Unold 78685 Instructions for use [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78685
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78685 Stand: August 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78685
Technische Daten .................................. 8
Symbolerklärung .................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................. 8
Vor dem ersten Benutzen ........................ 11
Zusammenbau des Glasbehälters ............ 11
Zusammenbau der Trinkbehälter ............. 11
Bedienen .............................................. 12
Hinweise zum richtigen Mixen ................ 13
Reinigen und Pflegen ............................. 14
Rezepte ................................................ 14
Garantiebestimmungen .......................... 17
Entsorgung / Umweltschutz .................... 17
Informationen für den Fachhandel ........... 17
Service-Adressen ................................... 18
Instructions for use Model 78685
Technical Specifications ......................... 19
Explanation of the symbols ..................... 19
For your safety ....................................... 19
Before using the appliance the first time .. 22
Assembly of the glass container .............. 22
Assembly of the beverage containers ....... 22
Operation .............................................. 23
Instructions for proper mixing ................. 24
Cleaning and care .................................. 25
Recipes ................................................ 25
Guarantee Conditions ............................. 28
Waste Disposal /
Environmental Protection ....................... 28
Service ................................................. 18
Notice d´utilisation Modèle 78685
Spécification technique ......................... 29
Explication des symboles ........................ 29
Pour votre sécurité ................................. 29
Avant la première utilisation ................... 32
Assemblage du récipient en verre ............ 32
Assemblage des récipients à boissons ...... 32
Utilisation ............................................. 33
Remarques relative à un mixage correct ... 34
Nettoyage et entretien ............................ 35
Recettes ............................................... 35
Conditions de Garantie ........................... 38
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................. 38
Service ................................................. 18
Gebruiksaanwijzing Model 78685
Technische gegevens ............................. 39
Verklaring van de symbolen ..................... 39
Voor uw veiligheid .................................. 39
ór het eerste gebruik ........................... 42
Plaatsing glazen kan .............................. 42
Plaatsing kunststof reservoir ................... 43
Bedienen .............................................. 43
Aanwijzingen voor goed mixen ................. 44
Reiniging en onderhoud ......................... 45
Recepten ............................................. 45
Garantievoorwaarden .............................. 48
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................ 48
Service ................................................. 18
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso Modello 78685
Dati tecnici .......................................... 49
Significato dei simboli ........................... 49
Per la vostra sicurezza ............................ 50
Prima del primo utilizzo ......................... 52
Assemblaggio del recipiente in vetro ........ 52
Assemblaggio della borraccia .................. 53
Comando .............................................. 53
Avvertenze per una corretta frullatura ...... 54
Pulizia e cura ........................................ 55
Ricette ................................................. 56
Norme die garanzia ................................ 58
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 58
Service ................................................. 18
Manual de instrucciones Modelo 78685
Datos técnicos ...................................... 59
Explicación de símbolos ......................... 59
Para su seguridad .................................. 60
Antes del primer uso .............................. 62
Ensamblaje del recipiente de vidrio ......... 62
Ensamblaje del recipiente para beber ...... 63
Manejo ................................................. 63
Indicaciones para el mezclado correcto .... 64
Limpieza y cuidado ................................ 65
Recetas ................................................ 66
Condiciones de Garantia ......................... 68
Disposición/Protección del medio
ambiente .............................................. 68
Service ................................................. 18
Návod k obsluze Modelu 78685
Technické údaje ................................... 69
Vysvětlení symbolů ................................. 69
Pro Vaši bezpečnost ............................... 69
Před prvním použitím ............................. 72
Sestavení skleněné nádoby ..................... 72
Sestavení nádoby na pití ........................ 72
Obsluha ................................................ 73
Pokyny pro správné mixování .................. 73
Čištění a péče ....................................... 74
Recepty ................................................ 75
Záruční podmínky .................................. 77
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 77
Service ................................................. 18
Instrukcja obsługi Modelu 78685
Dane techniczne ................................... 78
Objaśnienie symboli ............................... 78
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 79
Przed pierwszym użyciem ....................... 81
Składanie pojemnika szklanego ............... 81
Składanie pojemnika do picia ................. 82
Obsługa ................................................ 82
Wskazówki dla prawidłowego mieszania.... 83
Czyszczenie i pielęgnacja ....................... 84
Przepisy ................................................ 84
Warunki gwarancji.................................. 87
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 87
Service ................................................. 18
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
8
7
5
6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Messbecher 2 Deckel
3 Glasbehälter 4 Messereinheit (mit Kreuzmesser)
5 Trinkbehälter 500 ml mit Deckel 6 Trinkbehälter 300 ml mit Deckel 7 Motorblock
8 Drehregler
GB Page 19
1 Measuring cup 2 Lid 3 Glass container 4 Blade unit (with cross-blade) 5 Beverage container 500 ml with lid 6 Beverage container 300 ml with lid
7 Motor block 8 Control dial
F Page 29
1 Récipient gradué 2 Couvercle 3 Récipient en verre
4 Bloc porte-couteaux (avec lames
en croix)
5 Récipient pour boissons 500 ml &
couvercle
6 Récipient pour boissons 300 ml &
couvercle 7 Bloc moteur 8 Bouton de réglage rotatif
NL Pagina 39
1 Maatbeker 2 Deksel 3 Glazen kan
4 Meseenheid (met kruismes) 5 Reservoir 500 ml & deksel 6 Reservoir 300 ml & deksel 7 Motorblok
8 Draaiknop
I Pagina 49
1 Misurino a bicchiere 2 Coperchio
3 Recipiente in vetro 4 Unità lame (con lama a croce)
5 Borraccia da 500 ml & coperchio 6 Borraccia da 300 ml & coperchio 7 Blocco motore 8 Selettore rotante
ES Página 55
1 Vaso medidor 2 Tapa 3 Recipiente de vidrio 4 Unidad de cuchilla (con cuchilla
en cruz)
5 Recipiente para beber de 500 ml
& tapa
6 Recipiente para beber de 300 ml
& tapa
7 Bloque de motor 8 Regulador giratorio
CZ Strany 69
1 Odměřovací nádoba 2 Kryt
3 Skleněná nádoba 4 Nožová jednotka (s křížovým
nožem)
5 Nádoba na pití 500 ml & kryt 6 Nádoba na pití 300 ml & kryt 7 Blok motoru 8 Otočný regulátor
PL Strony 78
1 Miarka kuchenna 2 Pokrywa 3 Pojemnik szklany 4 Zespół nożowy (z nożem krzyżowym) 5 Pojemnik do picia 500 ml &
pokrywa
6 Pojemnik do picia 300 ml &
pokrywa
7 Blok silnika 8 Regulator obrotów

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 250 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Motorblock: Edelstahl
Behälter/Deckel: Kunststoff/Glas Messer: Edelstahl
Inhalt: Glasbehälter 800 ml, Kunststoffbehälter 300 bzw. 500 ml Abmessungen: Ca. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm H/B/T
Gewicht: Ca. 2,85 kg Zuleitung: Ca. 90 cm Kurzbetriebszeit: 5 Minuten
Schutzklasse: Umdrehung: 17.000–24.000 U/Min Ausstattung:
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf. Personen im Haushalt
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen
8
II
Momentschalter, zwei Geschwindigkeitsstufen, Eiscrush­funktion, Edelstahlmesser mit 4 Schneidblättern, Glasbe­hälter spülmaschinengeeignet, zwei zusätzliche Trinkbehäl­ter aus Kunststoff mit Deckel
den, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die W
artung des Geräts dür-
fen von Kindern nur unter
benutzt wer-
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2. ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3. Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur­den und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
Kinder sollten beaufsichtigt
4. werden, um sicher zu stel- len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kin-
5. der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Hinweise zur Gesundheit
Das Gerät ist nur zum Ver-
6. arbeiten von Lebensmitteln bestimmt.
7.
Bitte bewahren Sie fertig
zubereitete Smoothies nicht zu lange auf, um gesundheit­liche Beeinträchtigungen durch verdorbene Lebens­mittel zu vermeiden.
Wenn Sie Wildkräuter oder
8. andere selbst gesammelten Lebensmittel verwenden, achten Sie bitte darauf, dass
diese nicht giftig sein dür
-
fen.
Elektrische Sicherheit
9.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen­schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
10. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Den Stecker nie an der
11. Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
12. Das Gerät nie unbeaufsich­tigt lassen, wenn Kinder in der Nähe sind und nicht von Kindern bedienen lassen.
Immer zuerst den Netzste-
13. cker ziehen, wenn das Gerät zusammengebaut, zerlegt, gereinigt oder nicht benutzt wird.
Öffnen Sie auf keinen Fall
14. das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom­schlag.
Tauchen Sie die Basis, die
15. Zuleitung und den Stecker keinesfalls in Wasser. Es besteht Kurzschlussgefahr.
16. Verwenden Sie das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller.
17. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
9
18. Unsachgemäße Reparatu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus­schluss der Garantie zur Folge.
Das Gerät ist ausschließlich
19. für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt (nicht jedoch für den Dauerbetrieb!), z. B. in
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons- tigen Beherbergungsbetrie- ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
Hinweise zum Aufstellen und si- cheren Gebrauch des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur
20. auf einer ebenen Arbeitsflä- che. Benutzen Sie das Get nie auf oder neben heißen Oberflächen.
Achten Sie darauf, dass die
21. Anschlussleitung nicht ein­geklemmt wird oder über die Aufstell- und Arbeitsfläche herunter hängt, da dies zu Unfällen führen kann.
Stecker und Zuleitung dür-
22. fen nicht mit Wasser in Kon­takt kommen.
Das Gerät darf nur nach ord-
23. nungsgemäßem Zusammen­bau benutzt werden.
Achten Sie beim Aufsetzen
24. des Mixbehälters darauf, dass dieser fest sitzt.
25. Lassen Sie das Gerät nie mit leerem Mixbehälter laufen.
26. Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Mixers, dass der Deckel fest geschlossen ist.
27. Halten Sie keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer: Verlet­zungsgefahr!
Die maximale Füllmenge von
28. 0,8 Litern (Glasbehälter) nicht überschreiten.
29. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der Hand auf dem Gerät festhalten, da sich sonst der Deckel lösen kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
30. Achten Sie darauf, extreme Temperaturunterschiede bei den einzufüllenden Zutaten zu vermeiden. Das Material des Behälters könnte sonst beschädigt werden.
31. Das Gerät ist nicht zur Dauerbenutzung vorgese
­hen. Lassen Sie es nach einer Betriebszeit von ca. 2 Minuten vor dem Wieder­einschalten einige Minuten abkühlen.
32.
Vergewissern Sie sich, dass
der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie bewegliche Teile abnehmen.
10
VORSICHT!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Seien Sie daher beim Reinigen sehr vor­sichtig. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Gerätes sorgfältig reini­gen (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”).

