VDO VIEWLINE 52 MM User Manual

0 (0)

MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 52 mm

5407150-0752-TU00

Voltmeter 24 Volt / Voltmeter 24 Volt / Voltmètre 24 Volt / Voltmetro 24 Volt / Voltímetro 24 voltios

TU00-0752-5407150

11/09

1-4

1

 

 

 

 

 

 

 

D

Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder Licht!

 

Sicherheitshinweise

Das Produkt wurde unter Beachtung der grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinien und dem anerkannten Stand der Technik entwickelt, gefertigt und geprüft.

Das Gerät ist für den Einsatz in erdgebundenen Fahrzeugen und Maschinen

sowie den Einsatz in der Sportschifffahrt, inklusive der nicht klassifizierten Berufsschifffahrt bestimmt.

Setzen Sie unser Produkt nur bestimmungsgemäß ein. Die Folgen einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung des Produktes können Personenschäden sowie Sachschäden oder Umweltschäden sein. Informieren Sie sich vor dem Einbau anhand der Fahrzeug-Papiere über den Fahrzeugtyp und über eventuelle Besonderheiten!

Informieren Sie sich anhand von Bauplänen über die Lage von Kraftstoff-/Hydraulik-/Druckluft- und elektrischen Leitungen!

Beachten Sie eventuelle Veränderungen am Fahrzeug, die beim Einbau zu berücksichtigen sind!

Für den Einbau sind Grundkenntnisse der Kfz/Schiffbau-Elektrik und -Mechanik erforderlich, um Personenschäden, Sachschäden oder Umweltschäden zu vermeiden.

Stellen Sie sicher, dass kein unbeabsichtigter Motorstart während des Einbaus ausgeführt werden kann!

Veränderungen oder Manipulationen am VDO Produkt können die Sicherheit beeinflussen. Es darf deshalb nicht verändert oder manipuliert werden!

Beim Aus-/Einbau von Sitzen, Abdeckungen o. ä. darauf achten, dass Sie keine Leitungen beschädigen oder Steckverbindungen lösen!

Alle Daten von anderen installierten Geräten mit flüchtigen elektronischen Speichern notieren.

Während des Einbaues beachten:

Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Komponenten des Produkts die Fahrzeugfunktionen nicht beeinflussen oder behindern und selbst nicht beschädigt werden!

Bauen Sie nur unbeschädigte Teile in ein Fahrzeug ein!

Achten Sie beim Einbau darauf, dass durch das Produkt der Sichtbereich nicht beeinträchtigt wird und das Produkt nicht im Kopfaufschlagbereich des Fahrers und Beifahrers positioniert wird!

Den Einbau des Produktes sollten Sie von einem darauf spezialisierten Fachmann ausführen lassen. Wenn Sie den Einbau selbst vornehmen, tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung. Sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten an der Bordelektrik keinen metallischen oder leitfähigen Schmuck wie Ketten, Armbänder, Ringe etc. tragen.

Falls notwendige Arbeiten am laufenden Motor erforderlich sind, besondere Vorsicht walten lassen. Tragen Sie nur entsprechende Arbeitskleidung, da Verletzungsgefahr durch Quetschungen und Verbrennungen besteht.

Vor Beginn der Arbeiten ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen, da sonst Kurzschlussgefahr besteht. Wenn das Fahrzeug über Zusatzbatterien verfügt, müssen ggf. auch die Minuspole dieser Batterien abgeklemmt werden! Kurzschlüsse können Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen von anderen elektronischen Systemen verursachen. Bitte beachten Sie, dass beim Abklemmen der Batterie alle flüchtigen elektronischen Speicher ihre eingegebenen Werte verlieren und neu programmiert werden müssen.

Lassen Sie bei Bootsmotoren vor Beginn der Arbeiten im Motorraum bei Benzinmotoren den Motorraumlüfter laufen.

Achten Sie auf den Verlauf von Leitungen oder Kabelsträngen, um diese bei Bohrund Sägearbeiten nicht zu beschädigen!

Den Einbauort nicht im mechanischen und elektrischen Airbag-Bereich wählen!

Bohrungen und Einbauöffnungen nicht in tragende oder stabilisierende Streben oder Holme anbringen!

Bei Arbeiten unter dem Fahrzeug, dieses nach Vorschrift des Fahrzeugherstellers sichern.

Beim Einbauort auf den nötigen Freiraum hinter den Bohrungen oder der Einbauöffnung achten. Notwendige Einbautiefe 65 mm.

Einbauöffnungen klein vorbohren, mit Konusfräser, Loch-, Stichsäge oder Feile gegebenenfalls vergrößern und fertig stellen. Kanten entgraten. Unbedingt die Sicherheitshinweise der Handwerkzeughersteller beachten.

Bei notwendigen Arbeiten ohne Spannungsunterbrechung darf nur mit isoliertem Werkzeug gearbeitet werden.

Benutzen Sie zum Messen von Spannungen und Strömen im Fahrzeug/ Maschine bzw. Schiff nur dafür vorgesehene Multimeter oder Diodenprüflampen. Die Benutzung herkömmlicher Prüflampen kann die Beschädigung von Steuergeräten oder anderer elektronischer Systeme zur Folge haben.

Die elektrischen Ausgänge des Anzeigegerätes und daran angeschlossene Kabel müssen vor direkter Berührung und Beschädigung geschützt werden. Dazu müssen die verwendeten Kabel eine ausreichende Isolation bzw. Spannungsfestigkeit besitzen und die Kontaktstellen berührungssicher sein.

Auch die elektrisch leitenden Teile der angeschlossenen Verbraucher sind durch entsprechende Maßnahmen vor direkter Berührung zu schützen. Das Verlegen metallisch blanker Kabel und Kontakte ist nicht zulässig.

Nach dem Einbau beachten:

Massekabel an den Minuspol der Batterie fest anklemmen.

Werte der flüchtigen elektronischen Speicher neu eingeben/programmieren.

Prüfen Sie alle Funktionen.

