ETecla Calentar/AUFWÄRMEN
CZTlačítko pro ohřívání/AUF-
WÄRMEN
7 DTaste Stop
GBStop button/Stop
FTouche arrêt / Stop
NLToets Stop/Stop
IPulsante di stop Stop
ETecla Stop/Stop
CZTlačítko pro zastavení/Stop
8 DRöstgradkontrolle
GBToast darkness control
FContrôle du degré de brunissage
NLRoostergraadcontrole
IControllo del grado di tostatura
EControl del grado de tostado
CZRegulátor stupně opékání
Leistung: 800 W, 230 V~ ,50 Hz
Maße: Ca. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm, ohne Brötchenaufsatz (B/T/H)
Zuleitung: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,45 kg
Gehäuse: Cool-Touch-Gehäuse aus Kunststoff, Weiß/Anthrazit
Ausstattung: 2-Scheiben-Automatik-Toaster
Stufenlose Röstgradeinstellung
4 Funktionen: Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop
Alle Tasten mit Kontrollleuchte
Automatische Zentrierung der Brotscheiben
Automatische Abschaltung
Herausnehmbare Krümelschublade
Kabelaufbewahrung
Zubehör: Brötchenaufsatz, Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen 1.
und bewahren Sie diese auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch 2.
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um 3.
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kinder unzugängli-4.
chen Ort aufbewahren.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung 5.
gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen 6.
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung 7.
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Der Toaster und die Zuleitung dürfen nicht 8.
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Der Toaster darf nicht mit Wasser oder ande-9.
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, müssen
vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit 10.
nassen Händen berühren.
8
Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-11.
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
Das Gerät ist ausschließlich für den 12.
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in 13.
der Nähe von Flammen betrieben werden.
Benutzen Sie den Toaster stets auf einer 14.
freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht 15.
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, 16.
sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes.
Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass 17.
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
Verwenden Sie den Toaster nur in Innen-18.
räumen.
Decken Sie den Toaster während des 19.
Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder
anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um 20.
Verbrennungen zu vermeiden. Benutzen Sie
stets die Handgriffe und Bedienknöpfe.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von 21.
brennbaren Materialien wie z. B. Vorhängen.
Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es 22.
in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümel-23.
schublade und entfernen Sie regelmäßig die
Krümel.
Toasten Sie keine Lebensmittel, die schmel-24.
zen können.
Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, 25.
Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in
das Gerät ein. Sie könnten einen Brand oder
Kurzschluss auslösen.
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer 26.
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den 27.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem 28.
Gebrauch.
Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-29.
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Aus-schluss
der Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes 30.
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS
Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist 1.
unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis
bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen.
Bei leicht trockenem Brot einen geringeren 2.
Röstgrad wählen.
Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen 3.
höheren Röstgrad wählen.
Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfor-4.
dert einen höheren Röstgrad.
Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit 5.
zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal
betätigt werden.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien 1.
und ggf. Transportsicherungen.
Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile 2.
vorhanden sind.
Reinigen Sie den Toaster mit einem feuch-3.
ten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ auf Seite 11 beschrieben.
Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß 4.
zusammengebaut sind und das Gerät stabil
steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend 5.
Abstand zu Wänden und anderen Geräten
Beim Toasten von Rosinenbrot alle losen 6.
Rosinen von der Oberfläche entfernen, da
diese sonst verbrennen können.
Brötchen vor dem Toasten halbieren.7.
Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte 8.
einen niedrigen Röstgrad wählen.
Wenn Sie mehrmals nacheinander toasten, 9.
wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung
etwas dunkler.
Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln 10.
etc. bitte die Auftau-Taste verwenden.
Zum Aufbacken von Brötchen etc. verwenden 11.
Sie bitte den Brötchenaufsatz.
vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb
heiß wird.
Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung 6.
an das Stromnetz (230 V~, 50 Hz) an.
Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein 7.
Toastvorgang ohne Brot durchgeführt werden. Drücken Sie hierfür den Toasthebel
nach unten, bis dieser einrastet.
Wenn der Toastvorgang beendet ist, springt 8.
der Toasthebel automatisch nach oben.
Nun können Sie mit dem Toasten von Brot
beginnen.
9
BEDIENEN - TOASTEN
Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor der 1.
ersten Benutzung“ beschrieben, vor.
Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze 2.
der Toastkammer.
Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den 3.
gewünschten Röstgrad ein. Sie können zwischen sechs Einstellungen wählen, wobei
Stufe 1 sehr helles Brot ergibt und Stufe
7 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast
erhalten Sie, wenn Sie den Hebel in der
Mitte positionieren.
Drücken Sie den Toasthebel nach unten, 4.
bis dieser einrastet. Die Kontrollleuchte
für „Stop“ leuchtet auf, der Toastvorgang
beginnt.
Sie können den Toastvorgang jederzeit 5.
unterbrechen, indem Sie auf die Taste
„Stop“ drücken.
Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad 6.
erreicht ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
Um die gerösteten Brotscheiben einfacher 7.
entnehmen zu können, verfügt der Toaster
über eine Liftfunktion. Schieben Sie hierzu
den Toasthebel etwas nach oben, wenn Sie
den Toast entnehmen wollen.
BEDIENEN - AUFWÄRMEN
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze 1.
der Toastkammer.
Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, 2.
setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf
den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis 3.
dieser einrastet.
Drücken Sie dann sofort die Taste „Auf-4.
wärmen“. Die Kontrollleuchte dieser Taste
leuchtet auf.
Toast bzw. Brötchen werden aufgewärmt, 5.
jedoch nicht geröstet.
Sie können den Aufwärmvorgang jeder-6.
zeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste
„Stop“ drücken.
Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird 7.
das Brot automatisch ausgeworfen, die Kontrollleuchten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-8.
Funktion den Röstgrad nicht einstellen
können.
BEDIENEN - AUFTAUEN
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher
etwas länger als der normale Toastvorgang.
Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze 1.
der Toastkammer.
Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, 2.
setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf
den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis 3.
dieser einrastet.
Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstel-4.
lung.
Wir empfehlen die folgenden Röstgradein-5.
stellungen:
10
Niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw.
dünne gefrorene Brotscheiben
Mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch für dickere, gefrorene Brotscheiben
sowie Brötchen und dicke Toastscheiben.
Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis 6.
dieser einrastet.
Drücken Sie dann sofort die Taste „Auf-7.
tauen“. Die Kontrollleuchte dieser Taste
leuchtet auf.
Toast bzw. Brötchen werden aufgetaut und 8.
geröstet.
Sie können den Vorgang jederzeit unter-9.
brechen, indem Sie auf die Taste „Stop“
drücken.
Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird 10.
das Brot automatisch ausgeworfen, die Kon-
REINIGEN UND PFLEGEN
trollleuchten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es 1.
reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten 2.
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in 3.
Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten 4.
Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden
Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen können.
Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, 5.
den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie
nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen
Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rück-6.
stände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie
hierzu die seitliche Krümelschublade ganz
heraus und entleeren diese. Wischen Sie die
Krümelschublade mit einem feuchten Tuch
ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie
die Schublade wieder in das Gerät ein.
