Unold 78866 operation manual

ALLESSCHNEIDER CURVE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78860/78866 Stand: Oktober 2019 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78860/78866
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ...................................... 8
Sicherheitshinweise .................................8
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Bedienen ................................................ 11
Reinigen und Pflegen ............................... 12
Garantiebestimmungen ............................14
Entsorgung / Umweltschutz ......................14
Informationen für den Fachhandel ............. 14
Service-Adressen .....................................15
Instructions for use Model 78860/78866
Technical Specifications ........................... 16
Explanation of symbols ............................. 16
Safety Information ................................... 16
Before using the appliance ......................18
Operation ............................................... 19
Cleaning and care .................................... 20
Guarantee Conditions ............................... 21
Waste Disposal/Environmental Protection ...21
Service ...................................................15
Notice d´utilisation Modèle 78860/78866
Spécification technique ........................... 22
Explication des symboles .......................... 22
Consignes de sécurité ..............................22
Avant la première utilisation .....................25
Utilisation de la trancheuse ..................... 25
Nettoyage ...............................................25
Conditions de Garantie ............................. 27
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................27
Service ...................................................15
Gebruiksaanwijzing Model 78860/78866
Technische gegevens ............................... 28
Verklaring van de symbolen .......................28
Veiligheidsinstructies ...............................28
Vóór het eerste gebruik .............................31
Bediening van de allessnijder ....................31
Reiniging ................................................ 32
Garantievoorwaarden ................................ 33
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...33
Service ...................................................15
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso Modello 78860/78866
Dati tecnici ............................................ 34
Significato dei simboli .............................34
Avvertenze di sicurezza ............................34
Prima del primo utilizzo ...........................37
Utilizzo dell’affettatrice ............................ 37
Pulizia .................................................... 38
Norme die garanzia .................................. 39
Smaltimento/Tutela dell’ambiente .............39
Service ...................................................15
Manual de instrucciones Modelo 78860/78866
Datos técnicos ........................................ 40
Explicación de los símbolos ...................... 40
Indicaciones de seguridad ........................40
Puesta en servicio .................................... 43
Manejo del Cortafiambres ......................... 43
Limpieza ................................................. 44
Condiciones de Garantia ........................... 45
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................45
Service ...................................................15
Instrukcja obsługi Modelu 78860/78866
Dane techniczne ..................................... 46
Objaśnienie symboli ................................. 46
Zasady bezpieczeństwa ............................46
Uruchomienie i użycie .............................. 48
Obsługa krajalnicy ...................................48
Czyszczenie ............................................. 49
Warunki gwarancji....................................50
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 50
Service ...................................................15
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
1
4
5
3
6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Schlitten 2 Restehalter 3 Rundmesser 4 Motorgehäuse
5 EIN/AUS-Taste 6 Entriegelungstaste
GB Page 16
1 Carriage 2 Rest holder 3 Round knife 4 Motor block 5 ON/OFF button 6 Unlocking device button
F Page 22
1 Chariot 2 Poussoir 3 Couteau rond
4 Bloc moteur 5 Bouton MARCHE/ON 6 Interrupteur et le verrou
I Pagina 34
1 Carrello 2 Spingifetta
3 Lama 4 Corpo motore 5 Interruttore di ACCESO/SPENTO 6 Pulsante di sblocco
E Página 40
1 Carro 2 Empujador de alimentos 3 Cuchilla circular 4 Carcasa del motor 5 Interruptor ON/OFF.
6 Interruptor de desbloqueo
PL Strony 46
1 Sanki 2 Dociskacz produktów 3 Nóż okrągły 4 Obudowa silnika 5 Włącznik włącz/wyłącz 6 Ręką włącznik
NL Pagina 28
1 Slede 2 Restenhouder 3 Rondmes 4 Motorbehuizing 5 AAN/UIT-schakelaar. 6 Ontgrendelingsschakelaar
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Gehäuse: Kunststoff Messer: Edelstahl, Durchmesser 17 cm Zuleitung: 135 cm Abmessungen: Ca. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm (B/T/H,
Gewicht: Ca. 1,8 kg Kurzzeitbetrieb: 5 Minuten Ausstattung: Klappbares Kunststoffgehäuse, Schlitten aus Kunststoff
Zubehör: Bedienungsanleitung, Messer aus Edelstahl, Restehalter
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Breite zusammengeklappt 10,2 cm)
78860 weiß, 78866 silberfarben, Schutzklasse II