ZUSAMMENBAU DES GLASBEHÄLTERS

1. Legen Sie den Dichtungsring in den unteren Rand der Messerein- heit.
2. Verbinden Sie die Messereinheit mit der Unterseite des Glasbehäl- ters, indem Sie das Kreuzmesser im Uhrzeigersinn festdrehen.
3. Setzen Sie den Glasbehälter auf den Motorblock und drehen Sie den Glasbehälter im Uhrzeigersinn fest, bis er einrastet.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Drehregler sich in der Stellung AUS/OFF/0 befindet.
4. Wickeln Sie die erforderliche Kabellänge ab und stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
4. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter.
ACHTUNG: Maximale Füllmenge von 800 ml nicht überschreiten!
5. Drücken Sie dann den Deckel auf den Glasbehälter.
6. Schrauben Sie nun den Messbecher im Uhrzeigersinn in die Öffnung.

ZUSAMMENBAU DER TRINKBEHÄLTER

1. Entfernen Sie den Deckel des jeweils gewünschten Trinkbehäl­ters.
2. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter.
ACHTUNG: Maximale Füllmenge von 300 ml (kleiner Trinkbehälter) bzw. 500 ml (großer Trinkbe­hälter) nicht überschreiten!
11
3. Legen Sie den Dichtungsring in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den unteren Rand der Messerein­heit.
4. Verbinden Sie die Messereinheit mit der Unterseite des Trinkbehäl­ters, indem Sie das Kreuzmesser im Uhrzeigersinn festdrehen.

BEDIENEN

WICHTIG:
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen. Es lässt sich nur einschalten, wenn einer der Mixbehälter (Glasbehälter oder Trinkbehälter) aufgesetzt ist. Sollte sich das Gerät einmal auch ohne den aufgesetzten Mixbecher einschalten lassen, senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung an unseren Kundendienst ein.
Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer halten – Verletzungsgefahr!
5. Setzen Sie den Trinkbehälter mit der Öffnung nach unten auf den Motorblock und drehen Sie den Trinkbehälter im Uhrzeigersinn fest, bis er einrastet.
1. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart und schalten Sie das Gerät auf der entsprechenden Stufe ein:
STUFE 1 (niedrig): Für flüssige Zutaten.
STUFE 2 (hoch): Für feste Zutaten. Zum Mixen von festen zusammen mit flüssigen Zutaten
STUFE P (Momentschalter): Zum Zerkleinern von Eiswürfeln. Zum kurzen, kraftvollen Mixen. Der Momentschalter rastet nicht ein. Er muss während der Betriebsdauer dauerhaft gedrückt werden. Bitte verwenden Sie den Momentschalter nur in Intervallen von 5 bis 10 Sekunden.
2. Nach Gebrauch den Schalter auf AUS/OFF/0 stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12
Glasbehälter entnehmen
3. Den Glasbehälter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen und gerade nach oben abnehmen.
Trinkbehälter entnehmen
4. Den Trinkbehälter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen und gerade nach oben abnehmen.
5. Entfernen Sie das Kreuzmesser – achten Sie dabei darauf, den Trinkbehälter so herum zu halten, dass das Mixgut nicht auslaufen kann!
6. Verschließen Sie den Trinkbehälter fest mit dem entsprechenden Deckel.
Achtung: Die Kurzbetriebszeit beträgt 2 Minuten. Lassen Sie das Gerät nach 2 Minuten Mixzeit abkühlen, um Schäden am Motor zu vermeiden.

HINWEISE ZUM RICHTIGEN MIXEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Geben Sie alle Zutaten zusammen in den Behälter.
2. Größere Mengen bitte aufteilen und nacheinander verarbeiten.
3. Feste Zutaten wie Käse oder Gemüse vor dem Zufügen in kleine Stücke schneiden.
4. Sofern im Rezept nichts anderes vorgesehen, immer zuerst die Flüssigkeit und dann die festen Bestandteile einfüllen. Durch die Flüssigkeit kann die Masse schneller und auf niedrigerer Stufe verarbeitet werden.
5. Wir empfehlen, in kurzen Intervallen von 5 bis 30 Sekunden zu mixen und dann die Konsistenz zu prüfen.
6. Mixer nicht längere Zeit ohne Unterbrechung laufen lassen (max. 2 Minuten). Danach muss sich das Gerät ca. 5 bis 10 Minuten abkühlen.
7. Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Deckel während des Betriebs mit der Hand auf den Behälter drücken.
8. Flüssigkeit oder sonstige Zutaten können durch die Öffnung im Deckel zugegeben werden. Bitte Vorsicht beim Einfüllen: Bei laufendem Gerät kann Flüssigkeit aus der Öffnung spritzen.
9. Seien Sie besonders vorsichtig bei der Verarbeitung heißer Zutaten.
10. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der Hand auf dem Gerät festhalten, da sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
11. Beim Zerkleinern von festen Zutaten empfehlen wir die mehrmalige Benutzung des Momentschalters, da sich das Messer im Dauerbetrieb eventuell durch die Zutaten festsetzen könnte.
12. Behälter erst dann vom Motorblock abnehmen, wenn der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eis crushen
13. Sie können die Eiswürfel direkt zerkleinern. Etwas schneller geht es, wenn Sie zuerst etwas Wasser in den Mixbehälter geben und erst dann die Eiswürfel zufügen.
14. Eiswürfel in den Becher geben oder während des Betriebs durch die Einfüllöffnung in den Becher füllen.
15. Mehrmals kurz auf den Momentschalter drücken, bis das Eis wunschgemäß zerkleinert ist.
Achtung: Die Kurzbetriebszeit beträgt 2 Minuten. Lassen Sie das Gerät nach 2 Minuten Mixzeit abkühlen, um Schäden am Motor zu vermeiden.
13

REINIGEN UND PFLEGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. VORSICHT! Bitte Vorsicht beim Reinigen des Kreuzmessers, die Schneiden sind sehr scharf.
1. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Reinigungsmit­tel oder Putzschwämme, um die Oberflächen nicht zu beschädi­gen.
2. Der Motorblock darf nicht in Was­ser eingetaucht werden. Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch. Achten Sie darauf, dass kein Was- ser in den Motorblock gelangen kann.
3. Entleeren Sie den jeweiligen Behälter vollständig vor dem Rei- nigen.
4. Mit Hilfe des Momentschalters lassen sich die Behälter und das Messer einfach reinigen. Geben
Sie etwas warmes Wasser und einige Tropfen Geschirrspülmit­tel in den Behälter und drücken Sie kurz den Momentschalter. Anschließend mit klarem Wasser ausspülen.
5. Alternativ können Sie den Behäl­ter auch zum Reinigen zerlegen.
6. Schrauben Sie alle Teile ab (in umgekehrter Reihenfolge wie unter Punkt „Zusammenbau des Glasbehälters“ beschrieben).
7. Alle abnehmbaren Teile der Behälter können in warmem Was­ser mit einem milden Spülmittel gereinigt werden. Der Glasbehäl­ter ohne Zubehör sowie Becher und Deckel können auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
8. Hartnäckige Gerüche von Zwie­beln oder Knoblauch evtl. mit Zit­ronensaft entfernen.
9. Lassen Sie alle Teile komplett trocknen, bevor Sie diese zusam­menbauen und den Behälter wie­der auf das Gerät setzen.