Das Gerät muss vollkommen trocken sein, 7.
bevor Sie es wieder benutzen.
11
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8040
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 800 W, 230 V~ , 50 Hz
Dimensions: Approx. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm (L/D/H)
Power cord: Approx. 90 cm
Weight: Approx. 1.45 kg
Housing: Cool Touch housing , plastic, white/dark grey
Features: 2 slot automatic toaster
Infinitely variable toasting degree
4 functions: toast, reheat, defrost, stop
All buttons with pilot light
Self adjusting bread carriage for uniform toasting
Automatic cut-off
Removable crumb tray
Power cord storage compartment
Accessories: Bun warmer, instructions for use
Technical details subject to change.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following information and 1.
keep it for future reference.
This appliance is not intended for use by 2.
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
Children should be supervised in order 3.
to ensure that they do not play with the
appliance.
Keep the appliance out of the reach of 4.
children.
Connect appliance only to an AC power 5.
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
Do not operate this appliance with an 6.
external timer or remote control system.
Never immerse the appliance or the power 7.
cord in water or other liquids.
Do not clean the toaster or power cord in a 8.
dishwasher.
The toaster should never come into contact 9.
with water or other liquids. In case this ever
happens, all parts must be completely dry
before operating the appliance again.
Never touch the appliance or power cord 10.
with wet hands.
For safety reasons, never place the 11.
appliance on hot surfaces, a metal tray or
a wet surface.
This appliance is intended for domestic and 12.
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
Do not place the appliance or power cord 13.
near open flames during operation.
Always use the toaster on a level, uncluttered 14.
and heat-resistant surface.
Make sure that the power cord does not hang 15.
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
Never Wrap the power cord around the 16.
appliance; instead, use the power cord
storage compartment on the bottom of the
appliance.
Route the power cord so that there is no 17.
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
Use the toaster only indoors.18.
When in use, never cover the toaster with 19.
aluminum foil or other materials that could
cause the appliance to overheat.
Do not touch any hot surfaces, to prevent 20.
burns. Always use the handles and control
knobs.
12
Never use the appliance near flammable 21.
materials such as curtains.
Do not move the appliance as long as it is in 22.
operation, to prevent injuries.
Never operate the appliance without the 23.
crumb tray; empty the tray regularly.
Do not toast foods that can melt.24.
Do not insert excessively large foods or 25.
any metal foils, silverware or tools in the
appliance. They could cause a fire or short
circuit.
Do not use the appliance with accessories 26.
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
Unplug the appliance from the power supply 27.
after use and prior to cleaning. Never leave
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
Clean the appliance after every use.28.
Check the appliance, the plug and the power 29.
cord regularly for wear or damage. In case
of damage to the power cord or other parts,
please send the appliance or the power cord
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and void the warranty.
If the supply cord is damaged, it must be 30.
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS
Different types of bread have varying 1.
moisture content. Therefore, the same toast
darkness setting can produce different
results.
For bread that is slightly dry, use a lower 2.
toast darkness setting.
For fresh bread or whole grain bread, use a 3.
higher toast darkness setting.
Bread with an irregular surface requires a 4.
higher toast darkness setting.
Thick bread slices need more time for 5.
toasting; it may even be necessary to toast
the bread a second time.
When toasting raisin bread, remove all 6.
raisins from the surface, since otherwise
they could burn.
Cut rolls in half before toasting.7.
If you toast only one slice, please select a 8.
low toast darkness setting.
If you toast several slices one after the 9.
other, the bread will be somewhat darker at
the same toast darkness setting.
To toast frozen bread, waffles, etc. please 10.
use the thaw button.
To warm rolls, please use the bun warmer.11.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
Remove all packaging materials and any 1.
transport safety devices.
Check to make sure that all accessories are 2.
present.
Clean the toaster with a damp cloth, as 3.
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 15.
Check to make sure that all parts are 4.
assembled correctly and the appliance is
stable. Make sure that there is sufficient
space between the toaster and walls or other
appliances, since the toaster becomes hot
during operation.
Connect the appliance via the power cord to 5.
the power supply (230 V~, 50 Hz).
Before toasting bread the first time, conduct 6.
one toasting cycle without bread. Press the
toast lever down until it locks into place.
When the toasting cycle is completed, the 7.
toast lever automatically jumps up. Now you
can starting toasting bread.
13
OPERATION - TOASTING
Prepare the toaster as described in the 1.
section “Before using the appliance the first
time”.
Place the bread slices in the slots in the 2.
toasting chamber.
Set the desired toast darkness with the 3.
darkness control. You can select from six
toast darkness settings: level 1 is very light
and level 7 is very dark. For golden brown
toast set the lever in the middle position.
Press the toast lever down until it locks into 4.
place. The indicator lamp for “Stop” lights
up and the toaster starts toasting.
You can interrupt the toasting cycle any 5.
time by pressing the “Stop” button.
When the bread has been toasted to the set 6.
darkness, it is automatically ejected. The
appliance shuts off automatically.
For easier removal of the toasted bread 7.
slices, the toaster features a lift function.
Press the toast lever upward to remove the
toast.
OPERATION - WARMING
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
Place the bread slices in the slots in the 1.
toasting chamber.
If you wish to warm up rolls, place the bun 2.
warmer on the toaster so it is level and then
place the rolls on top.
Press the toast lever down until it locks into 3.
place.
Then press the button “Aufwärmen” right 4.
away. The indicator lamp on this button
lights up.
The bread or roll is warmed without being 5.
toasted.
You can interrupt the warming cycle any 6.
time by pressing the “Stop” button.
After completion of the warming cycle the 7.
bread is automatically ejected and the
indicator lamps go out. The appliance shuts
off automatically.
Please note that you cannot set the toast 8.
darkness when using the warming function.
OPERATION - THAWING
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means that the thawing cycle
lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
Place the bread slices in the slots in the 1.
toasting chamber.
If you wish to thaw up rolls, place the bun 2.
warmer on the toaster so it is level and then
place the rolls on top.
Press the toast lever down until it locks into 3.
place.
Select the desired toast darkness setting.4.
We recommend the following toast darkness 5.
settings:
Low for bread from the refrigerator or thin
frozen bread slices.
Medium for frozen waffles or rolls
High for thicker frozen bread slices and for
rolls and thick toast slices.
14
Press the toast lever down until it locks into 6.
place.
Then press the button “Auftauen” right 7.
away. The indicator lamp on this button
lights up.
The bread or roll is thawed and toasted.8.
You can interrupt the cycle any time by 9.
pressing the “Stop” button.
After completion of the thawing cycle the 10.
bread is automatically ejected and the
indicator lamps go out. The appliance shuts
off automatically.
CLEANING AND CARE
Allow the appliance to cool before cleaning it.1.
Before cleaning, always turn off the appliance and 2.
unplug it from the power supply.
Do not immerse the appliance and power 3.
cord in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
Wipe off the toaster with a damp cloth and a 4.
little dishwashing detergent. Do not use any
abrasive scouring agents, steel wool, metal
objects, hot cleaning agents or disinfectants,
since they can damage the appliance.
To remove stuck bread slices, unplug the 5.
toaster and turn it over and shake lightly.