Zur Reinigung der Komponenten nur klares Wasser verwenden. IP-Schutzarten (IEC 60529) beachten.

Elektrischer Anschluss:

Kabelquerschnitt beachten!

Eine Verringerung des Kabelquerschnitts führt zu einer höheren Stromdichte. Dies kann zu einer Erhitzung des betreffenden Kabelabschnitts führen!

Bei der elektrischen Kabelverlegung benutzen Sie vorhandene Kabelkanäle und Kabelstränge, führen Sie die Kabel jedoch nicht parallel zu Zündkabeln oder parallel zu Kabeln, die zu großen Stromverbrauchern führen.

Fixieren Sie die Kabel mit Kabelbindern oder Klebeband. Führen Sie die Kabel nicht über bewegliche Teile. Kabel nicht an der Lenksäule befestigen!

Achten Sie darauf, dass die Kabel keinen Zug-, Druckoder Scherkräften ausgesetzt sind.

Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt werden, schützen Sie die Kabel mittels Gummitüllen oder ähnlichem.

Benutzen Sie zum Abisolieren der Kabel nur eine Abisolierzange. Stellen Sie die Zange so ein, dass keine Litzen beschädigt oder abgetrennt werden.

Verlöten Sie neu zu schaffende Kabelverbindungen nur im Weichlötverfahren oder verwenden Sie handelsübliche Quetschverbinder!

Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die Sicherheitshinweise der Handwerkzeughersteller.

Isolieren Sie freigelegte Litzen so, dass keine Kurzschlüsse entstehen können.

Achtung: Kurzschlussgefahr durch fehlerhafte Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel.

Kurzschlüsse im Bordnetz können Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen anderer elektron. Systeme verursachen. Deshalb müssen alle Verbindungen der Spannungsversorgung mit verschweißbaren Stoßverbindern versehen und ausreichend isoliert sein.

Achten Sie besonders auf einwandfreie Masseverbindungen.

Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen führen. Schließen Sie die Kabel nur entsprechend dem elektrischen Anschlussplan an.

Bei Betrieb des Gerätes an Netzteilen beachten Sie, dass das Netzteil stabilisiert sein muss und den folgenden Normen entsprechen muss: DIN EN 61000Teil 6-1 bis 6-4.

GB

information

product was developed, manufactured and inspected according to the safety requirements of EC Guidelines and state-of-the-art technology.

is designed for use in grounded vehicles and machines as well as in sports, including non-classified commercial shipping.

product only as intended. Use of the product for reasons other than its intended use to personal injury, property damage or environmental damage. Before installation,

the vehicle documentation for vehicle type and any possible special features! assembly plan to learn the location of the fuel/hydraulic/compressed air and electrical

possible modification to the vehicle, which must be considered during installation! personal injury, property damage or environmental damage, basic knowledge of

vehicle/shipbuilding electronics and mechanics is required.

sure that the engine cannot start unintentionally during installation!

or manipulations to the VDO product can affect safety. Consequently, you may or manipulate the product!

removing/installing seats, covers, etc., ensure that lines are not damaged and plug-in are not loosened!

data from other installed units with volatile electronic

during installation:

installation, ensure that the product’s components do not affect or limit vehicle funcAvoid damaging these components!

install undamaged parts in a vehicle!

installation, ensure that the product does not impair the field of vision and that it cannot the driver’s or passenger’s head!

specialized technician should install the product. If you install the product yourself, wear work clothing. Do not wear loose clothing, as it may get caught in moving parts.

long hair with a hair net.

working on the on-board electronics, do not wear metallic or conductive jewelry such as bracelets, rings, etc.. If work on a running engine is required, exercise extreme

. Wear only appropriate work clothing as you are at risk of personal injury, resulting being crushed or burned.

taking any action, disconnect the negative terminal on the battery, otherwise you risk a circuit. If the vehicle is supplied by auxiliary batteries, you must also disconnect the

terminals on these batteries! Short circuits can cause fires, battery explosions and to other electronic systems. Please note that when you disconnect the battery, all

electronic memories lose their input values and must be reprogrammed.

on gasoline boat motors, let the motor compartment fan run before beginning work. attention to how lines and cable harnesses are laid so that you do not drill or saw through

choose to install the product in the mechanical and electrical airbag area! drill holes or ports in load-bearing or stabilizing stays or tie bars!

working underneath the vehicle, secure it according to the specifications from the vehimanufacturer.

necessary clearance behind the drill hole or port at the installation location. Required depth: 65 mm.

ports; enlarge and complete them, if necessary using taper milling tools, saber saw, saw or file. Debur edges. Follow the safety instructions of the tool manufacturer. insulated tools, if work is necessary on live parts.

the multimeter or diode test lamps provided, to measure voltages and currents in the vehicle/machine or ship. Use of conventional test lamps can cause damage to control units or

electronic systems.

electrical indicator outputs and cables connected to them must be protected from direct and damage. The cables in use must have sufficient insulation and electric strength contact points must be safe from touch.

appropriate measures to also protect the electrically conductive parts on the connected from direct contact. Laying metallic, uninsulated cables and contacts is prohibited.

after installation:

the ground cable tightly to the negative terminal of the battery. Reenter/reprogram the volatile electronic memory values.

all functions.

clean water to clean the components. Note the Ingress Protection (IP) ratings (IEC

connection: cable cross-sectional area!

the cable cross-sectional area leads to higher current density, which can cause the cross-sectional area in question to heat up!

installing electrical cable, use the provided cable ducts and harnesses, however, do not parallel to ignition cables or to cables that lead to large electricity consumers.

cables with cable ties or adhesive tape. Do not run cables over moving parts. Do not cables to the steering column!

that cables are not subject to tensile, compressive or shearing forces. are run through drill holes, protect them using rubber sleeves or the like.

one cable stripper to strip the cable. Adjust the stripper so that stranded wires are damaged or separated.

a soft soldering process or commercially available crimp connector to solder new connections!

make crimp connections with cable crimping pliers. Follow the safety instructions of the manufacturer.

exposed stranded wires to prevent short circuits.

