Unold 78856 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78856
ALLESSCHNEIDER KOMPAKT
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78856 Stand: April 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78856
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ...................................... 8
Sicherheitshinweise .................................8
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Bedienen ................................................ 11
Reinigen und Pflegen ............................... 12
Garantiebestimmungen ............................13
Entsorgung / Umweltschutz ......................13
Informationen für den Fachhandel ............. 13
Service-Adressen .....................................14
Instructions for use Model 78856
Technical Specifications ........................... 15
Explanation of symbols ............................. 15
Safety Information ................................... 15
Before using the appliance ......................17
Operation ............................................... 18
Cleaning and care .................................... 18
Guarantee Conditions ............................... 19
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................19
Service ...................................................14
Notice d´utilisation Modèle 78856
Spécification technique ........................... 20
Explication des symboles .......................... 20
Consignes de sécurité ..............................20
Avant la première utilisation .....................23
Utilisation de la trancheuse ..................... 23
Nettoyage ...............................................23
Conditions de Garantie ............................. 24
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................24
Service ...................................................14
Gebruiksaanwijzing Model 78856
Technische gegevens ............................... 25
Verklaring van de symbolen .......................25
Veiligheidsinstructies ...............................25
Vóór het eerste gebruik .............................28
Bediening van de allessnijder ....................28
Reiniging ................................................ 28
Garantievoorwaarden ................................ 29
Verwijderen van afval / Milieubescherming .29
Service ...................................................14
Istruzioni per l’uso Modello 78856
Dati tecnici ............................................ 30
Significato dei simboli .............................30
Avvertenze di sicurezza ............................30
Prima del primo utilizzo ...........................33
Utilizzo dell’affettatrice ............................ 33
Pulizia .................................................... 33
Norme die garanzia .................................. 34
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........34
Service ...................................................14
Manual de instrucciones Modelo 78856
Datos técnicos ........................................ 35
Explicación de los símbolos ...................... 35
Indicaciones de seguridad ........................35
Puesta en servicio .................................... 38
Manejo del Cortafiambres ......................... 38
Limpieza ................................................. 38
Condiciones de Garantia ........................... 39
Disposición/Protección del medio
ambiente ................................................39
Service ...................................................14
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze Modelu 78856
Technické údaje .....................................40
Vysvětlení symbolů ...................................40
Bezpečnostní pokyny ................................ 40
Před prvním použitím ............................... 42
Obsluha univerzálního kráječe ................... 43
Čištění .................................................... 43
Záruční podmínky .................................... 44
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....44
Service ...................................................14
Instrukcja obsługi Modelu 78856
Dane techniczne ..................................... 45
Objaśnienie symboli ................................. 45
Zasady bezpieczeństwa ............................45
Uruchomienie i użycie .............................. 47
Obsługa krajalnicy ...................................48
Czyszczenie ............................................. 48
Warunki gwarancji....................................49
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 49
EINZELTEILE
1
3
2
5
4
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Restehalter 2 Schlitten 3 Rundmesser 4 Motorgehäuse
5 Auffangschale
GB Page 15
1 Rest holder 2 Carriage 3 Round knife 4 Motor block 5 Food tray
F Page 20
1 Poussoir 2 Chariot 3 Couteau rond
4 Bloc moteur 5 Plat
NL Pagina 25
1 Restenhouder 2 Slede 3 Rondmes 4 Motorbehuizing 5 Opvangschotel
I Pagina 30
1 Spingifetta 2 Carrello
3 Lama 4 Corpo motore 5 Vassoio di raccolta
E Página 35
1 Empujador de alimentos 2 Carro 3 Cuchilla circular 4 Carcasa del motor 5 Bandeja de recepción
CZ Strany 40
1 Držák zbytků 2 Suport 3 Kruhový ž
4 Blok motoru 5 Zachycovací miska
PL Strony 45
1 Dociskacz produktów 2 Sanki 3 Nóż okrągły 4 Obudowa silnika 5 Misa wyłapująca

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78856

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Gehäuse: Kunststoff Messer: Edelstahl, Solingen, Durchmesser 17 cm Zuleitung: 120 cm Abmessungen: Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm (B/T/H, Breite
Gewicht: Ca. 2,1 kg Kurzzeitbetrieb: 5 Minuten Ausstattung: Klappbares Kunststoffgehäuse, Schlitten aus Kunststoff Zubehör: Bedienungsanleitung, Messer aus Solinger Edelstahl,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
zusammengeklappt 10,5 cm)
Restehalter, Auffangschale

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden
8
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2. ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und
3. 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschal­ten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befin-
det, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur­den und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder zwischen
und 8 Jahren sollten das
3 Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kin­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
6. mit Spannung gemäß Typen- schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs- system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8. die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig- keiten ein.
Der Allesschneider darf
9. nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z.
B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Alles­schneider stets auf einer freien und ebenen Oberflä­che.
Achten Sie darauf, dass
14. die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
15. Die Zuleitung muss so ver­legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
16. nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung.
17. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussste­cker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
Tragen Sie das Gerät nicht
18. am Anschlusskabel.
19. Das Anschlusskabel bitte nicht über das Messer oder andere scharfe Kanten füh­ren.
Kinder erkennen nicht die
20. Gefahren, die bei unsachge­mäßem Umgang mit Elekt­rogeräten und Schneidwerk­zeugen entstehen können. Der Allesschneider gehört
9
deshalb nicht in Kinder-
hände.
Das Messer ist sehr scharf!
21. Vorsicht bei der Reinigung!
22. Verwenden Sie den Alles­schneider nur in Innenräu­men.
Um Schnittverletzungen zu
23. vermeiden, muss der Reste­halter auf den Gleitschlitten aufgesetzt werden, sobald das Schneidgut so klein ist, dass er auf den Schlitten passt.
Zum Schneiden von Reststü-
24. cken immer den Restehalter benutzen.
Das Gerät ist nur zum Schnei-
25. den von dafür geeigneten Lebensmitteln bestimmt und darf nicht zweckent­fremdet werden. Geeignete Lebensmittel dürfen keine Knochen oder andere harten Bestandteile enthalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
26. des Allesschneiders und vor dem Reinigen den Netzste­cker aus der Steckdose und stellen Sie die Schnittbreite auf 0.
Durch unsachgemäße Repa-
27. raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie des­halb Reparaturen nur durch unseren zentralen Kunden­dienst durchführen.
Der Allesschneider ist ein
28. Haushaltsgerät zur Verarbei­tung haushaltsüblicher Men­gen und nicht zum gewerbli­chen Einsatz geeignet.
Das Gerät darf nicht mit
29. Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer­den, um Schäden zu vermei­den.
Nach Gebrauch sowie vor
30. dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
Öffnen Sie auf keinen Fall
31. das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom­schlag.
Prüfen Sie regelmäßig
32. das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Sie
Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
10
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entsorgen sie alle Verpackungs­materialien und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
2. Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem feuchten Tuch abwi­schen (siehe auch Abschnitt Rei­nigung)
3. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, saubere, feste und tro­ckene Fläche.
4. Stecken Sie die beiden Teile des Schlittens zusammen.
5. Setzen Sie den Schlitten auf die Schlittenführung. Dazu den