Never attempt to remove stuck bread slices
with sharp or pointed tools or silverware.
Remove crumbs and any small pieces of 6.
bread from the crumb tray regularly. To do
this, pull the crumb tray on the side all the
way out and empty it. Wipe the crumb tray
with a damp cloth, then dry it thoroughly
and push it back into the appliance.
The appliance must be completely dry 7.
before you use it again.
15
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 8040
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance: 800 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions: Env. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm cm (l/p/h)
Câble d’alimentation: Env. 90 cm
Poids: Env. 1,45 kg
Boîtier: Cool Touch, plastique, blanc/gris anthracite
Équipement: Grille-pain automatique à 2 fentes
Degré de grillage à réglage progressif
4 fonctions: griller, chauffer, décongeler, stop
Toutes les touches avec lampe indicateur
Centrage automatique du pain pour un grillage uniforme
Mise hors marche automatique
Tiroir-miettes détachable
Compartiment de rangement du câble
Accessoires: Rehausse petits pains, notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les indications suivantes et les 1.
conserver.
Cet appareil ne convient pas aux person-2.
nes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf si
vous êtes surveillé par une personne responsable de votre sécurité ou si vous recevez des
consignes de sa part sur le fonctionnement
de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin 3.
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Conserver l’appareil hors de portée des 4.
enfants.
Raccorder exclusivement l’appareil au 5.
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec 6.
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le 7.
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne 8.
doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
Le grille-pain ne doit pas entrer en contact 9.
avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
devait se produire, toutes les pièces doivent
sécher intégralement avant de renouveler
l’utilisation.
Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble 10.
d’alimentation avec les mains humides.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil 11.
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide.
L’appareil est exclusivement destiné à un 12.
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
L’appareil ou le câble ne doivent pas être 13.
utilisés à proximité de flammes.
Utilisez toujours le grille-pain sur une 14.
surface dégagée, plane et résistante à la
chaleur.
Veillez à ce que le câble ne pende pas 15.
par-dessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
N’enroulez jamais le câble autour de l’app-16.
areil, mais autour du range-cordon prévu à
cet effet, situé sur le corps de l’appareil.
16
Le câble d‘alimentation doit être disposé 17.
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
Utilisez exclusivement le grille-pain en 18.
intérieur.
Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais 19.
le grille-pain avec une feuille d‘aluminium
ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une
surchauffe de l‘appareil.
Ne touchez aucune surface chaude, afin 20.
d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la
poignée et les boutons de commande.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de 21.
matériaux inflammables, comme par ex. des
rideaux.
Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en 22.
marche, afin d’éviter les blessures.
N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir 23.
ramasse-miettes et retirez régulièrement les
miettes.
Ne faites griller aucun aliment qui peut 24.
fondre.
N’introduisez aucun aliment de grandes 25.
dimensions, aucune feuille métallique,
aucun couvert ou outil dans l’appareil.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Vous pourriez déclencher un incendie ou un
court-circuit.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec des 26.
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
Débrancher l’appareil du secteur après uti-27.
lisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque la
prise est branchée.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation28.
Vérifier régulièrement l’usure et la détérior-29.
ation de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour contrôle et
répar-ation à notre service clientèle (pour
l‘adresse, cf. Conditions de garantie).
Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil 30.
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL
La teneur en humidité est différente selon 1.
les pains. De ce fait, le résultat peut différer
pour un même degré de brunissage.
Pour du pain légèrement sec, choisir un 2.
degré de brunissage plus faible.
Pour du pain frais ou du pain complet, 3.
choisir un degré de brunissage plus élevé.
Le pain présentant une surface irrégulière 4.
requiert un degré de brunissage plus élevé.
Les tranches de pain épaisses nécessitent 5.
plus de temps pour griller ; le grille-pain doit
éventuellement être déclenché deux fois.
Lorsque vous faites griller du pain aux 6.
raisins, retirer tous les raisins de la surface
sans quoi ils pourraient brûler.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le 1.
cas échéant, les protections de transport.
Vérifiez si tous les accessoires énumérés 2.
sont présents.
Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon 3.
humide, comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et Entretien», page 19.
Couper les petits pains en deux avant de les 7.
griller.
Si vous faites griller une tranche seulement, 8.
veuillez choisir un degré de brunissage plus
faible.
Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois 9.
à la suite, le pain sera plus grillé pour un
même degré de brunissage.
Pour faire griller du pain congelé, des 10.
gaufres, etc. veuillez utiliser la touche
Décongélation.
Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez 11.
la rehausse pour petits pains.
Vérifiez si toutes les pièces sont correctement 4.
assemblées les unes aux autres et si
l’appareil est stable. Veillez à maintenir un
espace suffisant avec les murs et les autres
appareils, car le grille-pain chauffe durant
son fonctionnement.
17
Raccordez l’appareil au réseau électrique 5.
à l’aide du câble d’alimentation (230 V,
50 Hz).
Avant de faire griller du pain pour la première 6.
fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à
vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le
bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
UTILISATION - GRILLER
Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast 7.
remonte automatiquement vers le haut.
Vous pouvez maintenant commencer à faire
griller du pain.
Préparer le grille-pain comme décrit au 1.
chapitre «Avant la première utilisation».
Introduisez les tranches de pain dans la 2.
fente du compartiment à toasts.
Réglez le degré de brunissage souhaité à 3.
l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir
entre six réglages, le niveau 1 donnant du
pain très clair et le niveau 7 du pain très
grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si
vous positionnez le sélecteur au milieu.
Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce 4.
qu‘il soit enclenché. Le témoin lumineux
«Stop» s’allume et le cycle démarre.
Vous pouvez interrompre le cycle à tout 5.
moment, en appuyant sur la touche «Stop».
Lorsque le degré de brunissage réglé est 6.
atteint, le pain est éjecté automatiquement.
L’appareil s’éteint.
Afin de pouvoir extraire les tranches de pain 7.
grillées plus facilement, le grille-pain est
doté d’une fonction de surélévation. Pour
cela, poussez le lève-toasts vers le haut
lorsque vous voulez sortir le pain.
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
Introduisez les tranches de pain dans la 1.
fente du compartiment à toasts.
Si vous souhaitez réchauffer des petits 2.
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce 3.
qu‘il soit enclenché.
Appuyez ensuite immédiatement sur la 4.
touche «AUFTAUEN». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
Les toasts ou les petits pains seront 5.
réchauffés, mais pas grillés.
Vous pouvez interrompre le cycle de 6.
réchauffage à tout moment, en appuyant
sur la touche «Stop».
Une fois le cycle de réchauffage terminé, 7.
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré 8.
de brunissage en fonction Réchauffage.
UTILISATION - DÉCONGÉLATION
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
Introduisez les tranches de pain dans la 1.
fente du compartiment à toasts.
Si vous souhaitez réchauffer des petits 2.
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce 3.
qu‘il soit enclenché.
18
Sélectionnez le degré de brunissage 4.
souhaité.
Nous vous recommandons les réglages 5.
suivants du degré de brunissage :
Faible pour du pain sortant du réfrigérateur
ou pour des fines tranches de pain
congelé.