Risk of short circuit if junctions are faulty or cables are damaged.

circuits in the vehicle network can cause fires, battery explosions and damages to other systems. Consequently, all power supply cable connections must be provided with connectors and be sufficiently insulated.

ground connections are sound.

connections can cause short circuits. Only connect cables according to the electrical diagram.

the instrument on power supply units, note that the power supply unit must be staand it must comply with the following standard: DIN EN 61000, Parts 6-1 to 6-4.

F

 

Ne pas fumer ! Eviter le feu nu ou toute exposition à la lumière !

 

 

 

Consignes de sécurité

Ce produit a été conçu, fabriqué et contrôlé dans le respect des exigences de sécurité de base des directives CE et conformément aux Règles de l’art.

Cet appareil est conçu pour une utilisation dans des véhicules terrestres et machines ainsi que dans le domaine de la navigation sportive, y compris la navigation professionnelle non classifiée.

N’utilisez notre produit que de manière conventionnelle. Une utilisation non conforme à l’usage prévu de ce produit peut causer des dommages corporels, matériels ou environnementaux. Informez-vous, avant l’installation, sur le type du véhicule à l’aide des papiers de celui-ci et sur d’éventuelles particularités !

Consultez les plans de construction pour connaître l’emplacement des conduites de carbu-

 

rant/hydrauliques/d’air comprimé et électriques !

 

• L’apparecchio è destinato all’uso in veicoli e macchine messi a terra e per l’uso nella naviga-

 

 

• Attention aux éventuelles modifications apportées au véhicule et à prendre en considération

 

zione sportiva compresa quella professionale non classificata.

 

 

dans le cadre du montage !

 

• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso per cui è previsto. Le conseguenze di un utilizzo

 

 

• Des connaissances de base dans le domaine de l’électricité et de la mécanique

 

improprio del prodotto possono causare lesioni a persone e danni a cose o all’ambiente.

 

 

automobile/navale sont nécessaires lors du montage, afin d’éviter tout dommage corporel,

 

Prima del montaggio accertarsi del tipo di veicolo e della presenza di eventuali particolarità

 

 

matériel ou environnemental.

 

deducendo i dati necessari dai documenti del veicolo!

 

 

• Assurez-vous que le moteur ne peut pas être mis en route par inadvertance pendant le mon-

 

• Accertarsi in base ai disegni costruttivi della posizione dei condotti del carburante/della parte

 

 

tage !

 

idraulica/ dei condotti elettrici e dell’aria compressa!

 

 

• Le fait de modifier ou de manipuler le produit VDO peut avoir des conséquences sur la sécuri-

 

• Tenere conto nel montaggio di eventuali modifiche apportate al veicolo.

 

 

té. C’est pourquoi il ne doit pas être modifié ou manipulé !

 

• Per effettuare il montaggio è necessario avere nozioni di base in campo automobilistico/nella

 

 

• Veillez à ne pas endommager les conduites ou à desserrer les connecteurs lors du démonta-

 

parte elettrica e meccanica delle costruzioni navali allo scopo di evitare lesioni a persone,

 

 

ge/montage de sièges, caches ou autres !

 

danni a cose e all’ambiente.

 

 

• Notez toutes les données des autres appareils installés disposant de mémoires électroniques

 

• Accertarsi che sia impossibile mettere inavvertitamente in moto il motore durante le operazioni

 

 

transitoires.

 

di montaggio!

 

 

 

 

 

 

• Modifiche o manipolazioni del prodotto VDO possono compromettere la sicurezza. Non sono

 

 

A observer lors du montage:

 

pertanto ammesse manovre di modifica o manipolazione.

 

 

• Veillez, lors du montage, à ce que les composants du produit ne risquent pas d’agir, de gêner

 

• Per il montaggio/lo smontaggio dei sedili, ricoperture ecc. accertarsi di non danneggiare cavi

 

 

ou d’endommager les fonctions du véhicule!

 

né staccare collegamenti a spina.

 

 

• Ne montez que des pièces intactes dans le véhicule !

 

• Annotare tutti i dati relativi ad altri apparecchi installati con memoria elettronica transitoria.

 

 

• Veillez, lors de l’installation, à ce que le produit ne gêne pas la visibilité et à ce qu’il ne soit

 

Durante il montaggio rispettare le seguenti norme:

 

 

pas positionné au niveau de la zone d’impact de la tête du conducteur et du passager !

 

 

 

 

• Nell’esecuzione del montaggio accertarsi che i componenti del prodotto non condizionino né

 

 

• Faites monter ce produit par un professionnel spécialisé. Portez une tenue vestimentaire

 

 

 

 

compromettano le funzioni del veicolo e che non si danneggino!

 

 

appropriée, si vous effectuez le montage vous-même. Ne portez pas de vêtements larges. Ils

 

 

 

 

• Montare esclusivamente pezzi integri sul veicolo!

 

 

pourraient être happés par des pièces en mouvement. Si vous avez les cheveux longs, portez

 

 

 

 

• Durante il montaggio accertarsi che il campo visivo non venga compromesso dal prodotto e

 

 

un filet. Dans le cas d’interventions sur l’équipement électrique de bord, ne portez aucun bijou

 

 

 

métallique ou conducteur tel les chaînes, bracelets, bagues etc.

 

che il prodotto non venga posizionato in un punto in cui possa entrare il collisione con la testa

 

 

• S’il est nécessaire d’intervenir sur le moteur en route, la plus grande prudence est de rigueur.

 

del conducente e del passeggero.

 

 

 

• Far eseguire il montaggio del prodotto da un addetto specializzato. Se si desidera effettuare

 

 

Ne portez que des tenues vestimentaires adaptées en raison des risques de blessures par

 

 

 

pincement et brûlure.