BEDIENEN

1. Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten und drücken Sie dieses leicht gegen die Anschlag­platte. Das Schneidgut darf keine Knochen oder anderen harten Bestandteile enthalten.
2. Das Gerät ist mit einer Einschalt­sicherung ausgestattet. Drücken Sie gleichzeitig mit der linken Hand den Entriegelungs-Tast­schalter sowie den EIN/AUS-Tast­schalter. Der Motor läuft an und Sie können nun schneiden.
3. Schieben Sie den Schlitten mit dem Schneidgut langsam gegen das laufende Messer.
4. Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muss der Reste­halter benutzt werden. Das Gerät darf nicht ohne Schlitten oder Restehalter benutzt werden, es sei denn, die Größe und Form
Schlitten im rechten Winkel an die Schlittenführung ansetzen und herunterklappen.
6. Setzen Sie den Restehalter auf den Schlitten und stellen Sie die Auffangschale von der linken Seite her unter den Schlitten.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
8. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite (0–15 mm) am Ein­stellrad ein.
des Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
5. Das Rundmesser läuft, solange beide Tastschalter gedrückt wer­den. Zum Stoppen beide Tast­schalter loslassen und warten, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand gekommen ist.
6. Nach dem Schneiden die Schnitt­breite zur Sicherheit auf „0“ stel­len.
7. Nach dem Schneiden von fett­haltigem Schnittgut (z. B. Wurst, Käse) aus hygienischen Grün­den Gerät und insbesondere das Messer am besten sofort reinigen (Siehe Abschnitt Reinigung).
Achtung: Das Messer ist sehr scharf, Verletzungsgefahr!
11

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker. Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tau­chen und nie unter fließendes Wasser halten.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie bitte keine Scheu­ermittel.
2. Das Messer ist aus rostfreiem Edelstahl.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
3. Wischen Sie es mit einem feuch- ten Tuch ab. Bitte gehen Sie des- halb beim Reinigen besonders vorsichtig vor.
4. Gelegentlich sollten Sie das Gerät auch hinter dem Messer reinigen. Zur Entnahme des Messers dre­hen Sie die Feststellschraube im Uhrzeigersinn mit einer Viertel- drehung auf (s. Abb.).
5. Nehmen Sie das Messer vorsich­tig heraus und waschen Sie es von Hand mit Wasser unter Zusatz von Spülmittel ab.
6. Lassen Sie das Messer nicht län­gere Zeit liegen, insbesondere im Spülwasser, um eine Verletzungs­gefahr zu vermeiden.
7. Wir empfehlen, das Zahnrad auf der Rückseite des Messers bei Bedarf mit etwas Vaseline zu fet­ten.
8. Das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch oder Pinsel reinigen.
9. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Rei­henfolge. Der Innenraum muss trocken sein, bevor das Messer wieder eingesetzt wird.
10. Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn mit einer Vierteldrehung zu.
11. Setzen Sie den Schlitten wieder auf die Schlittenführung.
12. Zur Platz sparenden Aufbewah­rung (z. B. in einer Schublade) können Sie den Schlitten und den Resthalter abnehmen und die Schlittenführung hochklappen.
12

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Allesschneider Kompakt 78856 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen des
BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.6.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
14

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78856

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Housing: Plastic Knife: Stainless steel from Solingen, diameter 17 cm Power cord: 120 cm Dimensions: Approx. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm W/D/H Weight: Approx. 2,1 kg Continuous operation: 5 minutes Features: Foldable plastic housing, plastic carriage Accessories: Instruction booklet, stainless steel knife, holder for
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.

SAFETY INFORMATION

small parts, food tray
Please read the following instruc- tions and keep them on hand for later reference.
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance
a safe way and under-
in stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards
involved. Children aged from
15
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be super­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the appliance out of
5. reach of children.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
7. Do not operate this appli­ance with an external timer or remote control system.
Never immerse the appli-
8. ance or the lead cable in water or other liquids.
Do not clean the slicer in a
9. dish-washer.
10. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
11. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accom
­modations and holiday homes.
12.
Do not place the appliance
or lead cable near open fla­mes during operation.
Always use the slicer on a
13. level and uncluttered sur­face.
Make sure that the lead
14. cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause acci­dents, for example if small children pull on the cable.
Route the lead cable so that
15. it is prevented from being pulled or tripped over.
16. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage.
17. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
18. Never carry the slicer by the lead cable.
19. Use the slicer only indoors.
20. Children are not aware of the risks resulting from electrical appliances and cutting tools. Therefore the slicer must not be used by children.
21. In order to avoid injuries, the rest holder has to be placed on the carriage, as soon as the food is small enough to place the rest holder.
22. Always use the rest holder for slicing of small pieces of food.
23. The appliance must not be used for any other than the provided purpose. Only use it for cutting food, that does not contain bones or any other hard parts.
24. After use of the slicer and before cleaning it, pull the plug out of the socket and adjust the cutting width to
0.
16
25. Please avoid any contact
between the power cord and the knife or any other sharp edges.
26. The knife is very sharp, be very cautious when cleaning it!
27. Inexpert handling and repairs may entail serious risks to the user. Repairs should only be performed by our after sales service.
28. The slicer is provided for domestic use and is not suitable for commercial use. Only use it for slicing household quantities.
29. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
30. Disconnect the appliance from the wall socket after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is con nected to the wall socket.
Never open the casing of
31. the slicer. There is danger of electric shock.
32. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for ins pection and repair. Unautho­rised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
Caution! The knife is very sharp, risk of injuries! Never open the housing of the appliance. This
can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
-
-

BEFORE USING THE APPLIANCE

1. Remove all packaging materials and check, if all parts are com­plete.
2. Before using the appliance for the first time, wipe it with a damp cloth (see chapter Cleaning)
3. Place the slicer on a flat, clean, solid, and dry surface.
4. Mount both parts of the carriage.
5. Insert the carriage into the guide. Hold it at a right angle and then tilt it downward.
6. Place the rest holder on the carri­age and the food tray from the left side under the carriage.
7. Put the plug into a power socket as per rating label.
8. Adjust the desired cutting thick­ness from 0–15 mm by turning the wheel.
17

OPERATION

1. Place the food to be sliced on the carriage and press it slightly against the rebate plate. The food must not contain any bones or other hard components.
2. The appliance disposes of a safety lock. Press simultaneously the unlocking device button and the ON/OFF button. The motor starts and you can start slicing.
3. Push the carriage slowly against the rotating knife.
4. As soon as there is only a small part of food left, you have to use the rest holder to avoid injuries. The appliance must not be used without carriage and rest holder.

