikke innblåsingssystemet. Det vil skades.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht.
produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert ved bruk av
ENZOL/CIDEZYME.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skrubb enheten mens den er nedsenket i
rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i
5 minutter.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml rengjøringsoppløsning inni ballongen
gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i minst 5 minutter.
6. Tøm rengjøringsoppløsningen fra ballongen.
7. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml sterilt vann inni ballongen gjennom
slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 ganger til.
10. Ballongen må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan
blokkere filteret på innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne
desinfeksjons- eller steriliseringsmidlene. En måte å oppnå dette på er å
henge ballongen med slangen nedover i minst 24 timer.
45
Page 48
46
Høyt desinfiseringsnivå
1. Følg trinn 1 t.o.m. 9 i rengjøringsanvisningene.
2. Bruk CIDEX OPA (0,55 % OPA, 14-dagers maks. gjenbruk), bløtlegg enheten i
minst 12 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av ballongen på minst 5 minutter hver med
sterilt vann.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml CIDEX OPA-oppløsning inni ballongen
gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i minst 12 minutter.
6. Tøm oppløsningen fra ballongen.
Bruk en ren 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml sterilt vann inni ballongen gjennom
7.
slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 ganger til.
10. Ballongen må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan
blokkere filteret på innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne
desinfeksjons- eller steriliseringsmidlene. En måte å oppnå dette på er å
henge ballongen med slangen nedover i minst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trinn 1 t.o.m. 10 i rengjøringsanvisningene.
2. Steriliser med STERRAD® 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt
annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Page 49
Sigmoidoskoper og anoskoper til engangsbruk
47
53110
Anoskop til engangsbruk
Delenumre:
53110
53110-B
53110-JP
Forsiktig: Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til engangsbruk
( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet
for en skikkelig prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser
interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Forsiktig: Steriliseringsprosessen gjelder ikke 53130-L og 53130-LF. Disse
innretningene til engangsbruk er smørt og kan ikke steriliseres.
Forsiktig: Disse innretningene kan ikke brukes flere ganger, men de kan
steriliseres én gang før de brukes én gang.
Sigmoidoskop til engangsbruk
Delenumre:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
53130
Sterilisering
1. Fjern innretningen fra plastposen før sterilisering.
2. Steriliser med STERRAD 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt
annet steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Strømforsyning
Delenumre:
73305, 73322, 73324, 73326
Forsiktig:
Legg ikke strømforsyningsdelen ned i noen oppløsning og steriliser den ikke.
Det kan føre til skader på strømforsyningsdelen og ugyldiggjøre garantien.
Forsiktig:
Strømledningen kan bare tørkes med en myk, tørr, lofri klut eller skures med
en tørr børste.
Page 50
48
Følgende rengjøringsanvisninger gjelder BARE strømledningen:
1. Koble strømledningen fra lyshåndtaket.
2. Koble strømledningen fra vegguttaket.
Rengjøre strømledningen
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht.
produsentens anvisninger. Disse anvisningene er validert med ENZOL/CIDEZYME.
2. Væt ledningen med rengjøringsoppløsningen.
Bruk en børste med myke buster, skrubb ledningen med rengjøringsoppløsningen
3.
i minst 5 minutter. Skyll deretter ledningen med sterilt vann i 5 minutter.
Middels desinfiseringsnivå på strømledningen
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk ledningen og hold den våt med CaviWipe-oppløsning
i minst 5 minutter.
3. La ledningsflatene tørke i minst 10 minutter.
Oppladbart håndtak
Reostat
(lysstyrkeregulering)
Delenummer: 71000-A
Rengjøring
Forsiktig: Gjennomvæt ikke reostatområdet. Overskytende oppløsning som kommer
inn i delen, kan skade de innvendige komponentene i håndtaket.