Moyen pour des gaufres, des petits pains…
congelés.
Élevé pour des tranches de pain congelées
plus épaisses ainsi que pour des petits
pains ou des toasts épais.
Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce 6.
qu‘il soit enclenché.
Appuyez ensuite immédiatement sur la 7.
touche «Aufwärmen». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les toasts ou les petits pains sont décongelés 8.
et grillés.
Vous pouvez interrompre le cycle à tout 9.
moment, en appuyant sur la touche «Stop».
Une fois le cycle de décongélation terminé, 10.
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.1.
Avant le nettoyage, éteignez systématiquement 2.
l’appareil et débranchez la prise.
L’appareil et le câble ne doivent pas être 3.
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
Essuyez le grille-pain avec un torchon humide 4.
et un produit de nettoyage quelconque.
N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, 5.
débranchez la prise, retournez l‘appareil et
secouez-le doucement. N’essayez jamais
de retirer du pain coincé à l’aide d’outils
pointus ou de couverts.
Retirez régulièrement les miettes et les 6.
objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour
cela, tirez totalement le tiroir ramassemiettes latéral vers l’extérieur et videz-le.
Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un
chiffon humide, séchez-le bien et replacez
le tiroir dans l’appareil.
L‘appareil doit être totalement sec avant de 7.
pouvoir être réutilisé.
19
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8040
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 800 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm (l/b/h)
Snoer: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,45 kg
Behuizing: Cool Touch behuizing, Kunststof, wit/antraciet
Uitrusting: Toaster met 2 roostergleuven
Taplos instelbare roostergrad
4 functies: rosteeren, opwarmen, ontdooien, stop
Alle toetsen met controlelampjes
Automatisch centering van de broodplakjes voor gelijkmatig
roosteren
Automatisch uitschakeling
Uitneembar kruimellade
Snoeropberging
Toebehoren: opzetelement voor broodjes, gebruiksaanwijzing
Technische wijzingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees a.u.b. de volgende instructies en 1.
bewaar deze.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden 2.
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden 3.
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een voor kinderen 4.
niet toegankelijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom 5.
met spanning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met een externe 6.
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
Dompel het apparaat of het snoer in geen 7.
geval in water of andere vloeistoffen.
De broodrooster en het snoer mogen niet in 8.
de vaatwasser worden gereinigd.
De broodrooster mag niet met water of 9.
andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen vóór een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn
Raak het apparaat resp. het snoer nooit met 10.
natte handen aan.
20
Plaats het apparaat om redenen van 11.
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor 12.
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
Het apparaat of het snoer mogen niet in de 13.
buurt van vlammen worden gebruikt.
Gebruik de broodrooster steeds op een vrij, 14.
vlak en hittebestendig oppervlak.
Let erop dat het snoer niet over het werkvlak 15.
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
Wikkel nooit het snoer om het toestel, 16.
maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem van het apparaat.
Het snoer moet zo worden geplaatst dat 17.
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
Gebruik de broodrooster uitsluitend in 18.
binnenruimten.
Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit 19.
met aluminiumfolie of andere materialen af
om een oververhitting van het apparaat te
voorkomen.
Raak hete oppervlakken niet aan om 20.
verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds
de handvatten en bedieningsknoppen.
Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van 21.
brandbare materialen zoals bijv. gordijnen.
Beweeg het apparaat niet zolang dit in 22.
bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit zonder kruimel-23.
lade en verwijder regelmatig de kruimels.
Rooster geen levensmiddelen die kunnen 24.
smelten.
Voer geen grote levensmiddelen, metalen 25.
folies, delen van bestek of gereedschappen
in het toestel in. Deze zouden brand of kortsluiting kunnen veroorzaken.
Het apparaat mag niet met toebehoren 26.
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Na gebruik en voor het reinigen de netstekker 27.
uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
Reinig het apparaat na elk gebruik.28.
Controleer het apparaat, de stekker en het 29.
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondes-kundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ver-oorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
Als de kabel van dit apparaat beschadigd 30.
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
Het vochtgehalte van broden is verschillend. 1.
Daarom kan het resultaat bij dezelfde roostergraadinstelling verschillend uitvallen.
Bij een ietwat droog brood een lagere 2.
roostergraad kiezen.
Bij vers brood of volkorenbrood een hogere 3.
roostergraad kiezen.
Voor brood met een onregelmatig oppervlak 4.
is een hogere roostergraad nodig.
Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig 5.
voor het roosteren, evt. moet de broodrooster
twee keer worden bediend.
Bij het roosteren van krentenbrood alle losse 6.
krenten van het oppervlak verwijderen omdat
deze anders zouden kunnen verbranden.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en 1.
eventuele transportbeveiligingen.
Controleer of alle genoemde toebehoren 2.
voorhanden zijn.
Reinig de broodrooster met een vochtige 3.
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 23.
Controleer of alle onderdelen correct zijn 4.
gemonteerd en of het apparaat stabiel staat.
Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en
andere apparatuur omdat de broodrooster
tijdens het gebruik heet wordt.
Broodjes vóór het roosteren halveren.7.
Wanneer u maar één snede roostert, kies 8.
een lage roostergraad.
Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, 9.
wordt het brood bij dezelfde instelling van
het roostergraad iets donkerder.
Gebruik voor het roosteren van bevroren 10.
brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
Gebruik voor het opbakken van broodjes 11.
enz. het opzetelement voor broodjes.
Sluit het apparaat met het snoer op het 5.
stroomnet aan (230 V~, 50 Hz).
Voer, voordat u voor de eerste keer brood 6.
roostert, een roosterprocedure zonder brood
door. Druk hiervoor de hendel naar beneden
totdat deze inklikt.
Wanneer het roosteren beëindigd is, springt 7.
de hendel automatisch omhoog. U kunt nu
met het roosteren van brood beginnen.
21
BEDIENING - ROOSTEREN
Bereid de broodrooster voor zoals beschreven 1.
in “Vóór het eerste gebruik”.
Plaats de sneden brood in de sleuven van de 2.
roosterkamer.
Stel met de roostergraadcontrole de 3.
gewenste roostergraad in. U kunt kiezen
uit zes instellingen, waarbij stand 1 zeer
licht brood tot resultaat heeft en stand
7 zeer donker brood. U verkrijgt goudbruin
geroosterd brood als u de hendel in het
midden positioneert.
Druk de hendel naar beneden totdat deze 4.
inklikt. Het controlelampje voor “Stop” gaat
branden en het roosteren begint.
U kunt het roosteren altijd onderbreken door 5.
op de toets “Stop” te drukken.
Als de ingestelde roostergraad is bereikt, 6.
wordt het brood automatisch uitgeworpen.
Het apparaat schakelt uit.
Om de geroosterde sneden brood makkelijker 7.
uit het apparaat te kunnen nemen is de
broodrooster voorzien van een liftfunctie.
Schuif hiervoor de hendel iets omhoog als u
de toast eruit wilt nemen.
BEDIENING - OPWARMEN
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
Plaats de sneden brood in de sleuven van de 1.
roosterkamer.