 

personalmente il montaggio indossare abbigliamento da lavoro adeguato non largo perché

 

 

• Avant toute intervention, le pôle négatif de la batterie doit être débranché en raison des ris-

 

potrebbe impigliarsi nelle parti mobili. Se necessario indossare una retina per i capelli lunghi.

 

 

 

• Per lavorare alla parte elettrica di bordo non portare gioielli metallici o in materiale conduttore

 

 

ques de court-circuit. Si le véhicule dispose de batteries supplémentaires, couper également

 

 

 

les pôles négatifs de ces batteries ! Les courts-circuits peuvent causer des incendies de

 

come collane, bracciali, anelli ecc.

 

 

câbles, des explosions de batteries et endommager d’autres systèmes électroniques. Sachez

 

• Prestare particolare cautela allo svolgimento di eventuali lavori con il motore acceso. Portare

 

 

que toute coupure de la batterie provoque la perte des valeurs consignées aux mémoires

 

solo abbigliamento da lavoro adeguato per evitare possibili rischi di lesioni da schiacciamento

 

 

électroniques transitoires et qu’il es toujours requis de les reprogrammer.

 

o scottatura.

 

 

• Dans le cas de moteurs de bateaux, laissez tourner le ventilateur du compartiment moteur

 

• Prima di iniziare a lavorare staccare il morsetto del polo negativo della batteria per evitare il

 

 

avant toute intervention dans le compartiment moteur des moteurs à essence.

 

rischio di corto circuito. Se il veicolo è dotato di batterie supplementari occorre staccare even-

 

 

• Notez la trajectoire des conduites ou faisceaux de câbles afin de ne pas les endommager en

 

tualmente anche il polo negativo di tutte le batterie. I corti circuiti possono bruciare i cavi, far

 

 

perçant ou sciant !

 

esplodere le batterie e causare danni ad altri sistemi elettronici. Ricordarsi che staccando la

 

 

• Renoncer à monter l’appareil dans la zone mécanique ou électrique de l’airbag !

 

batteria tutti i dati inseriti nella memoria elettronica transitoria andranno persi e dovranno

 

 

 

essere riprogrammati.

 

 

• Ne pas placer les perçages et orifices de montage dans les traverses ou longerons porteurs

 

 

 

 

• Nelle barche con motore a benzina accendere il ventilatore del motore prima di iniziare a lavo-

 

 

ou de stabilisation !

 

 

 

 

rare al vano motore.

 

 

• Bloquer le véhicule selon les instructions du constructeur lors de toute intervention sous le

 

 

 

 

• Attenzione al percorso di cavi o fasci di fili per evitare di danneggiarli durante operazioni di

 

 

véhicule.

 

 

 

 

perforazione e taglio con la sega!

 

 

• À l’emplacement de montage, veillez à garder l’espace libre nécessaire derrière les alésages

 

 

 

 

• Non effettuare il montaggio nella parte meccanica ed elettrica dell’airbag!

 

 

ou les orifices de montage. La profondeur de montage nécessaire est de 65 mm.

 

 

 

 

• Non praticare fori né aperture in sostegni o longheroni portanti o stabilizzanti!

 

 

• Effectuez un premier perçage léger que vous pourrez ensuite, le cas échéant, élargir à l’aide

 

 

 

 

• Prima di lavorare sotto il veicolo metterlo in sicurezza come indicato dal produttore.

 

 

d’une fraise conique, d’une scie à guichet, d’une scie sauteuse ou d’une lime puis installez.

 

 

 

Ebarbez les arêtes. Respecter impérativement les consignes de sécurité du constructeur de

 

• Il punto in cui effettuare il montaggio deve avere uno spazio libero sufficiente dietro i fori o le

 

 

l’outillage.

 

aperture di montaggio. La profondità di lavoro necessaria è di 65 mm.

 

 

• N’utilisez que des outils isolés pour autant qu’il soit requis d’intervenir sans coupure de la ten-

 

• Praticare dei fori piccoli con il trapano, utilizzando una fresa conica eventualmente ingrandirli

 

 

sion.

 

con una fresatura conica, con una sega da traforo, una sega a coda o con una lima e rifinirli.

 

 

• Pour mesurer les tensions et courants du véhicule/de la machine ou du bateau, n’utilisez que

 

Sbavare i bordi. Attenersi assolutamente alle indicazioni di sicurezza del produttore dell’utensi-

 

 

des multimètres ou lampes de mesure à diodes prévus à cet effet. L’utilisation de lampes de

 

le.

 

 

mesure traditionnelles peut endommager les dispositifs de commande ou autres systèmes

 

• Per i lavori per cui è necessario interrompere la tensione utilizzare esclusivamente un utensile

 

 

électroniques.

 

isolato.

 

 

• Les sorties électriques de l’appareil de lecture et les câbles y étant rattachés doivent être pro-

 

• Per la misurazione della tensione e della corrente nel veicolo/macchina o barca utilizzare solo

 

 

tégés de tout contact direct et endommagement. Pour cela, les câbles utilisés doivent être suf-

 

l’apposito multimetro o lampade di controllo a diodi. L’impiego delle tradizionali lampade di

 

 

fisamment isolés ou suffisamment résister à la tension et les points de contact doivent être

 

controllo può causare danni agli apparecchi di controllo o ad altri sistemi elettronici.

 

 

protégés contre les contacts accidentels.

 

• Le uscite elettriche degli indicatori e i cavi collegati non devono essere a contatto diretto e

 

 

• Les pièces électriques conductrices des consommateurs branchés sont également à protéger

 

devono essere protette da possibili danneggiamenti. A questo scopo i cavi utilizzati devono

 

 

de tout contact direct en appliquant les mesures correspondantes. La pose de câbles et con-

 

essere sufficientemente isolati e avere una sufficiente resistenza alla tensione. I punti di con-

 

 

tacts métalliques non gainés est interdite.

 

tatto devono essere sicuri se toccati.

