1Empujador de alimentos
2Carro
3Cuchilla circular
4Carcasa del motor5Bandeja de recepción
CZStrany 40
1Držák zbytků2Suport3Kruhový nůž
4Blok motoru
5Zachycovací miska
PLStrony 45
1Dociskacz produktów
2Sanki
3Nóż okrągły
4Obudowa silnika
5Misa wyłapująca
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Gehäuse:Kunststoff
Messer:Edelstahl, Solingen, Durchmesser 17 cm
Zuleitung:120 cm
Abmessungen:Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm (B/T/H, Breite
Gewicht:Ca. 2,1 kg
Kurzzeitbetrieb: 5 Minuten
Ausstattung:Klappbares Kunststoffgehäuse, Schlitten aus Kunststoff
Zubehör:Bedienungsanleitung, Messer ausSolingerEdelstahl,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
zusammengeklappt 10,5 cm)
Restehalter, Auffangschale
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
8
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2.
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und
3.
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner
vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befin-
det, sie beaufsichtigt werden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
und 8 Jahren sollten das
3
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
6.
mit Spannung gemäß Typen-
schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8.
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
Der Allesschneider darf
9.
nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Allesschneider stets auf einer
freien und ebenen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass
14.
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
15.Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
16.
nie um das Gerät, sondern
um die dafür vorgesehene
Kabelaufbewahrung.
17. Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie
am Anschlusskabel.
Tragen Sie das Gerät nicht
18.
am Anschlusskabel.
19. Das Anschlusskabel bitte
nicht über das Messer oder
andere scharfe Kanten führen.
Kinder erkennen nicht die
20.
Gefahren, die bei unsachgemäßem Umgang mit Elektrogeräten und Schneidwerkzeugen entstehen können.
Der Allesschneider gehört
9
deshalb nicht in Kinder-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hände.
Das Messer ist sehr scharf!
21.
Vorsicht bei der Reinigung!
22. Verwenden Sie den Allesschneider nur in Innenräumen.
Um Schnittverletzungen zu
23.
vermeiden, muss der Restehalter auf den Gleitschlitten
aufgesetzt werden, sobald
das Schneidgut so klein ist,
dass er auf den Schlitten
passt.
Zum Schneiden von Reststü-
24.
cken immer den Restehalter
benutzen.
Das Gerät ist nur zum Schnei-
25.
den von dafür geeigneten
Lebensmitteln bestimmt
und darf nicht zweckentfremdet werden. Geeignete
Lebensmittel dürfen keine
Knochen oder andere harten
Bestandteile enthalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
26.
des Allesschneiders und vor
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose und
stellen Sie die Schnittbreite
auf 0.
Durch unsachgemäße Repa-
27.
raturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Lassen Sie deshalb Reparaturen nur durch
unseren zentralen Kundendienst durchführen.
Der Allesschneider ist ein
28.
Haushaltsgerät zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen und nicht zum gewerblichen Einsatz geeignet.
Das Gerät darf nicht mit
29.
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Nach Gebrauch sowie vor
30.
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigtlassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Öffnen Sie auf keinen Fall
31.
das Gehäuse des Gerätes. Es
besteht Gefahr durch Stromschlag.
Prüfen Sie regelmäßig
32.
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden
das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Sie
Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
10
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entsorgen sie alle Verpackungsmaterialien und prüfen Sie, ob
alle Teile vorhanden sind.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch
mit einem feuchten Tuch abwischen (siehe auch Abschnitt Reinigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
glatte, saubere, feste und trockene Fläche.
4. Stecken Sie die beiden Teile des
Schlittens zusammen.
5. Setzen Sie den Schlitten auf
die Schlittenführung. Dazu den
BEDIENEN
1. Legen Sie das Schneidgut auf
den Schlitten und drücken Sie
dieses leicht gegen die Anschlagplatte. Das Schneidgut darf keine
Knochenoder anderen harten
Bestandteile enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Einschaltsicherung ausgestattet. Drücken
Sie gleichzeitig mit der linken
Hand den Entriegelungs-Tastschalter sowie den EIN/AUS-Tastschalter. Der Motor läuft an und
Sie können nun schneiden.
3. Schieben Sie den Schlitten mit
dem Schneidgut langsam gegen
das laufende Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner
geworden ist, muss der Restehalter benutzt werden. Das Gerät
darf nicht ohne Schlitten oder
Restehalter benutzt werden, es
sei denn, die Größe und Form
Schlitten im rechten Winkel an
die Schlittenführung ansetzen
und herunterklappen.
6. Setzen Sie den Restehalter auf
den Schlitten und stellen Sie
die Auffangschale von der linken
Seite her unter den Schlitten.
7. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
8. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite (0–15mm) am Einstellrad ein.
des Schneidgutes lassen dessen
Gebrauch nicht zu.
5. Das Rundmesser läuft, solange
beide Tastschalter gedrückt werden. Zum Stoppen beide Tastschalter loslassen und warten,
bis das Rundmesser zum völligen
Stillstand gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden die Schnittbreite zur Sicherheit auf „0“ stellen.
7. Nach dem Schneiden von fetthaltigem Schnittgut (z. B. Wurst,
Käse) aus hygienischen Gründen Gerät und insbesondere das
Messer am besten sofort reinigen
(Siehe Abschnitt Reinigung).
Achtung: Das Messer ist sehr
scharf, Verletzungsgefahr!
11
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen ziehen Sie
den Netzstecker.
Gerät niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen und nie unter fließendes
Wasser halten.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem
leicht angefeuchteten Tuch ab.
Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.
2. Das Messer ist aus rostfreiem
Edelstahl.
Vorsicht: Das Messer ist sehr
scharf!
3. Wischen Sie es mit einem feuch-
ten Tuch ab. Bitte gehen Sie des-
halb beim Reinigen besonders
vorsichtig vor.
4. Gelegentlich sollten Sie das Gerät
auch hinter dem Messer reinigen.
Zur Entnahme des Messers drehen Sie die Feststellschraube im
Uhrzeigersinn mit einer Viertel-
drehung auf (s. Abb.).
5. Nehmen Sie das Messer vorsichtig heraus und waschen Sie es
vonHand mit Wasser unter Zusatz
von Spülmittel ab.
6. Lassen Sie das Messer nicht längere Zeit liegen, insbesondere im
Spülwasser, um eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
7. Wir empfehlen, das Zahnrad auf
der Rückseite des Messers bei
Bedarf mit etwas Vaseline zu fetten.
8. Das Gehäuse hinter dem Messer
mit einem trockenen Tuch oder
Pinsel reinigen.
9. Das Einsetzen des Messers
geschieht in umgekehrter Reihenfolge. Der Innenraum muss
trocken sein, bevor das Messer
wieder eingesetzt wird.