CLEANING AND CARE

Unplug the machine before cleaning it. Do not immerse the machine in water or any other liquid nor clean it under running water.
1. Wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any scouring agents.
2. The knife is made of stainless steel. Just wipe it with a damp cloth. Please be very careful when cleaning the knife.
Caution: The knife is very sharp.
3. From time to time you should also clean the space behind the knife. First remove the carriage by tilting it up and removing it from the guide. Then turn the screw in
18
5. The knife rotates as long as both buttons are pressed down. Release both switches to stop the machine and wait until the knife has stopped rotating.
6. When you have finished, adjust the thickness to „0“.
7. Please clean the appliance and in particular the knife immediately after cutting fat food (e.g. cold meat, cheese etc.)
Caution! The knife is very sharp, risk of injuries!
the middle of the knife clockwise (see picture).
4. Take out the knife very carefully and clean it by hand in warm water with a drop of a washing-up liquid.
5. Do not leave the knife in the water in order to reduce the risk of inju­ries. Reinstall it directly after cleaning.
6. We recommend to grease the
tooth wheel at the backside of the knife from time to time with some Vaseline.
7. Clean the housing behind the knife with a dry cloth or a soft brush.
8. Install the knife in reverse order.
9. Turn the screw counterclockwise until it clicks in.
10. Place the carriage on the carriage conduit.
11. For space saving storage (e.g. in a drawer) you can take off the carri­age and then fold up the carriage guide.
The interior must be dry before inserting the knife.

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
19

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78856

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Capacité: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Boîtier: Plastique Couteau: Acier inox de Solingen, diamètre 17 cm Cordon d’alimentation: 120 cm Dimensions: Env. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/H Poids: Env. 2,1 kg Opération continue: 5 minutes Caractéristiques: Boîtier pliable en plastiqzue, chariot en plastique Accessoires: Notice d’utilisation, couteau en acier inox, poussoir, plat
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
20
Les enfants en dessous de
2. 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
-
4. Il convient de surveiller les
12. Ne pas utiliser l’appareil ou
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5. Tenir l’appareil hors de por-
13. Toujours placer la tran
tée des enfants.
Vérifier que l’installation
6. électrique est compatible
14. avec la a et la tension indi­quées sur la plaque signalé­tique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
Cet appareil n‘est pas des-
7.
15. Placer le cordon de manière
tiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indé-
16. Ne jamais enrouler le cordon pendant ou par un système de commande à distance.
Ne jamais plonger l’appareil
8. ni son cordon d’alimentation
17. Pour débrancher la tran dans l’eau ou tout autre liquide.
9. Ne pas mettre la trancheuse au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler
18. l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les
19. Ne pas utiliser la trancheuse mains mouillées.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domesti
20. Le enfants ne connais-
­que ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (bou-
tiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de
21.
travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des
22. clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
 dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
son câble à proximité d’une flamme nue.
­cheuse sur une surface bien dégagée et plane.
Afin d’éviter tout accident
en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation.
à ce que personne ne puisse tirer dessus ou trébucher.
d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le range­cordon prévu à cet effet.
­cheuse toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
Ne pas tirer sur le cordon
pour déplacer le socle.
en plein air.
sent pas les dangers par l’utilisations des appareils électriques ou coupants. Ne laissez jamais les enfants utiliser la trancheuse.
Ne jamais immerger la tran-
cheuse dans l’eau ou dans un autre liquide.
Pour éviter des coupures
il faut toujours utiliser le poussoir, si les aliments sont assez petit pour le mettre sur le chariot.
21
23. Pour couper des petits mor-
ceaux utilisez toujours le poussoir.
Ne jamais utiliser l’appareil
24. pour un autre but que prévu. La trancheuse n’est prévue que pour couper des ali­ments convenables, en par­ticulier des aliments con­tenant des os ou des parties dures.
Après avoir utilisée la tran-
25. cheuse et avant de la netto­yer, débrancher la fiche de la prise de courant et tournez l’épaisseur de coupe dans la position zéro.
Evitez tout contact entre le
26. cordon d’alimentation ou d’autres bord tranchants. Le coteau est très tranchant. Soyez prudent en le nettoy­ant!
La trancheuse est un appareil
27. de ménage et n’est pas pré­vue pour une utilisation com­merciale. Ne jamais utiliser l’appareil pour des quantités excédant les besoins d’un ménage.
Les réparations inexpertes
28. puissent résulter dans des dangers pour l’utilisateur. En
cas de défauts veuillez con
­tacter notre service après­vente.
29.
Pour éviter tout dommage,
ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des éléments d’une autre marque que celle de l’appareil.
30. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le nettoyer.
31. Afin d’éviter tout choc élec
­trique, ne jamais ouvrir le bloc moteur du trancheuse.
32.
Contrôler gulièrement
l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cor­don d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres élé­ments, retourner l’appareil ou son support à notre ser­vice après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires.
oute intervention inappro-
T priée peut s’avérer dange­reuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de
la
garantie.
Mise en garde : Le couteau est très coupant, danger de lésions! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
22

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Enlevez tous les matériaux d‘emballage et contrôlez si la machine et les accessoires sont complets.
2. Avant d’utiliser l’appareil essuyez-le avec un chiffon humide (voir chapitre Nettoyage).
3. Placez la trancheuse sur une surface plate, propre, solide et sèche. Insérez le chariot dans le guidage en le tenant dans un angle droit. Puis poussez-le en bas.

UTILISATION DE LA TRANCHEUSE

1. Placer les aliments sur le chariot et pressez­les légèrement contre la machine. Les aliments ne doivent pas contenir des os ou d’autres parties dures.
2. La machine dispose d’une serrure de sécurité. Donc il faut presser en même temps l’interrupteur et le bouton MARCHE/ ON. Le moteur se met en marche en vous pouvez couper les aliments.
3. Poussez le chariot légèrement en arrière contre le couteau tournant.
4. Servez-vous toujours du poussoir à charcuterie, si les aliments sont devenus plus petits. Ne jamais utilisez l’appareil sans le poussoir et le chariot sauf si la forme de l’aliment à trancher l’empêche.
4. Placez le poussoir sur le chariot.
5. Placez le plat sous le chariot.
6. Mettez la fiche dans une prise de courant selon la plaque signalétique.
7. Choisissez l’épaisseur de 0 à 15 mm en tournant la roue.
5. Le couteau se tourne tant que l’interrupteur et le bouton sont est pressés. Pour arrêter, relâchez l’interrupteur et le verrou.
6. Après avoir fini de couper veuillez ajuster l’épaisseur de coupe à „0“.
7. Pour des raisons hygiéniques, nous recom­mandons de nettoyer l’appareil immédiate­ment après avoir coupé des aliments gras (p.e. charcuterie, fromage)! Voir chapitre Nettoyage.
Mise en garde : Le couteau est très coupant, danger de lésions!