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
8
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Allesschneider darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam men betrieben werden.
12.
Benutzen Sie den Allesschneider stets auf einer freien und ebe-
nen Oberfläche.
13.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
14. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
15. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung.
16. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie an der Zuleitung.
17. Tragen Sie das Gerät nicht an der Zuleitung.
18. Die Zuleitung bitte nicht über das Messer oder andere scharfe Kanten führen.
19. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die bei unsachgemäßem Umgang mit Elektrogeräten und Schneidwerkzeugen entstehen können. Der Allesschneider gehört deshalb nicht in Kinderhände.
20. Das Messer ist sehr scharf! Vorsicht bei der Reinigung!
-
9
21. Verwenden Sie den Allesschneider nur in Innenräumen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22. Um Schnittverletzungen zu vermeiden, muss der Restehalter auf den Gleitschlitten aufgesetzt werden, sobald das Schneidgut so klein ist, dass er auf den Schlitten passt.
23. Zum Schneiden von Reststücken immer den Restehalter benutzen.
24. Das Gerät ist nur zum Schneiden von dafür geeigneten Lebens mitteln bestimmt und darf nicht zweckentfremdet werden. Geeignete Lebensmittel dürfen keine Knochen oder andere har­ten Bestandteile enthalten.
25.
Ziehen Sie nach Gebrauch des Allesschneiders und vor dem Rei-
nigen den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie die Schnittbreite auf 0.
26.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen nur durch unseren zentralen Kundendienst durchführen.
27. Der Allesschneider ist ein Haushaltsgerät zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen und nicht zum gewerblichen Einsatz geeignet.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
30.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr durch Stromschlag.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zulei tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer T Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
eile senden Sie das Gerät oder den
-
-
-
-
10
Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Kinder wegen der Erstickungsgefahr von den Verpackungs­materialien fern. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem feuchten Tuch abwischen (siehe auch Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie die beiden Teile des Schlittens zusammen.
5. Setzen Sie den Schlitten auf die Schlittenführung. Dazu den Schlitten im rechten Winkel an die Schlittenführung ansetzen und herunterklappen.
6. Setzen Sie den Restehalter auf den Schlitten.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
8. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite (0–15 mm) am Einstellrad ein.

BEDIENEN

1. Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten und drücken Sie dieses leicht gegen die Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine Knochen oder anderen harten Bestandteile enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Einschaltsicherung ausgestattet. Drücken Sie gleich­zeitig mit der linken Hand den Entriegelungs-Tastschalter sowie den EIN/ AUS-Tastschalter. Der Motor läuft an und Sie können nun schneiden.
3. Schieben Sie den Schlitten mit dem Schneidgut langsam gegen das lau­fende Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muss der Restehalter benutzt werden. Das Gerät darf nicht ohne Schlitten oder Restehalter benutzt wer­den, es sei denn, die Größe und Form des Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
11
5. Das Rundmesser läuft, solange beide Tastschalter gedrückt werden. Zum
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stoppen beide Tastschalter loslassen und warten, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden die Schnittbreite zur Sicherheit auf „0“ stellen.
7. Nach dem Schneiden von fetthaltigem Schnittgut (z. B. Wurst, Käse) aus hygienischen Gründen Gerät und insbesondere das Messer am besten sofort reinigen (Siehe Abschnitt Reinigung).
Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr!

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker. Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen und nie unter fließendes Wasser halten.
Gehäuse
1. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.
Messer
2. Hinweis: Beim Aufschneiden von gepökelten Lebensmitteln wie z. B. Schinken oder stark wasserhaltigem Schneidgut kann sich selbst auf rostfreiem Edelstahl Flugrost bilden. Bitte reinigen Sie deshalb das Messer unmittelbar nach dem Benutzen wie unten beschrieben. Das Messer darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden, um Schäden am Messer zu vermeiden, zudem besteht eine erhöhte Verletzungsgefahr beim Hantieren mit dem Messer in der Spülmaschine.
3. Das Messer ist aus rostfreiem Edelstahl. Wischen Sie es mit einem leicht angefeuchtetem Tuch ab. Bitte gehen Sie beim Reinigen besonders vorsichtig vor.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
12
Messer/Innenseite Gerät
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Gelegentlich sollten Sie das Gerät auch hinter dem Messer reinigen. Zur Ent­nahme des Messers drehen Sie die Fest­stellschraube im Uhrzeigersinn mit einer Vierteldrehung auf (s. Abb.).
5. Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus und waschen Sie es von Hand mit Wasser unter Zusatz von Spülmittel ab.
6. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit liegen, insbesondere im Spülwasser, um eine Verletzungsgefahr zu vermei­den.
7. Wir empfehlen, das Zahnrad auf der Rückseite des Messers bei Bedarf mit etwas Vaseline zu fetten.
8. Das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch oder Pinsel rei­nigen.
9. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge. Der Innenraum muss trocken sein, bevor das Messer wieder eingesetzt wird.
10. Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn mit einer Vierteldrehung zu.
11. Setzen Sie den Schlitten wieder auf die Schlittenführung.
12. Zur Platz sparenden Aufbewahrung (z. B. in einer Schublade) können Sie den Schlitten und den Resthalter abnehmen und die Schlittenführung hochklappen.
13

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzufüh­ren sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschi­nell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Ga­rantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Allesschneider 78860/78866 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.6.2019
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Housing: Plastic Knife: Stainless steel, diameter 17 cm Power cord: 135 cm Dimensions: Approx. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm W/D/H Weight: Approx. 1,8 kg Continuous operation: 5 minutes Features: Foldable plastic housing, plastic carriage
Accessories: Instruction booklet, stainless steel knife, holder for
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
78860 white, 78866 silver colored, degree of protection II
small parts