 

 

A observer après le montage :

 

• Anche le parti conduttrici elettriche del dispositivo assorbitore di corrente collegato vanno pro-

 

 

 

tette dal contatto diretto mediante adeguate misure. È vietata la posa di cavi metallici e contat-

 

 

• Raccorder le câble de mise à la terre au pôle négatif de la batterie.

 

ti non rivestiti.

 

 

• Saisir / programmer à nouveau les valeurs des mémoires électroniques transitoires.

 

Dopo il montaggio accertarsi che siano eseguite le seguenti operazioni:

 

 

• Vérifiez toutes les fonctions.

 

 

 

 

• il cavo di massa sia ben fisso al polo negativo della batteria

 

 

• N’utilisez que de l’eau claire pour nettoyer les composants. Tenez compte des types de pro-

 

 

 

 

• riprogrammare/programmare i valori della memoria elettronica transitoria

 

 

tection IP (IEC 60529).

 

 

 

 

• verificare tutte le funzioni

 

 

 

 

 

 

 

 

Raccordement électrique :

 

• per la pulizia dei componenti utilizzare solo acqua pulita. Rispettare i tipi di protezione IP (IEC

 

 

60529).

 

 

 

 

• Respecter la section des câbles !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Une diminution de la section des câbles entraîne une densité de courant plus élevée. Cela

 

Collegamento elettrico:

 

 

peut conduire à un échauffement de la section du câble concerné !

 

• Utilizzare solo il cavo con la sezione richiesta!

 

 

• Lors de la pose des câbles électriques, utilisez les caniveaux et / ou faisceaux de câbles exi-

 

 

 

 

• Riducendo la sezione del diametro del cavo si ottiene una maggiore densità della corrente

 

 

stants, mais ne les poser pas parallèlement aux câbles d’allumage ou aux câbles menant aux

 

 

 

 

con conseguente riscaldamento della parte di cavo interessata!

 

 

gros consommateurs électriques.

 

 

 

 

• Nella posa dei cavi elettrici utilizzare le canaline e le fascette di cavi presenti non mettendo

 

 

• Fixez les câbles à l’aide de serre-câbles ou de ruban adhésif.

 

 

 

 

però i cavi parallelamente a quelli dell’accensione o parallelamente a quelli di dispositivi che

 

 

• Ne faites pas passer les câbles au-dessus de pièces mobiles. Ne fixez pas les câbles à l’arbre

 

 

 

 

assorbono molta corrente.

 

 

de direction !

 

• Fissare i cavi con gli appositi legacci o nastri. Non farli passare su parti mobili e non fissarli al

 

 

• Veillez à ce que les câbles ne soient soumis à aucune force de traction, de pression ou de

 

 

 

 

piantone dello sterzo!

 

 

cisaillement.

 

• Assicurarsi che i cavi non siano esposti a trazioni, pressioni o a condizioni in cui possano

 

 

• Si les câbles traversent des vides de forure, protégez-les par des passe-câbles ou des gaines

 

 

 

 

essere recisi.

 

 

similaires.

 

• Se i cavi passano attraverso i fori proteggerli con passanti isolanti in gomma o simili.

 

 

• Ne dénudez les câbles qu’avec une pince à dénuder. Réglez la pince de telle manière qu’au-

 

 

 

 

• Per isolare i cavi utilizzare una pinza isolante maneggiandola in modo da evitare danni o tagli

 

 

cun fil toronné ne puisse être endommagé ou coupé.

 

 

 

 

di cavetti.

 

 

• Ne soudez les nouvelles jonctions de câbles qu’à l’étain ou utilisez des sertisseurs disponibles

 

 

 

 

• Unire i nuovi collegamenti praticati tra i cavi solo con saldature dolci o utilizzare il collegamen-

 

 

dans le commerce.

 

 

 

 

to a pressione comunemente in commercio!

 

 

• N’effectuez le sertissage qu’avec une pince à sertir. Respectez les consignes de sécurité du

 

 

 

 

• Effettuare i collegamenti a pressione solo con una pinza pressacavi attenendosi alle indicazio-

 

 

constructeur de l’outillage.

 

 

 

 

ni di sicurezza del produttore dell’utensile.

 

 

• Isolez les fils toronnés dénudés de manière à éviter tout court-circuit.

 

 

 

 

• Isolare i cavetti liberi per evitare corti circuiti.

 

 

• Attention : une jonction de câble incorrecte ou un câble endommagé risquerait de causer un

 

 

 

 

• Attenzione: pericolo di corto circuito causato da collegamenti difettosi o cavi danneggiati.

 

 

court-circuit.

 

 

 

 

• I corti circuiti alla rete di bordo possono bruciare cavi, causare esplosioni delle batterie e danni

 

 

• Des courts-circuits au niveau du réseau de bord peuvent entraîner des incendies de câbles,

 

 

 

 

di altri sistemi elettronici, perciò tutti i collegamenti dell’alimentazione di tensione vanno dotati

 

 

des explosions de batteries et endommager d’autres systèmes électroniques. C’est pourquoi

 

 

 

 

di giunti di testa saldabili e devono essere sufficientemente isolati.

 

 

tous les raccords d’alimentation en tension doivent être pourvus de manchons pouvant être

 

 

 

 

• Verificare in particolare l’efficienza dei collegamenti a massa.

 

 

soudés et doivent être suffisamment isolés.

 

 

 

 

• I collegamenti sbagliati possono causare corti circuiti. Collegare i cavi solo seguendo lo sche-

 

 

• Veillez particulièrement à ce que les raccords à la masse soient intacts.

 

 

 

 

ma elettrico degli attacchi.

 

 

• Les raccords incorrects peuvent causer des courts-circuits. Ne raccordez les câbles que con-

 

 

 

 

• Per il funzionamento dell’apparecchio con adattatori rete assicurarsi che l’adattatore sia stabile

 

 

formément au schéma de branchement électrique.

 

 

 

 

e che sia stato prodotto in conformità alle seguenti norme: DIN EN 61000 – parte 6-1 fino al

 

 

• Si l’appareil fonctionne avec un bloc d’alimentation, notez que celui-ci doit être stabilisé et doit

 

 

 

 

punto 6-4.