10.Drehen Sie die Schraube im
Gegenuhrzeigersinn mit einer
Vierteldrehung zu.
11. Setzen Sie den Schlitten wieder
auf die Schlittenführung.
12.Zur Platz sparenden Aufbewahrung (z. B. in einer Schublade)
können Sie den Schlitten und
den Resthalter abnehmen und die
Schlittenführung hochklappen.
12
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Allesschneider Kompakt 78856 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen des
BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.6.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG
Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0)71 6346015
Telefax+41 (0) 71 6346011
E-Mailinfo@bamix.ch
Internetwww.bamix.ch
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Housing:Plastic
Knife:Stainless steel from Solingen, diameter 17 cm
Power cord:120 cm
Dimensions:Approx. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm W/D/H
Weight:Approx. 2,1 kg
Continuous operation:5 minutes
Features:Foldable plastic housing, plastic carriage
Accessories:Instruction booklet, stainless steel knife, holder for
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
SAFETY INFORMATION
small parts, food tray
Please readthe following instruc-
tions and keep them on hand for
later reference.
This appliance can be used
1.
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
a safe way and under-
in
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the
hazards
involved. Children aged from
15
3 years and less than 8 years
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
Keep the appliance out of
5.
reach of children.
6. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
Never immerse the appli-
8.
ance or the lead cable in
water or other liquids.
Do not clean the slicer in a
9.
dish-washer.
10. Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
11. This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities; bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
12.
Do not place the appliance
or lead cable near open flames during operation.
Always use the slicer on a
13.
level and uncluttered surface.
Make sure that the lead
14.
cable does not hang over the
edge of the worktop or table,
since this can cause accidents, for example if small
children pull on the cable.
Route the lead cable so that
15.
it is prevented from being
pulled or tripped over.
16. Never wrap the lead cable
around the appliance, but
around the cable storage.
17. Always disconnect the lead
cable from the wall socket
pulling on the plug, never on
the cable.
18. Never carry the slicer by the
lead cable.
19.Use the slicer only indoors.
20.Children are not aware of the
risks resulting from electrical
appliances and cutting tools.
Therefore the slicer must not
be used by children.
21. In order to avoid injuries, the
rest holder has to be placed
on the carriage, as soon as
the food is small enough to
place the rest holder.
22. Always use the rest holder
for slicing of small pieces of
food.
23. The appliance must not be
used for any other than the
provided purpose. Only use
it for cutting food, that does
not contain bones or any
other hard parts.
24. After use of the slicer and
before cleaning it, pull the
plug out of the socket and
adjust the cutting width to
0.
16
25. Please avoid any contact
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
between the power cord and
the knife or any other sharp
edges.
26. The knife is very sharp, be
very cautious when cleaning
it!
27. Inexpert handling and
repairs may entail serious
risks to the user. Repairs
should only be performed by
our after sales service.
28. The slicer is provided for
domestic use and is not
suitable for commercial
use. Only use it for slicing
household quantities.
29. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
30. Disconnect the appliance
from the wall socket after
use and prior to cleaning.
Never leave the appliance
unattended when it is con
nected to the wall socket.
Never open the casing of
31.
the slicer. There is danger of
electric shock.
32. Check the appliance, the
wall socket and the lead
cable regularly for wear or
damage. In case the lead
cable or other parts appear
damaged, please send the
appliance or the base to our
after sales service for ins
pection and repair. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and
void the warranty.
Caution! The knife is very sharp, risk of injuries!
Never open the housing of theappliance. This
can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
-
-
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials
and check, if all parts are complete.
2. Before using the appliance for the
first time, wipe it with a damp
cloth (see chapter Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean,
solid, and dry surface.
4. Mount both parts of the carriage.
5. Insert the carriage into the guide.
Hold it at a right angle and then
tilt it downward.
6. Place the rest holder on the carriage and the food tray from the left
side under the carriage.
7. Put the plug into a power socket
as per rating label.
8. Adjust the desired cutting thickness from 0–15 mm by turning
the wheel.
17
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Place the food to be sliced on
the carriage and press it slightly
against the rebate plate. The food
must not contain any bones or
other hard components.
2. The appliance disposes of a safety
lock. Press simultaneously the
unlocking device button and the
ON/OFF button. The motor starts
and you can start slicing.
3. Push the carriage slowly against
the rotating knife.
4. As soon as there is only a small
part of food left, you have to use
the rest holder to avoid injuries.
The appliance must not be used
without carriage and rest holder.
CLEANING AND CARE
Unplug the machine before
cleaning it.
Do not immerse the machine in
water or any other liquid nor
clean it under running water.
1. Wipe the appliance with a damp
cloth. Do not use any scouring
agents.
2. The knife is made of stainless
steel. Just wipe it with a damp
cloth. Please be very careful when
cleaning the knife.
Caution: The knife is very
sharp.
3. From time to time you should
also clean the space behind the
knife. First remove the carriage by
tilting it up and removing it from
the guide. Then turn the screw in
18
5. The knife rotates as long as
both buttons are pressed down.
Release both switches to stop the
machine and wait until the knife
has stopped rotating.
6. When you have finished, adjust
the thickness to „0“.
7. Please clean the appliance and in
particular the knife immediately
after cutting fat food (e.g. cold
meat, cheese etc.)
Caution! The knife is very sharp,
risk of injuries!
the middle of the knife clockwise
(see picture).
4. Take out the knife very carefully
and clean it by hand in warm
water with a drop of a washing-up
liquid.
5. Do not leave the knife in the water
in order to reduce the risk of injuries. Reinstall it directly after
cleaning.
6. We recommend to grease the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tooth wheel at the backside of the
knife from time to time with some
Vaseline.
7. Clean the housing behind the
knife with a dry cloth or a soft
brush.
8. Install the knife in reverse order.
9. Turn the screw counterclockwise
until it clicks in.
10. Place the carriage on the carriage
conduit.
11. For space saving storage (e.g. in a
drawer) you can take off the carriage and then fold up the carriage
guide.
The interior must be dry before
inserting the knife.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy ofdefects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
19
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Capacité:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Boîtier:Plastique
Couteau:Acier inox de Solingen, diamètre 17 cm
Cordon d’alimentation:120 cm
Dimensions:Env. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/H
Poids:Env. 2,1 kg
Opération continue:5 minutes
Caractéristiques:Boîtier pliable en plastiqzue, chariot en plastique
Accessoires:Notice d’utilisation, couteau en acier inox, poussoir, plat
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par
des enfants en dessous de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
20
Les enfants en dessous de
2.
