¤
TM
Operator’s Manual
Model 5XL,10XL
15XL, 16XL
Pocket-Sized Digital Multimeter
•Bedienungsanleitung
•Manual de Instrucciones
•Manuel d’Utilisation
Tester Multimeter/Multi Digital
|
Safety Information ................................ |
4 |
CONTENTS |
|
|
|
Instrument Familiarization ..................... |
7 |
|
Measurement Procedures ................... |
12 |
|
Specifications ..................................... |
28 |
|
Maintenance and Repair ..................... |
38 |
D • Inhalt |
Sicherheitsinformationen ...................... |
4 |
|
Vorstellung des Gerätes......................... |
7 |
|
Meßprozeduren .................................. |
12 |
|
Spezifikationen ................................... |
30 |
|
Unterhalt und Reparatur ..................... |
38 |
E • Contenidos |
Información de seguridad ..................... |
4 |
|
Familiarización con el instrumento........ |
7 |
|
Procedimientos de medida ................. |
12 |
|
Especificaciones ................................. |
33 |
|
Mantenimiento y reparación ............... |
38 |
F • Contenu |
Informations de Sécurité ...................... |
5 |
|
Présentation de l’Appareil ..................... |
7 |
|
Procédures de Mesure ....................... |
12 |
|
Spécifications ..................................... |
35 |
|
Maintenance et Réparation ................. |
39 |
WARRANTY
The 5XL,10XL,15XL,16XL Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
– 1 –
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 5XL,10XL,15XL,16XL sind ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 5XL,10XL,15XL,16XL están garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 5XL,10XL,15XL,16XL sont garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 2 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu.
Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
– 3 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
♦ The 5XL, 10XL, and 15XL are EN61010-1 certified for Installation Category II. The 16XL is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ♦Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ♦Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ♦Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ♦Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ♦Never replace a fuse with one of a different rating. ♦Do not operate instrument in an explosive atmosphere. ♦Avoid direct contact of the Cx, or EBCE openings during voltage or current measurments. ♦When capacitance and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
♦ Die 5XL, 10XL, und 15XL ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Die 16XI ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ♦Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ♦Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte ♦Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren ! ♦Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ♦Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ♦Gerät nicht in
- 4 -
explosiver Umgebung verwenden. ♦Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem den Cx, und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich-/Wechselstrommessungen. ♦Messkableln enterfernen um Kondensatoren, und Transistoren.
E • Advertencias y Precauciones
♦ Los 5XL, 10XL, y 15XL están homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Los 16XL está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ♦No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ♦Extreme las precauciones: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC. ♦Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ♦No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos. ♦Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. ♦Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ♦No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. ♦Evitan contacto directo con las aberturas de Cx y EBCE cuando miden tension o corriente. ♦Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores y transistores.
F • Avertissements et Précautions
♦ Les 5XL, 10XL, et 15XL sont certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Le 16XL est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation III. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électroménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ♦N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ♦Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
- 5 –
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension). ♦Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ♦Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ♦N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. ♦Evite contact direct avec l’ouverture Cx ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. ♦Durant la mesure d’un condensateur et transistor, détachez les cordons de test
OVERLOAD INDICATIONS
Range overload is indicated by a “1” or”- 1” (“OL” for the 16XL) in the display with all other digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range,
interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der Anzeige (“OL” bei 16XL). Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “1” o “-1” (“OL” en el 16XL) en el visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala superior. Si ya está en la escala más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “1” apparait sur l’afficheur (“OL” pour 16XL). Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas
-6-
connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any items is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät) diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa) y este manual. Si falta o está dañado algún componente, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
– 7 –
5XL |
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators |
||||
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige |
|||||
|
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de |
||||
|
sobrecarga |
|
|
|
|
|
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement |
||||
Low Battery |
|
|
|
|
|
Batterie entladen |
|
|
|
|
|
Pila baja |
|
|
|
|
|
Pile déchargée |
|
|
|
A Input for |
|
|
|
|
|
5XL |
measurements up |
|
|
|
OFF |
|
|
|
|
V |
500 V |
to 200mA |
|
|
|
1000 |
|||
|
|
|
200 |
200 |
A Eingang für |
|
|
20 |
200 |
||
|
|
Messung bis |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
2m |
200mA |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
Entrada A para |
Function/Range/Off |
m |
|
20 |
||
|
|
m |
medidas hasta |
||
|
Selector |
|
k |
200 |
|
|
|
m |
200mA |
||
|
|
2000 |
|||
Funktion-/Bereich- |
|
200k |
A |
||
|
200 |
Entrée A pour |
|||
/Aus Schalter |
|
20k 2k |
|
||
|
|
|
mesure jusqu’à |
||
Selector de |
|
|
|
||
|
|
|
200mA |
||
Función/Escala/Off |
|
CAT. II |
|
|
|
Sélecteur fonctions/ |
|
COM |
200mA |
|
|
calibres/marche-arrêt |
|
|
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
MAX |
200mA MAX |
|
|
|
|
1000V |
|
|
|
|
|
500V |
FUSED |
|
V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
– 8 –
10XL
Low Battery
Batterie entladen Pila baja
Pile déchargée
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
|
|
|
|
|
|
|
|
A Input for |
LED Voltage Level |
|
|
|
|
|
|
|
measurements up |
|
|
|
|
|
|
|
to 200mA |
|
Detector |
|
|
|
|
|
|
10XL |
|
|
|
|
|
|
|
A Eingang für |
||
LED |
V |
200 750 |
OFF 1000 |
|
V |
|||
200 |
Messung bis |
|||||||
Spannungsprüfer |
SAFETY |
|
|
|
|
20 |
2 |
|
TESTERTM |
|
|
|
|
|
200mA |
||
Detector de nivel |
220V |
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
m |
Entrada A para |
|
de tensión (LED) |
110V |
|
|
|
|
|
20M |
|
|
|
|
|
|
|
2000 |
medidas hasta |
|
Testeur de Tension |
50V |
|
|
|
|
|
k |
|
|
|
|
|
|
200 |
200mA |
||
|
|
|
|
|
|
k |
||
par LEDs |
24V |
|
|
|
|
|
20k |
Entrée A pour |
|
12V |
|
|
|
|
|
2k |
|
|
|
|
|
|
|
|
mesure jusqu’à |
|
|
6V |
|
|
|
|
|
200 |
|
+ |
MAX |
10 200 |
|
2 200 |
|
200mA |
||
– V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350VAC/DC |
A |
m |
20 |
m |
A |
|
|
Function/Range/Off |
|
|
m |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selector |
|
|
|
|
|
|
|
10 A Input |
Funktion-/Bereich- |
|
CAT. II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 A |
|
/Aus Schalter |
|
|
COM |
200mA |
10A |
|||
Selector de |
|
|
|
200mA MAX |
|
|
Eingang |
|
|
MAX |
|
FUSED |
|
|
Entrada 10A |
||
Función/Escala/Off |
750V |
|
|
10A MAX |
|
|||
|
1000V |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
FUSED |
|
|
|
Sélecteur fonctions/ |
|
|
|
|
|
|
|
Entrée10 A |
calibres/marche- |
|
|
|
|
|
|
|
|
arrêt |
|
|
|
|
|
|
|
|
V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
– 9 –
15XL |
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators |
||||||
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige |
|||||||
Logic Level |
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de |
||||||
sobrecarga |
|
|
|
|
|
||
Logikanzeige |
|
|
|
|
|
||
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement |
|||||||
Nivel lógico |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
Niveau de |
|
|
|
|
|
|
|
Logique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Input for |
|
Low Battery |
|
|
|
|
|
measurements |
|
|
|
|
|
|
up to 200mA |
||
Batterie entladen |
|
|
|
|
15XL |
A Eingang für |
|
|
|
OFF |
|
V |
|||
Pila baja |
|
1000 |
750 200 |
||||
V |
20200 |
|
20 |
|
Messung bis |
||
Pile déchargée |
|
2 |
|
|
2 |
200mA |
|
200 |
|
|
|
200 |
Entrada A para |
||
|
m |
|
|
|
m |
||
|
LOGIC |
|
|
|
200 |
||
|
2000 |
|
|
|
2m |
medidas hasta |
|
|
|
|
|
m |
200mA |
||
Function/Range/Off |
|
|
|
|
20 |
|
|
M |
|
|
|
200 |
Entrée A pour |
||
Selector |
20M |
|
|
|
m |
||
2000 |
|
|
10A |
mesure jusqu’à |
|||
Funktion-/Bereich- |
k |
20k |
|
|
A |
||
|
|
200m |
200mA |
||||
|
200k |
|
|
10A |
|
||
/Aus Schalter |
|
2k 200 200 |
2m 20m |
A |
|
||
Selector de |
|
|
|
|
|
|
|
Función/Escala/Off |
|
|
|
|
|
10 A Input |
|
Sélecteur fonctions/ |
|
CAT. II |
|
|
|
||
calibres/marche- |
|
COM |
200mA |
10A |
10 A Eingang |
||
arrêt |
|
||||||
|
1000V |
200mA MAX |
|
Entrada 10A |
|||
|
|
|
10A MAX |
|
|||
|
|
MAX |
FUSED |
|
|
||
|
|
750V |
|
FUSED |
|
Entrée10 A |
|
|
|
|
|
|
|
V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
– 10 –
16XL 3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
Logic Level LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