NETTOYAGE

Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide et ne jamais le nettoyer sous l’eau coulante.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide sans utilisant des produits récurants.
2. Le couteau est fait de l’acier inox. Essuyez-le avec un chiffon humide. Soyez très prudent en nettoyant le couteau.
Attention: Le couteau est très coupant!
3. Nous recommandons de nettoyer de temps en temps l’espace derrière le couteau. Enlevez d’abord le chariot
4. Puis insérez l’outil dans le centre du couteau et tournez-le dans les sens des aiguilles (voir photo).
23
5. Enlevez le couteau avec prudence et
nettoyez-le dans l’eau chaude avec un peu de lessive.
6. Ne laissez pas le couteau pour longtemps dans l’eau pour réduire le risqué de lésions.
7. Nettoyez l’espace derrière le couteau avec une chiffon sec ou une brosse souple.
8. Nous recommandons de graisser la roue dentée derrière le couteau de temps en temps avec un peu de vaseline.
9. Remontez le couteau immédiatement après de l’avoir nettoyé dans l’ordre inverse. L’espace intérieur doit être sec avant te
monter le couteau. Tournez l’outil contre les sens des aiguilles.
10. Remettez le chariot.
11. Pour garder l’appareil vous pouvez enlever le chariot et plier l’appareil, p. e. pour le garer dans un tiroir.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
24

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78856

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Behuizing: Kunststof Mes: Edelstaal, Solingen, diameter 17 cm Voedingskabel: 120 cm Afmetingen: Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/B/H Gewicht: Ca. 2,1 kg Kort bedrijf: 5 minuten Uitrusting: Klapbare kunststof behuizing, slede kunststof Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, mes Solingen edelstaal, restenhouder, opvangschotel
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin- deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre­pen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2. moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
­kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc­ties over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende
25
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe­zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5. voor kinderen niet toeganke­lijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan
6. op wisselstroom met span­ning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7. een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
9. De allessnijder mag niet met water of andere vloeistof- fen in contact komen. Wan­neer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik
weer helemaal droog
zijn
10.
De allessnijder mag niet in
de vaat-wasser worden gerei­nigd.
Raak het apparaat resp. het
11. snoer nooit met natte han­den aan.
Het apparaat is uitsluitend
12. bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk­plaatsen,
 landbouwbedrijven,
 voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere toeristische accomodaties,
 in privé pensions of vakan-
tiewoningen.
Het apparaat of het snoer
13. mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de allessnijder steeds op een vrij en vlak oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot onge­lukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trek­ken.
Het snoer moet zo worden
16. geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorko­men wordt.
Wikkel nooit het snoer om
17. het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde sno­eropberging.
Trek het snoer altijd aan de
18. aansluitstekker uit het stop­contact, nooit aan het snoer zelf.
Draag de allessnijder niet
19. aan het snoer.
20. Gebruik de allessnijder uits­luitend in binnenruimten.
Kinderen beseffen niet de
21. gevaren die bij ondeskundig gebruik van elektrische appa­raten en snijgereedschap kunnen ontstaan. De alless­nijder hoort daarom niet in de handen van kinderen.
Om snijwonden te voorko-
22. men dient de restenhouder op de glijslede te worden
26
geplaatst zodra het snijgoed
zo klein wordt dat het erop past.
23. Voor het snijden van rest­stukken altijd de resthouder gebruiken.
Het apparaat is uitsluitend
24. bedoeld voor het snijden van hiervoor geschikte levens­middelen, het mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Geschikte levens­middelen mogen geen bot­ten of andere harde compo­nenten bevatten.
Na het gebruik van de
25. allessnijder en voordat u deze schoonmaakt, trek de netstekker uit het stopcon- tact en zet de snijbreedte
0.
op
26. De aansluitkabel a.u.b. niet over het mes of andere scherpe kanten brengen. Het mes is zeer scherp! Wees voorzichtig bij het schoon­maken!
Door ondeskundig uitge-
27. voerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Laat daarom reparaties uits­luitend door onze centrale klantenservice doorvoeren.
De allessnijder is een huis-
28. houdelijk apparaat en is niet geschikt voor het comer-
ciële gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor de verwerking van in het huishouden gebruikelijke hoeveelheden.
Het apparaat mag niet met
29. toebehoren van andere fab­rikanten of merken worden gebruikt om schade te voor­komen.
Na gebruik en voor het rei-
30. nigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstek­ker zich in het stopcontact bevindt.
Open in geen geval de behu-
31. izing van de allesnijder Er bestaat gevaar van letsel door elektrische schokken.
Controleer het apparaat,
32. de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klanten service. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en lei­den
tot het vervallen van de
garantie.
-
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwondingsgevaar! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
27
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en controleer of alle onderdelen voorhanden zijn.
2. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik met een vochtige doek af (zie ook paragraaf Reiniging)
3. Plaats het apparaat op een glad, schoon, stabiel en droog oppervlak.
4. Steek de twee onderdelen van de slede.
5. Zet de slede op de sledegeleiding. Plaats hiervoor de slede in een rechte hoek tegen

BEDIENING VAN DE ALLESSNIJDER

1. Het snijgoed op de slede leggen en licht tegen de aanslagplaat drukken. Het snij­goed mag geen botten of andere harde com- ponenten bevatten.
2. Het apparaat is voorzien van een inschakel- beveiliging. Druk tegelijk met de linkerhand op de ontgrendelingsschakelaar en de AAN/ UIT-schakelaar. De motor start en u kunt nu snijden.
3. Schuif de slede met het snijgoed langzaam tegen het draaiende mes.
4. Zodra het snijgoed kleiner is geworden, dient de restenhouder te worden gebru­ikt. Het apparaat mag niet zonder slede of restenhouder worden gebruikt, tenzij de grootte en de vorm van het snijgoed laten het gebruik van slede en restenhouder niet toe.
de sledegeleiding en klap de slede naar beneden.
6. Zet de restenhouder op de slede en plaats de opvangschotel vanuit de linkerzijde onder de slede.
7. Steek de netstekker in het stopcontact.
8. Stel de gewenste snijbreedte (0–15 mm) aan het instelwiel in.
5. Het rondmes draait zolang op de beide schakelaars wordt gedrukt. Om te stoppen beide schakelaars loslaten en wachten tot­dat het rondmes volkomen tot stilstand is gekomen.
6. Na het snijden de snijbreedte voor de veiligheid op „0“ zetten.
7. Na het snijden van vethoudend snijgoed (bijv. worst, kaas) om hygiënische redenen het apparaat en in het bijzonder het mes het beste onmiddellijk schoonmaken! Zie paragraaf Reiniging).
Pas op! Het mes is zeer scherp, verwon­dingsgevaar!

REINIGING

Voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken.
28
Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen en nooit onder stromend water houden.
1. Veeg het apparaat met een weinig nat
gemaakte doek af. Gebruik a.u.b. geen schuurmiddel.
2. Het mes is van roestvrij edelstaal. Let op: Het mes is zeer scherp! Veeg het mes met een weinig nat gemaakte doek af.
Ga daarom a.u.b. bij het reinigen bij­zonder voorzichtig te werk.
3. Van tijd tot tijd moet u het apparaat ook achter het mes schoonmaken. Om het mes eruit te nemen, draai de vastzetschroef een kwartslag met de klok mee.
4. Neem het mes voorzichtig eruit en was het mes met de hand met water en een beetje afwasmiddel af.
5. Laat het mes niet langere tijd liggen, in het bijzonder niet in het afwaswater, om verwon- dingsgevaar te voorkomen.
6. Wij adviseren om het tandwiel op de ach­terkant van het mes indien nodig met een beetje vaseline in te vetten.
7. De behuizing achter het mes met een droge doek of een kwast reinigen.
8. Het inzetten van het mes geschiedt in de omgekeerde volgorde. De binnenruimte moet droog zijn voordat het mes weer wordt gemonteerd. Zet de schroef weer vast door deze een kwartslag tegen de klok in te draaien.
9. Zet de slede weer op de sledegeleiding.
10. Voor ruimtebesparende opberging (bijv. in een schuiflade) kunt u de slede en de res­tenhouder afnemen en de sledegeleiding omhoog klappen.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de ma­chineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/ foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
29