REZEPTE

Achtung: die Rezepte sind auf die Zubereitung im Glasbehälter ausgelegt! Für die Trinkbehälter müssen die Mengen entsprechend reduziert werden.
Tropencocktail
2 Orangen und eine Papaya in Stücke schneiden, mixen, durch die Deckelöffnung 3 Eiswürfel und 1 EL Kokossirup zugießen, nochmals mixen, in ein Glas füllen und servieren.
14
KiBa-Cocktail
200 g entsteinte Sauerkirschen, eine Banane und 3 Eiswürfel mixen, in ein Glas füllen.
Erdbeermilch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 g Erdbeeren, ¼ l kalte Milch, ei­nen Eiswürfel mixen und in Gläser fül­len. TIPP: Statt Erdbeeren können Sie auch andere Beeren oder Früchte ver­wenden, z. B. Bananen.
Erdbeermilchshake
2 Kugeln Vanilleeis, 100 g Erdbeeren, 1/8 l kalte Milch mixen und in Gläser füllen.
Schokomilchshake
2 Kugeln Schokoladeneis, 1 EL Nuss­Nougat-Creme, ¼ l kalte Milch mixen und in Gläser füllen.
Bananen-Nuss-Molkeshake
3 EL fein geriebenene Haselnüsse, ½ Banane, 1 TL Zitronensaft, 2 EL Sah- ne, 1 EL Honig, 200 ml kalte Molke, 2 Eiswürfel mixen und in ein Glas füllen.
Irish Dream
2 cl Whiskey mit 1 EL Schokopulver und 0,2 l Sahne verquirlen.
Crush-Eis-Cocktail
Ein bauchiges Glas halb mit Crush-Eis füllen. Im Mixer eine Scheibe Ananas (in Stücke geschnitten), 3 EL Wodka, 3 EL Curaçao blue, 2 EL Sahne, 2 EL Kokossirup, 100 ml Ananassaft mi­schen, über das Crush-Eis gießen und mit einem Strohhalm servieren.
Fruchtaufstrich
200 g beliebiges Beerenobst mit 200 g Zucker mixen und in ein Schraubglas füllen. Dieser Fruchtaufstrich lässt sich im Kühlschrank etwa eine Woche aufbewahren.
Gemüse-Shake
½ rote Paprikaschote, 50 g Sellerie, 100 g Tomaten, 2 Zweige Petersilie, 1 Lauchzwiebel, 100 ml Tomatensaft, 100 ml kalte Gemüsebrühe Alle festen Gemüse putzen, in Stücke schneiden. Alle Zutaten im Mixer zerkleinern, mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
Rezepte für Obst-Smoothies
Selbstverständlich können Sie alle Smoothies nach eigenem Geschmack süßen. Sie können Wasser auch durch Früchte-Tee oder Obstsaft ersetzen oder auch mehr oder weniger Flüssig­keit verwenden, wenn Sie eine andere Trink-Konsistenz wünschen.
Beeren-Smoothie
250 g gemischte Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Johannisbeeren, Brom­beeren, evtl. auch TK-Beerenmi­schung), 1 geschälte Orange, Mark von ½ Vanilleschote, Stevia nach Ge­schmack, 100 ml Wasser, 3 Eiswürfel Tipp: Für einen leckeren Drink statt der Eiswürfel eine große Kugel Vanille­Eis zugeben
Tropen-Smoothie
200 g geschälte Ananas, 150 g ge­schälte, reife Mango, 1 geschälte Orange, Fruchtfleisch einer reifen Kaki, 100 ml Wasser
Holunder-Birnen-Smoothie
1 reife Birne, 100 g rote Trauben, ¼ Zitrone, 1 Msp. Zimt, 100 ml Holunderbeerensaft, 100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
15
Melonen-Gurken-Smoothie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g Wassermelone, 150 g Galia­melone, ½ Salatgurke, 2 Minzblätter, 100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
Frühstücks-Smoothie
2 eingeweichte Trockenpflaumen ohne Stein, 2 eingeweichte Trockenapriko­sen, 1 reife Birne, 2 EL Haferflocken, 2 Mandeln, 4 Walnüsse, 1 Msp. Zimt, 150 ml Milch, Buttermilch, Apfel­oder Orangensaft
Mirabellen-Smoothie
250 g entsteinte Mirabellen, 1 EL Zi­tronensaft, 3 Tropfen Bittermandelöl, 3 eingeweichte Aprikosen, 250 ml Milch oder Wasser
Bratapfel-Smoothie
1 großen Apfel waschen, Kerngehäu- se ausstechen und mit 2 TL Rosinen, 1 TL gemahlenen Haselnüssen, 1 TL Honig und 1 Msp. Zimt llen. Apfel in feuerfeste Form setzen, bei 200 °C im Ofen ca. 20 Minuten garen, abküh- len lassen. Bratapfel mit 2 EL Sahne,
1 TL Rum, 2 EL Preiselbeeren und 200 ml Milch mixen. Tipp: Bereiten Sie gleich mehrere Äp­fel zu und frieren Sie diese bis zum Bedarf einzeln ein.
Lassi
Mango-Lassi
Fruchtfleisch einer reifen Mango, 1 Msp. Kardamom, 150 g Joghurt (10 % Fett), 5 Eiswürfel Tipp: Statt Mangofruchtfleisch können Sie auch 300 g Erdbeeren, Sauerkir­schen usw. verwenden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
16

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzufüh­ren sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschi­nell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Ga­rantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantie umfasst nicht Kratzer oder Verfärbungen am Behälter durch z. B. Kräuter. Kratzer oder Verfärbungen beeinträchtigen nicht die Funktion und Leistungsfähigkeit des Gerätes. Stecken Sie keine Fremdkörper wie Gabeln, Löffel oder Messer in das Gerät. Messer und Fremdkörper können beschädigt werden, in diesem Fall erlischt der Garantieanspruch.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Standmixer 78685 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt Glasbehälter als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EU-
Verordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser
Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
17

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
18

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 250 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Motor block: Stainless steel Lid Plastic Blade: Stainless steel Capacity:
Dimensions: Approx. 32.9 x 15.8 x 12.5 cm Weight: Approx. 2.85 kg Power cord: Approx. 90 cm Brief operating time: 2 minutes Degree of
protection: II Rotational speed: 17,000-24,000 rpm
Features: Momentary switch, two speed levels, ice crush function,
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
Glass container 800 ml, plastic containers 300 ml and 500 ml
stainless steel blade with 4 cutters, dishwasher-safe glass container, two additional plastic beverage containers.

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
The appliance can be used
1. by children age 8 and up and by persons with limited physical, sensory or men­tal abilities or with lack of experience or limited know-
ledge, if they are supervised or have been instructed how to use appliance safely and have understood the dan­gers associated with using the product. The appliance is not a toy. Children may clean and care for the appli­ance only under supervision.
Children under the age of 3
2. should stay away from the
19
appliance or must be cons-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tantly supervised.
Children between the ages
3. of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 should not connect, operate, clean or care for the appliance.
4. Children should be super
­vised to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
Instructions concerning health
6. The appliance is suitable only for processing of foods.
7. To avoid health impairments due to spoiled food, ple- ase do not store prepared smoothies too long.
8.
If you use wild herbs or other
foods that you gather your­self, ensure that they are not toxic.
Electrical safety
Only connect the appliance
9. to alternating current with voltage in accordance with the rating plate.
10. This appliance may not be operated with an external timer or a remote control system.
11. Never pull the mains plug out of the electrical outlet by pulling on the power cord.
12. Never leave the appliance unattended when children are in the vicinity, and do not let children operate the appliance.
13. When not in use, and before putting the appli­ance together and taking the appliance apart, and before cleaning, first, always unplug the appliance from the electrical outlet!
Do not open the housing of
14. the appliance under any cir­cumstances. There is danger due to electric shock.
Do not, under any circum-
15. stances, immerse the base, the power cord and the mains plug in water. Danger of short circuit.
Do not use the appliance
16. with accessories from other manufacturers.
17. Regularly check the appli­ance, the plug and the power cord for wear or damage. If there is damage to the
power cord or other parts, please send the appliance for ins­pection and repair to our customer service organisa­tion.
Unauthorised repairs can
18. result in serious hazards for the user and void the war­ranty.
The appliance is intended
19. for household use only (not
20
for continuous operation!),
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
20. Only use the appliance on a level work surface. Never use the appliance on or next to hot surfaces.
21. Ensure that the power cord is not pinched or does not hang over the set-up surface and work surface, as this can cause accidents.
22. Mains plug and power cord must not come into contact with water.
23. Use the appliance only after it has been properly put together.
24. When fitting on the mixing container, ensure that it is firmly seated.
25. Never let the appliance run with the mixing container empty.
26. When using the mixer, ensure that the lid is firmly closed.
27. Do not put any tools, uten
­sils, or your fingers in the mixer when it is running: Danger of injury!
Do not exceed the maximum
28. fill quantity of 0.8 litres.
29. When processing warm ingre­dients, always hold the lid firmly on the appliance with your hand, otherwise the lid can loosen and the food you are mixing can spray out.
Note that extreme differen-
30. ces in the temperature of the ingredients you put in the mixer must be avoided. This could damage the material of the container.
The appliance is not desig-
31. ned for continuous use. After an operating time of approx.
minutes, let the appliance
2 cool for a few minutes before switching it on again.
32. Ensure that the motor has come to a standstill before taking off moving parts.
CAUTION! The cross-blade is very sharp! Therefore, be extremely carefully when cleaning the appliance. Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
21

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials
3. Ensure that the control dial is in away from children - danger of suffocation!
4. Uncoil the required power cord
2. Before using the appliance for the first time, carefully clean all parts

ASSEMBLY OF THE GLASS CONTAINER

1. Place the sealing ring in the lower
4. Pour the ingredients into the
edge of the blade unit.
2. Connect the blade unit with the underside of the glass container, by fitting on the blade and unit it clockwise.
5. Then press the lid onto the glass
3. Place the glass container on the motor block and turn the glass
6. Now screw the measuring cup container clockwise until it locks in place.