1. Bruk CaviWipes på overflaten for å tørke bort alle rester.
2. Bruk en børste med myke buster, skur håndtaket i 5 minutter og tørk én gang
til med CaviWipe.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
Middels desinfiseringsnivå
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk håndtaket og hold det vått med CaviWipe-oppløsning
i minst 5 minutter.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
Page 51
日本語
使用目的
Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use SigmoidoscopeおよびAnoscopeは、
直腸腔および肛門腔を照明し検査しやすくするために使用されます。
また、外科機器を直腸腔および肛門腔に挿入するための手段ともなります。
Gastrointestinal Endoscopyの出版物(2003年第1号第58巻 )、お よ び『 Infection
Control and Hospital Epidemiology』に同時に記載されたフレキシブル消化器
ASTM (米国材料試験協会)のF1518-00、「 Standard Practice for Cleaning and
Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination
of the Hollow Viscera」を参照してください。この基準はフレキシブル内視
경성 다회용 & 일회용 결장경 및 직장경은 직장과 항문강을
조명하여 검사를 쉽게 하는 데 사용됩니다. 또한 이 기기는 수술
기구를 직장과 항문강으로 들여보내는 수단이 되기도 합니다.
소화기내시경 학회지(제58 권 1호, 2003) 및 감염 통제와 병원역학
학회지에 동시 발표된 소화기 내시경 재처리에 관한 다학회 기반
가이드라인에 따르면 내시경과 가스 주입 시스템은 높은 수준의
소독을 필요로 하는 준위험기구로 분류되며 조명 시스템은 낮은
수준의 소독을 필요로 하는 비위험기구로 분류됩니다.
이 장치/액세서리의 재처리에 관한 추가 안내는 빈 내장 검사에
사용되는 유연 내시경과 전자 내시경의 청소 및 소독에 관한 표준
실무, ASTM F1518-00을 참조하십시오. 이 표준은 유연 내시경에 대한
표준이나 경성 내시경에도 적용될 수 있습니다.
주의: 미국 연방법은 의사 또는 면허가 있는 전문 의료인만이 이
장치를 판매 또는 주문할 수 있도록 제한하고 있습니다. 본 장치는
숙련된 담당자만 사용해야 합니다.
주의: 매번 사용 후 즉시 재처리하십시오.
주의: 세척제 재사용, 권장 개인 보호 장비 및 환기 등 기타 안전
예방조치에 관해서는 의료시설의 절차 및 재처리 대행 제조업체의
지침을 참조하십시오.
주의: 청소, 소독 및/또는 살균 후 모든 구성 요소의 표면 에 마모
또는 손상이 없는지 검사하십시오.
주의:
청소 및/또는 소독의 경우 내시경 채널 부품, 커넥터 및 구멍(가령
모든 표면에 강모가 닿아야 함)의 크기에 적절한 브러시를 사용하십시오.
청소/소독 도구(브러시 등)는 일회용이거나 사용 전후 철저하게 청소,
소독 및/또는 살균해야 합니다.
주의:
달리 명시되지 않은 경우 모든 재처리 절차를 주변 온도(실온)에서
수행합니다.
주의: Welch Allyn에 반납하기 전(가령 수리나 서비스를 받을 경우)
이 지침에 따라 모든 장치 또는 액세서리를 청소하고 소독합니다.
주의: Welch Allyn은 적용 가능한 모든 내시경 시술에 대하여 일회용 흡입 벌브
필터( 30210)를 사용할 것을 권장합니다. 이 필터는 사용할 때마다 흡입 벌브를
올바르게 처리하는데 도움을 주는 것은 아니지만 내부 오염과 유체의 흡출을
제한합니다.
주의: 53130-L 및 53130-LF에 대한 멸균 프로세스가 유효하지 않습니다.
이 일회용 장치는 윤활할 수 있으나 멸균할 수는 없습니다.
Жесткие сигмоскопы и аноскопы компании Welch Allyn для многократного и
однократного использования используются для освещения и облегчения осмотра
ректальной и анальной полостей. Кроме того, данный инструмент обеспечивает
доступ в ректальную и анальную полости для других хирургических инструментов.
Эндоскопы и система инсуфляции отнесены к категории полукритических устройств,
требующих высокого уровня дезинфекции, а система освещения отнесена к категории
некритических устройств, требующих низкоуровневой дезинфекции в соответствии с
Международными рекомендациями по обработке гастроинтестинальных эндоскопов,
опубликованными в журнале Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003), а
также в журналах Infection Control и Hospital Epidemiology.
Данные о повторной обработке этих устройств и принадлежностей приведены в
стандарте ASTM F1518-00 (Руководство по стандартной мойке и дезинфекции гибких
оптоволоконных и видеоэндоскопов, используемых для осмотра полых внутренних
органов). Несмотря на то что это стандарт для гибких эндоскопов, в нем содержится
информация, которую можно применить и в отношении жестких эндоскопов.
