Wavetek LCR55 User Manual [en, de, fr]

5 (1)

¤

TM

Operator’s Manual

Model LCR55

Component Tester

Bedienungsanleitung

Manual de Instrucciones

Manuel d’Utilisation

Tester Component

WARRANTY

The LCR55 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.

Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek

Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.

Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.

Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

D GEWÄHRLEISTUNG

Die Digitale Multimeter Modelle LCR55 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.

Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.

E GARANTIA

Este Multímetro Digitale Modelo LCR55 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.

Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.

F GARANTIE

Le multimètre digitaux, Modèle LCR55 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.

Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.

 

Safety Information ...............................................

2

CONTENTS

 

 

 

Instrument Familiarization....................................

4

 

Measurement Procedures ...................................

6

 

Specifications ...................................................

18

 

Maintenance and Repair ....................................

26

D • Inhalt

Sicherheitsinformationen ....................................

2

 

Vorstellung des Gerätes .......................................

4

 

Meßprozeduren ...................................................

6

 

Spezifikationen ..................................................

20

 

Unterhalt und Reparatur ....................................

26

E • Contenidos

Información de seguridad ...................................

2

 

Familiarización con el instrumento ......................

4

 

Procedimientos de medida ..................................

6

 

Especificaciones ...............................................

22

 

Mantenimiento y reparación ..............................

26

 

Informations de Sécurité .....................................

2

F • Contenu

 

 

 

Présentation de l’Appareil ...................................

4

 

Procédures de Mesure ........................................

6

 

Spécifications ...................................................

24

 

Maintenance et Réparation ................................

26

EXPLANATION OF SYMBOLS

D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles

Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.

This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.

- 1 -

WARNINGS AND PRECAUTIONS

■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. (local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur). ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere.

D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen

■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können). ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.

E • Advertencias y Precauciones

■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.

F • Avertissements et Précautions

■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir). ■ N’excédez

- 2 -

jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ■ N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive.

OVERLOAD INDICATION

Range overload is indicated by a “OL” in the display with all other digits blanked. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance.

D • Überlastanzeige

Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet.

E • Indicación de sobrecarga

La sobrecarga de escala se indica mediante el símbolo “OL” en el visualizador, con los demás dígitos en blanco. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.

F • Indication de Surcharge

Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.

- 3 -

PREPARATION FOR USE – UNPACKING

Your shipping carton should include the LCR55, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.

D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken

Die Verpackung sollte enthalten: das LCR55, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine 0.1A/250V Ersatzsicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.

E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje

El embalaje debe contener: el LCR55, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.

E • Préparation pour l’Emploi - Déballage

Votre emballage doit contenir: le LCR55, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve 0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.

- 4 -

Wavetek LCR55 User Manual

LCR55

Zero adjustment for 20Ω range

Nullabgleich für 20Bereich

Ajuste de cero para escala de 20

Mise-à-zéro pour calibre 20

Max Reading Hold

Max Anzeigesperre

Retención de lectura máxima

Maintien de lecture maximale

Function/Range/Off

Selector

Funktion-/Bereich-

/Aus Schalter

Selector de Función/Escala/Off

Sélecteur fonctions/ calibres/marchearrêt

3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators

3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktionsund Einheitsanzeigen

LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y unidades

LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et d’unités

 

 

 

 

 

 

 

 

Low Battery

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie entladen

hFE

 

 

 

 

 

 

 

Pila baja

 

 

 

 

 

 

HmHH

 

Pile déchargée

 

 

 

 

 

 

k M

 

 

 

 

 

 

 

 

nF FmF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Display Hold

MAX

 

20

ADJ.

 

 

HOLD

 

Anzeigesperre

 

2k

200

20

OFF

200

H

 

Retención de

20k

 

 

 

 

2m

 

lecturas

 

 

 

 

 

20m

 

200k

 

 

 

 

 

200m

 

Maintien de

2M

 

 

 

 

 

2

 

20M

 

 

 

 

 

20

 

lecture

 

 

 

 

 

 

200

 

 

 

 

 

 

 

NPN

 

 

 

 

 

 

 

hFE

 

M.W.

 

 

 

 

 

2mNPN

Input terminals for

 

 

 

 

 

PNP

A)

 

 

 

 

 

(Icec

 

2000

 

 

 

 

 

hFE

 

transistor test

200

 

 

 

 

 

(Icec A)

 

 

 

 

 

 

 

PNP

 

 

F

20

2

200n

20n

2n 200p E B C E

 

Eingänge für

Cx

 

 

 

 

 

LCR55

Transistortest

Lx

 

 

 

 

 

Terminales de

 

 

 

 

 

 

 

 

Hi(+)

 

Lo(-)

 

 

 

 

entrada para prueba

 

 

 

 

 

 

 

 

de transistores

 

 

 

200mA MAX

 

 

Entrées pour test de

Lx Cx

 

FUSED

 

Rx

 

transistors

DISCHARGE CAPACITOR

 

 

MAX 350V

 

FUSED

 

 

 

 

 

 

BEFORE CONNECTING

High (+) and Low (–) inputs for capacitance and inductance measurement

Hoch (+) und Niedrig (–) Eingänge für Kapazitätsund Induktanzmessung

Entradas alta (+) y baja (-) para medidas de capacidad e inductancia

Entrées haute (+) et basse (-) pour mesures de capacité et d’inductance

Positive and negative inputs for resistance and diode test

Positive und negative Eingänge für Widerstandsmessung und Diodentest

Entradas positiva y negativa para medidas de resistencia y prueba de diodos

Entrées positives et négatives pour mesures de résistance et test de diodes

- 5 -

MEASURING PROCEDURES

General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly observe the max input limits.