ASSEMBLY OF THE BEVERAGE CONTAINERS

of the appliance (see chapter, „Cleaning and care“).
the AUS/OFF/0 position
length and plug the mains plug into an electrical outlet.
container.
CAUTION: Do not exceed the maximum fill quantity of 800 ml!
container.
clockwise into the opening.
1. Remove the lid of the desired beverage container.
2. Pour the ingredients into the container.
CAUTION: Do not exceed the maximum fill quantity of 300 ml (small beverage container) or 500 ml (large beverage container)!
3. Place the sealing ring in the lower edge of the blade unit.
22
4. Connect the blade unit with the underside of the beverage container, fitting on the blade unit and turning it clockwise.
5. Place the beverage container on the motor block with the opening downward and turn the beverage container clockwise until it locks in place.

OPERATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IMPORTANT: Use the appliance only after it has been properly assembled. The appliance has a safety switch. The appliance can only be switched
on when one of the mixing containers (glass container or beverage container) is in place. If it is possible to switch the appliance on when the mixing container is not in place, please send the appliance to our customer service organisation for inspection.
Do not put any tools, utensils, or your fingers in the mixer when it is running
- danger of injury!
1. Select the desired operating mode and switch on the appliance; select the appropriate level:
LEVEL 1 (low): For liquid ingredients.
LEVEL 2 (high):
For solid ingredients. For mixing solid ingredients together with liquid ingredients.
LEVEL P (momentary switch):
For chopping ice cubes. For brief, powerful mixing. The momentary switch does not lock in place. It must be kept depressed for the duration of ope­ration. Only use the momentary button in 5 to 10 second inter­vals.
2. After use, place the switch on AUS/OFF/0 and unplug the mains plug from the electrical outlet.
Removing the glass container
3. Turn the glass container anti­clockwise to unlock it and then take it off straight upwards.
Removing the beverage container
4. Turn the beverage container anti­clockwise to unlock it and then take it off straight upwards.
5. Remove the blade unit – in this process ensure that you grasp it firmly in such a manner that the mixed ingredients cannot run out!
6. Firmly seal the beverage container with the appropriate lid.
Caution: The brief operating time is 2 minutes. After 2 minutes let the appliance cool down, to avoid motor damage.
23

INSTRUCTIONS FOR PROPER MIXING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Put all ingredients into the mixing container together.
2. Please divide larger quantities into smaller quantities and process
11. When chopping solid ingredients,
one smaller quantity at time.
3. Cut solid ingredients, such as cheese or vegetables, into small pieces before putting them in the mixing container.
4. Unless otherwise specified in the
12. Only take the container off of the recipe, always put the liquid into the mixing container first and then the solid ingredients. Through the liquid, the mass can be processed more quickly and at a lower power
Crushing ice
13. You can directly crush ice cubes. level.
5. We recommend that you mix in short intervals of 5 to 30 seconds, and then check the consistency.
6. Do not let the mixer run for
14. Put ice cubes in the container
longer periods of time without interruption (max. 2 minutes). Thereafter the appliance must cool down for approx. 5 to 10
15. Press the momentary switch
minutes.
7. Only operate the mixer when the lid is on. When the appliance is in operation, press the lid on the container with your hand.
8. Liquid or other ingredients can be added through the opening in the lid. Please be careful when adding ingredients: When the appliance is running, liquid can spray out of the opening.
9. Be particularly careful when processing hot ingredients.
10. When processing warm ingredients, always hold the lid firmly on the appliance with your
hand, otherwise the lid can loosen and the food you are mixing can spray out.
we recommend that you activate the momentary switch several times, because in continuous operation the blade can seize due to the ingredients.
base when the motor has come to a complete standstill.
The process is slightly faster if you put a little water in the mixing container first and then add the ice cubes.
or add them into the container through the fill opening while the appliance is in operation.
briefly several times until the ice is crushed to your liking.
Caution: The brief operating time is 2 minutes. After 2 minutes let the appliance cool down, to avoid motor damage.
24

CLEANING AND CARE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. CAUTION! Be careful when cleaning the cross-blade, the cutting edges are very sharp.
1. To avoid damaging the surfaces do not use aggressive cleaning agents or cleaning sponges.
2. Never immerse the motor block in water! Wipe off the base with a damp cloth and dry it with a soft cloth. Ensure that water cannot get into the motor block.
3. Empty the respective container completely before cleaning.
4. The containers and the blade can be easily cleaned with the aid of the momentary switch. Put a little warm water and a few drops of

RECIPES

washing-up liquid in the contai­ner and briefly press the momen­tary button. Then rinse out with clean water.
5. Alternatively, the container can also be dismantled for cleaning.
6. Unscrew all parts (in the reverse of the sequence described under point „Assembly of the glass con­tainer“).
7. All removable parts can be clea­ned in warm water with a mild dish-washing detergent. The glass vessel can also be cleaned in the dishwasher.
8. Eliminate stubborn onion or garlic odour with lemon juice.
9. Ensure that all parts are com­pletely dry before putting them together and putting the contai­ner back onto the appliance.
Warning: the recipes are designed for the preparation in the glass container! For the drinking container, the amounts must be adjusted accordingly.
Tropic cocktail
Cut 2 oranges and 1 papaya into small pieces, blend them, add 3 ice cubes through the cover hole, add 1 tablespoon of coconut syrup, blend again and fill into a glass.
Cherry banana cocktail
Blend 200 g stoned sour cherries and 1 banana with 3 ice cubes, fill into glasses.
Strawberry milk
Blend 100 g of strawberries with ¼ l cold milk, 1 ice cube and fill the drink into glasses. TIPP: Try other fruits instead of strawberries, e. g. bananas or raspberries.
Strawberry milk shake
Blend 2 balls of vanilla ice cream with 100 g of strawberries and 1/8 l of cold milk and fill into glasses.
25
Chocolate milk shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Blend 2 balls of chocolate ice cream with 1 tablespoon of chocolate­hazelnut cream and ¼ l of cold milk and fill into glasses.
Banana nut shake
Mix 3 tblsp of grated nuts, ½ banana, 1 tsp of lemon juice, 2 tblsp of cream, 1 tblsp of honey, 200 ml of cold whey with 2 ice cubes.
Irish Dream
Blend 2 cl of whiskey with 1 tablespoon of chocolate powder and 0,2 l of sweet cream.
Crushed ice cocktail
Fill 1 bulbous glass half with crushed ice. Blend 1 pineapple slice (cut into pieces), 3 tablespoons of wodka, 3 tablespoon of curaçao blue, 2 tablespoon of sweet cream, 2 tablespoons of coconut syrup, 100 ml of pineapple juice, pour it over the crushed ice and serve with a straw.
Fruit cream
Blend 200 g berries of your choice with 200 g sugar and fill this cream into a glass with cover. This aromatic fruit cream can be kept for about one week in the refrigerator.
Recipes for fruit smoothies
Naturally you can sweeten all smoothies to taste You can also sub­stitute fruit tea or fruit juice for water, or use more or less liquid if you want a different drink consistency.
Berry smoothie
250 g mixed berries (strawberries, ras­pberries, currants, blackberries, pos­sibly frozen mixed berries), 1 peeled orange, the scraped out seeds of ½ va­nilla pod, stevia to taste, 100 ml wa­ter, 3 ice cubes. Tip: For a delicious drink, add a large scoop of vanilla ice cream instead of the ice cubes.
Tropical smoothie
200 g peeled pineapple, 150 g peeled ripe mango, 1 peeled orange, pulp of one ripe Japanese persimmon, 100 ml water
Elderberry-pear smoothie
1 ripe pear, 100 g red grapes, ¼ lemon, 1 pinch cinnamon 100 ml elderberry juice, 100 ml water, 3 ice cubes
Melon-cucumber smoothie
150 g watermelon, 150 g galia melon, ½ cucumber, 2 mint leaves, 100 ml water, 3 ice cubes
Rapid vegetable soup
1 tomato, 1 carrot, ¼ kohlrabi, 1 piece of celeriac, ½ stalk of leek, 1 teaspoon of grated horseraddish, 5 stalks of parsley. Cut all ingredients into pieces and fill them into the blender. Add 1–2 cooked potatoes and approx. ¼ l hot vegetable stock, until mashed.
26
Breakfast smoothie
2 softened prunes without pit, 2 softe­ned dried apricots, 1 ripe pear, 2 tbsp. oat meal, 2 almonds, 4 walnuts, 1 pinch cinnamon, 150 ml milk, but­termilk, apple juice or orange juice
Mirabelle plum smoothie
250 g de-stoned Mirabelle plums, 1 tbsp. lemon juice, 3 drops bitter al-
mond oil, 3 softened dried apricots,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
250 ml milk or water
Backed apple smoothie
Wash and core 1 large apple, fill with 2 tbsp. raisons, 1 tbsp. ground hazel­nuts, 1 tbsp. honey and 1 pinch Cin­namon. Place the apple in an oven­proof baking pan, bake in the oven at 200°C, for approx. 20 minutes, let cool. Mix baked apple with 2 tbsp. cream, 1 tbsp. rum, 2 tbsp. mountain cranberries and 200 ml milk.
Tip: Prepare several apples at the same time and freeze them individually until you need them.
Lassi
Mango-Lassi
Pulp of 1 ripe mango, 1 pinch carda­mom, 150 g yogurt (10% fat), 5 ice cubes Tip: Instead of mango pulp, you can also us 300 g strawberries, sour cher­ries, etc.
27