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou sur
veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
-
4. Il convient de surveiller les
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12. Ne pas utiliser l’appareil ou
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
5. Tenir l’appareil hors de por-
13. Toujours placer la tran
tée des enfants.
Vérifier que l’installation
6.
électrique est compatible
14.
avec la a et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un
courant alternatif.
Cet appareil n‘est pas des-
7.
15. Placer le cordon de manière
tiné à être mis en marche au
moyen d‘un minuteur indé-
16. Ne jamais enrouler le cordon
pendant ou par un système
de commande à distance.
Ne jamais plonger l’appareil
8.
ni son cordon d’alimentation
17. Pour débrancher la tran
dans l’eau ou tout autre
liquide.
9. Ne pas mettre la trancheuse
au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler
18.
l’appareil ou son cordon
d’alimentation avec les
19. Ne pas utiliser la trancheuse
mains mouillées.
11. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage domesti
20. Le enfants ne connais-
que ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (bou-
tiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
21.
travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des
22.
clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
son câble à proximité d’une
flamme nue.
cheuse sur une surface bien
dégagée et plane.
Afin d’éviter tout accident
en présence d’enfants, ne
pas laisser pendre le cordon
d’alimentation.
à ce que personne ne puisse
tirer dessus ou trébucher.
d’alimentation autour de
l’appareil. Utiliser le rangecordon prévu à cet effet.
cheuse toujours retirer la
fiche de la prise murale et
non le cordon d’alimentation
de l’appareil.
Ne pas tirer sur le cordon
pour déplacer le socle.
en plein air.
sent pas les dangers par
l’utilisations des appareils
électriques ou coupants. Ne
laissez jamais les enfants
utiliser la trancheuse.
Ne jamais immerger la tran-
cheuse dans l’eau ou dans
un autre liquide.
Pour éviter des coupures
il faut toujours utiliser le
poussoir, si les aliments sont
assez petit pour le mettre sur
le chariot.
21
23. Pour couper des petits mor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ceaux utilisez toujours le
poussoir.
Ne jamais utiliser l’appareil
24.
pour un autre but que prévu.
La trancheuse n’est prévue
que pour couper des aliments convenables, en particulier des aliments contenant des os ou des parties
dures.
Après avoir utilisée la tran-
25.
cheuse et avant de la nettoyer, débrancher la fiche de la
prise de courant et tournez
l’épaisseur de coupe dans la
position zéro.
Evitez tout contact entre le
26.
cordon d’alimentation ou
d’autres bord tranchants. Le
coteau est très tranchant.
Soyez prudent en le nettoyant!
La trancheuse est un appareil
27.
de ménage et n’est pas prévue pour une utilisation commerciale. Ne jamais utiliser
l’appareil pour des quantités
excédant les besoins d’un
ménage.
Les réparations inexpertes
28.
puissent résulter dans des
dangers pour l’utilisateur. En
cas de défauts veuillez con
tacter notre service aprèsvente.
29.
Pour éviter tout dommage,
ne pas utiliser d’accessoires
non recommandés par le
fabricant, ni des éléments
d’une autre marque que
celle de l’appareil.
30. Laisser refroidir l’appareil
dans son intégralité avant de
le nettoyer.
31. Afin d’éviter tout choc élec
trique, ne jamais ouvrir le
bloc moteur du trancheuse.
32.
Contrôler régulièrement
l’état de l’appareil, de la
prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas
d’usure ou de détérioration
du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil
ou son support à notre service après-vente chargé de
procéder aux vérifications
et réparations nécessaires.
oute intervention inappro-
T
priée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et
entraînera l’annulation de
la
garantie.
Mise en garde : Le couteau est très coupant, danger de lésions!
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
22
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et
contrôlez si la machine et les accessoires
sont complets.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un
chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate,
propre, solide et sèche. Insérez le chariot
dans le guidage en le tenant dans un angle
droit. Puis poussez-le en bas.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
1. Placer les aliments sur le chariot et pressezles légèrement contre la machine. Les
aliments ne doivent pas contenir des os ou
d’autres parties dures.
2. La machine dispose d’une serrure de
sécurité. Donc il faut presser en même
temps l’interrupteur et le bouton MARCHE/
ON. Le moteur se met en marche en vous
pouvez couper les aliments.
3. Poussez le chariot légèrement en arrière
contre le couteau tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à
charcuterie, si les aliments sont devenus
plus petits. Ne jamais utilisez l’appareil
sans le poussoir et le chariot sauf si la forme
de l’aliment à trancher l’empêche.
4. Placez le poussoir sur le chariot.
5. Placez le plat sous le chariot.
6. Mettez la fiche dans une prise de courant
selon la plaque signalétique.
7. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en
tournant la roue.
5. Le couteau se tourne tant que l’interrupteur
et le bouton sont est pressés. Pour arrêter,
relâchez l’interrupteur et le verrou.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster
l’épaisseur de coupe à „0“.
7.Pour des raisons hygiéniques, nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après avoir coupé des aliments gras
(p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre
Nettoyage.
Mise en garde : Le couteau est très
coupant, danger de lésions!
NETTOYAGE
Débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
Ne jamais immerger l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide et ne
jamais le nettoyer sous l’eau coulante.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide
sans utilisant des produits récurants.
2. Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyez-le
avec un chiffon humide. Soyez très prudent
en nettoyant le couteau.
Attention: Le couteau est très coupant!
3. Nous recommandons de nettoyer de temps
en temps l’espace derrière le couteau.
Enlevez d’abord le chariot
4. Puis insérez l’outil dans le centre du
couteau et tournez-le dans les sens des
aiguilles (voir photo).
23
5. Enlevez le couteau avec prudence et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu
de lessive.
6. Ne laissez pas le couteau pour longtemps
dans l’eau pour réduire le risqué de lésions.
7. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec
une chiffon sec ou une brosse souple.
8. Nous recommandons de graisser la roue
dentée derrière le couteau de temps en
temps avec un peu de vaseline.
9. Remontez le couteau immédiatement après
de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse.
L’espace intérieur doit être sec avant te
monter le couteau. Tournez l’outil contre les
sens des aiguilles.
10. Remettez le chariot.
11. Pour garder l’appareil vous pouvez enlever
le chariot et plier l’appareil, p. e. pour le
garer dans un tiroir.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoinsl’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
24
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Behuizing:Kunststof
Mes:Edelstaal, Solingen, diameter 17 cm
Voedingskabel:120 cm
Afmetingen:Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/B/H
Gewicht:Ca. 2,1 kg
Kort bedrijf:5 minuten
Uitrusting:Klapbare kunststof behuizing, slede kunststof
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing, mes Solingen edelstaal, restenhouder, opvangschotel
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin-
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2.