D • Meßprozeduren

Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. Maximale Grenzen nicht überschreiten.

E • Procedimientos de medida

Procedimientos generales: Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. Si no conoce la magnitud de la señal que va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta obtener una lectura satisfactoria. Observe estrictamente los límites máximos de entrada.

F • Procédures de Mesure

Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. Ne dépassez pas les limites d’entrée.

RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 1)

Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings. Connect red test lead to +Rx Input and black test lead to -Rx Input. Set Function/Range Switch to the desired Ω position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition.

Note: On the 20Ω range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the display reads zero.

- 6 -

4

MAX

20

ADJ.

HOLD

 

200

20 OFF 200

H

20k

2k

 

2m

 

 

20m

200k

 

 

200m

2M

 

 

2

600 - 900mV good/gut/bien/bon

bad/schlecht/mal/ mauvais

Fig<1V. 1bad/schlecht/mal/mauvais

good/gut/

bien/bon

Anode

Cathode

20M

 

20

 

 

200

 

2

NPN

 

hFE

M.W.

2mNPN

(Icec A)

2000

PNP

 

hFE

200PNP

(Icec A)

F

20 2

200n

20n

2n 200p

 

 

E B C E

 

 

 

 

Cathode

Anode

 

3

Cx

 

LCR55

Lx

 

Hi(+)

Lo(-)

 

 

200mA MAX

 

Lx Cx

FUSED

Rx

FUSED

 

MAX 350V

DISCHARGE CAPACITOR

 

BEFORE CONNECTING

 

1

red/rot/roja/rouge

D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 1)

Es darf keine Spannung am Widerstand anliegen. Kondensatoren entladen. Eine Spannung würde die Messung verfälschen. Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx verbinden. Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen. Eine offene Schaltung wird mit Überlast angezeigt.

Note: Im 20Bereich erlaubt ein Abgleichpotentiometer den Widerstand der Meßkabel zu kompensieren. Meßspitzen kurzschließen und Knopf drehen bis 0 angezeigt wird.

E • Medidas de resistencia (vea Fig. 1)

Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de

- 7 -

resistencia. Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx. Ponga el selector de función en la posición deseada de . Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. Lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga.

Nota: En la escala de 20 , el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.

F • Mesure de Résistance

Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le noir à lentrée -Rx. Placez le sélecteur sur la position souhaitée. Connectez les cordons au circuit à mesurer. Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est indiqué comme surcharge.

Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro.

DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)

The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect the red test lead to the +Rx Input and the black test lead to the –Rx Input. Set the Function/range switch to or to M.W. position (to test diodes found in microwave ovens). Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode.

Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above.

Note 2: The test procedure of microwave oven diodes is identical to regular diodes except forward voltage drop will be higher (3 or more volts) than standard silicon diodes. LEDs may also be tested with the LCR55 in the M.W. position.

D • Diodenund Transistortest

Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden. Funktions-

- 8 -

schalter auf oder M.W. (zum Testen von Dioden aus Microwellenöfen) stellen. Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.7V für eine SilikonDiode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an.

Anmerkung 1: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.

Anmerkung 2: Der Meßvorgang für Microwellendioden ist der gleiche als für normale Dioden – nur der Spannungsabfall in Durchlaßrichtung is höher (3V oder mehr). LEDs können auch in der M.W. Position getestet werden.

4

MAX

20

ADJ.

HOLD

 

200

20 OFF 200

H

20k

2k

 

2m

 

 

20m

200k

 

 

200m

2M

 

 

2

600 - 900mV good/gut/bien/bon

bad/schlecht/mal/ mauvais

<1V bad/schlecht/ mal/mauvais

good/gut/

bien/bon

Anode

Cathode

20M

 

 

 

20

 

 

 

 

200

 

 

2

NPN

 

 

hFE

M.W.

 

NPN

 

(Icec A)

2000

 

PNP

 

 

 

hFE

200

 

 

 

PNP

20 2

 

 

(Icec A)

F

200n

20n

2n 200p

 

 

E B C E

 

 

 

 

Cathode

Anode

 

3

Cx

 

LCR55

Lx

 

Hi(+)

Lo(-)

 

 

200mA MAX

 

Lx Cx

FUSED

Rx

FUSED

 

MAX 350V

DISCHARGE CAPACITOR

 

BEFORE CONNECTING

1

 

 

Fig. 2

red/rot/roja/rouge

 

 

- 9 -

Loading...
+ 25 hidden pages