Logikanzeige |
sobrecarga |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement |
||||||||||||
Logic Level |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Niveau de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Display Hold |
|
Logique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anzeigesperre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Low Battery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Retención de la |
||
|
|
|
|
|
|
|
kHz |
|
lectura |
|||
Batterie entladen |
|
|
|
|
|
|
|
MHz |
|
Maintien d’Affichage |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Pila baja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Pile déchargée |
|
ON/OFF |
600 |
Hz |
600 200 |
HOLD |
|
|
||||
V |
|
200 |
|
V |
|
A Input for |
||||||
|
|
|
20 |
|
|
20 |
|
|||||
Transistor hFE Test |
|
|
2 |
|
|
|
|
2 |
|
measurements |
||
|
|
200 |
|
|
|
|
200 |
A |
||||
|
|
m |
|
|
|
|
m |
up to 200mA |
||||
Transistor Test |
|
LOGIC |
|
|
|
|
20m |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10A |
|
A Eingang für |
|
Prueba de transsitores |
|
|
|
|
|
|
|
m |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
m |
|
Messung bis |
|||
|
|
|
NPN |
|
|
|
|
|
200 |
|
||
Testeur de Transistors |
|
PNP |
|
|
|
|
20m |
200mA |
||||
h |
|
|
|
|
|
|
10A A |
|||||
|
|
|
FE |
20 |
|
|
|
|
20M |
|
Entrada A para |
|
|
|
|
B |
2 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
2M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
C |
|
200n |
|
|
200k |
|
medidas hasta |
||
Function/Range |
|
E |
F |
20n |
2n 200 |
20k |
|
|
||||
|
|
|
DM16XL |
|
||||||||
|
|
|
|
|
2k |
|
|
200mA |
||||
Selector |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entrée A pour |
|||
Funktion-/Bereich- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mesure jusqu’à |
|||
Schalter |
|
|
|
CAT II |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200mA |
|||
Selector de |
|
|
|
|
COM |
A mA |
10A |
|
||||
Función/Escala |
|
|
|
MAX |
|
FUSED |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
200mA MAX |
|
|
10 A Input |
||
Sélecteur fonctions/ |
|
|
|
600V |
|
|
10A MAX |
|
|
|||
|
|
|
600V |
|
|
FUSED |
|
|
10 A Eingang |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
calibres |
Entrada 10A |
|
|
|
Entrée10 A |
V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
– 11 –
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general: Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
F • Procédures de Mesure
Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. Ne dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. Set function/ range switch to the desired AC or DC voltage range. Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC measurements).
Note for AC Measurements: This XL Series meter is an “average sensing
– 12 –
Fig.
1 4
|
|
|
15XL |
V |
1000 OFF |
750 200 |
V |
200 |
|
|
200 |
m |
|
|
m |
LOGIC |
|
|
200 |
2 |
|
|
20 |
|
|
|
2m |
2000 |
|
|
m |
M |
|
|
200 |
20M |
|
|
m |
2000 |
|
|
10A |
|
|
A |
|
k |
|
|
|
|
|
|
10A |
20k |
|
200m |
|
2k 200 200 |
2m 20m |
A |
|
CAT. II |
|
|
|
|
COM |
200mA |
10A |
MAX |
200mA MAX |
|
|
FUSED |
|
||
1000V |
|
10A MAX |
|
750V |
|
FUSED |
|
1
V& V
>20V
3
red/rot/roja/rouge
meter”. It measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave. This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true RMS meters from Wavetek.
D • Gleichund Wechselspannungsmessung (siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und schwarzes mit COM. Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen. Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle. Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das Signal wird gleichgerichtet um den Mittelwert zu erhalten, und wird dann mit 1.11 multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden. Bitte erkundigen Sie sich über Echt- Effektivwert-messende Multimeter von Wavetek.
– 13 –
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) (vea Fig. 1)
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-Ω, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV deseada. Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito).Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad si es una medida de CC (DCV).
Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta promediada”, rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek, que proporcionan el “verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en (Vcc) ou (Vca). Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension. Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur moyenne, et cette valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur efficace correspondant à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informezvous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to 200mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to COM Input Connector. Set the Function/Range switch the desired DC or AC current range. If in doubt, choose to the highest setting to match the current jack being used for the measurement. Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. Turn on power to circuit being tested. Read current value on Digital Display. With
– 14 –