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78856

DATI TECNICI

Potenza: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Corpo: Plasticao Lama: Acciaio inox, Solingen, diametro 17 cm Cavo di alimentazione: 120 cm Dimensioni: Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/A Peso: Ca. 2,1 kg Funzionamento: 5 minuti funzionamento di breve durata Dotazione: Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica Accessori: Istruzioni per l’uso, lama in acciaio inox di Solingen, spingifetta, vassoio
di raccolta
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1. utilizzato da bambini a par­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali o che difett­ano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorveg­liati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono
30
essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
L‘apparecchio deve essere
2. tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante mente.
3.
I bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i
-
pericoli risultanti. I bam-
bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col­legare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
I bambini devono essere
4. sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
Questo apparecchio non
6. deve essere usato né con oro­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
Non immergere per nes-
7. sun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
L’affettatrice non deve ent-
8. rare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completa­mente asciutto.
L’affettatrice non deve essere
9. lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità ana­loghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
 aziende agricole,
 all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut­ture ricettive,
 in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
L’apparecchio o il cavo di
12. alimentazione non devono essere utilizzati nelle vici­nanze di fonti di calore.
Utilizzare l’affettatrice
13. sempre su superfici libere e piane.
14. Accertarsi che il cavo di ali­mentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
Il cavo deve essere sistemato
15. in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
16. Non avvolgere per nes­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgi­cavo.
Per estrarre la spina dalla
17. presa, tirare sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
18. Non afferrare l’affettatrice dal cavo di alimentazione.
19. L‘affettatrice è destinato solo a un uso interno.
20. I bambini non sono in grado di comprendere del tutto i pericoli derivanti dall’uso inadatto di dispositivi elett
­rici e di apparecchi da taglio. Tenere quindi l’affettatrice lontano dalla portata
dei
bambini.
31
21. Per evitare ferimenti da tag-
28. lio, lo spingi fetta deve essere posizionato sul carrello, non appena il prodotto da affett­are raggiunga la dimensione tale da essere contenuta nel
29. carrello.
Per tagliare piccoli pezzi di
22. prodotto utilizzare sempre lo spingi fetta.
23. L’apparecchio è destinato
30. al taglio di alimenti adatti a essere affettati e non deve essere utilizzato per finalità diverse.
24. Gli alimenti da affettare non devono contenere ossa o altri ingredienti duri.
31.
25. Dopo aver utilizzato l’affettatrice e prima di pro
- vvedere alle operazioni di pulizia, togliere la spina
32. Verificare con regolarità che dalla presa di corrente e impostare lo spessore di tag
-
lio su 0.
Il cavo di connessione non
26. deve passare sopra la lama o ad altri angoli taglienti. La lama è molto affilata! Si presti attenzione durante le operazioni di pulizia!
27. Riparazioni inappropriate possono comportare pericoli considerevoli per gli utiliz­zatori. Si consiglia quindi di fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal nostro servizio centrale clienti.
L’affettatrice è un apparec-
chio per la lavorazione di quantitativi alimentari di uso domestico e non è adatta a un utilizzo commerciale.
L’apparecchio non deve
essere utilizzato con acces­sori di altre marche o pro­duttori, onde evitare il dann­eggiamento dello stesso.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incusto­dito quando la spina è nella presa di corrente.
Durante il funzionamento,
non aprire per nessun motivo il corpo del l’affettatrice. Pericolo di scossa elettrica.
l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, invi
­are l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazi­one al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti pos­sono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
Attenzione! La lama è molto affilata. Pericolo di taglio! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
32
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Eliminare tutti i materiali di imballaggio e verificare che vi siano tutti i componenti.
2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido (vedi anche capitolo Pulizia).
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, pulita, stabile e asciutta.
4. Unire le due parti del carrello seguendo. Posizionare il carrello sulla guida,

UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE

1. Mettere il prodotto da affettare sul carrello e spingerlo leggermente verso la piastra di arresto. Il prodotto da affettare non deve contenere né ossa né ingredienti duri.
2. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di accensione sicura. Premere contemporane- amente con la mano sinistra il pulsante di sblocco e l’interruttore di ACCESO/SPENTO. A questo punto il motore si accende e si può cominciare ad affettare.
3. Spingere il carrello con il prodotto da affett­are lentamente verso la lama in funzione.
4. Quando le dimensioni del prodotto da affettare si riducono, è necessario usare lo spingifetta. L’apparecchio non deve essere utilizzato senza carrello o senza spingifetta,
accostando l’angolo destro sulla guida e ribaltandolo verso il basso.
5. Posizionare lo spingifetta sul carrello e mettere il vassoio di raccolta dal lato sinistro sotto il carrello.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare lo spessore di taglio desiderato (0–15 mm) ruotando la manopola di regolazione.
a meno che la dimensione e la forma del prodotto lo rendano inevitabile.
5. La lama ruota finché i due pulsanti riman­gono premuti. Per arrestare la lama, lasciare andare entrambi i pulsanti e attendere che la lama si sia fermata del tutto.
6. Dopo aver completato l’operazione di affett­atura, per scurezza impostare lo spessore di taglio sullo 0.
7. Dopo aver tagliato prodotti grassi (p.e.: affettati, formaggio) si consiglia di pulire subito soprattutto la lama (vedi capitolo Pulizia) per tivi igienici.
Attenzione! La lama è molto affilata. Pericolo di taglio!

PULIZIA

Prima di effettuare la pulizia togliere la spina dalla presa di corrente.
Per nessun motivo immergere l’apparecchio in acqua o in un altro liquido e mai tenerlo in acqua corrente.
1. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Non utilizzare prodotti abrasivi.
2. La lama è in acciaio inox.
33
Attenzione: la lama è molto affilata!
3. Pulire la lama con un panno leggermente umido. Si invita a effettuare la pulizia con la massima cautela.
4. Di tanto in tanto è necessario pulire anche la parte dell’apparecchio che si trova dietro la lama. Per estrarre la lama, ruotare per un quarto di giro la vite di fissaggio in senso orario.
5. Togliere la lama con cautela e lavarla a mano con acqua e detersivo. Non lasciare la lama in acqua e detersivo.
6. Non lasciare appoggiata la lama a lungo, soprattutto nell’acqua per il lavaggio, per evitare pericoli di ferimento.
7. In caso di bisogno, consigliamo di oliare la ruota dentata sul retro della lama con un po’ di vaselina.
8. Pulire il corpo dietro la lama con un panno o un pennello asciutto.
9. L’inserimento della lama avviene seguendo la procedura inversa. Prima di reinserire la lama, l’interno deve essere asciutto. Ruotare la vite per un quarto di giro in senso antiorario.
10. Riposizionare il carrello sulla guida.
11. Per risparmiare spazio (per esempio in un cassetto) è possibile estrarre il carrello e lo spingifetta e ripiegare la guida verso l’alto.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unita­mente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
34