 

 

correspondre aux normes suivantes : DIN EN 61000 - partie 6-1 à 6-4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicazioni per la sicurezza

 

Indicaciones de seguridad

 

 

• Il prodotto è stato messo a punto, fabbricato e controllato secondo i requisiti

 

• El producto ha sido desarrollado, construido y controlado observando los

 

 

fondamentali di sicurezza della direttiva CE e in base agli standard tecnici

 

requerimientos fundamentales de seguridad de las normas de la CE y el estado

 

 

comunemente accettati.

 

reconocido de la técnica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El aparato está destinado para ser empleado en vehículos y máquinas terrestres, así como para el empleo en la navegación deportiva, inclusive en la navegación profesional no clasificada.

Utilice nuestro producto sólo para el fin previsto. Las consecuencias de un uso del producto no conforme con las especificaciones, pueden ser daños personales, así como daños materiales o al medio ambiente. Antes del montaje, infórmese por medio de la documentación del vehículo sobre el modelo de vehículo y sobre eventuales particularidades.

Infórmese por medio de los esquemas de montaje sobre el emplazamiento de las tuberías de combustible, hidráulicas y de aire comprimido, así como de los cables eléctricos.

¡Tenga en cuenta posibles modificaciones en el vehículo, las que deben considerarse durante el montaje!

Para el montaje son necesarios conocimientos básicos sobre sistemas eléctricos y mecánicos de automóviles y buques, para evitar daños personales, materiales o al medio ambiente.

¡Asegúrese que durante el montaje no pueda producirse un arranque involuntario del motor!

Modificaciones o manipulaciones en el producto VDO pueden influir negativamente en la seguridad. ¡Por tanto, no se puede modificar ni manipular nada!

Al desmontar y montar asientos, cubiertas o similares, procurar no dañar cables o desconectar conexiones por enchufe.

Anotar todos los datos de los otros dispositivos instalados con memorias electrónicas volátiles.

Observar durante el montaje:

Tener cuidado durante el montaje, que los componentes del producto no influyan en las funciones del vehículo o las dificulten y que éstos no resulten dañados.

Montar en el vehículo únicamente piezas en buen estado.

Durante el montaje, observar que el producto no perjudique el campo visual y que no sea posicionado en una zona donde puedan golpearse la cabeza el conductor o el acompañante.

El montaje del producto debe ser llevado a cabo por personal especializado. Si realiza el montaje usted mismo, use ropa de trabajo adecuada. No use ropa holgada. Ésta puede ser enganchada por piezas en movimiento. Si tiene cabellos largos, sujételos con una redecilla.

En caso de trabajos en el sistema eléctrico de a bordo, no usar joyas metálicas o conductoras, tales como cadenas, pulseras, sortijas, etc.

En caso de que sean necesarios trabajos con el motor en marcha, hacerlo con especial cuidado. Use sólo ropa de trabajo adecuada, ya que existe peligro de heridas por magullones y quemaduras.

Antes de comenzar con los trabajos, se debe desembornar el polo negativo de la batería, ya que de lo contrario existe peligro de cortocircuitos. Si el vehículo dispone de baterías adicionales, deben desembornarse también, si es necesario, los polos negativos de esas baterías. Los cortocircuitos pueden originar incendios de cables, explosiones de baterías y daños en otros sistemas electrónicos del vehículo. Tenga en cuenta, que al desconectar la batería se pierden los valores introducidos en todas las memorias electrónicas volátiles y deben programarse nuevamente.

En caso de motores marinos de gasolina, poner en marcha el ventilador del compartimiento del motor antes de comenzar con los trabajos.

Prestar atención al recorrido de conductos y ramales de cables, para no dañarlos durante los trabajos de taladrado y calado.

No elegir como lugar de montaje la zona del sistema mecánico y eléctrico del airbag.

No practicar orificios ni aberturas para el montaje en travesaños o largueros portantes o estabilizadores.

En caso de trabajar debajo del vehículo, asegurarlo de acuerdo a las prescripciones del fabricante del vehículo.

Observar que en el lugar de montaje exista suficiente espacio libre detrás de los orificios o de la abertura para el montaje. Profundidad de montaje necesaria 65 mm.

Taladrar las aberturas para el montaje con un diámetro inferior al definitivo, si es necesario, ampliar los orificios y terminarlos con una fresa cónica, sierra de punta, sierra de calar o lima. Desbarbar los bordes. Observar sin falta las indicaciones de seguridad del fabricante de la herramienta.

En caso de ser necesario realizar trabajos sin interrupción de la tensión, utilizar sólo herramientas aisladas.

Para la medición de tensiones y corrientes en el vehículo / máquina o barco, utilizar sólo multímetros o lámparas de comprobación de diodos previstas para ese fin. La utilización de lámparas de comprobación tradicionales puede tener como consecuencia el daño de unidades de control u otros sistemas electrónicos.

Las salidas eléctricas del instrumento de indicación y los cables allí conectados, deben ser protegidos contra contacto directo y daños. Para ello, los cables utilizados deben disponer de un aislamiento o rigidez dieléctrica suficiente y los puntos de contacto deben estar protegidos contra contacto.

También las piezas eléctricamente conductoras de los consumidores conectados, deben ser protegidas contra contacto directo con medidas apropiadas. No está permitido el tendido de cables y contactos metálicos desnudos.

Observar después del montaje:

Conectar firmemente el cable de masa al polo negativo de la batería.

Introducir/programar de nuevo los valores de las memorias electrónicas volátiles.

Verificar todas las funciones.

Utilizar sólo agua limpia para la limpieza de los componentes. Observar los tipos de protección IP (IEC 60529).

Conexión eléctrica:

Observar la sección del cable.

Una reducción de la sección del cable produce una mayor densidad de corriente. Esto puede originar un calentamiento de la correspondiente sección de cable.