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha
kelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
25
gevaren begrepen hebben.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5.
voor kinderen niet toegankelijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan
6.
op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7.
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
9. De allessnijder mag niet met
water of andere vloeistof-
fen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet
de basis vóór een volgend
gebruik
weer helemaal droog
zijn
10.
De allessnijder mag niet in
de vaat-wasser worden gereinigd.
Raak het apparaat resp. het
11.
snoer nooit met natte handen aan.
Het apparaat is uitsluitend
12.
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakan-
tiewoningen.
Het apparaat of het snoer
13.
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de allessnijder
steeds op een vrij en vlak
oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen
hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als
kleine kinderen er aan trekken.
Het snoer moet zo worden
16.
geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorkomen wordt.
Wikkel nooit het snoer om
17.
het toestel, maar alleen om
de hiervoor bedoelde snoeropberging.
Trek het snoer altijd aan de
18.
aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer
zelf.
Draag de allessnijder niet
19.
aan het snoer.
20. Gebruik de allessnijder uitsluitend in binnenruimten.
Kinderen beseffen niet de
21.
gevaren die bij ondeskundig
gebruik van elektrische apparaten en snijgereedschap
kunnen ontstaan. De allessnijder hoort daarom niet in
de handen van kinderen.
Om snijwonden te voorko-
22.
men dient de restenhouder
op de glijslede te worden
26
geplaatst zodra het snijgoed
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zo klein wordt dat het erop
past.
23. Voor het snijden van reststukken altijd de resthouder
gebruiken.
Het apparaat is uitsluitend
24.
bedoeld voor het snijden van
hiervoor geschikte levensmiddelen, het mag niet voor
andere doeleinden worden
gebruikt. Geschikte levensmiddelen mogen geen botten of andere harde componenten bevatten.
Na het gebruik van de
25.
allessnijder en voordat u
deze schoonmaakt, trek de
netstekker uit het stopcon-
tact en zet de snijbreedte
0.
op
26. De aansluitkabel a.u.b.
niet over het mes of andere
scherpe kanten brengen. Het
mes is zeer scherp! Wees
voorzichtig bij hetschoonmaken!
Door ondeskundig uitge-
27.
voerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker ontstaan. Laat
daarom reparaties uitsluitend door onze centrale
klantenservice doorvoeren.
De allessnijder is een huis-
28.
houdelijk apparaat en is niet
geschikt voor het comer-
ciële gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor
de verwerking van in het
huishouden gebruikelijke
hoeveelheden.
Het apparaat mag niet met
29.
toebehoren van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
Na gebruik en voor het rei-
30.
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact
bevindt.
Open in geen geval de behu-
31.
izing van de allesnijder Er
bestaat gevaar van letsel
door elektrische schokken.
Controleer het apparaat,
32.
de stekker en het snoer
regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het
apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klanten
service. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de
garantie.
-
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
27
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
controleer of alle onderdelen voorhanden
zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik
met een vochtige doek af (zie ook paragraaf
Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon,
stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de twee onderdelen van de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Plaats
hiervoor de slede in een rechte hoek tegen
BEDIENING VAN DE ALLESSNIJDER
1. Het snijgoed op de slede leggen en licht
tegen de aanslagplaat drukken. Het snijgoed mag geen botten of andere harde com-
ponenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien vaneen inschakel-
beveiliging. Druk tegelijk met de linkerhand
op de ontgrendelingsschakelaar en de AAN/
UIT-schakelaar. De motor start en u kunt nu
snijden.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam
tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden,
dient de restenhouder te worden gebruikt. Het apparaat mag niet zonder slede
of restenhouder worden gebruikt, tenzij de
grootte en de vorm van het snijgoed laten
het gebruik van slede en restenhouder niet
toe.
de sledegeleiding en klap de slede naar
beneden.
6. Zet de restenhouder op de slede en plaats
de opvangschotel vanuit de linkerzijde
onder de slede.
7. Steek de netstekker in het stopcontact.
8. Stel de gewenste snijbreedte (0–15 mm)
aan het instelwiel in.
5.Het rondmes draait zolang op de beide
schakelaars wordt gedrukt. Om te stoppen
beide schakelaars loslaten en wachten totdat het rondmes volkomen tot stilstand is
gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte voor de
veiligheid op „0“ zetten.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed
(bijv. worst, kaas) om hygiënische redenen
het apparaat en in het bijzonder het mes
het beste onmiddellijk schoonmaken! Zie
paragraaf Reiniging).
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar!
REINIGING
Voor het reinigen de netstekker uit het
stopcontact trekken.
28
Apparaat nooit in water of een andere vloeistof
dompelen en nooit onder stromend water
houden.
1. Veeg het apparaat met een weinig nat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen
schuurmiddel.
2. Het mes is van roestvrij edelstaal. Let op:
Het mes is zeer scherp! Veeg het mes met
een weinig nat gemaakte doek af.
Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bijzonder voorzichtig te werk.
3. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook
achter het mes schoonmaken. Om het mes
eruit te nemen, draai de vastzetschroef een
kwartslag met de klok mee.
4. Neem het mes voorzichtig eruit en was het
mes met de hand met water en een beetje
afwasmiddel af.
5. Laat het mes niet langere tijd liggen, in het
bijzonder niet in het afwaswater, om verwon-
dingsgevaar te voorkomen.
6. Wij adviseren om het tandwiel op de achterkant van het mes indien nodig met een
beetje vaseline in te vetten.
7. De behuizing achter het mes met een droge
doek of een kwast reinigen.
8. Het inzetten van het mes geschiedt in de
omgekeerde volgorde. De binnenruimte
moet droog zijn voordat het mes weer wordt
gemonteerd.
Zet de schroef weer vast door deze een
kwartslag tegen de klok in te draaien.
9. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
10. Voor ruimtebesparende opberging (bijv. in
een schuiflade) kunt u de slede en de restenhouder afnemen en de sledegeleiding
omhoog klappen.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt
aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in
Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/
foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer
reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v.
de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
29
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Corpo:Plasticao
Lama:Acciaio inox, Solingen, diametro 17 cm
Cavo di alimentazione: 120 cm
Dimensioni:Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/A
Peso:Ca. 2,1 kg
Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata
Dotazione:Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica
Accessori:Istruzioni per l’uso, lama in acciaio inox di Solingen, spingifetta, vassoio
di raccolta
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli ingrado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono
30
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
L‘apparecchio deve essere
2.
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
mente.
3.
I bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
-
pericoli risultanti. I bam-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
I bambini devono essere
4.
sorvegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
5. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
Questo apparecchio non
6.
deve essere usato né con orologi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
a distanza.