SAFETY INFORMATION

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
16
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
children under 8 years of age.
5. Connect the appliance only to an AC power supply with the volt age indicated on the rating plate.
6.
Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
7. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
8. Do not clean the slicer in a dish-washer.
9. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
10. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;  bed and breakfast accommodations and holiday homes.
11. Do not place the appliance or lead cable near open flames during operation.
12. Always use the slicer on a level and uncluttered surface.
13. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
14. Route the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over.
15. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage.
16. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
17. Never carry the slicer by the lead cable.
18. Use the slicer only indoors.
19. Children are not aware of the risks resulting from electrical appli ances and cutting tools. Therefore the slicer must not be used by children.
20.
In order to avoid injuries, the rest holder has to be placed on the
carriage, as soon as the food is small enough to place the rest holder.
21. Always use the rest holder for slicing of small pieces of food.
-
-
17
22. The appliance must not be used for any other than the provided
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
purpose. Only use it for cutting food, that does not contain bones or any other hard parts.
23. After use of the slicer and before cleaning it, pull the plug out of the socket and adjust the cutting width to 0.
24. Please avoid any contact between the power cord and the knife or any other sharp edges.
25. The knife is very sharp, be very cautious when cleaning it!
26. Inexpert handling and repairs may entail serious risks to the user. Repairs should only be performed by our after sales service.
27. The slicer is provided for domestic use and is not suitable for commercial use. Only use it for slicing household quantities.
28. Do not use the appliance with accessories of other manufactur
-
ers or brands, to prevent damage.
29.
Disconnect the appliance from the wall socket after use and
prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is connected to the wall socket.
30. Never open the casing of the slicer. There is danger of electric shock.
31. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
Caution! The knife is very sharp, risk of injuries! Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE

1. Remove all packaging materials and any transport safety devices. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation! Check, if all parts are complete.
2. Before using the appliance for the first time, wipe it with a damp cloth (see chapter Cleaning)
18
3. Place the slicer on a flat, clean, solid, and dry surface.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Mount both parts of the carriage.
5. Insert the carriage into the guide. Hold it at a right angle and then tilt it downward.
6. Place the rest holder on the carriage.
7. Put the plug into a power socket as per rating label.
8. Adjust the desired cutting thickness from 0–15 mm by turning the wheel.

OPERATION

1. Place the food to be sliced on the carriage and press it slightly against the rebate plate. The food must not contain any bones or other hard compo­nents.
2. The appliance disposes of a safety lock. Press simultaneously the unlocking device button and the ON/OFF button. The motor starts and you can start slicing.
3. Push the carriage slowly against the rotating knife.
4. As soon as there is only a small part of food left, you have to use the rest holder to avoid injuries. The appliance must not be used without carriage and rest holder.
5. The knife rotates as long as both buttons are pressed down. Release both switches to stop the machine and wait until the knife has stopped rotating.
6. When you have finished, adjust the thickness to „0“.
7. Please clean the appliance and in particular the knife immediately after cut­ting fat food (e.g. cold meat, cheese etc.)
Caution! The knife is very sharp, risk of injuries!
19

CLEANING AND CARE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Unplug the machine before cleaning it. Do not immerse the machine in water or any other liquid nor clean it under running water.
1. Wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any scouring agents.
2. The knife is made of stainless steel. Just wipe it with a damp cloth. Please be very careful when cleaning the knife.
Caution: The knife is very sharp.
3. From time to time you should also clean the space behind the knife. First remove the carriage by tilting it up and removing it from the guide. Then turn the screw in the middle of the knife clockwise (see pic- ture).
4. Take out the knife very carefully and clean it by hand in warm water with a drop of a washing-up liquid.
5. Do not leave the knife in the water in order to reduce the risk of injuries. Reinstall it directly after cleaning.
6. We recommend to grease the tooth wheel at the backside of the knife from time to time with some Vaseline.
7. Clean the housing behind the knife with a dry cloth or a soft brush.
8. Install the knife in reverse order. The interior must be dry before inserting the knife.
9. Turn the screw counterclockwise until it clicks in.
10. Place the carriage on the carriage conduit.
11. For space saving storage (e.g. in a drawer) you can take off the carriage and then fold up the carriage guide.
20

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
21
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Capacité: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Boîtier: Plastique Couteau: Acier inox, diamètre 17 cm Cordon d’alimentation: 135 cm Dimensions: Env. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm L/P/H Poids: Env. 1,8 kg Opération continue: 5 minutes Caractéristiques: Boîtier pliable en plastiqzue, chariot en plastique
78860 blanc, 78866 argent, classe de protection II
Accessoires: Notice d’utilisation, couteau en acier inox, poussoir
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
5. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la a et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
22
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
7. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
8. Ne pas mettre la trancheuse au lave-vaisselle.
9. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
10. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
11. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à proximité d’une flamme nue.
12. Toujours placer la trancheuse sur une surface bien dégagée et plane.
13. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation.
14. Placer le cordon de manière à ce que personne ne puisse tirer dessus ou trébucher.
15. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon prévu à cet effet.
16. Pour débrancher la trancheuse toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
17. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le socle.
18. Ne pas utiliser la trancheuse en plein air.
19. Le enfants ne connaissent pas les dangers par l’utilisations des appareils électriques ou coupants. Ne laissez jamais les enfants utiliser la trancheuse.
20. Ne jamais immerger la trancheuse dans l’eau ou dans un autre liquide.
21. Pour éviter des coupures il faut toujours utiliser le poussoir, si les aliments sont assez petit pour le mettre sur le chariot.
23
22. Pour couper des petits morceaux utilisez toujours le poussoir.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23. Ne jamais utiliser l’appareil pour un autre but que prévu. La trancheuse n’est prévue que pour couper des aliments conve
­nables, en particulier des aliments contenant des os ou des par­ties dures.
24.
Après avoir utilisée la trancheuse et avant de la nettoyer, débran-
cher la fiche de la prise de courant et tournez l’épaisseur de coupe dans la position zéro.
25.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation ou d’autres
bord tranchants. Le coteau est très tranchant. Soyez prudent en le nettoyant!
26. La trancheuse est un appareil de ménage et n’est pas prévue pour une utilisation commerciale. Ne jamais utiliser l’appareil pour des quantités excédant les besoins d’un ménage.
27. Les réparations inexpertes puissent résulter dans des dangers pour l’utilisateur. En cas de défauts veuillez contacter notre ser
-
vice après-vente.
28.
Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser d’accessoires non
recommandés par le fabricant, ni des éléments d’une autre marque que celle de l’appareil.
29. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le net
-
toyer.
30.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur
du trancheuse.
31. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
Mise en garde : Le couteau est très coupant, danger de lésions! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
24