Als u broodjes wilt opwarmen, zet het 2.
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
Druk de hendel naar beneden totdat deze 3.
inklikt.
Druk dan meteen op de toets “Aufwärmen”. 4.
Het controlelampje in deze toets gaat branden.
Toast resp. broodjes worden opgewarmd, 5.
maar niet geroosterd.
U kunt het opwarmen altijd onderbreken 6.
door op de toets “Stop” te drukken.
Na beëindiging van het opwarmproces 7.
wordt het brood automatisch uitgeworpen,
de controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
Houd er rekening mee dat u in de functie 8.
opwarmen de roostergraad niet kunt
instellen.
BEDIENING - ONTDOOIEN
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
Plaats de sneden brood in de sleuven van de 1.
roosterkamer.
Als u broodjes wilt opwarmen, zet het 2.
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
Druk de hendel naar beneden totdat deze 3.
inklikt.
Kies de gewenste roostergraadinstelling.4.
Wij aanbevelen de volgende instellingen van 5.
de roostergraad:
laag voor brood uit de koelkast resp. dunne
bevroren sneden brood
gemiddeld voor bevroren wafels, broodjes
hoog voor dikkere bevroren sneden brood
alsmede broodjes en dikke sneden toast.
22
Druk de hendel naar beneden totdat deze 6.
inklikt.
Druk dan meteen op de toets “Auftauen”. 7.
Het controlelampje in deze toets gaat
branden.
Toast resp. broodjes worden ontdooid en 8.
geroosterd.
U kunt het proces altijd onderbreken door 9.
op de toets “Stop” te drukken.
Na beëindiging van het ontdooien wordt 10.
het brood automatisch uitgeworpen, de
controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens 1.
dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds 2.
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Het apparaat en het snoer mogen niet in 3.
water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
Veeg de broodrooster met een vochtige doek 4.
en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen
harde schuurmiddelen, staalwol, metalen
voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
Om vastzittende sneden brood te verwijderen, 5.
de stekker uit het stopcontact trekken, het
toestel omdraaien en een beetje heen en
weer bewegen. Probeer nooit vastzittend
brood m.b.v. spitse gereedschappen of
delen van bestek los te maken.
Verwijder regelmatig kruimels en resten uit 6.
de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade
aan de zijkant geheel uit het toestel en maak
de lade leeg. Veeg de kruimellade met een
vochtige doek af, droog de lade goed af en
schuif deze weer in het toestel.
Het apparaat moet helemaal droog zijn 7.
voordat u het weer gebruikt.
23
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 8040
DATI TECNICI
Potenza: 800 W, 230 V~ ,50 Hz
Ingombro: 29,0 x 16,5 x 17,7 cm circa (L/P/A)
Cavo: 90 cm circa
Peso: 1,45 kg circa
Corpo: Cool-Touch de plastica, bianco/grigio antracite
Dotazione: Tostapane per 2 fette
4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento
Selezione del grado di tostatura a regolazione continua
Centratura automatica delle fette di pane
Funzione di sollevamento per una comoda estrazione del pane
Tasti di comando con illuminazione
Cassetto raccoglibriciole estraibile
Vano porta cavo
Accessori: Supporto per il pane, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le seguenti 1.
istruzioni per l‘uso e di conservarle.
Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo 2.
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati, onde 3.
evitare che giochino con l’apparecchio.
Conservare l‘apparecchio in luogo non 4.
accessibile ai bambini.
Collegare l’apparecchio solo a una 5.
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
Questo apparecchio non deve essere usato 6.
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
Non immergere per nessun motivo l’appare-7.
cchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
Il tostapane e il cavo non devono essere 8.
lavati in lavastoviglie.
Il tostapane non deve entrare in contatto 9.
con acqua né con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima di riutilizzare
l’apparecchio tutte le parti devono essere
completamente asciutte.
24
Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo 10.
con le mani bagnate.
Per ragioni di sicurezza, non posizionare per 11.
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente 12.
all‘uso domestico o a finalità analoghe,
p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
L’apparecchio o il cavo di alimentazione non 13.
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
Utilizzare il tostapane sempre su una 14.
superficie libera, piana e resistente alle alte
temperature.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non 15.
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
Non avvolgere per nessun motivo il cavo 16.
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito
vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
Il cavo deve essere sistemato in modo tale 17.
da non essere tirato o da inciamparci.
Il tostapane è destinato solo a un uso 18.
interno.
Non coprire per nessun motivo il tostapane 19.
in funzione con fogli di alluminio o altri
materiali onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
Non toccare le superfici calde onde evitare 20.
scottature. Utilizzare sempre le impugnature
o i pulsanti di servizio.
Non utilizzare per nessun motivo 21.
l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende.
Non spostare l’apparecchio mentre è in 22.
funzione onde evitare ferimenti.
Non utilizzare l‘apparecchio a secco.23.
Non tostare prodotti che possono fondersi.24.
Non inserire nell’apparecchio prodotti 25.
troppo grandi, pellicole metalliche, posate o
utensili. Potrebbero provocare un incendio o
un corto circuito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato con 26.
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello stesso.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi 27.
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.28.
Verificare con regolarità che l’apparecchio, 29.
la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo per il controllo
o la riparazione al nostro servizio clienti
(all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non
competenti possono esporre l‘utilizzatore
a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Se il cavo di collegamento di questo appa-30.
recchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST
Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane 1.
è diverso. Quindi il risultato che si ottiene
a parità di grado di tostatura può essere
diverso.
In caso di pane leggermente secco, scegliere 2.
un grado di tostatura minore.
In caso di pane fresco o integrale, scegliere 3.
un grado di tostatura maggiore.
Il pane con superficie irregolare richiede un 4.
grado di tostatura superiore.
Le fette di pane spesse richiedono più tempo 5.
e può essere necessario avviare il tostapane
due volte.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio 1.
e le eventuali protezioni dalle aperture.
Verificare che la confezione contenga tutti 2.
gli accessori.
Pulire il tostapane con un panno umido, 3.
come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione” a pagina 27.
Accertarsi che tutti i componenti siano 4.
montati correttamente e che l’apparecchio
sia stabile. Accertarsi che vi sia sufficiente
spazio tra il tostapane e le pareti o altri
Durante la tostatura di pane con uva passa, 6.
togliere tutte le uvette che sporgono dalla
superficie, onde evitare che brucino.
Tagliare a metà i panini prima della 7.
tostatura.
Se si vuole tostare solamente una fetta, 8.
selezionare il grado di tostatura più basso.
Se si vuole tostare più volte in successione, 9.
il pane a parità di impostazione diventerà
leggermente più scuro.
Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc., 10.
utilizzare il pulsante di scongelamento.
Per cuocere panini e simili, utilizzare l’app-11.
osito supporto per pane.
apparecchi, poiché il tostapane si scalda
molto quando è in funzione.
Collegare l’apparecchio con il cavo alla 5.
corrente (230 V~, 50 Hz).
Prima di usare il tostapane per la prima 6.
volta, è necessario eseguire un programma
di tostatura senza pane. Premere la leva
verso il basso, finché si incastra.