Non immergere per nes-
7.
sun motivo l’apparecchio
o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
L’affettatrice non deve ent-
8.
rare in contatto con acqua
né con altri liquidi. Se ciò
dovessesuccedere, prima
di riutilizzare l’apparecchio,
accertarsi che sia completamente asciutto.
L’affettatrice non deve essere
9.
lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato
esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
L’apparecchio o il cavo di
12.
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
Utilizzare l’affettatrice
13.
sempre su superfici libere e
piane.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempiose i bambini
dovessero tirarlo.
Il cavo deve essere sistemato
15.in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
16.Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno
all’apparecchio, bensì
nell’apposito vano avvolgicavo.
Per estrarre la spina dalla
17.
presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo di alimentazione.
18. Non afferrare l’affettatrice
dal cavo di alimentazione.
19. L‘affettatrice è destinato
solo a un uso interno.
20. I bambini non sono in grado
di comprendere del tutto i
pericoli derivanti dall’uso
inadatto di dispositivi elett
rici e di apparecchi da taglio.
Tenere quindi l’affettatrice
lontano dalla portata
dei
bambini.
31
21. Per evitare ferimenti da tag-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28.
lio, lo spingi fetta deve essere
posizionato sul carrello, non
appena il prodotto da affettare raggiunga la dimensione
tale da essere contenuta nel
29.
carrello.
Per tagliare piccoli pezzi di
22.
prodotto utilizzare sempre lo
spingi fetta.
23. L’apparecchio è destinato
30.
al taglio di alimenti adatti a
essere affettati e non deve
essere utilizzato per finalità
diverse.
24. Gli alimenti da affettare non
devono contenere ossa o altri
ingredienti duri.
31.
25. Dopo aver utilizzato
l’affettatrice e prima di pro
-
vvedere alle operazioni di
pulizia, togliere la spina
32.Verificare con regolarità che
dalla presa di corrente e
impostare lo spessore di tag
-
lio su 0.
Il cavo di connessione non
26.
deve passare sopra la lama
o ad altri angoli taglienti.
La lama è molto affilata! Si
presti attenzione durante le
operazioni di pulizia!
27. Riparazioni inappropriate
possono comportare pericoli
considerevoli per gli utilizzatori. Si consiglia quindi di
fare eseguire le riparazioni
esclusivamente dal nostro
servizio centrale clienti.
L’affettatrice è un apparec-
chio per la lavorazione di
quantitativi alimentari di uso
domestico e non è adatta a
un utilizzo commerciale.
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con accessori di altre marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella
presa di corrente.
Durante il funzionamento,
non aprire per nessun motivo
il corpo del l’affettatrice.
Pericolo di scossa elettrica.
l’apparecchio, la spina e
il cavo non siano usurati o
danneggiati. Nel caso in cui
il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, invi
are l’apparecchio o la base
per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a
gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Attenzione!
La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
32
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Eliminare tutti i materiali di imballaggio e
verificare che vi siano tutti i componenti.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta, pulirlo con un panno
umido (vedi anche capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Unire le due parti del carrello seguendo.
Posizionare il carrello sulla guida,
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE
1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello
e spingerlo leggermente verso la piastra di
arresto. Il prodotto da affettare non deve
contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di
accensione sicura. Premere contemporane-
amente con la mano sinistra il pulsante di
sblocco e l’interruttore di ACCESO/SPENTO.
A questo punto il motore si accende e si può
cominciare ad affettare.
3. Spingere il carrello con il prodotto da affettare lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da
affettare si riducono, è necessario usare lo
spingifetta. L’apparecchio non deve essere
utilizzato senza carrello o senza spingifetta,
accostando l’angolo destro sulla guida e
ribaltandolo verso il basso.
5. Posizionare lo spingifetta sul carrello e
mettere il vassoio di raccolta dal lato sinistro
sotto il carrello.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare lo spessore di taglio desiderato
(0–15 mm) ruotando la manopola di
regolazione.
a meno che la dimensione e la forma del
prodotto lo rendano inevitabile.
5.La lama ruota finché i due pulsanti rimangono premuti. Per arrestare la lama, lasciare
andare entrambi i pulsanti e attendere che
la lama si sia fermata del tutto.
6.Dopo aver completato l’operazione di affettatura, per scurezza impostare lo spessore di
taglio sullo 0.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.:
affettati, formaggio) si consiglia di pulire
subito soprattutto la lama (vedi capitolo
Pulizia) per tivi igienici.
Attenzione!
La lama è molto affilata. Pericolo di
taglio!
PULIZIA
Prima di effettuare la pulizia togliere
la spina dalla presa di corrente.
Per nessun motivo immergere
l’apparecchio in acqua o in un altro liquido e
mai tenerlo in acqua corrente.
1. Pulire l’apparecchio con un panno
leggermente umido. Non utilizzare prodotti
abrasivi.
2. La lama è in acciaio inox.
33
Attenzione: la lama è molto affilata!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Pulire la lama con un panno leggermente
umido. Si invita a effettuare la pulizia con
la massima cautela.
4. Di tanto in tanto è necessario pulire anche
la parte dell’apparecchio che si trova dietro
la lama. Per estrarre la lama, ruotare per un
quarto di giro la vite di fissaggio in senso
orario.
5. Togliere la lama con cautela e lavarla a
mano con acqua e detersivo. Non lasciare la
lama in acqua e detersivo.
6. Non lasciare appoggiata la lama a lungo,
soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per
evitare pericoli di ferimento.
7. In caso di bisogno, consigliamo di oliare la
ruota dentata sul retro della lama con un po’
di vaselina.
8. Pulire il corpo dietro la lama con un panno
o un pennello asciutto.
9. L’inserimento della lama avviene seguendo
la procedura inversa. Prima di reinserire
la lama, l’interno deve essere asciutto.
Ruotare la vite per un quarto di giro in senso
antiorario.
10. Riposizionare il carrello sulla guida.
11. Per risparmiare spazio (per esempio in un
cassetto) è possibile estrarre il carrello e lo
spingifetta e ripiegare la guida verso l’alto.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
34
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Carcasa:Plástico
Cuchilla:De acero inoxidable, Solingen, diametro 17 cm
Cableado:120 cm
Medidas:Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/A
Peso:Ca. 2,1 kg
Funcionamiento
en continuo:5 minutos
Equipamiento:Carcasa de plástico, plagable, carro de plástico
Accesorios:Instrucciones de uso, cuchilla de acero inoxidable Solingen, empujador de
alimentos, bandeja de recepción
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo adviertede posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las sigu-
ientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2.
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y
3.
8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato
si este se encuentra en su
posición normal de funcionamiento prevista, si están
siendo supervisados o si han
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y comprenden los peligros deri-
-
35
vados. Los niños entre 3 y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 años no deberán conectar,
manejar, limpiar ni realizar
el mantenimiento del aparato.