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. Conserver
les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie ! Contrôlez si la machine et les accessoires sont complets.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate, propre, solide et sèche. Insérez le chariot dans le
guidage en le tenant dans un angle droit. Puis poussez-le en bas.
4. Placez le poussoir sur le chariot.
5. Mettez la fiche dans une prise de courant selon la plaque signalétique.
6. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en tournant la roue.

UTILISATION DE LA TRANCHEUSE

1. Placer les aliments sur le chariot et pressez-les légèrement contre la machine. Les aliments ne
doivent pas contenir des os ou d’autres parties dures.
2. La machine dispose d’une serrure de sécurité. Donc il faut presser en même temps l’interrupteur
et le bouton MARCHE/ON. Le moteur se met en marche en vous pouvez couper les aliments.
3. Poussez le chariot légèrement en arrière contre le couteau tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à charcuterie, si les aliments sont devenus plus petits. Ne
jamais utilisez l’appareil sans le poussoir et le chariot sauf si la forme de l’aliment à trancher l’empêche.
5. Le couteau se tourne tant que l’interrupteur et le bouton sont est pressés. Pour arrêter, relâchez
l’interrupteur et le verrou.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster l’épaisseur de coupe à „0“.
7. Pour des raisons hygiéniques, nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après
avoir coupé des aliments gras (p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre Nettoyage.
Mise en garde : Le couteau est très coupant, danger de lésions!

NETTOYAGE

Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide et ne jamais le nettoyer sous l’eau coulante.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide sans utilisant des produits récurants.
25
2. Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyez-le avec un chiffon humide. Soyez très prudent en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nettoyant le couteau.
Attention: Le couteau est très coupant!
3. Nous recommandons de nettoyer de temps en temps
l’espace derrière le couteau. Enlevez d’abord le chariot
4. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau et
tournez-le dans les sens des aiguilles (voir photo).
5. Enlevez le couteau avec prudence et nettoyez-le dans
l’eau chaude avec un peu de lessive.
6. Ne laissez pas le couteau pour longtemps dans l’eau
pour réduire le risqué de lésions.
7. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec une chiffon sec ou une brosse souple.
8. Nous recommandons de graisser la roue dentée derrière le couteau de temps en temps avec un
peu de vaseline.
9. Remontez le couteau immédiatement après de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse. L’espace
intérieur doit être sec avant te monter le couteau. Tournez l’outil contre les sens des aiguilles.
10. Remettez le chariot.
11. Pour garder l’appareil vous pouvez enlever le chariot et plier l’appareil, p. e. pour le garer dans
un tiroir.
26

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti- lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec­triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
27
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Behuizing: Kunststof Mes: Edelstaal, diameter 17 cm Voedingskabel: Ca. 135 cm Afmetingen: Ca. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm L/B/H Gewicht: Ca. 1,8 kg Kort bedrijf: 5 minuten Uitrusting: Klapbare kunststof behuizing, slede kunststof, 78860 wit, 78866 zilver,
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, mes edelstaal, restenhouder
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

beschermklasse II
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
-
form typeplaatje.
6.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
28
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
andere vloeistoffen.
8. De allessnijder mag niet met water of andere vloeistoffen in con tact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
9.
De allessnijder mag niet in de vaat-wasser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein den of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
 in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
13. Gebruik de allessnijder steeds op een vrij en vlak oppervlak.
14. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
15. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
16. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hier voor bedoelde snoeropberging.
17.
Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact,
nooit aan het snoer zelf.
18. Draag de allessnijder niet aan het snoer.
19. Gebruik de allessnijder uitsluitend in binnenruimten.
20. Kinderen beseffen niet de gevaren die bij ondeskundig gebruik van elektrische apparaten en snijgereedschap kunnen ontstaan. De allessnijder hoort daarom niet in de handen van kinderen.
21. Om snijwonden te voorkomen dient de restenhouder op de glijslede te worden geplaatst zodra het snijgoed zo klein wordt dat het erop past.
22. Voor het snijden van reststukken altijd de resthouder gebruiken.
23. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het snijden van hiervoor geschikte levensmiddelen, het mag niet voor andere doeleinden
-
-
-
29
worden gebruikt. Geschikte levensmiddelen mogen geen botten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of andere harde componenten bevatten.
24. Na het gebruik van de allessnijder en voordat u deze schoon
­maakt, trek de netstekker uit het stopcontact en zet de snij­breedte op
0.
25. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes of andere scherpe kan­ten brengen. Het mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het schoonmaken!
26.
Door ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan. Laat daarom reparaties uit
-
sluitend door onze centrale klantenservice doorvoeren.
27.
De allessnijder is een huishoudelijk apparaat en is niet geschikt
voor het commercieel gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor de verwerking van in het huishouden gebruikelijke hoeveelhe
-
den.
28.
Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcon
­tact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30.
Open in geen geval de behuizing van de allesnijder Er bestaat
gevaar van letsel door elektrische schokken.
31. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke geva
­ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
30