Предостережение. Федеральное законодательство США разрешает
продажу данного устройства только врачам или по их заказу либо
лицензированному специалисту в области здравоохранения. Это устройство
может использоваться только специально обученным персоналом.
Предостережение.
непосредственно после каждого использования.
Предостережение.
рекомендуемых средствах индивидуальной защиты и других мерах
предосторожности, например вентиляции, см. в местном регламенте процедур и
в документации производителя средств для повторной обработки инструментов.
Предостережение. После очистки, дезинфекции и (или) стерилизации
осмотрите поверхности всех компонентов на наличие признаков износа или
повреждения.
Предостережение. Для очистки и (или) дезинфекции используйте щетки
размера, соответствующего полым частям эндоскопа, соединителям и
отверстиям (следует учитывать, что щетинки должны контактировать со всеми
поверхностями). Инструменты для чистки и дезинфекции (щетки и т. д.)
должны быть однократного применения либо должны тщательно очищаться,
дезинфицироваться и (или) стерилизоваться между сеансами использования.
Повторную обработку необходимо проводить
Данные о повторном использовании средств,
Page 76
74
Предостережение. Перед отправкой инструмента в компанию Welch Allyn
(например, для ремонта и обслуживания) очистите и продезинфицируйте все
устройства и принадлежности согласно инструкциям.
Предостережение. Ответственность за любое отклонение от этих инструкций
несет пользователь.
Жесткие сигмоскопы, аноскопы и
оптоволоконный канал
* Аспирационные трубки не показаны
ПРИМЕЧАНИЕ. Для выполнения любого из этапов необходимо снять
обтюратор для раздельной чистки и открытия смотрового окна.
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать
одноразовый фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих
эндоскопических процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в
правильной обработке инсуфлятора перед каждым использованием, но
сокращает внутреннюю загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Оптоволоконный
Номер детали:
36019, 38700
Аспирационная
трубка*
Номер детали:
30130, 30140
Очистка
1.
Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических
инструментов в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие
инструкции прошли валидацию с использованием средства ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Погрузите компонент в чистящий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор
компонент на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его
стерильной водой на протяжении 5 минут.
канал
Page 77
Дезинфекция высокого уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. Замочите компонент минимум на 12 минут в растворе CIDEX® OPA
(0,55 % OPA, максимальный период повторного использования — 14 дней).
3. Выполните 3 последовательных промывания компонента стерильной
водой продолжительностью минимум по 5 минут каждое.
4.
Оставьте компоненты сохнуть в течение 24 часов либо до полного
исчезновения влаги из устройства. Любое количество жидкости может
забить фильтр инсуфлятора.
Стерилизация
1.
Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. Выполните один цикл автоклавирования, который включает 6 минут при
температуре 132 °C и период охлаждения продолжительностью минимум 15
минут. Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием
автоклава с гравитационной (самотечной) системой. При необходимости
выполните валидацию любого другого стерилизационного оборудования и
загрузите конфигурации.
Рукоятка осветителя в сборе и переходник рукоятки
75
Номера деталей: 73210 и 73211
(включая лампу 07800-U)
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем производить манипуляции с лампой, дайте
ей остыть в течение минимум 5 минут.
Номер детали 73500
(включая лампу 03100-U)
ПРИМЕЧАНИЕ. При обработке 73210, 73211 и 73500 оставьте лампу на месте.
Инструкции по сборке и разборке для 73210 и 73211
1.
Отсоедините рукоятку осветителя от кабеля источника питания и устройства.
2.
Отвинтите наружную втулку рукоятки, поворачивая ее против часовой стрелки.
Корпус и кабель рукоятки осветителя
ректоскопа
Наружная втулка рукоятки
осветителя ректоскопа
Против часовой стрелки
По часовой стрелке
Page 78
76
3.
Выполните дезинфекцию с использованием одного из следующих методов.
Предостережение. Не погружайте корпус и кабель рукоятки осветителя
ректоскопа ни в какой раствор. В противном случае гарантия на корпус и
кабель рукоятки осветителя ректоскопа будет аннулирована.