Los niños deberían vigilarse
4.
para garantizar que no jueguen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5.
inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
No sumerja el equipo o el
8.
cable de alimentación en
agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe estar en
contacto con agua u otros
líquidos. En caso de que
ocurriera, no obstante, la
base deberá estar seca pre
-
vio a utilizarla nuevamente.
10.
El equipo no debe limpiarse
en el lava-vajillas.
11. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
12. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
en cocinas en negocios, ofi
cinas u otros lugares de trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
13. Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
14. Utilice el equipo siempre en
una superficie despejada y
plana.
15. Procure que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
16. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan
-
chado en él.
17.
No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del
equipo, sino en el recogecables previsto para ello en
la parte inferior de la base.
Al desconectar el equipo,
18.
siempre tire del conector
del cable de alimentación,
nunca del cable.
19. No transporte el equipo por
el cable de alimentación.
20. Utilice el equipo únicamente
en el interior.
21. Los niños no identifican
el peligro que entraña el
manejo inadecuado de apa
ratos eléctricos y de herramientas de corte. Es conveniente, por ello, mantener
el cortafiambres fuera de su
alcance.
22.
Para evitar lesiones, coloque
el empujador de alimentos
36
sobre el carro deslizante
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cuando el producto cortado
sea muy pequeño.
23. Para cortar los últimos trozos
utilice siempre el empujador
de alimentos.
24. El aparato está indicado sólo
para cortar alimentos y no
se recomienda su uso para
otros fines. No corte alimentos con hueso o partes duras.
Después de usar, desconecte
25.
el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la
toma de corriente y gire el
regulador del grosor de corte
hasta la posición “0”.
Aleje el cable de conexión de
26.
el equipo u otros extremos
afilados. La cuchilla está
muy afilada. Tenga cuidado
durante la limpieza.
27. La reparación inadecuada
del aparato puede entrañar
graves peligros para el usua
rio. Lleve a reparar el aparato
únicamente a nuestras cen-
trales de servicio al cliente.
28.
El Cortafiambres es un apa-
rato doméstico no indicado
para uso industrial.
Para evitar daños, el equipo
29.
no debe utilizarse con acce
sorios de otros fabricantes u
otras marcas.
30.
Desconecte el conector de
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo
sin control si está conectado
a la toma de corriente.
No abra lacarcasa dal
31.
cuchilla bajo ningún concepto. Existe peligro por
descarga eléctrica.
Compruebe regularmente si
32.
el equipo, el conector o el
cable de alimentación presen-tan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
o la base a nuestro servicio
técnico para su debida comproba-ción y reparación. Las
reparaciones inapropiadas
pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la
garantía.
-
Atención:
Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
37
PUESTA EN SERVICIO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Después de quitar el embalaje, verifique que
están todas las piezas.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un trapo
húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie estable,
lisa y seca.
4. Una las dos piezas del carro tal. Coloque el
carro en la guía corredera. Para ello, coloque
MANEJO DEL CORTAFIAMBRES
1. Coloque el alimento en el carro móvil y
presiónelo suavemente contra la placa de
tope. El alimento no debe contener huesos u
otras partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de
seguridad. Presione con la mano izquierda
y de manera simultánea el interruptor de
desbloqueo y el interruptor ON/OFF. El motor
entra en funcionamiento y puede comenzar a
cortar.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y
empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador en el momento en que
el alimento sea pequeño. Utilice siempre el
carro y el empujador de alimentos, a no ser
que el producto que se vaya a cortar sea
excesivamente grande.
el carro en la guía corredera en ángulo recto
y presione para encajarlo.
5. Coloque el empujador de alimentos en el
carro y la bandeja de recepción en el lado
izquierdo por debajo del carro.
6. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
7. Ajuste con el regulador el grosor de corte
deseado (0–15 mm).
5. La cuchilla circular se pone en movimiento
al presionar ambos interruptores. Una vez
terminado el proceso de corte, suelte el
interruptor y la palanca y espere hasta que
la cuchilla circular se haya detenido por
completo.
6. Después de usar, gire el regulador del grosor
de corte a la posición “0” por seguridad.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido,
queso), limpie el aparato y en especial la
cuchilla preferiblemente de inmediato, por
razones de higiene.
Atención:
Riesgo de lesiones: la cuchilla está
muy afilada
LIMPIEZA
Desenchufe el aparato siempre antes
de limpiarlo.
Nunca sumerja el aparato en agua
u otros fluidos ni lo coloque bajo el
grifo.
1. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No
utilice productos abrasivos.
2. La cuchilla es de acero inoxidable.
38
Atención: La cuchilla está muy afilada.
3. Límpiela con un trapo húmedo. Tenga
cuidado mientras la limpia.
4. De vez en cuando es necesario limpiar el
aparato por detrás de la cuchilla. Para extraer
la cuchilla afloje el tornillo girando un cuarto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
5. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a
mano con detergente.
6. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en
agua mucho tiempo.
7. En caso necesario, se recomienda engrasar
la rueda dentada por la parte trasera de la
cuchilla con algo de vaselina.
8. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con
un paño seco o con un pincel.
9. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos
pasos al contrario. El espacio interior debe
estar seco antes de volver a colocar la
cuchilla. Apriete el tornillo girando un cuarto
de vuelta en sentido contrario a las agujas
del reloj.
10. Coloque de nuevo el carro en la guía
corredera.
11. Para ahorrar espacio al guardarlo (p.ej. en un
cajón) puede quitar el carro y el empujador
de alimentos y doblar hacia arriba la guía
corredera.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
39
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 78856
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Kryt:Plast, černý
Nůž:Nerez, Solingen, průměr 17 cm
Přívod:120 cm
Rozměry:Cca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm
Hmotnost:Cca. 2,1 kg
Krátkodobý provoz: 5 minut
Vybavení:Sklopný plastový kryt, suport z plastu
Příslušenství:Návod k obsluze, nůž z nerezu Solingen,průměr 17 cm, držák zbytků,
zachycovací miska
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
40
bezpečném
údržbu
3.Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
-
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Přechovávejte přístroj na
místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být
provozován s externími
-
spínacími hodinami nebo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
systémem dálkového ovládání.
V žádném případě nepo-
7.
nořujte přístroj nebo jeho
přívod do vody či jiné kapa-
liny.
Podstavec nesmí přijít do
8.
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
opět zcela suchý.
9. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
10. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo na jiných
pracovištích,
v zemědělských provozech, k použitíhosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,
v soukromých penzi-
onech nebo prázdninových
ubytovnách.
Přístroj nebo jeho přívody
12.
nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
13. Přístroj používejte vždy na
volném a rovném povrchu.
14. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést k
pádu, kdyby za něj náhodou
potáhly např. malé děti.
15. Přívod musí být položen tak,
aby se zabránilo potažení za
něj nebo zakopnutí o něj.
16. Kabel nikdy neomotávejte
kolem přístroje, ale kolem
za tímto účelem určenému
uložení kabelu ve dně pods
tavce.
17.
Vytahujte přívod vždy jen za
zástrčku ze zásuvky, nikdy
za přívodní kabel.
18. Podstavec nikdy nepřenášejte
za přívodní kabel.
19. Děti nejsou schopny rozpoznat nebezpečíhrozící při
neodborném používání elek
trických přístrojů a kráječů.
Univerzální kráječ proto
nepatří do dětských rukou.
Prozabránění řezným
20.
poraněním musí být držák
zbytků nasazen na suport
jakmile je zbytek ke krájení
tak malý, že se na suport
vejde.
21. Ke krájení zbytkových kousků
-
vždy použijte držák zbytků.
22. Přístroj je určen pouze ke
krájení potravin k tomu
určených a nesmí být
používán k jinému účelu.
Vhodné potraviny nesmí
obsahovat kosti nebo jiné
tvrdé části.
23. Po použití a před čištěním
univerzálního kráječe
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a nastavte šířku řezu
na 0.
24. Přívodní kabel nesmí být
veden přes nůž nebo jiné
-
-
41
ostré hrany. Nůž je velmi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ostrý! Při čištění buďte opatrní!
Díky neodborným opra-
25.
vám mohou uživateli hrozit
závažná nebezpečí. Opravy
proto nechte provést pouze
naším centrálním servisem.
Univerzální kráječ je domácí
26.
spotřebič určený ke zpracovávání množství běžných v
domácnostech a není vhodný
pro průmyslové využití.
Přístroj používejte výlučně k
27.
ohřevu mléka. Nezahřívejte
jiné tekutiny, protože by
mohly přístroj poškodit.
28. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných
značek, aby se předešlojeho
poškození.
29. Po použití a před čištěním
vytáhněte zástrčku ze
Pozor: Nůž je velmi ostrý, hrozí nebezpečí poranění!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
zásuvky. Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je
zástrčka v zásuvce.
V žádném případě neote-
30.
vírejte kryt přístroje. Hrozí
nebezpečí zasažení prou
dem.
Pravidelně u přístroje,
31.
zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození.
Při poškození přívodního
kabelu
nebo jiných součástí
zašlete prosímpřístroj
nebo podstavec ke kontrole
a opravě našemu zákaznickému servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku
závažnýchnebezpečí pro
uživatele
a mají za následek
ztrátu záruky.
-
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Zlikvidujte veškerý balící materiál a
zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny
součásti.
2. Přístroj před prvním použitím otřete vlhkým
hadříkem (viz také odstavec Čištění)
3. Přístroj postavte na rovnou, čistou pevnou a
suchou plochu.
4. Sestavte obě části suportu dle obrázku.
42
5. Za tímto účelem nasaďte suport na vedení v
pravém úhlu a sklopte.
6. Na suport nasaďte držák zbytků a zachycovací
misku nasuňte z levé strany pod suport.
7. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
8. Stavěcím kolečkem nastavte požadovanou
šířku řezu (0–15 mm).
OBSLUHA UNIVERZÁLNÍHO KRÁJEČE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Coloque el alimento en el carro móvil y
Krájenou potravinu položte na suport a lehce
ji přitiskněte proti dorážecí desce kráječe.
Krájená potravina nesmí obsa¬hovat žádné
kosti nebo jiné tvrdé části.
2. Přístroj je vybaven zajištěním zapnutí.
Současně stiskněte levou rukou odblokovací
tlačítko a také tlačítko ZAP/VYP. Motor
naběhne a vy můžete začít krájet.
3. Posunujte suport s krájenou potravinou
pomalu proti rotujícímu noži.
4. Jakmile se krájená potravina zmenší, musíte
použít držák zbytků. Přístroj nesmí být
používán bez suportu a držáku zbytků, ledaže
by velikost krájené potraviny jejich použití
znemožňovala.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či
jiné kapaliny a nikdy jej nedávejte pod
tekoucí vodu.
3. Otřete jej navlhčeným hadříkem. Při čištění
postupujte prosím velmi opatrně.
4. Příležitostně byste měli přístroj očistit
i za nožem. Pro odebrání nože otočte
zajišťovacím šroubem ve směru hodinových
ručiček o čtvrt otáčky.
5. Nůž opatrně vyjměte a ručně jej umyjte
vodou s přidáním prostředku na nádobí.
5. Kruhový nůž běží tak dlouho, dokud jsou
stisknuta obě tlačítka. K zastavení pusťte obě
tlačítka a počkejte, až se kruhový nůž zcela
zastaví.
6. Po nakrájení nastavte řeznou šířku pro jistotu
na „0“.
7. Po krájení mastných potravin (např. salámu,
sýra) očistěte z hygienických důvodů nejlépe
okamžitě obzvláště nůž (viz oddíl Čištění).
Pozor: Nůž je velmi ostrý, hrozí
nebezpečí poranění!
6. Nůž nenechávejte delší dobu ležet, zvláště ne ve vodě se saponátem, abyste předešli
možnému poranění.
7. Doporučujeme, abyste ozubené kolo na
zadní straně nože v případě potřeby namazali
trochou vazelíny.
8. Kryt za nožem očistěte pomocí suchého
hadříku nebo štětce.
9. Nasazení nože proveďte v opačném pořadí.
Vnitřní prostor musí být před nasazením nože
suchý. Šroubem otočte o čtvrt otáčky proti
směru hodinových ručiček.
10. Suport opět nasaďte na jeho vedení.
11. Pro přechovávání spořící místo (např. v
zásuvce) můžete suport a držák zbytků
odejmout a vedení suportu sklopit nahoru.
43
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuješetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdravía kologii přijatelný.
Kabel:120 cm
WymiaryCa. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm (B/T/H)
Waga:Ca. 2,1 kg
Jednorazowy czas
działania:5 minut
Wyposażenie: Składana obudowa z tworzywa sztucznego, sanki z tworzywa sztucznego
Akcesoria:Instrukcja obsługi, nóż ze stali szlachetnej solingen, dociskacz produktów,
misa wyłapująca
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe in-
strukcje i zachować je.
Urządzenie możebyć używane
1.