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsma­teriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking! Controleer of alle onderdelen voor­handen zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik met een vochtige doek af (zie ook paragraaf Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon, stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de twee onderdelen van de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Plaats hiervoor de slede in een rechte hoek tegen de sledege­leiding en klap de slede naar beneden.
6. Zet de restenhouder op de slede.
7. Steek de netstekker in het stopcontact.
8. Stel de gewenste snijbreedte (0–15 mm) aan het instelwiel in.

BEDIENING VAN DE ALLESSNIJDER

1. Het snijgoed op de slede leggen en licht tegen de aanslagplaat drukken. Het snijgoed mag geen botten of andere harde componenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien van een inschakel-beveiliging. Druk tegelijk met de linkerhand op de ontgrendelingsschakelaar en de AAN/UIT-schakelaar. De motor start en u kunt nu snijden.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden, dient de restenhouder te worden gebruikt. Het apparaat mag niet zonder slede of restenhouder worden gebruikt, tenzij de grootte en de vorm van het snijgoed laten het gebruik van slede en restenhouder niet toe.
5. Het rondmes draait zolang op de beide schakelaars wordt gedrukt. Om te stoppen beide schake­laars loslaten en wachten totdat het rondmes volkomen tot stilstand is gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte voor de veiligheid op „0“ zetten.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed (bijv. worst, kaas) om hygiënische redenen het apparaat en in het bijzonder het mes het beste onmiddellijk schoonmaken! Zie paragraaf Reiniging).
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar!
31

REINIGING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen en nooit onder stromend water houden.
1. Veeg het apparaat met een weinig nat gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen schuurmiddel.
2. Het mes is van roestvrij edelstaal. Let op: Het mes is zeer scherp! Veeg het mes met een weinig nat gemaakte doek af.
Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bijzonder voorzichtig te werk.
3. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook achter het mes schoonmaken. Om het mes eruit te nemen, draai de vastzetschroef een kwartslag met de klok mee.
4. Neem het mes voorzichtig eruit en was het mes met de hand met water en een beetje afwasmiddel af.
5. Laat het mes niet langere tijd liggen, in het bijzon- der niet in het afwaswater, om verwondingsgevaar te voorkomen.
6. Wij adviseren om het tandwiel op de achterkant van het mes indien nodig met een beetje vaseline in te vetten.
7. De behuizing achter het mes met een droge doek of een kwast reinigen.
8. Het inzetten van het mes geschiedt in de omgekeerde volgorde. De binnenruimte moet droog zijn voordat het mes weer wordt gemonteerd. Zet de schroef weer vast door deze een kwartslag tegen de klok in te draaien.
9. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
10. Voor ruimtebesparende opberging (bijv. in een schuiflade) kunt u de slede en de restenhouder afnemen en de sledegeleiding omhoog klappen.
32

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou­ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos­tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/ foutieve handelingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie ver­valt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver­zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
33
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Corpo: Plasticao Lama: Acciaio inox, diametro 17 cm Cavo di alimentazione: Ca. 135 cm Dimensioni: Ca. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm L/P/A Peso: Ca. 1,8 kg Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata Dotazione: Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica, 78860 bianco,
78866 argento, classe di isolamento II
Accessori: Istruzioni per l’uso, lama in acciaio inox, spingifetta
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
34
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
8. L’affettatrice non deve entrare in contatto con acqua né con altri
liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparec chio, accertarsi che sia completamente asciutto.
9.
L’affettatrice non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
 in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere uti
lizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
13.
Utilizzare l’affettatrice sempre su superfici libere e piane.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
15. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato
o da inciamparci.
16. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio,
bensì nell’apposito vano avvolgicavo.
17. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
cavo di alimentazione.
18. Non afferrare l’affettatrice dal cavo di alimentazione.
19. L‘affettatrice è destinato solo a un uso interno.
20. I bambini non sono in grado di comprendere del tutto i pericoli
derivanti dall’uso inadatto di dispositivi elettrici e di apparec chio da taglio. Tenere quindi l’affettatrice lontano dalla portata dei bambini.
21.
Per evitare ferimenti da taglio, lo spingi fetta deve essere posizio
nato sul carrello, non appena il prodotto da affettare raggiunga la dimensione tale da essere contenuta nel carrello.
-
-
-
-
35
22. Per tagliare piccoli pezzi di prodotto utilizzare sempre lo spingi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fetta.
23. L’apparecchio è destinato al taglio di alimenti adatti a essere
affettati e non deve essere utilizzato per finalità diverse.
24. Gli alimenti da affettare non devono contenere ossa o altri ingre
dienti duri.
25.
Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima di provvedere alle ope-
razioni di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente e impo­stare lo spessore di taglio su 0.
26.
Il cavo di connessione non deve passare sopra la lama o ad altri
angoli taglienti. La lama è molto affilata! Si presti attenzione durante le operazioni di pulizia!
27. Riparazioni inappropriate possono comportare pericoli conside
revoli per gli utilizzatori. Si consiglia quindi di fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal nostro servizio centrale clienti.
28.
L’affettatrice è un apparecchio per la lavorazione di quantitativi
alimentari di uso domestico e non è adatta a un utilizzo com merciale.
29.
L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
30. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
31. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
del l’affettatrice. Pericolo di scossa elettrica.
32. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di con nessione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
-
-
-
-
Attenzione! La lama è molto affilata. Pericolo di taglio! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
36
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento! Verificare che vi siano tutti i componenti.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido (vedi anche capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Unire le due parti del carrello seguendo. Posizionare il carrello sulla guida, accostando l’angolo destro sulla guida e ribaltandolo verso il basso.
5. Posizionare lo spingifetta sul carrello.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare lo spessore di taglio desiderato (0–15 mm) ruotando la manopola di regolazione.

UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE

1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello e spingerlo leggermente verso la piastra di arresto. Il prodotto da affettare non deve contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di accensione sicura. Premere contemporaneamente con la mano sinistra il pulsante di sblocco e l’interruttore di ACCESO/SPENTO. A questo punto il motore si accende e si può cominciare ad affettare.
3. Spingere il carrello con il prodotto da affettare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da affettare si riducono, è necessario usare lo spingifetta. L’apparecchio non deve essere utilizzato senza carrello o senza spingifetta, a meno che la dimen­sione e la forma del prodotto lo rendano inevitabile.
5. La lama ruota finché i due pulsanti rimangono premuti. Per arrestare la lama, lasciare andare entrambi i pulsanti e attendere che la lama si sia fermata del tutto.
6. Dopo aver completato l’operazione di affettatura, per scurezza impostare lo spessore di taglio sullo 0.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.: affettati, formaggio) si consiglia di pulire subito soprat­tutto la lama (vedi capitolo Pulizia) per tivi igienici.
Attenzione! La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!
37

PULIZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prima di effettuare la pulizia togliere la spina dalla presa di corrente. Per nessun motivo immergere l’apparecchio in acqua o in un altro liquido e mai tenerlo in acqua corrente.
1. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Non utilizzare prodotti abrasivi.
2. La lama è in acciaio inox.
Attenzione: la lama è molto affilata!
3. Pulire la lama con un panno leggermente umido. Si invita a effettuare la pulizia con la massima cautela.
4. Di tanto in tanto è necessario pulire anche la parte dell’apparecchio che si trova dietro la lama. Per estrarre la lama, ruotare per un quarto di giro la vite di fissaggio in senso orario.
5. Togliere la lama con cautela e lavarla a mano con acqua e detersivo. Non lasciare la lama in acqua e detersivo.
6. Non lasciare appoggiata la lama a lungo, soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per evitare pericoli di ferimento.
7. In caso di bisogno, consigliamo di oliare la ruota dentata sul retro della lama con un po’ di vaselina.
8. Pulire il corpo dietro la lama con un panno o un pennello asciutto.
9. L’inserimento della lama avviene seguendo la procedura inversa. Prima di reinserire la lama, l’interno deve essere asciutto. Ruotare la vite per un quarto di giro in senso antiorario.
10. Riposizionare il carrello sulla guida.
11. Per risparmiare spazio (per esempio in un cassetto) è possibile estrarre il carrello e lo spingifetta e ripiegare la guida verso l’alto.
38

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
39
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz / 60 Hz Carcasa: Plástico Cuchilla: De acero inoxidable, diametro 17 cm Cableado: Aprox. 135 cm Medidas: Aprox. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm L/P/A Peso: Aprox. 1,8 kg Funcionamiento
en continuo: 5 minutos Equipamiento: Carcasa de plástico, plagable, carro de plástico, 78860 blanco, 78866 plata,
clase de protección III
Accesorios: Instrucciones de uso, cuchilla de acero inoxidable, empujador de alimentos
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
40
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos.
8. El equipo no debe estar en contacto con agua u otros líquidos.
En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca previo a utilizarla nuevamente.
9. El equipo no debe limpiarse en el lava-vajillas.
10. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
 en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,  en establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
tos hoteleros similares,
 en pensiones privadas o casas vacacionales.
12. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben ope
rarse nunca cerca de llamas abiertas.
13.
Utilice el equipo siempre en una superficie despejada y plana.
14. Procure que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
15. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea
posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
16. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo,
sino en el recogecables previsto para ello en la parte inferior de la base.
17. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de
alimentación, nunca del cable.
18. No transporte el equipo por el cable de alimentación.
19. Utilice el equipo únicamente en el interior.
20. Los niños no identifican el peligro que entraña el manejo inade
cuado de aparatos eléctricos y de herramientas de corte. Es conveniente, por ello, mantener el cortafiambres fuera de su alcance.
-
-
-
41
21. Para evitar lesiones, coloque el empujador de alimentos sobre el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
carro deslizante cuando el producto cortado sea muy pequeño.
22. Para cortar los últimos trozos utilice siempre el empujador de
alimentos.
23. El aparato está indicado sólo para cortar alimentos y no se reco
­mienda su uso para otros fines. No corte alimentos con hueso o partes duras.
24.
Después de usar, desconecte el aparato antes de limpiarlo,
saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte hasta la posición “0”.
25. Aleje el cable de conexión de el equipo u otros extremos afilados. La cuchilla está muy afilada. Tenga cuidado durante la limpieza.
26. La reparación inadecuada del aparato puede entrañar graves peligros para el usuario. Lleve a reparar el aparato únicamente a nuestras centrales de servicio al cliente.
27. El cortafiambres es un aparato doméstico no indicado para uso industrial.
28. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes u otras marcas.
29. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
30. No abra la carcasa dal cuchilla bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
31. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida comproba
­ción y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas
para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
Atención: Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
42