4. После выполнения процедуры повторной обработки протрите лампу мягкой
сухой безворсовой тканью.
5.
Вновь присоедините чистую втулку к рукоятке путем поворота по часовой стрелке.
6. Подсоедините кабель электропитания к рукоятке осветителя и проверьте
правильность работы устройства путем его подключения к прибору. Если
лампа не светит, следуйте инструкциям по поиску и устранению неполадок в
руководстве по рукоятке осветителя ( 700791), прилагаемом к рукоятке.
Очистка (73210, 73211 и 73500)
1.
Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических инструментов
в соответствии с инструкциями производителя. Настоящие инструкции прошли
валидацию с использованием ENZOL/CIDEZYME.
2.
Погрузите наружную втулку рукоятки осветителя ректоскопа в моющий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в раствор
компонент на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте его стерильной
водой на протяжении 5 минут.
4.
Обработайте корпус и кабель рукоятки осветителя ректоскопа моющим раствором.
5. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в
раствор кабель на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте
его стерильной водой на протяжении 5 минут.
Дезинфекция среднего уровня (73210, 73211 и 73500)
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes™ протрите все поверхности компонента и
обрабатывайте их раствором CaviWipe как минимум 5 минут.
3. Оставьте компонент как минимум на 10 минут, чтобы его
поверхность успела высохнуть.
Стерилизация (ТОЛЬКО 73211)
Предостережение. Автоклавирование рукоятки осветителя может
снизить срок службы прибора.
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2.
Выполните один цикл автоклавирования, который включает 6 минут
при температуре 132 °C и период охлаждения продолжительностью
минимум 15 минут. Настоящие инструкции прошли валидацию с
использованием автоклава с гравитационной (самотечной) системой. При
необходимости выполните валидацию любого другого стерилизационного
оборудования и загрузите конфигурации.
Page 79
Система инсуфляции
Не разбирайте это соединение
Номер детали: 30200
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать одноразовый
фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих эндоскопических
процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в правильной обработке
инсуфлятора перед каждым использованием, но сокращает внутреннюю
загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Предостережение. Не разбирайте инсуфлятор.
Предостережение. Инсуфлятор может менять цвет после дезинфекции или
стерилизации без влияния на функциональность.
Предостережение. Не автоклавируйте систему инсуфляции. В противном случае
возможно повреждение прибора.
Очистка
1. Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических
инструментов в соответствии с инструкциями производителя.
Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием
ENZOL/CIDEZYME.
2. Погрузите компонент в чистящий раствор.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в
раствор компонент на протяжении минимум 5 минут, затем
промывайте его стерильной водой на протяжении 5 минут.
4. С помощью шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см моющего
раствора внутрь инсуфлятора через узкий конец.
5. Легко встряхивайте раствор внутри инсуфлятора на протяжении
минимум 5 минут.
6. Опорожните инсуфлятор.
7. С помощью шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см стерильной
воды внутрь инсуфлятора через узкий конец.
8. Легко встряхивайте воду внутри инсуфлятора на протяжении
минимум 5 минут.
9. Вылейте промывную воду из инсуфлятора и повторите промывание
стерильной водой еще 5 раз.
10.
Инсуфлятор должен быть хорошо высушен. Любая жидкость внутри
устройства может забить фильтр инсуфлятора (при использовании)
или привести к разбавлению дезинфицирующих или стерилизующих
средств. Одним из способов сушки является подвешивание
инсуфлятора трубкой вниз минимум на 24 часа.
77
Page 80
78
Дезинфекция высокого уровня
1. Выполните этапы 1–9 инструкций по очистке.
2.
Замочите компонент минимум на 12 минут в растворе CIDEX OPA
(0,55 % OPA, максимальный период повторного использования — 14 дней).
3. Выполните 3 последовательных промывания инсуфлятора
стерильной водой продолжительностью минимум по 5 минут каждое.
4. С помощью чистого шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см моющего
раствора CIDEX OPA внутрь инсуфлятора через узкий конец.
5. Легко встряхивайте раствор внутри инсуфлятора на протяжении
минимум 12 минут.
6. Опорожните инсуфлятор.
7. С помощью чистого шприца на 60 куб. см введите 60 куб. см
стерильной воды внутрь инсуфлятора через узкий конец.