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78856

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Carcasa: Plástico Cuchilla: De acero inoxidable, Solingen, diametro 17 cm Cableado: 120 cm Medidas: Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm L/P/A Peso: Ca. 2,1 kg Funcionamiento
en continuo: 5 minutos Equipamiento: Carcasa de plástico, plagable, carro de plástico Accesorios: Instrucciones de uso, cuchilla de acero inoxidable Solingen, empujador de
alimentos, bandeja de recepción
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las sigu- ientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a par­tir de 8 años y por personas con capacidad física, sen­sorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento del mismo si están super visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2. dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y
3. 8 años solo podrán conec­tar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcio­namiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com­prenden los peligros deri-
-
35
vados. Los niños entre 3 y
8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del apa­rato.
Los niños deberían vigilarse
4. para garantizar que no jue­guen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5. inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
No sumerja el equipo o el
8. cable de alimentación en agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca pre
-
vio a utilizarla nuevamente.
10.
El equipo no debe limpiarse
en el lava-vajillas.
11. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
12. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, ofi
­cinas u otros lugares de tra­bajo,
 en establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros simi­lares,
 en pensiones privadas o
casas vacacionales.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
14. Utilice el equipo siempre en una superficie despejada y plana.
15. Procure que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
16. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan
-
chado en él.
17.
No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recoge­cables previsto para ello en la parte inferior de la base.
Al desconectar el equipo,
18. siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
19. No transporte el equipo por el cable de alimentación.
20. Utilice el equipo únicamente en el interior.
21. Los niños no identifican el peligro que entraña el manejo inadecuado de apa
­ratos eléctricos y de herra­mientas de corte. Es conve­niente, por ello, mantener el cortafiambres fuera de su alcance.
22.
Para evitar lesiones, coloque
el empujador de alimentos
36
sobre el carro deslizante
cuando el producto cortado sea muy pequeño.
23. Para cortar los últimos trozos utilice siempre el empujador de alimentos.
24. El aparato está indicado sólo para cortar alimentos y no se recomienda su uso para otros fines. No corte alimen­tos con hueso o partes duras.
Después de usar, desconecte
25. el aparato antes de limpia­rlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte hasta la posición “0”.
Aleje el cable de conexión de
26. el equipo u otros extremos afilados. La cuchilla está muy afilada. Tenga cuidado durante la limpieza.
27. La reparación inadecuada del aparato puede entrañar graves peligros para el usua
­rio. Lleve a reparar el aparato únicamente a nuestras cen- trales de servicio al cliente.
28.
El Cortafiambres es un apa-
rato doméstico no indicado para uso industrial.
Para evitar daños, el equipo
29. no debe utilizarse con acce sorios de otros fabricantes u otras marcas.
30.
Desconecte el conector de
red tanto después de utilizar el equipo como antes de lim­piarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
No abra la carcasa dal
31. cuchilla bajo ningún con­cepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
Compruebe regularmente si
32. el equipo, el conector o el cable de alimentación pre­sen-tan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida com­proba-ción y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
-
Atención: Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
37

PUESTA EN SERVICIO

1. Después de quitar el embalaje, verifique que están todas las piezas.
2. Antes de usar, limpie el aparato con un trapo húmedo (véase apartado Limpieza)
3. Coloque el aparato en una superficie estable, lisa y seca.
4. Una las dos piezas del carro tal. Coloque el carro en la guía corredera. Para ello, coloque

MANEJO DEL CORTAFIAMBRES

1. Coloque el alimento en el carro móvil y presiónelo suavemente contra la placa de tope. El alimento no debe contener huesos u otras partes duras.
2. El aparato está provisto de un pulsador de seguridad. Presione con la mano izquierda y de manera simultánea el interruptor de desbloqueo y el interruptor ON/OFF. El motor entra en funcionamiento y puede comenzar a cortar.
3. Deslice el carro móvil con el alimento y empújelo suavemente contra la cuchilla.
4. Utilice el empujador en el momento en que el alimento sea pequeño. Utilice siempre el carro y el empujador de alimentos, a no ser que el producto que se vaya a cortar sea excesivamente grande.
el carro en la guía corredera en ángulo recto y presione para encajarlo.
5. Coloque el empujador de alimentos en el carro y la bandeja de recepción en el lado izquierdo por debajo del carro.
6. Enchufe el aparato a la toma de corriente.
7. Ajuste con el regulador el grosor de corte deseado (0–15 mm).
5. La cuchilla circular se pone en movimiento al presionar ambos interruptores. Una vez terminado el proceso de corte, suelte el interruptor y la palanca y espere hasta que la cuchilla circular se haya detenido por completo.
6. Después de usar, gire el regulador del grosor de corte a la posición “0” por seguridad.
7. Tras cortar alimentos grasos (p. ej. embutido, queso), limpie el aparato y en especial la cuchilla preferiblemente de inmediato, por razones de higiene.
Atención: Riesgo de lesiones: la cuchilla está muy afilada

LIMPIEZA

Desenchufe el aparato siempre antes de limpiarlo. Nunca sumerja el aparato en agua u otros fluidos ni lo coloque bajo el grifo.
1. Limpie el aparato con un trapo húmedo. No utilice productos abrasivos.
2. La cuchilla es de acero inoxidable.
38
Atención: La cuchilla está muy afilada.
3. Límpiela con un trapo húmedo. Tenga cuidado mientras la limpia.
4. De vez en cuando es necesario limpiar el aparato por detrás de la cuchilla. Para extraer
la cuchilla afloje el tornillo girando un cuarto
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
5. Saque la cuchilla con cuidado y friéguela a mano con detergente.
6. Para evitar lesiones, no deje la cuchilla en agua mucho tiempo.
7. En caso necesario, se recomienda engrasar la rueda dentada por la parte trasera de la cuchilla con algo de vaselina.
8. Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel.
9. Coloque la cuchilla siguiendo los mismos pasos al contrario. El espacio interior debe estar seco antes de volver a colocar la
cuchilla. Apriete el tornillo girando un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj.
10. Coloque de nuevo el carro en la guía corredera.
11. Para ahorrar espacio al guardarlo (p.ej. en un cajón) puede quitar el carro y el empujador de alimentos y doblar hacia arriba la guía corredera.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura­ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis­posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
39