Para el tendido de cables eléctricos, utilizar los canales para cables y ramales de cables existentes. Sin embargo, no tender los cables paralelos a los cables de encendido o paralelos a los cables que conducen a grandes consumidores de corriente.

Fijar los cables con cintas sujetacables o cinta adhesiva. No tender los cables sobre piezas móviles. ¡No fijar cables en la columna de la dirección!

Cerciorarse de que los cables no estén expuestos a fuerzas de tracción, de compresión o transversales.

Si los cables son tendidos a través de orificios, proteger los cables mediante manguitos de goma o similares.

Para quitar el aislamiento de los cables, utilizar sólo un alicate pelacables. Ajustar el alicate de modo que no se dañe o rompa ningún hilo conductor.

¡Soldar los empalmes de cables nuevos sólo con el procedimiento de soldadura con estaño o utilizar las conexiones por presión usuales en el comercio!

Realizar conexiones por presión sólo con un alicate para unir cables por presión. Observar las indicaciones de seguridad del fabricante de la herramienta.

Aislar los hilos conductores, de tal modo que no puedan producirse cortocircuitos.

Atención: peligro de cortocircuitos debido a puntos de conexión defectuosos o cables dañados.

Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden originar incendios de cables, explosiones de baterías y daños en otros sistemas electrónicos del vehículo. Por tanto, todas las conexiones para la alimentación de tensión deben estar provistas de conectores topes soldables y suficientemente aislados.

Prestar especial atención a correctas conexiones a masa.

Las conexiones incorrectas pueden ocasionar cortocircuitos. Conectar los cables sólo de acuerdo al esquema de conexiones eléctricas.

En caso de funcionamiento del aparato en fuentes de alimentación, tener en cuenta que la fuente de alimentación debe ser estabilizada y cumplir con las normas siguientes: DIN EN 61000parte 6-1 hasta 6-4.

Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas

VDO VIEWLINE 52 MM User Manual

MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 52 mm

5407150-0752-TU00

Voltmeter 24 Volt / Voltmeter 24 Volt / Voltmètre 24 Volt / Voltmetro 24 Volt / Voltímetro 24 voltios

 

 

 

 

 

 

TU00-0752-5407150

11/09

 

1-4

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsablauf zum Einbau der

 

D

 

 

GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VDO Viewline Geräte

 

 

 

VDO Viewline instruments

 

 

Viewline VDO

 

 

apparecchi Viewline VDO

 

 

los instrumentos Viewline de VDO

 

 

 

 

 

 

Vor Beginn der Arbeiten schalten Sie die Zündung

 

Before beginning, turn off the ignition and remove

 

Avant d’intervenir, coupez l’allumage et retirez la

 

Prima di iniziare a lavorare spegnere l’accensione ad

 

Antes de comenzar con los trabajos, desconectar el

 

 

 

 

aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.

 

 

the ignition key. If necessary, remove the main cir-

 

clé de contact. Ôtez, le cas échéant, l’interrupteur

 

estrarre la chiave d’accensione. Eventualmente rimuo-

 

encendido y quitar la llave de encendido. Si es nece-

 

 

Entfernen Sie ggf. den Hauptstromschalter.

 

 

cuit switch.

 

de courant principal.

 

vere l’interruttore principale della corrente.

 

sario, desconectar el interruptor principal de corriente.

 

 

Klemmen Sie den Minuspol der Batterie ab.

 

 

Disconnect the negative terminal on the battery.

 

Débranchez le pôle négatif de la batterie.

 

Staccare il polo negativo della batteria. Evitare che la

 

Desconectar el polo negativo de la batería. Asegurar

 

 

 

 

Sichern Sie die Batterie gegen irrtümliches

 

 

Make sure the battery cannot unintentionally

 

Sécurisez la batterie afin qu’elle ne puisse être

 

batteria possa erroneamente essere riaccesa.

 

la batería contra reconexión involuntaria.

 

 

 

 

 

 

Wiedereinschalten.

 

 

restart.

 

rebranchée accidentellement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

 

 

Safety information see page 1

 

Consignes de sécurité voir page 1

 

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

 

Indicaciones de seguridad véase la página 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Bei einer Montage des Gerätes in der Nähe eines

 

If installing the instrument near a magnetic com-

 

Respectez la distance de sécurité magnétique du

 

Per montare l’apparecchio in prossimità di una busso-

 

En caso de montaje del instrumento en las cercanías

0,3 m

Magnetkompasses beachten Sie den magneti-

 

 

pass, note the magnetic safe distance to the com-

 

compas lors de toute montage de l’appareil à

 

la magnetica mantenere la distanza di protezione

 

de una brújula magnética, se debe observar la distan-

 

 

 

 

 

 

 

schen Schutzabstand zum Kompass.

 

 

pass.

 

proximité d’un compas magnétique.

 

dalla bussola.

 

cia de protección magnética respecto a la brújula.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Setzen Sie den neuen Frontring auf das Gerät

 

 

Place the new front ring on the instrument and

 

Poser le nouveau jonc circulaire de finition sur

 

Applicare il nuovo anello frontale all’apparecchio e

 

Colocar el nuevo anillo frontal sobre el instrumento y

 

und drücken Sie den Frontring auf das Gerät bis

 

press it on until it is flush with the instrument

 

l’appareil et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il

 

premerlo finché non è a livello della protezione in

 

presionar el anillo frontal contra el instrumento hasta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

er bündig mit dem Deckglas ist.

 

 

glass.

 

affleure au niveau du verre de protection.

 

vetro.

 

que enrase con el cristal protector.

 

 

 

 

4

 

 

Konventionelle Montage. (Gerät wird von vorn in

Conventional assembly. (Instrument is put into the

Montage conventionnel. (L’appareil est emboîté

Montaggio convenzionale. (L’apparecchio viene inseri-

Montaje convencional. (El instrumento se inserta en

 

 

die Bohrung gesteckt).

drill hole from the front).

de face dans le vide de forure). L’épaisseur du

to nel foro dalla parte anteriore).

el orificio por delante). El espesor del panel puede

 

 

 

 

 

 

Die Panelstärke kann im Bereich von 0,5 bis 20

The panel width may be within a range of 0.5 to 20

panneau peut se situer entre 0,5 à 20 mm.