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. The warranty does not cover scratches or discoloration of the container by z. B. herbs. Scratches or discoloration will not affect the function and performance of the device. The guarantee does not include scratches or discolourations on the container, e.g. due to herbs. Scratches or discolourations do not impair the function or performance of the appliance. Do not insert any foreign objects, such as forks, spoons, or knives into the appliance. Knives and foreign objects can be damaged, and in this case the guarantee claim is invalidated.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
28

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 250 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz Bloc moteur : Acier inoxydable Couvercle : Plastique Lames : Acier inoxydable Contenance :
Dimensions : Env. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm Poids : Env. 2,85 kg Cordon d’alimentation : Env. 90 cm Courte durée de fonctionnement : 5 minutes Indice de protection : II Vitesse de rotation : 17.000–24.000 rpm, 15.000 mode normal Équipement : Bouton d‘impulsion, deux niveaux de vitesse, fonction
Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
Récipient en verre 800 ml, récipients en plastique 300 et 500 ml
glace pilée, lame en acier inoxydable avec 4 couteaux, récipient en verre lavable en machine, deux récipients supplémentaires en plastique pour boissons

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, senso­rielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience
et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été for­més à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pou­vant en résulter. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le net­toyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécu-
29
tés par des clients, exclusive-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ment sous surveillance.
Les enfants de moins de 3
2. ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils sont sur­veillés ou s‘ils ont été infor­més concernant la sécurité d‘utilisation
et qu‘ils
ont com­pris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni bran­cher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
Les enfants doivent être sur-
4. veillés et ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Conserver l’appareil hors de
5. portée des enfants.
Remarques concernant la santé
6. L‘appareil est exclusivement destiné au traitement de den- rées alimentaires.
Veuillez ne pas conserver
7. les smoothies préparés trop longtemps afin d‘éviter tout problème sanitaire lié à des denrées avariées.
8. Si vous utilisez des herbes sauvages ou d‘autres ali­ments cueillis par vos soins, assurez-vous qu‘ils ne sont pas toxiques.
Sécurité électrique
Raccorder exclusivement
9.
l’appareil au courant alter­natif à la tension se confor-
mant au panneau signalé­tique.
Cet appareil ne doit pas être
10. utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
11. Ne jamais débrancher la prise en tirant sur le cordon d‘alimentation.
12. Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance si des enfants se trouvent à pro
­ximité et ne pas laisser les enfants l‘utiliser.
13.
En cas d‘inutilisation,
ainsi qu‘avant le montage / démontage et avant le netto­yage, toujours débrancher la prise !
Ne pas ouvrir le boîtier de
14. l‘appareil. Il existe un risque d’électrocution.
15. Ne jamais immerger le socle, le cordon d‘alimentation et la prise dans l‘eau. Risque de court-circuit !
16. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec des acces
-
soires d‘autres fabricants.
17.
Vérifiez régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envo­yez l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente.
Toute réparation non-con-
18. forme peut provoquer des risques importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
30
19. L‘appareil est exclusivement
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,  dans des pensions privées
ou des résidences de vacan
-
ces.
Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de l‘appareil
20.
Utilisez exclusivement
l’appareil sur une surface de travail plane. N‘utilisez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes ou à pro- ximité.
Attention à ne pas pincer le
21. cordon d‘alimentation ou à le laisser pendre de la sur­face d‘installation et de tra- vail car cela pourrait provo­quer des accidents.
La prise et le cordon
22. d‘alimentation ne doivent pas entrer en contact avec de l‘eau.
23. L‘appareil doit exclusive­ment être utilisé si son assemblage est conforme.
Lors du positionnement du
24. récipient de mixage, assu­rez-vous de sa stabilité.
Ne laissez jamais l‘appareil
25. fonctionner alors que le réci­pient de mixage est vide.
Lors de l‘utilisation du mix-
26. eur, assurez-vous que le couvercle est correctement fermé.
Ne mettez pas d‘outils, de
27. couverts ou vos doigts dans le mixeur en fonctionne-
: risque de blessures !
ment
28. Ne pas dépasser la conte­nance maximale de 0,8 lit­res.
En cas de traitement
29. d‘ingrédients chauds, main­tenir impérativement le cou­vercle en posant la main sur l‘appareil, sans quoi il pourrait se desserrer et les aliments pourraient être pro­jetés.
Veillez à éviter des différen-
30. ces de température extrêmes entre les ingrédients à mixer. Cela pourrait endommager du récipient.
L‘appareil n‘est pas destiné
31. à un usage prolongé. Après une durée d‘utilisation de 2 minutes env., laissez l‘appareil refroidir quelques minutes avant de le réutili­ser.
Assurez-vous que le moteur
32. est totalement arrêté avant de retirer des éléments mobiles.
PRUDENCE ! La lame cruciforme est extrêmement aiguisée ! Vous devez donc prendre énormément de précautions lors du nettoyage. Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
31
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement toutes les

ASSEMBLAGE DU RÉCIPIENT EN VERRE

1. Positionner la bague d‘étanchéité sur le bord inférieur du bloc porte- couteaux.
2. Associer le bloc porte-couteaux avec la partie inférieure du récipient en verre, en serrant le bloc porte-couteaux dans le sens des aiguilles d‘une montre.
3. Placer le récipient en verre sur le bloc moteur et serrer le récipient en verre dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
pièces de l‘appareil (voir chapitre « Nettoyage et entretien »).
3. Assurez-vous que le bouton de réglage rotatif se trouve en position ARRÊT / OFF / 0.
4. Dérouler la longueur de câble nécessaire et brancher la prise.
4. Mettre les ingrédients dans le récipient.
ATTENTION : Ne pas dépasser une quantité de remplissage maximale de 800 ml !
5. Appuyer ensuite le couvercle sur le récipient en verre.
6. Maintenant, visser le récipient gradué dans l‘ouverture en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.

ASSEMBLAGE DES RÉCIPIENTS À BOISSONS

1. Retirer le couvercle du réservoir à boissons souhaité.
2. Mettre les ingrédients dans le récipient.
ATTENTION : Ne pas dépasser la capacité de remplissage maximale de 300 ml (petit récipient à boissons) ou de 500 ml (grand récipient à boissons) !
32
3. Positionner la bague d‘étanchéité sur le bord inférieur du bloc porte­couteaux.
4. Associer le bloc porte-couteaux avec la partie inférieure du récipient à boissons, en serrant le bloc porte-couteaux dans le sens des aiguilles d‘une montre.
5. Placer le récipient à boissons
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
avec l‘ouverture vers le bas sur le bloc moteur et serrer le récipient

UTILISATION

IMPORTANT : L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est conforme. L‘appareil est équipé d‘un interrupteur de sécurité. Il peut uniquement être allumé si l‘un des récipients de mixage (récipient en verre ou récipient pour boissons) est installé. Si l‘appareil peut être allumé sans que le récipient de mixage soit installé, veuillez envoyer l‘appareil pour contrôle à notre service clientèle.
Ne mettez pas d‘outils, de couverts, ni vos doigts dans le mixeur en fonctionnement - Risque de blessure !
1. Choisir le mode de fonctionnement souhaité et allumer l‘appareil sur le niveau qui convient :
NIVEAU 1 (bas) : Pour ingrédients fluides.
à boissons dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
Retirer le récipient en verre
3. Pour déverrouiller le récipient en verre, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et le retirer tout droit vers le haut.
NIVEAU 2 (haut) :
Pour ingrédients solides.
Retirer le récipient à boissons
4. Pour déverrouiller le récipient à
Pour mixer des ingrédients soli- des avec des aliments liquides.
NIVEAU P (bouton d‘impulsion) :
Pour broyer des glaçons.
5. Retirer le bloc porte-couteaux.
Pour un mixage bref et puissant. Le bouton d‘impulsion ne s‘enclenche pas.. Il doit être maintenu enfoncé en perma­nence pendant toute la durée de
6. Fermer le récipient à boissons en y
fonctionnement. Veuillez utiliser le bouton d‘impulsion unique­ment à des intervalles de 5 à 10 secondes.
2. Après utilisation, régler l‘interrupteur sur ARRÊT / OFF / 0 et débrancher la prise.
boissons, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et le retirer tout droit vers le haut.
Ce faisant, s‘assurer de tenir le récipient à boissons à l‘envers afin que les aliments mixés ne puissent pas se déverser !
fixant le couvercle correspondant.
Attention : La durée de fonctionnement courte maximale est de 2 minutes. Laisser l‘appareil refroidir après 2 minutes de mixage afin d‘éviter tout dommage au moteur.
33