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 78856

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 100 W, 220–240 V~, 50 Hz Kryt: Plast, černý
Nůž: Nerez, Solingen, průměr 17 cm Přívod: 120 cm Rozměry: Cca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm
Hmotnost: Cca. 2,1 kg Krátkodobý provoz: 5 minut Vybavení: Sklopný plastový kryt, suport z plastu
Příslušenství: Návod k obsluze, nůž z nerezu Solingen, průměr 17 cm, držák zbytků,
zachycovací miska
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva­jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
40
bezpečném
údržbu
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
-
používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Přechovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s externími
-
spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovlá­dání.
V žádném případě nepo-
7.
nořujte přístroj nebo jeho přívod do vody či jiné kapa-
liny.
Podstavec nesmí přijít do
8.
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při opětovném použití přístroje opět zcela suchý.
9. Přístroj se nesmí mýt v myčce.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo podobnému použití, na.
 Kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo na jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
vacích zařízeních,
 v soukromých penzi-
onech nebo prázdninových ubytovnách.
Přístroj nebo jeho přívody
12. nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
13. Přístroj používejte vždy na volném a rovném povrchu.
14. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k pádu, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti.
15. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo potažení za něj nebo zakopnutí o něj.
16. Kabel nikdy neomotávejte
kolem přístroje, ale kolem za tímto účelem určenému uložení kabelu ve dně pods
tavce.
17.
Vytahujte přívod vždy jen za
zástrčku ze zásuvky, nikdy za přívodní kabel.
18. Podstavec nikdy nepřenášejte za přívodní kabel.
19. ti nejsou schopny rozpoz­nat nebezpečí hrozící při neodborném používání elek trických přístrojů a kráječů. Univerzální kráječ proto nepatří do dětských rukou.
Pro zabránění řezným
20.
poraněním musí být držák zbytků nasazen na suport
jakmile je zbytek ke krájení
tak malý, že se na suport
vejde.
21. Ke krájení zbytkových kousků
-
vždy použijte držák zbytků.
22. Přístroj je určen pouze ke krájení potravin k tomu
určených a nesmí být používán k jinému účelu.
Vhodné potraviny nesmí obsahovat kosti nebo jiné
tvrdé části.
23. Po použití a před čištěním univerzálního kráječe vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nastavte šířku řezu
na 0.
24. Přívodní kabel nesmí být
veden přes nůž nebo jiné
-
-
41
ostré hrany. Nůž je velmi
ostrý! Při čištění buďte opa­trní!
Díky neodborným opra-
25.
vám mohou uživateli hrozit závažná nebezpečí. Opravy
proto nechte provést pouze
naším centrálním servisem.
Univerzální kráječ je domácí
26.
spotřebič určený ke zpraco­vávání množství běžných v
domácnostech a není vhodný
pro průmyslové využití.
Přístroj používejte výlučně k
27.
ohřevu mléka. Nezahřívejte jiné tekutiny, protože by mohly přístroj poškodit.
28. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných značek, aby se předešlo jeho poškození.
29. Po použití a před čištěním vytáhněte zástrčku ze
Pozor: Nůž je velmi ostrý, hrozí nebezpečí poranění! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
zásuvky. Přístroj nenechá­vejte bez dozoru, pokud je
zástrčka v zásuvce.
V žádném případě neote-
30.
vírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí zasažení prou
dem.
Pravidelně u přístroje,
31.
zástrčky a přívodu kontro­lujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu
nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj
nebo podstavec ke kontrole a opravě našemu zákaz­nickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke vzniku
važných nebezpečí pro uživatele
a mají za následek
ztrátu záruky.
-
Výrobce nepřebížádné ručepři chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Zlikvidujte veškerý balící materiál a
zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Přístroj před prvním použitím otřete vlhkým
hadříkem (viz také odstavec Čištění)
3. Přístroj postavte na rovnou, čistou pevnou a
suchou plochu.
4. Sestavte obě části suportu dle obrázku.
42
5. Za tímto účelem nasaďte suport na vedení v pravém úhlu a sklopte.
6. Na suport nasaďte držák zbytků a zachycovací
misku nasuňte z levé strany pod suport.
7. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
8. Stavěcím kolečkem nastavte požadovanou
šířku řezu (0–15 mm).

OBSLUHA UNIVERZÁLNÍHO KRÁJEČE

1. Coloque el alimento en el carro móvil y
Krájenou potravinu položte na suport a lehce ji přitiskněte proti dorážecí desce kráječe. Krájená potravina nesmí obsa¬hovat žádné kosti nebo jiné tvrdé části.
2. Přístroj je vybaven zajištěním zapnutí. Současně stiskněte levou rukou odblokovací tlačítko a také tlačítko ZAP/VYP. Motor naběhne a vy můžete začít krájet.
3. Posunujte suport s krájenou potravinou
pomalu proti rotujícímu noži.
4. Jakmile se krájená potravina zmenší, musíte použít držák zbytků. Přístroj nesmí být používán bez suportu a držáku zbytků, ledaže by velikost krájené potraviny jejich použití znemožňovala.

ČIŠTĚNÍ

Před čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či
jiné kapaliny a nikdy jej nedávejte pod tekoucí vodu.
1. Přístroj otřete lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte prosím abrazivní prostředky na čištění.
2. Nůž je z nerezavějící oceli.
Pozor: Nůž je velmi ostrý!
3. Otřete jej navlhčeným hadříkem. Při čištění postupujte prosím velmi opatrně.
4. Příležitostně byste měli přístroj očistit i za nožem. Pro odebrání nože otočte zajišťovacím šroubem ve směru hodinových ručiček o čtvrt otáčky.
5. Nůž opatrně vyjměte a ručně jej umyjte vodou s přidáním prostředku na nádobí.
5. Kruhový nůž běží tak dlouho, dokud jsou stisknuta obě tlačítka. K zastavení pusťte obě tlačítka a počkejte, až se kruhový nůž zcela
zastaví.
6. Po nakrájení nastavte řeznou šířku pro jistotu na „0“.
7. Po krájení mastných potravin (např. salámu,
sýra) očistěte z hygienických důvodů nejlépe okamžitě obzvláště nůž (viz oddíl Čištění).
Pozor: Nůž je velmi ostrý, hrozí nebezpečí poranění!
6. Nůž nenechávejte delší dobu ležet, zvláště ne ve vodě se saponátem, abyste předešli možnému poranění.
7. Doporučujeme, abyste ozubené kolo na zadní straně nože v případě potřeby namazali
trochou vazelíny.
8. Kryt za nožem očistěte pomocí suchého
hadříku nebo štětce.
9. Nasazení nože proveďte v opačném pořadí. Vnitřní prostor musí být před nasazením nože suchý. Šroubem otočte o čtvrt otáčky proti směru hodinových ručiček.
10. Suport opět nasaďte na jeho vedení.
11. Pro přechovávání spořící místo (např. v
zásuvce) můžete suport a držák zbytků
odejmout a vedení suportu sklopit nahoru.
43

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘE

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ě jejich dlouživotnosti. Pravidel- né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužeprovozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
44