Lo spessore del pannello può essere da 0,5 a 20 mm.

estar en un margen de 0,5 hasta 20 mm. El agujero

 

 

 

mm liegen. Die Bohrung muss einen

mm.

Le vide de forure doit disposer d’un diamètre de

Il foro deve avere un diametro di 53 mm.

debe tener un diámetro de 53 mm.

 

 

 

Durchmesser von 53 mm haben.

The drill hole must have a diameter of 53 mm.

53 mm.

 

 

 

 

 

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

 

 

 

20 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder

 

Bei den 52mm Geräten kann die Befestigungs-

For 52 mm instruments, the fastening nut can be

Sur les appareils de 52 mm, l’écrou de fixation

Per gli apparecchi da 52 mm è possibile montare il

En los instrumentos de 52 mm, la tuerca de fijación

 

B

mutter in Position A oder B montiert werden.

mounted at position A or B. This allows you to

peut être monté en position A ou B. On peut réalidado di fissaggio in posizione A o B consentendo così

puede montarse en posición A o B.

 

or

 

Hierdurch lassen sich unterschiedliche

realize various clamping heights.

ser ainsi plusieurs hauteurs de serrage.

di ottenere diverse altezze di fissaggio.

Esto permite realizar diferentes alturas de sujeción.

A

ou

 

Klemmhöhen realisieren.

Version A

Version A :

Versione A

Versión A

o

 

 

 

 

Version A

 

 

 

Clamping height 0.5 – 10 mm

hauteur de serrage 0,5 - 10 mm

Altezza di fissaggio 0,5 – 10 mm

Altura de sujeción 0,5 - 10 mm

 

 

 

Klemmhöhe 0,5 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Version B

Version B :

Versione B

Versión B

 

 

 

Version B

Clamping height 0.5 – 20 mm

hauteur de serrage 0,5 - 20 mm

Altezza di fissaggio 0,5 – 20 mm

Altura de sujeción 0,5 - 20 mm

 

 

 

Klemmhöhe 0,5 - 20 mm

 

 

 

 

A:0,5...10mm

B:0,5...20mm

6

 

 

 

 

 

Soll das Gerät Flush, das heißt von hinten mon-

If the instrument is mounted flush (i.e., from the

Un démontage de l’anneau frontal est imposé lors

Per il montaggio a filo, cioè se la protezione in vetro e

Si el instrumento debe montarse a ras, es decir por

 

 

 

 

 

tiert werden so dass Deckglas und Panel eine

back so that the instrument glass and the panel

d’un assemblage affleuré ou d’un montage enca-

il pannello montati da dietro devono essere sullo stes-

detrás, de modo que el vidrio protector y el panel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ebene bilden, muss der Frontring demontiert wer-

form one plane), the front ring must be removed.

stré de l’appareil, soit lors de son montage par

so piano, è necessario smontare l’anello frontale. Con

estén enrasados, debe desmontarse el anillo frontal.

 

 

 

 

 

 

den.

Press the instrument glass with both thumbs,

l’arrière de façon à ce que le cabochon et le pan-

i due pollici premere la protezione in vetro e pressare

Presione con ambos pulgares sobre el vidrio protec-

 

 

 

 

 

 

Drücken Sie mit beiden Daumen auf das

while at the same time pressing the front ring for-

neau forment une surface plane. Faites pression

contemporaneamente con i due indici l’anello frontale

tor y simultáneamente presione con ambos índices el

 

 

 

 

 

 

Deckglas und drücken Sie gleichzeitig mit den

ward from the instrument with both index fingers.

avec les deux pouces sur le cabochon et séparez

verso la parte anteriore dell’apparecchio.

anillo frontal hacia delante, sacándolo del instrumen-

 

 

 

 

 

 

beiden Zeigefingern den Frontring nach vorne

Note the use of a tool in the adjacent figure.

simultanément l’anneau frontal de la face frontale

Se si utilizza un utensile seguire il disegno riportato

to. En caso de utilizar una herramienta, observe la

 

 

 

 

 

 

vom Gerät.

 

de l’appareil par pression avec les deux index.

accanto.

figura adyacente.

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beachten Sie bei Verwendung eines Werkzeuges

 

Observez la figure ci-contre si vous vous servez

 

 

 

 

 

 

 

 

die nebenstehende Abbildung.

 

d’un outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

Flush Montage.

Flush assembly.

Montage encastré

Montaggio a filo

Montaje enrasado.

 

 

 

 

 

Die empfohlene Panelstärke liegt bei 1,5 bis

The recommended panel thickness is 1.5 to 3mm.

L’épaisseur recommandée du panneau se situe

Lo spessore consigliato del pannello è di circa 1,5 mm

El espesor recomendado del panel es de 1,5 a 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3mm.

The drill hole must have a diameter of 48.1 mm.

entre 1,5 à 3 mm. Le vide de forure doit disposer

– 3 mm.

mm.

 

 

 

 

 

 

Die Bohrung muss einen Durchmesser von

Ensure that the installation location is level and

d’un diamètre de 48.1 mm. Veillez à ce que l’em-

Il foro deve avere un diametro di 48.1 mm.

El agujero debe tener un diámetro de 48.1 mm.

 

 

 

 

 

 

48,1mm haben.

has no sharp edges.

placement prévu pour le montage soit plan et à

Assicurarsi che il punto di montaggio sia piano e privo

Observe que lugar de montaje sea plano y no pre-

 

 

 

 

 

 

Achten Sie darauf das der Einbauort eben ist und

 

ce qu’il ne présente pas d’arêtes vives.

di bordi taglienti.

sente bordes afilados.

 

 

 

 

 

 

keine scharfen Kanten aufweist.

 

 

 

 

 

 

3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas

Loading...
+ 2 hidden pages