REMARQUES RELATIVE À UN MIXAGE CORRECT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Placer tous les ingrédients ensemble dans le blo de mixage.
2. Veuillez répartir les quantités importantes et les traiter successivement.
3. Couper les ingrédients solides, comme le fromage ou les légumes, en petits morceaux avant de les mettre dans le récipient.
4. Dans la mesure où la recette ne donne aucune consigne contraire, toujours verser le liquide en premier, puis les ingrédients solides. Grâce au liquide, la masse peut être traitée plus rapidement et sur un niveau inférieur.
5. Nous recommandons de mixer à des intervalles courts de 5 à 30 secondes, puis de vérifier la consistance.
6. Ne pas laisser le mixeur fonctionner pendant une longue durée sans interruption (2 minutes max.). Ensuite, l‘appareil doit refroidir pendant env. 5 à 10 minutes.
7. Utiliser le mixeur uniquement avec le couvercle. Appuyer sur le couvercle avec la main pendant le fonctionnement.
8. Du liquide ou d‘autres ingrédients peuvent être ajoutés par l‘orifice dans le couvercle. Prudence lors du remplissage : du liquide peut gicler par l‘ouverture lorsque l‘appareil fonctionne.
9. Soyez particulièrement vigilant lors du traitement d‘ingrédients chauds.
10. En cas de traitement d‘ingrédients chauds, maintenir impérativement
34
le couvercle en posant la main sur l‘appareil, sans quoi il pourrait se desserrer et les aliments pourraient être projetés.
11. Lors du mixage d‘ingrédients solides, nous recommandons l‘utilisation répétée du bouton d‘impulsion, car la lame peut éventuellement être bloquée par les ingrédients en fonctionnement permanent.
12. Ne retirer le récipient de mixage du bloc moteur que si le moteur est totalement arrêté.
Glace pilée
13. Vous pouvez broyer les glaçons directement. La procédure est un peu plus rapide si vous commencez par verser un petit peu d‘eau dans le récipient de mixage et que vous ajoutez les glaçons ensuite.
14. Verser les glaçons dans le bol de mixage ou les introduire dans le récipient durant le fonctionnement par l‘orifice de remplissage.
15. Appuyer plusieurs fois sur le bouton d‘impulsion jusqu‘à ce que la glace soit broyée comme vous le souhaitez.
Attention : La durée de fonctionnement courte maximale est de 2 minutes. Laisser l‘appareil refroidir après 2 minutes de mixage afin d‘éviter tout dommage au moteur.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise. PRUDENCE ! Veuillez être vigilant lors du nettoyage de la lame cruci­forme, elle est extrêmement coupante.
1. Pour le nettoyage, n‘utilisez pas de produits agressifs ou d‘éponges afin de ne pas endommager les surfaces.
2. Le bloc moteur ne doit pas être immergé dans l‘eau. Essuyer le bloc moteur avec un chiffon humide et le sécher ensuite avec un chiffon doux. Veiller à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans le bloc moteur.
3. Vider intégralement le récipient concerné avant le nettoyage.
4. Les récipients et la lame sont aisément lavables à l‘aide du bou­ton d‘impulsion. Verser un peu d‘eau chaude et quelques gouttes de produit à vaisselle dans le réci-
pient et appuyer brièvement sur le bouton d‘impulsion. Ensuite, rincer à l‘eau claire.
5. Autrement, vous pouvez égale­ment démonter le récipient pour le nettoyage.
6. Dévisser toutes les pièces (dans l‘ordre inverse, tel que décrit au chapitre « Assemblage du récipi­ent en verre »).
7. Toutes les pièces amovibles des récipients peuvent être lavées à l‘eau chaude avec un peu de liquide-vaisselle doux. Le récipi­ent en verre peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
8. Éliminer les éventuelles odeurs tenaces d‘oignon ou d‘ail avec du jus de citron.
9. Laisser toutes les pièces sécher complètement avant de les remonter et de réinstaller le réci­pient sur l‘appareil.

RECETTES

Attention: les recettes sont conçues pour la préparation dans le récipient en verre! Pour le récipient potable, les montants doivent être ajustés en conséquence.
Cocktail tropique
Coupez 2 oranges et 1 papaya en mor­ceaux, malaxez-les, ajoutez 3 glacons par l’ouverture dans le couvercle, ajou­tez 1 grande cuillère de sirop au coco, mélangez encore une fois, versez dans des verres et servez les cocktails.
Cocktail cérise-banane
Mélangez 200 g de morilles dénoyau­tées, 1 banane et 3 glacons et versez le cocktail dans un verre.
35
Lait aux fraises
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mélanger 100 g de fraises, ¼ l de lait froid, 1 glacon et versez le boissons dans des verres. TIPP: Essayez d’autres fruits à la place des fraises p.e. des bananes.
Milk shake aux fraises
Mélangez 2 boules de glace á la vanille,
100 g de fraises, 1/8 l de lait froid et versez le boisson dans des verres.
Milk shake au chocolat
Mélangez 2 boules de glace au cho­colat, 1 grande cuillère de crème au nougat, ¼ l de lait froide et versez le boisson dans des verres.
Shake aux bananes et noisettes
Mixer 3 grandes cuiller de noisettes râpées, ½ banane, 1 pt. cuiller de jus de citron, 2 gr. cuiller de crème, 1 gr. cuiller de miel, 200 ml de petit-lait avec deux glaçons.
Rêve d’Irlande
Mélangez 2 cl de whisky avec 1 grande cuillère de poudre de cacao et 0,2 l de crème.
Cocktail aux glaçons brisés
Remplissez 1 verres avec des glaçons brisés. Malaxez 1 tranche d‘ananas (en morceaux), 3 grandes cuillères de wodka, 3 grandes cuillères Curaçao blue, 2 grandes cuillères de crème, 2 grandes cuillères de sirop au coco, 100 ml de jus d‘ananas, versez ce cocktail sur les glaçons brisées et servez avec une paille.
Confiture frais
Malaxez 200 g de baies de votre choix avec 200 g de sucre et versez dans un verre avec couvercle. Gardez au
frigidaire. Se conserve au frigidiare pour une semaine environ.
Shake aux légumes
Mixer ½ poivron rouge, 50 g de céléri, 100 g de tomates, 2 tiges de persil, 1 échalotte, 100 ml de jus de tomates et 100 ml de bouillon aux légumes froid. Assaissoner de sel et de poivre.
Soupe rapide aux légumes
1 tomate, 1 carotte, ¼ chou-rave, 1 morceau de céleri, ½ tige de poireau,1 petite cuillère de raifort, 5 tiges de persil. Coupez tous les légumes en morceau et mettez-les dans le malaxeur. Ajoutez 1-2 pommes de terre duites et ¼ l de consommé aux gumes chaude, malaxez en purée.
Recettes de smoothies aux fruits
Naturellement vous pouvez sucrer tous les smoothies selon vos goûts. Vous pouvez également remplacer l‘eau par du thé aux fruits ou du jus de fruits, ou utiliser plus ou moins d‘eau si vous souhaitez obtenir une autre consi­stance.
Smoothie aux baies
250 g de baies mélangées (fraises, framboises, groseilles, mûres, éven­tuellement aussi mélange de baies surgelé), 1 orange épluchée, pulpe d‘½ gousse de vanille, stévia selon les goûts, 100 ml d‘eau, 3 glaçons Astuce : pour une boisson plus savou­reuse, remplacer les glaçons par une grosse boule de glace à la vanille.
Smoothie tropical
200 g d‘ananas épluché, 150 g de mangue mûre épluchée, 1 oran­ge épluchée, pulpe d‘un kaki mûre, 100 ml d‘eau
36
Smoothie poire et sureau
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 poire mûre, 100 g de raisin noir, ¼ citron, 1 pointe de cannelle, 100 ml de jus de baies de sureau, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Smoothie concombre et melon
150 g de melon d‘eau, 150 g de me­lon Galia, ½ concombre, 2 feuilles de menthe, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Smoothie petit déjeuner
2 pruneaux séchés réhydratés sans noyau, 2 abricots secs réhydra­tés, 1 poire mûre, 2 CS de flocons d‘avoine, 2 amandes, 4 noix, 1 pointe de cannelle, 150 ml de lait, petit-lait, jus d‘orange ou de pomme
Smoothie aux mirabelles
250 g de mirabelles dénoyautées, 1 CS de jus de citron, 3 gouttes d‘huile d‘amande amère, 3 abricots réhydra­tés, 250 ml de lait ou d‘eau
Smoothie aux pommes au four
Nettoyer 1 grosse pomme, l‘épépiner et garnir de 2 CC de raisins secs, 1 CC de noisettes moulues, 1 CC de miel et 1 pointe de cannelle. Mettre la pomme dans un plat allant au four, faire cuire
env. 20 minutes au four à 200 °C et laisser refroidir. Mixer la pomme au four avec 2 CS de crème fraîche, 1 CC de rhum, 2 CS d‘airelles et 200 ml de lait. Astuce : préparez plusieurs pommes à la fois et congelez-les individuellement jusqu‘à leur utilisation.
Lassi
Lassi à la mangue
Chair d‘une mangue mûre, 1 pointe de cardamome, 150 g de yoghourt (10 % MG), 5 glaçons Astuce : vous pouvez remplacer la chair de mangue par 300 g de fraises, de cerises, etc.
37