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
wiedzy, jeśli są one nad-
lub
zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
malnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania i
z
zrozumiały wynikającego z
zagrożenia. Dzieci w wieku od
3 do 8 lat nie mogą urządzenia
podłączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
-
tego
45
4. To urządzenie nie jest przys-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tosowane do użycia przez
osoby (również dzieci)
z
ograniczonymi psychicznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami
lub z
niewystarczającym
doświadczeniem lub wiedzą,
chyba, że te osoby będą
pod nadzorem opiekunów
odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeżeli
opiekunowie udzielą im
instrukcji jak używać to
urządzenie.
5. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
napięciu podanym na tabli
czce znamionowej.
6.
To urządzenie nie możebyć
używane z zewnętrznym
włącznikiem czasowymlub
z systemem zdalnego stero-
wania.
Nie zanurzać w żadnym
7.
wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach.
Włącznik, podstawa i
kabel
nie mogą mieć kontaktu z
wodą lub innymipłynami.
Jeżeli jednak to się zdarzy,
części musząbyć całkowicie
wysuszone przed ponownym
użyciem.
8. Przed rozgrzaniem należy
rozwiąć całkowicie kabel,
tak aby nie miał kontaktu z
gorącymi częściami.
9. W trakcie pracy urządzenia
nigdy nie dotykać
gorących płyt grilla niebezpieczeństwo poparze
nia! Jeżeli urządzenie jest
gorące dotykać tylko
tów.
10.
Przed użyciem proszę
przeczytać następujące
wskazówki oraz proszę je
przestrzegać.
11. Uwaga: nóż jest bardzo ostry,
niebezpieczeństwo zranie-
nia!!
Dzieci nie są w stanie
12.
poprawnie oszacować
niebezpieczeństw mogących
wyniknąć z użycia urządzeń
elektrycznych itnących. Krajalnicy nie mogą obsługiwać
dzieci.
Krajalnica nie może być
13.
-
zanurzonaw wodzie lub
innych płynach.
14.Włóż wtyczkę tylko do gniazdka z napięciem 230V i z
uziemieniem.
Aby zapobiec zranieniu się
15.
przy cięciu, dociskacz produktów musi być osadzony
na prowadnicy jak tylko pro-
dukt cięty jest na tyle mały,
że pasuje na sanki.
Do krojenia resztek zawsze
16.
używać dociskacza do produktów.
Urządzenia jest przystoso-
17.
wane do cięcia produktów
które się do
tego nadają i
nie może być użyte do innego celu. Nadające się produkty nie mogą mieć kości
lub innych twardych części.
Po użyciu krajalnicy i przed
czyszczeniem wyciągnij
wtyczkę z gniazdka i ustaw
-
szerokość cięcia na 0.
uchwy-
46
18. Kabel zasilający nie może
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
być przeprowadzony poprzez
nóż lub inne ostre kanty. Nóż
jest bardzo ostry. Zachowaj
ostrożność przy czyszczeniu.
19. Poprzez nieprawidłowe
naprawy mogą powstać
zagrożenia dla użytkownika.
Przeprowadzaj dlatego naprawy tylko w naszym centralnym serwisie.
Krajalnica jest urządzeniem
20.
i nie jest przewidziana do
pracy przemysłowej.
Sprawdzaj regularnie
21.
wtyczkę i kabel czy nie
ma śladów zużycia bądź
uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub
innej części proszę
wysłać
urządzenie do kontroli i/lub
naprawy do naszego biura
obsługi klienta.
do użytku domowego, do
przerobu niedużych ilości
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
W żadnym wypadku nie otwieraćobudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybnémontáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
1. Usuń wszystkie materiały opakunkowe i
sprawdź, czy wszystkie pojedyncze części
zostały dostarczone.
6. Umieść dociskacz produktów na sankach i
ustaw misę wyłapującą po lewej stronie pod
sankami.
7. Włóż wtyczkę do gniazdka.
8. Ustaw żądaną szerokość cięcia (0–15mm)
poprzez przekręcenie koła nastawiającego.
47
OBSŁUGA KRAJALNICY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Połóż produkt do krojenia na sankach i
dociśnij lekko do ściany krajalnicy. Produkt
nie może mieć kości lub innych twardych
części.
2. Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed uruchomieniem. Naciśnij
jednocześnie lewą ręką włącznik zwalniający
oraz włącznik EIN/AUS (włącz/wyłącz).
Silnik zacznie pracę i można kroić.
3. Przesuń sanki z produktem powoli w kierunku działającego noża.
4. Jak tylko produkt będzie mniejszy, trzeba
użyć dociskacza produktów. Urządzenie nie
może być użyte bez sanek lub dociskacza
produktów, chyba, że wielkość i kształt
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Nie zanurzać w żadnym wypadku
urządzenia w wodzie lub innychpłynach i nie
trzymać pod bieżącą wodą.
1. Umyj urządzenie lekko wilgotną ściereczką.
Nie używaj proszkówdo szorowania.
2. Nóż jest z nierdzewnej stali szlachetnej.
Uwaga: nóżjest bardzo ostry.
3. Umyj golekko wilgotną ściereczką. Proszę
być bardzo ostrożnym podczas mycia.
4. Od czasu do czasu należy również umyć
tylną stronę noża. Aby ściągnąć nóż przekręć
o 1/4 obrotu śrubę mocującą w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek).
5. Zdejmij ostrożnie nóż i umyj go ręcznie
wodą z dodatkiem środka czyszczącego.
Proszę nie zostawiać noża w wodzie. Nie
zostawiaj noża na dłużej w pozycji leżącej,
produktu nie pozwolą na ich użycie. N ó ż
działa dopóki oba włączniki są naciśnięte.
Aby zatrzymać należy puścić włączniki i
poczekać, aż okrągły nóż całkowicie się
zatrzyma.
5. Po zakończeniu krojenia ustaw szerokość
cięcia na „0“.
6. Po zakończeniu krojenia tłustych produktów
(np. kiełbasa, ser), z powodów higienicznych, urządzenie i w szczególności nóż najlepiej odrazu umyć (patrz rozdział „Czys-
zczenie“).
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
wszczególności w wodzie, aby zapobiec
niebezpieczeństwu skaleczenia.
6.Zalecamy, aby w razie konieczności natłuścić wazeliną koło zębate noża.
7. Obudowę za nożem umyć wilgotną
ściereczką lub pędzlem.
8. Założenie noża następuje w odwrotnej
kolejności. Wewnętrzna część obudowy musi
być sucha, zanim nóż zostanie ponownie
założony. Przekręć o 1/4 obrotu śrubę w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
9. Nałóż ponownie sanki na prowadnicę.
10. Aby oszczędzić miejsce podczas przechow-
ywania (np. w szufladzie) można zdjąć
sanki oraz dociskacz produktów i złożyć
prowadnicę sanek.
48
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi.Muszą Państwo dostarczyćten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznychi elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, żeten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
49
50
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.