PUESTA EN SERVICIO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia! Verifique que están todas las piezas.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un trapo húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie estable, lisa y seca.
4. Una las dos piezas del carro tal. Coloque el carro en la guía corredera. Para ello, coloque el carro en la guía corredera en ángulo recto y presione para encajarlo.
5. Coloque el empujador de alimentos en el carro.
6. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
7. Ajuste con el regulador el grosor de corte deseado (0–15 mm).

MANEJO DEL CORTAFIAMBRES

1. Coloque el alimento en el carro móvil y presiónelo suavemente contra la placa de tope. El alimento no debe contener huesos u otras partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de seguridad. Presione con la mano izquierda y de manera simultánea el interruptor de desbloqueo y el interruptor ON/OFF. El motor entra en funcionamiento y puede comenzar a cortar.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador en el momento en que el alimento sea pequeño. Utilice siempre el carro y el empujador de alimentos, a no ser que el producto que se vaya a cortar sea excesivamente grande.
5. La cuchilla circular se pone en movimiento al presionar ambos interruptores. Una vez terminado el proceso de corte, suelte el interruptor y la palanca y espere hasta que la cuchilla circular se haya detenido por completo.
6. Después de usar, gire el regulador del grosor de corte a la posición “0” por seguridad.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido, queso), limpie el aparato y en especial la cuchilla preferiblemente de inmediato, por razones de higiene.
Atención: Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada
43

LIMPIEZA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Desenchufe el aparato siempre antes de limpiarlo. Nunca sumerja el aparato en agua u otros fluidos ni lo coloque bajo el grifo.
1. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No utilice productos abrasivos.
2. La cuchilla es de acero inoxidable.
Atención: La cuchilla está muy afilada.
3. Límpiela con un trapo húmedo. Tenga cuidado mientras la limpia.
4. De vez en cuando es necesario limpiar el aparato por detrás de la cuchilla. Para extraer la cuchilla afloje el tornillo girando un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
5. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a mano con detergente.
6. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en agua mucho tiempo.
7. En caso necesario, se recomienda engrasar la rueda dentada por la parte trasera de la cuchilla con algo de vaselina.
8. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel.
9. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos pasos al contrario. El espacio interior debe estar seco antes de volver a colocar la cuchilla. Apriete el tornillo girando un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj.
10. Coloque de nuevo el carro en la guía corredera.
11. Para ahorrar espacio al guardarlo (p.ej. en un cajón) puede quitar el carro y el empujador de alimentos y doblar hacia arriba la guía corredera.
44

CONDICIONES DE GARANTIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos corres­pondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
45
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 78860/78866
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz / 60 Hz Obudowa: Tworzywo sztuczne
Nóż: Stal szlachetna, średnica 17 cm
Kabel: Ok. 135 cm Wymiary Ok. 28,1 x 33,0 x 20,1 cm (B/T/H) Waga: Ok. 1,8 kg Jednorazowy czas
działania: 5 minut
Wyposażenie: Składana obudowa z tworzywa sztucznego, sanki z tworzywa sztucznego,
78860 biały, 78866 srebrny, stopień ochrony II
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nóż ze stali szlachetnej, dociskacz produktów
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włączni
kiem czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
46
-
6. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
płynach. Włącznik, podstawa i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą lub innymi płynami. Jeżeli jednak to się zdarzy, części muszą być całkowicie wysuszone przed ponownym użyciem.
7. Przed rozgrzaniem należy rozwiać całkowicie kabel, tak aby nie
miał kontaktu z gorącymi częściami.
8. W trakcie pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących płyt grilla
- niebezpieczeństwo poparzenia! Jeżeli urządzenie jest gorące dotykać tylko uchwytów.
9. Przed użyciem proszę przeczytać następujące wskazówki oraz
proszę je przestrzegać.
10. Uwaga: nóż jest bardzo ostry, niebezpieczeństwo zranienia!
11. Dzieci nie są w stanie poprawnie oszacować niebezpieczeństw
mogących wyniknąć z użycia urządzeń elektrycznych i tnących. Krajalnicy nie mogą obsługiwać dzieci.
12. Krajalnica nie może być zanurzona w wodzie lub innych płynach.
13. Włóż wtyczkę tylko do gniazdka z napięciem 220-240 V~ i z
uziemieniem.
14. Aby zapobiec zranieniu się przy cięciu, dociskacz produktów
musi być osadzony na prowadnicy jak tylko produkt cięty jest na tyle mały, że pasuje na sanki.
15. Do krojenia resztek zawsze używać dociskacza do produktów.
16. Urządzenia jest przystosowane do cięcia produktów które się
do tego nadają i nie może być użyte do innego celu. Nadające się produkty nie mogą mieć kości lub innych twardych części. Po użyciu krajalnicy i przed czyszczeniem wyciągnij wtyczkę z gniazdka i ustaw szerokość cięcia na 0.
17. Kabel zasilający nie może być przeprowadzony poprzez nóż lub
inne ostre kanty. Nóż jest bardzo ostry. Zachowaj ostrożność przy
czyszczeniu.
18. Poprzez nieprawidłowe naprawy mogą powstać zagrożenia dla
użytkownika. Przeprowadzaj dlatego naprawy tylko w naszym
centralnym serwisie.
19. Krajalnica jest urządzeniem do użytku domowego, do przerobu
niedużych ilości i nie jest przewidziana do pracy przemysłowej.
47
20. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta.
Uwaga: nóż jest bardzo ostry. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