8. Легко встряхивайте воду внутри инсуфлятора на протяжении минимум
5 минут.
9. Вылейте промывную воду из инсуфлятора и повторите промывание
стерильной водой еще 5 раз.
10. Инсуфлятор должен быть хорошо высушен. Любая жидкость внутри
устройства может забить фильтр инсуфлятора (при использовании)
или привести к разбавлению дезинфицирующих или стерилизующих
средств. Одним из способов сушки является подвешивание
инсуфлятора трубкой вниз минимум на 24 часа.
Стерилизация
1. Выполните этапы 1–10 инструкций по очистке.
2.
Стерилизуйте компонент с помощью STERRAD® 100S на протяжении
одного 55-минутного цикла. При необходимости выполните валидацию
любого другого стерилизационного оборудования и загрузите конфигурации.
Page 81
Сигмоскопы и аноскопы однократного
применения
79
53110
Аноскоп однократного
применения
Номер детали:
53110
53110-B
53110-JP
Предостережение. Компания Welch Allyn рекомендует использовать
одноразовый фильтр инсуфлятора ( 30210) для всех соответствующих
эндоскопических процедур. Этот фильтр не устраняет необходимость в
правильной обработке инсуфлятора перед каждым использованием, но
сокращает внутреннюю загрязненность и степень аспирации жидкостей.
Предостережение.
53130-LF. Эти устройства однократного применения смазаны и не могут быть
стерилизованы.
Предостережение.
применения, но могут быть стерилизованы один раз перед однократным применением.
Стерилизация
1
. Перед стерилизацией извлеките устройство из пластиковой упаковки.
2.
Стерилизуйте компонент с помощью STERRAD 100S на протяжении
одного 55-минутного цикла. При необходимости выполните валидацию
любого другого стерилизационного оборудования.
Стерилизационный процесс не подходит для 53130-L и
Эти устройства не предназначены для многократного
53130
Сигмоскоп однократного
применения
Номер детали:
53130
53130-B
53130-F
53130-JP
Источник питания
Номер детали:
73305, 73322, 73324, 73326
Предостережение.
стерилизуйте его. В противном случае гарантия на источник питания будет аннулирована
Предостережение.
безворсовой тканью или чистить сухой щеткой.
Никогда не погружайте в жидкость источник питания и не
Источник питания можно только протирать мягкой сухой
.
Page 82
80
Следующие инструкции по очистке применимы ТОЛЬКО к кабелю питания.
1. Отсоедините кабель источника питания от рукоятки осветителя.
2. Отсоедините кабель питания от розетки.
Очистка кабеля питания
1. Приготовьте ферментное моющее средство для эндоскопических
инструментов в соответствии с инструкциями производителя.
Настоящие инструкции прошли валидацию с использованием
средства ENZOL/CIDEZYME.
2. Обработайте кабель питания моющим раствором.
3. С помощью щетки с мягкой щетиной поскребите погруженный в
раствор кабель на протяжении минимум 5 минут, затем промывайте
его стерильной водой на протяжении 5 минут.
Дезинфекция кабеля питания среднего уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes протрите кабель питания и обрабатывайте
его раствором CaviWipe как минимум 5 минут.
3. Оставьте кабель питания как минимум на 10 минут, чтобы он успел высохнуть.
Перезаряжаемая рукоятка
Реостат
(регулятор яркости)
Номер детали 71000-A
Очистка
Предостережение. Не увлажняйте область реостата. Попадание избытка
раствора внутрь может повредить внутренние компоненты рукоятки.
1. Протрите поверхность прибора с помощью салфеток CaviWipes или Sani-Cloth
Plus, чтобы очистить ее от большой грязи.
С помощью щетки с мягкой щетиной протирайте рукоятку на протяжении
2.
минимум 5 минут, затем повторите протирание с помощью второй салфетки CaviWipe.
3. Оставьте рукоятку как минимум на 10 минут, чтобы ее поверхность успела
высохнуть.
Дезинфекция среднего уровня
1. Выполните инструкции по очистке, приведенные выше.
2. С помощью CaviWipes протрите рукоятку и обрабатывайте ее раствором
CaviWipe на протяжении минимум 5 минут.
3. Оставьте рукоятку как минимум на 10 минут, чтобы ее поверхность
высохнуть.
успела
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.