Quando la procedura di tostatura è 7.
completata, la leva del tostapane si alza
automaticamente. A questo punto è possibile
iniziare la tostatura con il pane.
25
UTILIZZO - TOSTATURA
Preparare l’apparecchio come indicato nel 1.
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
Infilare le fette di pane nelle fessure 2.
apposite.
Regolare il grado di tostatura desiderato 3.
utilizzando l’apposito controllo. Sono
disponibili sei diverse impostazioni, partendo dal livello 1 per ottenere un pane
molto chiaro fino al livello 7 per un pane
molto scuro. Per ottenere dei toast dorati,
posizionare la leva al centro.
Premere la leva verso il basso, finché si 4.
incastra. La spia di controllo Stop si accende
e ha inizio il programma di tostatura.
Il programma di tostatura può essere 5.
interrotto in ogni momento premendo il
pulsante Stop.
Al raggiungimento del grado di tostatura 6.
desiderato, il pane viene automaticamente
espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si
spegne.
Per poter estrarre più semplicemente le 7.
fette di pane tostato, il tostapane è dotato
di una funzione di sollevamento. Spostando
la leva leggermente verso l’alto è possibile
estrarre il toast.
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
Infilare le fette di pane nelle fessure 1.
apposite.
Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito 2.
supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
Premere la leva verso il basso, finché si 3.
incastra.
Premere subito il pulsante Aufwärmen. La 4.
spia di controllo dell’interruttore si accende.
Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia 5.
tostarsi.
Il programma di tostatura può essere inter-6.
rotto in ogni momento premendo il pulsante
Stop.
Alla fine della procedura di riscaldamento, 7.
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
Si rammenta che nella funzione di riscalda-8.
mento non è possibile impostare il grado di
tostatura.
UTILIZZO - SCONGELAMENTO
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
Infilare le fette di pane nelle fessure 1.
apposite.
Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito 2.
supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
Premere la leva verso il basso, finché si 3.
incastra.
Selezionare il grado di tostatura desiderato.4.
Consigliamo le seguenti impostazioni di 5.
tostatura:
basso per il pane da frigorifero o per fette di
pane sottili congelate
medio per waffel o panini congelati
alto per fette di pane congelate più spesse
come panini o fette spesse da toast.
26
Premere la leva verso il basso, finché si 6.
incastra.
Premere subito il pulsante di scongelamento 7.
Auftauen. La spia di controllo dell’interruttore
si accende.
Il toast o i panini vengono scongelati e 8.
tostati.
Il programma può essere interrotto in ogni 9.
momento premendo il pulsante Stop.
Alla fine della procedura di riscaldamento, 10.
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lasciar raffreddare completamente l’appar-1.
ecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina 2.
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
L’apparecchio e il cavo non devono essere 3.
immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
Pulire il tostapane con un panno umido e 4.
un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze
abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici,
detergente o disinfettanti caldi, poiché
questi possono danneggiare l’apparecchio.
Per togliere fette di pane eventualmente 5.
incastrate, estrarre la spina dalla presa
di corrente, capovolgere l’apparecchio
e scuotere leggermente. Non cercare di
staccare il pane incastrato con posate o
utensili appuntiti.
Togliere regolarmente le briciole e i 6.
residui dal cassetto raccoglibriciole. Per
farlo, estrarre completamente il cassetto
raccoglibriciole laterale e svuotarlo.
Pulire il cassetto raccoglibriciole con un
panno umido, asciugarlo bene e inserire
nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere completamente 7.
asciutto prima di riutilizzarlo.
27
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 8040
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 800 W, 230 V~ ,50 Hz
Dimensiones: Aprox. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm cm (Largo/Ancho/Alto)
Cable de alimentación: Aprox. 90 cm
Peso: Aprox. 1,45 kg
Carcasa: Cool-Touch de plástico bianco/gris antracita
Equipamiento: Tostadora para 2 rebanadas de pan de molde
4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar
Grado de tostado ajustable continuamente
Centrado automático de las rebanadas de pan de molde
Mecanismo de elevación de las rebanadas para facilitar
su extracción
Teclas de funcionamiento con iluminación
Bandeja recogemigas extraíble
Recogecables
Accesorios: Rejilla para panecillos desmontable
Manual de instrucciones
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Rogamos lea atentamente el manual de 1.
instrucciones y consérvelo.
No deben usar este equipo aquellas personas 2.
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
Los niños deberían vigilarse para garantizar 3.
que no jueguen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar inalcanzable 4.
para los niños.
Conecte el equipo siempre a corriente 5.
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
Este equipo no debe operarse mediante 6.
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
No sumerja el equipo o el cable de 7.
alimentación en agua u otros líquidos.
La tostadora y el cable de alimentación no 8.
deben limpiarse en el lavavajillas.
La tostadora no debe estar en contacto con 9.
agua u otros líquidos. En caso de que ocu-
rriera, no obstante, todos los componentes
deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
No toque la tostadora ni el cable de aliment-10.
ación con las manos mojadas.
28
Por razones de seguridad, no coloque el 11.
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
El equipo está diseñado exclusivamente para 12.
el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
Tanto el equipo como el cable de aliment-13.
ación no deben operarse nunca cerca de
llamas abiertas.
Utilice la tostadora siempre en una superficie 14.
despejada, plana y resistente al calor.
Observe que el cable no cuelgue sobre el 15.
canto de la encimera.
No guarde nunca el cable enrollándolo alre-16.
dedor del equipo, sino en el recogecables
previsto para ello en la parte inferior del
equipo.
El cable de alimentación debe tenderse de 17.
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
Utilice la tostadora únicamente en el 18.
interior.
Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, 19.
no cubra la tostadora nunca con papel de
aluminio u otros materiales.
Para evitar quemaduras, no toque las super-20.
ficies calientes. Utilice siempre las asas y
las teclas de funcionamiento.
No utilice nunca el equipo cerca de materia-21.
les inflamables, como p. ej. unas cortinas.
Para evitar lesiones, no mueva el equipo 22.
mientras esté funcionando.
Nunca accione el equipo sin la bandeja reco-23.
gemigas y retire las migas regularmente.
No tueste alimentos que puedan fundirse.24.
No introduzca alimentos demasiado grandes, 25.
papel de aluminio, cubiertos o herramientas
en el equipo, ya que dichos objetos podrían
provocar un incendio o un cortocircuito.
Para evitar daños, el equipo no debe utili-26.
zarse con accesorios de otros fabricantes o
marcas.
Desconecte el conector a red tanto después 27.
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.
Limpie el equipo después de cada uso.28.
Compruebe regularmente si el equipo, el 29.
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo a nuestro servicio
técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección en nuestras
condiciones de garantía). Las reparaciones
inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la
extinción de la garantía.
Si el cable de conexión de esta unidad 30.
está dañada, debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o una persona
cualificada del mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO
Diferentes tipos de pan presentan diferentes 1.
grados de humedad, por lo que el resultado
puede variar con un mismo ajuste del grado
de tostado.
Seleccione un grado de tostado menor con 2.
el pan ligeramente seco.
Con el pan fresco o pan integral seleccione 3.
un grado de tostado mayor.