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. La garantie ne couvre pas les rayures ou la décoloration du conteneur par z. B. herbes. Égratignures ou décoloration n‘affectera pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil. Ne pas insérer d‘objets étrangers tels que des fourchettes, des cuillères ou des couteaux de l‘unité. Couteaux et corps étran­gers peuvent être endommagées, et annulera la garantie. La garantie ne couvre pas les rayures ou les décolorations du récipient occasionnées, par ex., par des herbes. Les rayures ou les décolorations n‘altèrent pas le fonctionnement et les perfor­mances de l‘appareil. N‘introduisez aucun corps étranger, comme une cuillère, une fourchette ou un couteau, dans l‘appareil. La lame et les corps étrangers pourraient être endommagés et la garantie est caduque dans ce cas.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
38

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 250 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Motorblok: Roestvrij staal Deksel: Kunststof Mes: Roestvrij staal Inhoud: Afmetingen: Ca. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm Gewicht: Ca. 2,85 kg Snoer: Ca. 90 cm Korte bedrijfstijd: 2 minuten Klasse: II Toerental: 17.000-24.000 omw/min Uitvoering: Momentschakelaar, twee snelheden, ijscrusher, roestvrij-
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VOOR UW VEILIGHEID

Glazen kan 800 ml, kunststof kan 300 resp. 500 ml
stalen messen met 4 snijbladen, vaatwasmachinebesten­dige glazen kan, twee extra kunststof reservoirs
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Personen in het huishouden
1. Het apparaat kan door kin­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per-
sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik
39
van dit apparaat hebben
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre­pen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2. moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uits
­luitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hie- ruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onder­houden.
Kinderen moeten onder toe-
4. zicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5. plaats die ontoegankelijk is voor kinderen.
Aanwijzingen inzake de gezond­heid
6.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor het verwerken van levensmiddelen.
7. Bewaar de bereide smoothies niet te lang, om te vermijden dat er door bedorven levens
­middelen gevaar voor de gezondheid ontstaat.
8.
Als u in het wild groeiende
kruiden of andere zelf ver­zamelde levensmiddelen gebruikt, let er dan op dat deze niet giftig mogen zijn.
Elektrische veiligheid
Sluit het apparaat uitslui-
9. tend aan op wisselstroom met spanning overeenkoms­tig het typeplaatje.
10.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met een afstandsbediening be­diend worden.
11. De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
12. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als zich kin­deren in de nabijheid bevin­den en het ook niet door kin­deren laten bedienen.
Als u het apparaat niet
13. gebruikt, het monteert/uit elkaar haalt en voordat u het apparaat reinigt, steeds eerst de stekker uit het stop­contact trekken!
Open de behuizing van het
14. apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elek­trische schok.
Dompel de basis, het snoer
15. en de stekker nooit in water. Er bestaat gevaar voor korts­luiting.
40
16. Gebruik het apparaat nooit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
met toebehoren van andere fabrikanten.
17. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitka­bel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als het snoer of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en repara­tie naar onze klantenservice.
Ondeskundige reparaties
18. kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorz­aken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg
Het apparaat is uitsluitend
19. bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, b. v.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
Instructies voor het opstellen en veilig gebruik van het apparaat
20. Gebruik het apparaat uitslu­itend op een effen werkvlak. Gebruik het apparaat nooit op of naast hete oppervlak­ken.
Let op dat het snoer niet
21. ingeklemd wordt of over de rand van het opstel- of werkvlak omlaag hangt, omdat dit ongelukken kan veroorzaken.
22. De stekker en het snoer mogen niet met water in aanraking komen.
23. Het apparaat mag uitslui
­tend gebruikt worden, nadat het correct gemonteerd is.
24.
Let er bij het aanbrengen
van de mengbeker op dat deze stevig vastzit.
25. Laat het apparaat nooit met een lege mengbeker lopen.
26. Controleer bij het gebruik van de blender steeds of het deksel stevig gesloten is.
27. Houd geen gereedschappen, bestekdelen of vingers in de lopende blender: verwon
-
dingsgevaar!
28.
De maximale vulhoeveelheid
van 0,8 liter niet overschrij­den.
Bij het verwerken van warme
29. ingrediënten beslist het deksel met de hand op het apparaat vasthouden, omdat het deksel anders los kan raken en het mengsel evt. eruit spuit.
30. Denk eraan dat u bij de ingre­diënten die u in de blender doet, extreme temperatuur­verschillen moet vermijden. Anders
kan het mengbeker
beschadigd raken.
31.
Het apparaat is niet geschikt
voor continu gebruik. Laat het na een werkingtijd van ca. 2 minuten eerst een paar minuten afkoelen, voordat u het weer inschakelt.
41
32. Controleer eerst of alle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beweegbare delen tot stil-
u beweegbare delen verwij­dert.
stand zijn gekomen, voordat
LET OP! Het kruismes is zeer scherp! Wees daarom heel voorzichtig bij het reinigen. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmateria­len en evt. transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmateriaal bui­ten bereik van kinderen – verstik- kingsgevaar!
2. Reinig alle onderdelen van het apparaat grondig, voordat u het apparaat voor de eerste keer

PLAATSING GLAZEN KAN

1. Leg de sluitring in de onderste rand van de meseenheid.
2. Koppel de meseenheid aan de onderkant van de glazen kan door de meseenheid met de klok mee vast te draaien.
3. Zet de glazen kan op het motorblok en draai de glazen kan met de klok mee tot deze vastklikt.
4. Vul de kan met ingrediënten.
gebruikt (hoofdstuk “Reiniging en onderhoud).
3. Controleer of de draaiknop in de UIT/OFF/0-stand staat.
4. Wikkel de benodigde snoerlengte af en steek de stekker in het stopcontact.
LET OP: De maximale vulhoeveelheid van 800 ml mag niet worden overschreden!
5. Druk het deksel op de glazen kan.
6. Schroef de maatbeker met de klok mee in de opening.
42

PLAATSING KUNSTSTOF RESERVOIR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder het deksel van het gekozen reservoir.
2. Vul het reservoir met ingrediënten.
LET OP: De maximale vulhoeveelheid van 300 ml (kleine reservoir) resp. 500 ml (grote reservoir) mag niet worden overschreden!
3. Leg de sluitring in de onderste rand van de meseenheid.

BEDIENEN

BELANGRIJK: Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat het correct gemonteerd is. Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelaar. Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld, als er een mengbeker (glazen kan of kunststof reservoir) is geplaatst. Mocht het apparaat toch ingeschakeld kunnen worden zonder mengbeker, stuur het dan ter controle naar onze klantenservice.
Geen gereedschappen, bestek of vingers in de lopende blender houden – verwondingsgevaar!
1. Kies de gewenste werking en schakel het apparaat in op de gewenste stand:
STAND 1 (laag): Voor vloeibare ingrediënten.
4. Koppel de meseenheid aan de onderkant van het reservoir door de meseenheid met de klok mee vast te draaien.
5. Zet het reservoir met de opening omlaag op het motorblok en draai het reservoir kan met de klok mee tot het vastklikt.
kelaar uitsluitend in intervallen van 5 tot 10 seconden.
2. Na gebruik de draaiknop op UIT/ OFF/0 zetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
STAND 2 (hoog):
Voor vaste ingrediënten. Voor het samen mixen van vaste en vloeibare ingrediënten.
STAND P (momentschakelaar):
Voor het fijnhakken van ijsblokjes. Om kort en krachtig te mixen. De momentschakelaar klikt niet vast. U moet deze knop tijdens de werkingsduur constant ingedrukt houden. Gebruik de momentscha-
Glazen kan verwijderen
3. De glazen kan ontgrendelen door tegen de klok in te draaien en verwijderen door hem recht naar boven toe omhoog te trekken.
Kunststof reservoir verwijderen
4. Het reservoir ontgrendelen door tegen de klok in te draaien en verwijderen door hem recht naar boven toe omhoog te trekken.
43
5. Verwijder de menseenheid -
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
houd het reservoir recht om te voorkomen dat de inhoud eruit loopt.
6. Sluit het reservoir af met het bijbehorende deksel.

AANWIJZINGEN VOOR GOED MIXEN

Let op: de korte werkingstijd bedraagt 2 minuten. Laat het apparaat na 2 minuten mixtijd afkoelen, om schade aan de motor te voorkomen.
1. Doe alle ingrediënten bij elkaar in de mengbeker.
2. Grotere hoeveelheden verdelen en na elkaar verwerken.
3. Vaste ingrediënten zoals kaas of groente eerst in kleine stukken snijden voordat u ze toevoegt.
4. Tenzij het recept anders luidt, altijd eerst de vloeistof en daarna de vaste bestanddelen in de blender doen. Door de vloeistof kan de massa sneller en op een lagere stand verwerkt worden.
5. Wij raden aan om in korte intervallen van 5 tot 30 seconden te mixen en daarna de consistentie te controleren.
6. De blender niet gedurende een langere tijd zonder onderbreking laten lopen (max. 2 minuten). Daarna moet het apparaat ca. 5 tot 10 minuten afkoelen.
7. De blender uitsluitend gebruiken als het deksel aangebracht is. Het deksel tijdens de werking met de hand op de mengbeker drukken.
8. Vloeistof of andere ingrediënten kunnen via de opening in het deksel toegevoegd worden. Voorzichtig vullen: als het apparaat in werking is kan er vloeistof uit de opening spuiten.
9. Wees bijzonder voorzichtig bij het verwerken van hete ingrediënten.
44
10. Bij het verwerken van warme ingrediënten beslist het deksel met de hand op het apparaat vasthouden, omdat het deksel anders los kan raken en het mengsel evt. eruit spuit.
11. Bij het fijn hakken van vaste ingrediënten adviseren wij om meermaals van de momentschakelaar gebruik te maken, omdat het mes bij continu werking eventueel door de ingrediënten vast kan gaan zitten.
12. Het reservoir pas van het motorblok verwijderen als de motor volledig tot stilstand is gekomen.
IJs crushen
13. De ijsblokjes kunnen ineens worden fijngehakt. Het gaat iets sneller, als u eerst een beetje water in de mengbeker doet en daarna pas de ijsblokjes toevoegt.
14. IJsblokjes in de mengbeker doen of tijdens de werking via de vulopening toevoegen.
15. Meerdere malen kort op de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
momentschakelaar drukken, totdat het ijs zoals gewenst fijngehakt is.
Let op: de korte werkingstijd bedraagt 2 minuten. Laat het apparaat na 2 minuten mixtijd