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 78856

DANE TECHNICZNE

Moc: 100 W, 220-240 V~, 50 Hz Obudowa: Tworzywo sztuczne
Nóż: Stal szlachetna, solingen, średnica 17 cm
Kabel: 120 cm Wymiary Ca. 34,0 x 23,5 x 20,5 cm (B/T/H) Waga: Ca. 2,1 kg Jednorazowy czas
działania: 5 minut Wyposażenie: Składana obudowa z tworzywa sztucznego, sanki z tworzywa sztucznego Akcesoria: Instrukcja obsługi, nóż ze stali szlachetnej solingen, dociskacz produktów,
misa wyłapująca
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe in- strukcje i zachowje.
Urządzenie może być używane
1.
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso­rycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/
wiedzy, jeśli są one nad-
lub zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania i
z
zrozumiały wynikającego z zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
-
tego
45
4. To urządzenie nie jest przys-
tosowane do użycia przez osoby (również dzieci)
z
ograniczonymi psychicz­nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami lub z
niewystarczającym doświadczeniem lub wiedzą, chyba, że te osoby będą
pod nadzorem opiekunów odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeżeli opiekunowie udzielą im instrukcji jak używać to urządzenie.
5. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabli
czce znamionowej.
6.
To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero- wania.
Nie zanurzać w żadnym
7.
wypadku urządzenia w wod­zie lub innych płynach. Włącznik, podstawa i
kabel nie mo mieć kontaktu z wodą lub innymi płynami. Jeżeli jednak to się zdarzy, części muszą być całkowicie
wysuszone przed ponownym
użyciem.
8. Przed rozgrzaniem należy rozwiąć całkowicie kabel, tak aby nie miał kontaktu z gorącymi częściami.
9. W trakcie pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących płyt grilla ­niebezpieczeństwo poparze nia! Jeżeli urządzenie jest
gorące dotykać tylko
tów.
10.
Przed użyciem proszę
przeczytać następujące wskazówki oraz proszę je przestrzegać.
11. Uwaga: nóż jest bardzo ostry, niebezpieczeństwo zranie-
nia!!
Dzieci nie są w stanie
12.
poprawnie oszacować niebezpieczeństw mogących wyniknąć z użycia urządzeń elektrycznych i tnących. Kra­jalnicy nie mogą obsługiwać
dzieci.
Krajalnica nie może być
13.
-
zanurzona w wodzie lub
innych płynach.
14. Włóż wtyczkę tylko do gniaz­dka z napięciem 230V i z
uziemieniem.
Aby zapobiec zranieniu się
15.
przy cięciu, dociskacz pro­duktów musi być osadzony
na prowadnicy jak tylko pro-
dukt cięty jest na tyle mały, że pasuje na sanki.
Do krojenia resztek zawsze
16. używać dociskacza do pro­duktów.
Urządzenia jest przystoso-
17.
wane do cięcia produktów które się do
tego nadają i nie może być użyte do inn­ego celu. Nadające się pro­dukty nie mogą mieć kości lub innych twardych części. Po użyciu krajalnicy i przed czyszczeniem wyciągnij wtyczkę z gniazdka i ustaw
-
szerokość cięcia na 0.
uchwy-
46
18. Kabel zasilający nie może
być przeprowadzony poprzez nóż lub inne ostre kanty. Nóż
jest bardzo ostry. Zachowaj
ostrożność przy czyszczeniu.
19. Poprzez nieprawidłowe naprawy mogą powstać zagrożenia dla użytkownika.
Przeprowadzaj dlatego nap­rawy tylko w naszym central­nym serwisie.
Krajalnica jest urządzeniem
20.
i nie jest przewidziana do
pracy przemysłowej.
Sprawdzaj regularnie
21.
wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodze­niu kabla zasilającego lub innej części proszę
wysłać
urządzenie do kontroli i/lub
naprawy do naszego biura
obsługi klienta.
do użytku domowego, do przerobu niedużych ilości
Uwaga: nóż jest bardzo ostry. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

1. Usuń wszystkie materiały opakunkowe i
sprawdź, czy wszystkie pojedyncze części zostały dostarczone.
2. Przed pierwszym użyciem przemyj
urządzenie wilgotną ściereczką (patrz rozdział „Czyszczenie“).
3. Ustaw urządzenie na askiej, czystej,
stabilnej i suchej powierzchni.
4. Złóż obie części sanek zgodnie z rysunkiem.
5. Umieść sanki na prowadnicy sanek. W tym
celu wprowadź sanki w szynę po prawej
stronie prowadnicy do sanek i po lewej
stronie mocno nacisnąć.
6. Umieść dociskacz produktów na sankach i ustaw misę wyłapującą po lewej stronie pod
sankami.
7. Włóż wtyczkę do gniazdka.
8. Ustaw żądaną szerokość cięcia (0–15mm)
poprzez przekręcenie koła nastawiającego.
47

OBSŁUGA KRAJALNICY

1. Połóż produkt do krojenia na sankach i dociśnij lekko do ściany krajalnicy. Produkt nie może mieć kości lub innych twardych części.
2. Urządzenie wyposażone jest w zabezp­ieczenie przed uruchomieniem. Naciśnij jednocześnie lewą ręką włącznik zwalniający oraz włącznik EIN/AUS (włącz/wyłącz). Silnik zacznie pracę i można kroić.
3. Przesuń sanki z produktem powoli w kieru­nku działającego noża.
4. Jak tylko produkt będzie mniejszy, trzeba użyć dociskacza produktów. Urządzenie nie może być użyte bez sanek lub dociskacza produktów, chyba, że wielkość i kształt

CZYSZCZENIE

Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych płynach i nie trzymać pod bieżąwodą.
1. Umyj urządzenie lekko wilgotną ściereczką. Nie używaj proszków do szorowania.
2. Nóż jest z nierdzewnej stali szlachetnej.
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
3. Umyj go lekko wilgotną ściereczką. Proszę być bardzo ostrożnym podczas mycia.
4. Od czasu do czasu należy również umyć tylną stronę noża. Aby ściągnąć nóż przekręć o 1/4 obrotu śrubę mocującą w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek).
5. Zdejmij ostrożnie nóż i umyj go ręcznie
wodą z dodatkiem środka czyszczącego. Proszę nie zostawiać noża w wodzie. Nie zostawiaj noża na dłużej w pozycji leżącej,
produktu nie pozwolą na ich użycie. N ó ż działa dopóki oba włączniki są naciśnięte. Aby zatrzymać należy puścić włączniki i poczekać, aż okrągły nóż całkowicie się
zatrzyma.
5. Po zakończeniu krojenia ustaw szerokość
cięcia na „0“.
6. Po zakończeniu krojenia tłustych produktów (np. kiełbasa, ser), z powodów higienicz­nych, urządzenie i w szczególności nóż naj­lepiej od razu umyć (patrz rozdział „Czys-
zczenie“).
Uwaga: nóż jest bardzo ostry.
w szczególności w wodzie, aby zapobiec niebezpieczeństwu skaleczenia.
6. Zalecamy, aby w razie konieczności natłuścić wazeliną koło zębate noża.
7. Obudowę za nożem umyć wilgotną ściereczką lub pędzlem.
8. Założenie noża następuje w odwrotnej kolejności. Wewnętrzna część obudowy musi być sucha, zanim nóż zostanie ponownie założony. Przekręć o 1/4 obrotu śrubę w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
9. Nałóż ponownie sanki na prowadnicę.
10. Aby oszczędzić miejsce podczas przechow-
ywania (np. w szufladzie) można zdjąć sanki oraz dociskacz produktów i złożyć prowadnicę sanek.
48

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons- erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty­lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
49
50
51
Aus dem Hause
Loading...