1. Usuń wszystkie materiały opakunkowe i sprawdź, czy wszystkie pojedyncze części zostały dostarczone.
2. Przed pierwszym użyciem przemyj urządzenie wilgotną ściereczką (patrz rozdział „Czyszczenie“).
3. Ustaw urządzenie na płaskiej, czystej, stabilnej i suchej powierzchni.
4. Złóż obie części sanek zgodnie z rysunkiem.
5. Umieść sanki na prowadnicy sanek. W tym celu wprowadź sanki w szynę po prawej stronie
prowadnicy do sanek i po lewej stronie mocno nacisnąć.
6. Umieść dociskacz produktów na sankach i ustaw misę wyłapującą po lewej stronie pod sankami.
7. Włóż wtyczkę do gniazdka.
8. Ustaw żądaną szerokość cięcia (0–15mm) poprzez przekręcenie koła nastawiającego.

OBSŁUGA KRAJALNICY

1. Połóż produkt do krojenia na sankach i dociśnij lekko do ściany krajalnicy. Produkt nie może
mieć kości lub innych twardych części.
2. Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed uruchomieniem. Naciśnij jednocześnie lewą
ręką włącznik zwalniający oraz włącznik EIN/AUS (włącz/wyłącz). Silnik zacznie pracę i można
kroić.
3. Przesuń sanki z produktem powoli w kierunku działającego noża.
4. Jak tylko produkt będzie mniejszy, trzeba użyć dociskacza produktów. Urządzenie nie może być
użyte bez sanek lub dociskacza produktów, chyba, że wielkość i kształt produktu nie pozwolą na
ich użycie. Nóż działa dopóki oba włączniki są naciśnięte. Aby zatrzymać należy puścić
włączniki i poczekać, aż okrągły nóż całkowicie się zatrzyma.
5. Po zakończeniu krojenia ustaw szerokość cięcia na „0“.
48
6. Po zakończeniu krojenia tłustych produktów (np. kiełbasa, ser), z powodów higienicznych, urzą-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dzenie i w szczególności nóż najlepiej od razu umyć (patrz rozdział „Czyszczenie“).
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.

CZYSZCZENIE

Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach i nie trzymać pod
bieżącą wodą.
1. Umyj urządzenie lekko wilgotną ściereczką. Nie używaj proszków do szorowania.
2. Nóż jest z nierdzewnej stali szlachetnej.
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
3. Umyj go lekko wilgotną ściereczką. Proszę być bardzo
ostrożnym podczas mycia.
4. Od czasu do czasu należy również umyć tylną stronę
noża. Aby ściągnąć nóż przekręć o 1/4 obrotu śrubę
mocującą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrz rysunek).
5. Zdejmij ostrożnie nóż i umyj go ręcznie wodą z
dodatkiem środka czyszczącego. Proszę nie zostawiać
noża w wodzie. Nie zostawiaj noża na dłużej w pozycji leżącej, w szczególności w wodzie, aby
zapobiec niebezpieczeństwu skaleczenia.
6. Zalecamy, aby w razie konieczności natłuścić wazeliną koło zębate
noża.
7. Obudowę za nożem umyć wilgotną ściereczką lub pędzlem.
8. Założenie noża następuje w odwrotnej kolejności. Wewnętrzna
część obudowy musi być sucha, zanim nóż zostanie ponownie
założony. Przekręć o 1/4 obrotu śrubę w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
9. Nałóż ponownie sanki na prowadnicę.
10. Aby oszczędzić miejsce podczas przechowywania (np. w szufladzie) można zdjąć sanki oraz
dociskacz produktów i złożyć prowadnicę sanek.
49

WARUNKI GWARANCJI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek do-
tyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/
dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Re-
gularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać za-
leceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycz­nych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chro-
nić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla
zdrowia i środowiska naturalnego.
50
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...