El pan con una superficie irregular requiere 4.
un grado de tostado mayor.
Las rebanadas de pan gruesas requieren más 5.
tiempo para el tostado, siendo posible que
tenga que repetir el proceso de tostado.
PUESTA EN SERVICIO
Retire todo el material de embalaje y seguros 1.
de transporte, si los hubiera.
Compruebe que están todos los accesorios 2.
indicados.
Limpie la tostadora con una paño 3.
humedecido, tal y como se describe en el
capítulo „Limpieza y mantenimiento“ en la
página 31.
Compruebe si todas las piezas están monta-4.
das debidamente y si el equipo se encuentra
colocado firmemente. Mantenga suficiente
distancia hacia las paredes y otros equipos,
Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas 6.
sueltas de la superficie, ya que podrían
quemarse.
Corte los panecillos por la mitad antes de 7.
tostarlos.
Si quiere tostar una sola rebanada, selec-8.
cione un grado de tostado menor.
Al utilizar la tostadora varias veces seguidas 9.
el pan puede salir más tostado con el mismo
grado de tostado.
Utilice la tecla Descongelar para tostar el 10.
pan congelado, gofres, etc.
Utilice la rejilla para panecillos desmontable 11.
para hornear panecillos, etc.
dado que la tostadora se calienta cuando
está funcionando.
Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) 5.
mediante el cable de alimentación.
Previo a tostar pan por primera vez debe 6.
hacer funcionar el equipo una vez sin pan.
Para ello pulse la palanca de la tostadora
hacia abajo hasta que encastre.
Al estar terminado el proceso de tostado, 7.
la palanca de la tostadora salta automáticamente hacia arriba. Ahora ya podrá tostar
pan.
29
MANEJO - TOSTAR
Prepare la tostadora tal y como se describe 1.
bajo „Puesta en servicio“.
Introduzca las rebanadas en las ranuras de 2.
la cámara de tostado.
Ajuste el grado de tostado mediante el con-3.
trol del grado de tostado. Podrá elegir entre
seis ajustes, en los que el 1 tuesta el pan
ligeramente y el 7 lo tuesta fuertemente.
Obtendrá un tostado dorado, si la palanca
se encuentra en la posición central.
Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo 4.
hasta que encastre. El piloto de control
„Stop“ se enciende y se inicia el proceso
de tostado
Podrá interrumpir el proceso de tostado 5.
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stop“.
Cuando se alcance el grado de tostado 6.
seleccionado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo se apagará.
La tostadora dispone de un mecanismo de 7.
elevación para poder retirar las rebanadas
más fácilmente. Si quiere retirar las rebanadas, mueva la palanca de la tostadora levemente hacia arriba.
MANEJO - CALENTAR
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
Introduzca las rebanadas en las ranuras de 1.
la cámara de tostado.
Si quiere calentar panecillos, coloque la 2.
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo 3.
hasta que encastre.
A continuación, pulse la tecla „Aufwärmen“. 4.
El piloto de control se enciende.
El pan, o bien, los panecillos se calientan 5.
pero no se tuestan.
Podrá interrumpir el proceso de calentado 6.
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stop“.
Una vez terminado el proceso de 7.
calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
Tenga en cuenta que en el proceso de 8.
calentamiento no podrá ajustar el grado de
tostado.
MANEJO - DESCONGELAR
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
Introduzca las rebanadas en las ranuras de 1.
la cámara de tostado.
Si quiere calentar panecillos, coloque la 2.
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo 3.
hasta que encastre.
Seleccione el grado de tostado deseado.4.
Recomendamos los siguientes ajuste del 5.
grado de tostado:
bajo para el pan del frigorífico, o bien, las
rebanadas de pan finas y congeladas
medio para los gofres congelados, panecillos
alto para las rebanadas de pan más gruesas
y congeladas, así como para panecillos y
rebanadas de pan de molde gruesas
30
Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo 6.
hasta que encastre.
Inmediatamente después, pulse la tecla 7.
„Auftauen“. El piloto de control se enciende.
El pan de molde, o bien, los panecillos se 8.
descongelarán y tostarán.
Podrá interrumpir el proceso en cualquier 9.
momento pulsando la tecla „Stop“.
Una vez terminado el proceso de descon-10.
gelado, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Deje que el equipo se enfríe antes de limpi-1.
arlo.
Previo a la limpieza, apague siempre el equipo 2.
y desconecte el conector de red.
El equipo y el cable de alimentación no 3.
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Limpie la tostadora con un paño humedecido 4.
y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos
metálicos, agentes limpiadores calientes
o desinfectantes, ya que pueden dañar el
equipo.
Para retirar las rebanadas atascadas, des-5.
conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo
ligeramente. No intente nunca retirar el pan
atascado con unas herramientas puntiagudas
o unos cubiertos.
Retire regularmente las migas y restos de 6.
la bandeja recogemigas, tirando de dicha
bandeja lateral hasta que salga de su
alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja
recogemigas con un paños humedecido,
séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
El equipo debe estar completamente seco, 7.
antes de volver a utilizarlo.
31
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 8040
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 800 W, 230 V~ ,50 Hz
Velikost: Cca. 29,0 x 16,5 x 17,7 cm (L/B/H)
Přívod: Cca 90 cm
Hmotnost: Cca 1,45 kg
Kryt: Cool-Touch, plastový, bělost/antracit
Vybavení: 2 plátky na opékání
4 funkce: opékání, zastavení-stop, rozmrazování, ohřívání
Plynule nastavitelný stupeň intenzity opékání
Automatické centrování plátků chleba
Zvedací funkce pro jednodušší odebrání plátků chleba
Funkční tlačítka s modrým
odnímatelná zásuvka na drobky
Prostor pro uložení kabelu
Příslušenství: Nástavec na housky, návod k obsluze
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je 1.
uschovejte.
Tento přístroj není určen k tomu aby jej 2.
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
Děti mají být pod dohledem, aby bylo 3.
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Přístroj odkládejte na místo, které je 4.
nepřístupné dětem.
Přístroj připojte pouze na střídavý proud s 5.
napětím dle typového štítku.
Tento přístroj nesmí být provozován s 6.
externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
Nikdy neponořujte přístroj z bezpečnostních 7.
důvodů do vody nebo jiné kapaliny, jedná se
o elektrospotřebič.
Toaster a přívodní šňůru nesmíte mýt v 8.
myčce na nádobí.
Toaster nesmí přijít do kontaktu s vodou 9.
nebo jinou kapalinou. Pokud k tomu přece
dojde, musí být při opětovném použití
přístroje všechny součásti dokonale suché.
Nikdy se nedotýkejte přístroje, resp. přívodní 10.
šňůry mokrýma rukama.
Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních 11.
důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo
na mokrý podklad.
32
Tento přístroj je určený výhradně k domácímu 12.
nebo podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech,
k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázd-
ninových ubytovnách.
Přístroj nebo přívodní šňůra nesmí být 13.
provozovány v blízkosti otevřeného ohně.
Používejte toaster vždy na volném, rovném a 14.
žáruvzdorném podkladu.
Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela 15.
přes okraj pracovní plochy, neboť tak může
dojít k nehodám, kdyby za ní zatáhly např.
malé děti.
Nikdy neovinujte přívodní šňůru kolem 16.
přístroje, nýbrž kolem k tomuto účelu
určeného prostoru na uložení kabelu na dně
přístroje.
Přívodní šňůra musí být osazena tak, aby 17.
se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zako-
pnout.
Používejte toaster pouze ve vnitřních pros-18.
torách.
Nikdy nezakrývejte toaster během provozu 19.
aluminiovou fólií nebo jiným materiálem,
aby nedošlo k přehřátí přístroje.
Nikdy se nedotýkejte žhavých povrchů, aby 20.
nedošlo k popálení. Používejte vždy rukojeť
a obslužná tlačítka.
Nikdy nepoužívejte přístroj nepoužívejte 21.
v blízkosti hořlavých materiálů, jako např.
závěsů.
Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu, 22.
aby nedošlo ke zraněním.
Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na 23.
drobky a pravidelně ji vysypávejte.
Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou 24.
roztavit.
Nevkládejte do přístroje žádné nadměrně 25.
velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo
nástroje. Mohli byste zapříčinit požár nebo
zkrat.
Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím 26.
od jiných výrobců nebo značek, aby se
zabránilo škodám.
Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte 27.
síťovou zástrčku ze zásuvky. V případě,
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
že necháte síťovou zástrčku v zásuvce,
nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Vyčistěte přístroj po každém použití.28.
Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodu 29.
kontrolujte opotřebení a poškození. V
případě poškození přípojného kabelu nebo
jiných částí zašlete prosím přístroj nebo
přívod ke kontrole a opravě naší zákaznické
službě (adresa viz záruční ustanovení).
Neodborně provedené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a
ke ztrátě záruky.
Pokud je připojovací kabel z této jednotky 30.
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
Rady pRo optimální zážitek při opékání
Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu 1.
může být výsledek při stejně nastaveném
stupni opékání pokaždé jiný.
U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň 2.
opékání.
U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte 3.
vyšší stupeň opékání.
Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje 4.
vyšší stupeň opékání.
Silné plátky chleba se opékají delší dobu, 5.
popř. toaster se musí dvakrát spustit do
chodu.
Při opékání vánočky z jejího povrchu 6.
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.
Uvedení do pRovozU
Odstraňte veškerý obalový materiál, popř. 1.
přepravní pojistky.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny 2.
uvedené díly příslušenství.
Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu 3.
v kapitole „Čištění a péče“ na straně 35.
Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně 4.
sestavené a zda je přístroj stabilní. Dbejte
na dostatečnou vzdálenost toasteru od stěn
a jiných přístrojů, neboť je během provozu
velmi horký.
Před opékáním housky ji rozpulte. 7.
Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže 8.
opékáte pouze jeden plátek.
Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude 9.
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
V případě opékání zmrazeného chleba, 10.
vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
Pro rozpečení housek atd. používejte 11.
nástavec na housky.
Připojte přístroj prostřednictvím přívodní 5.
šňůry do elektrické sítě (230 V~, 50 Hz).
Před prvním opékáním zapněte přístroj 6.
jedenkrát naprázdno. Stiskněte k tomuto
účelu páčku pro opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
Jakmile je opékání naprázdno u konce, 7.
vyskočí páčka automaticky nahoru. Nyní
můžete začít s opékáním chleba.
33
oBslUha - opékání
Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do 1.
provozu“.
Vložte plátky chleba do štěrbin opékací 2.
komory.
Nastavte na regulátoru stupně opékání 3.
potřebný stupeň pečení. Můžete si vybrat
ze šesti nastavení, přičemž se při stupni 1
dosáhne velmi světlého a při stupni 7 velmi
tmavého chleba. Pokud nastavíte páčku na
střed, získáte dozlatova opečený toast.
Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů 4.
do jejího úplného zaskočení. Světelná
kontrolka „Stop“ se rozsvítí, začíná proces
opékání.
Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak, 5.
že stisknete tlačítko „Stop“ .
Jakmile se dosáhne nastaveného stupně 6.
opékání, vyskočí chléb automaticky nahoru.
Přístroj se vypne.
Toaster má zvedací funkci za účelem 7.
jednoduššího vyjmutí opečených plátků
chleba. Posuňte za tímto účelem páčku na
opékání o kousek výš, pokud chcete toast
vyjmout.
oBslUha - ohřívání
Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
Vložte plátky chleba do štěrbin opékací 1.
komory.
Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta-2.
vec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů 3.
do jejího úplného zaskočení.
Ihned poté stiskněte tlačítko „Aufwärmen“. 4.
Světelná kontrolka se rozsvítí.
Toast resp. houska se ohřejí, ovšem 5.
neopečou.
Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem 6.
tlačítka „Stop“.
Po skončení ohřevu chléb automaticky 7.
vyskočí nahoru, světelné kontrolky zhasnou.
Přístroj se vypne.
Vezměte prosím na vědomí, že nemůžete u 8.
funkce ohřívání nastavit stupeň opékání.
oBslUha - RozmRazování
Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces
déle než normální proces opékání.
Vložte plátky chleba do štěrbin opékací 1.
komory.
Pokud chcete ohřát housku, nasaďte 2.
nástavec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
Stiskněte páčku na opékání směrem dolů do 3.
jejího úplného zaskočení.
Nastavte potřebný stupeň opékání.4.
Doporučujeme Vám následující nastavení 5.
stupně opékání:
Nízké na chléb z lednice, resp. tenké 6.
zmrazené plátky chleba
Střední na zmrazené vafle, housky
Vysoké na silné, zmrazené plátky chleba,
jakož i housky a silné plátky toastu.
Stiskněte páčku pro pečení směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
34
Ihned poté stiskněte tlačítko „Auftauen“. 7.
Světelná kontrolka tohoto tlačítka se
rozsvítí.
Toast resp. housky se rozmrazí a opečou.8.
Proces můžete kdykoli přerušit stiskem 9.
tlačítka „Stop“.
Po ukončení rozmrazování vyskočí chléb 10.
automaticky nahoru, světelné kontrolky
zhasnou. Přístroj se vypne.
čištění a péče
Než budete přístroj čistit, nechejte jej 1.
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku 2.
vytahujte ze zásuvky.
Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí 3.
ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt
v myčce na nádobí.
Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou 4.
saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní
látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké
čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak
může být přístroj poškozen.
K odstranění zapečených plátků chleba je 5.
třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky,
přístroj otočit a lehce jej vyklepat. Nikdy k
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje
ani příbory.
Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z 6.
přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně
vytáhněte postranní přihrádku na drobky a
vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem,
dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
Před každým použitím musí být přístroj 7.
zcela suchý.
35
36
GARANTIEBESTIMMUNGEN
GUARANTEE CONDITIONS
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEVOORWAARDEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
37
CONDICIONES DE GARANTIA
záRUční podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu: Digitalo.pl Sp. z o.o., ul. Raszyńska 54, 05-090 Raszyn. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających
ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji.
Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
38
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
39
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
likvidace / ochRana životného pRostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.