REINIGING EN ONDERHOUD

afkoelen, om schade aan de motor te voorkomen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stop­contact. LET OP! Wees voorzichtig bij het reini­gen van het kruismes, omdat de klingen heel scherp zijn.
1. Voor de reiniging geen scherp reinigingsmiddel of schuurspons gebruiken, om de oppervlakken niet te beschadigen.
2. Het motorblok mag niet in water gedompeld worden! Neem het motorblok af met een vochtige doek en droog deze af met een zachte doek. Let op dat er geen water in het motorblok komt.
3. Maak de mengbeker helemaal leeg voordat u deze reinigt.
4. Met de momentschakelaar kunt u kan, reservoir en mes gemakkelijk reinigen. Doe een beetje warm

RECEPTEN

water en enkel druppels afwas­middel in kan of reservoir en druk even op de momentschakelaar. Met schoon water uitspoelen.
5. U kunt kan en reservoirs ook leeggieten om ze te reinigen.
6. Schroef alle delen los (in omge­keerde volgorde als beschreven bij montage).
7. Alle afneembare delen kunnen in warm water gereinigd worden waaraan een beetje mild afwas­middel is toegevoegd. De glazen kan ook in de vaatwasser gerei­nigd worden.
8. Hardnekkige geuren van uien of knoflook evt. met citroensap ver­wijderen.
9. Laat alle onderdelen goed drogen, voordat u ze weer monteert en het reservoir weer op het apparaat plaatst.
Waarschuwing: de recepten zijn ontworpen voor de voorbereiding in de glascontai­ner! Voor de drankhouder moet bedragen dienovereenkomstig aangepast.
Tropische cocktail
2 sinaasappels en 1 papaja in stukjes snijden, mixen, door de dekselopening 3 ijsblokjes en 1 EL kokossiroop er
bijgieten, nogmaals mixen, in een glas vullen en serveren.
45
Banaan-kers-cocktail
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g ontpitte morellen, 1 banaan en 3 blokjes ijs mixen en in een glas doen.
Aardbeienmelk
100 g aardbeien, ¼ l koude melk, 1 blokje ijs mixen en in glazen vullen. TIP: In plaats van aardbeien kunt u naar believen ook andere bessen of vruchten gebruiken, bijv. bananen.
Aardbeienmilkshake
2 bolletjes vanille-ijs, 100 g aardbeien, 1/8 l koude melk mixen en in glazen doen.
Chocomilkshake
2 bolletjes chocolade-ijs, 1 EL noten­nougat-crème, ¼ l koude melk mixen, in glazen vullen.
Banaan-noten-weidrank-shake
3 EL fijn geraspte hazelnoten, ½ ba- naan, 1 TL citroensap, 2 EL room, 1 EL honing, 200 ml koude weidrank, 2 ijsblokjes mixen en in een glas vul­len.
Irish Dream
2 cl whiskey, 1 EL chocopoeder en 0,2 l room mixen.
Crush-ijs-cocktail
1 bolvormig glas half met crush-ijs vullen. In de mixer 1 schijfje ananas (in stukjes gesneden), 3 EL wodka, 3 EL blue curaçao, 2 EL room, 2 EL kokossiroop, 100 ml ananassap mengen, over het Crush-ijs heen gieten en met een rietje serveren.
aromatische fruitconfiture is in de koelkast 1 week houdbaar.
Groente-shake
½ rode paprikavrucht, 50 g selderij, 100 g tomaten, 2 peterseliestengels, 1 lenteui, 100 ml tomatensap, 100 ml koude groentebouillon Alle vaste groente schoonmaken, in stukken snijden. Alle ingrediënten in de mixer klein-maken, met zout en peper op smaak brengen en serveren.
Bliksemgroentesoep
1 tomaat, 1 wortel, ¼ koolrabi, 1 stuk selderij, ½ prei, 1 TL geraspte mie­rikswortel (pot), 5 peterseliestengels. Alle ingrediënten in stukken snijden en rauw in de mixer vullen. 1–2 gekookte aardappelen en ca. ¼ l hete bouillon toevoegen en mixen totdat het geheel fijn gepureerd en romig is.
Recepten voor fruit-smoothies
Vanzelfsprekend kunt u alle smoothies geheel naar eigen smaak verzoeten. U kunt het water ook door vruchtenthee of fruitsap vervangen of ook meer of minder vloeistof gebruiken, als u een andere consistentie wenst.
Bessen-smoothie
250 g gemengde bessen (aardbeien, frambozen, aalbessen, braambessen, evt. ook een bessenmix uit de diep­vries, 1 geschilde sinaasappel, het merg van ½ vanillestokje, stevia naar smaak, 100 ml water, 3 ijsblokjes Tip: Voor een lekkere drink in plaats van de ijsblokjes een grote bol vanille­ijs toevoegen
Fruitconfiture 200 g bessenfruit naar believen met 200 g suiker mixen en in een glazen pot met schroefdeksel vullen. Deze
46
Tropen-smoothie
200 g geschilde ananas, 150 g ge­schilde, rijpe mango, 1 geschilde si-
naasappel, vruchtvlees van een rijpe
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kaki, 100 ml water
Vlierbessen-peren-smoothie
1 rijpe peer, 100 g rode druiven, ¼ ci­troen, 1 mespuntje kaneel, 100 ml vlierbessensap, 100 ml water, 3 ijs­blokjes
Meloen-komkommer-smoothie
150 g watermeloen, 150 g galiamelo­en, ½ komkommer, 2 muntblaadjes, 100 ml water, 3 ijsblokjes
Ontbijt-smoothie
2 geweekte droge pruimen zonder pit, 2 geweekte droge abrikozen, 1 rijpe peer, 2 el havervlokken, 2 amandelen, 4 walnoten, 1 mespuntje kaneel, 150 ml melk, karnemelk, appel- of si- naasappelsap
Mirabellen-smoothie
250 g mirabellen zonder pit, 1 el ci- troensap, 3 druppels bittere amande- lolie, 3 geweekte abrikozen, 250 ml melk of water
Stoofappel-smoothie
1 grote appel wassen, klokhuis ver­wijderen en met 2 tl rozijnen, 1 tl gemalen hazelnoten, 1 tl honing en 1 mespuntje kaneel vullen. Appel in een vuurvaste vorm zetten, bij 200°C ca. 20 minuten in de oven bakken, la­ten afkoelen. Gestoofde appel met 2 el slagroom, 1 tl rum, 2 el bosbessen en 200 ml melk mixen. Tip: Bereid meerdere appels tegelijk en vries ze apart in om ze later naar behoefte te gebruiken.
Lassi
Mango-Lassi
Vruchtvlees van een rijpe mango, 1 mespuntje kardamom, 150 g yo­ghurt (10 % vet), 5 ijsblokjes Tip: In plaats van het mango-vruchtvlees kunt u ook 300 g aardbeien, morellen enz. gebruiken.
47

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast. De garantie dekt geen krassen of verkleuring van de container door z. B. kruiden. Krassen of verkleuring heeft geen invloed op de functionaliteit en prestatie van het apparaat. Steek geen vreemde voorwerpen zoals vorken, lepels of messen in de unit niet worden geplaatst. Messen en buitenlandse lichaam kan worden beschadigd en vervalt de garantie. In de garantie zijn geen krassen of verkleuringen van de mengbeker inbegrepen die bijv. door kruiden werden veroorzaakt. Krassen of verkleuringen hebben geen nadelige invloed op de functie en het prestatievermogen van het apparaat. Steek geen voorwerpen in het apparaat, zoals bijv. vorken, lepels of messen. Messen en voorwerpen kunnen beschadigd worden,; in dit geval komt de aanspraak op garantie te vervallen.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
48

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 250 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Blocco motore: Acciaio inox Coperchio: Plastica Lama: Acciaio inox Capacità:
Recipiente in vetro 800 ml, recipiente in plastica 300 o 500 ml
Misure: Circa 32,9 x 15,8 x 12,5 cm Peso: Circa 2,85 kg Cavo di alimentazione: Circa 90 cm Tempo di
funzionamento breve: 2 minuti Classe di isolamento: II Giri: 17.000–24.000 giri/min Dotazioni: Interruttore istantaneo, due livelli di velocità,
funzione tritaghiaccio, lama in acciaio inox a 4 lame, recipiente in vetro adatto per lavastoviglie, due borracce aggiuntive in plastica
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
49

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
L‘apparecchio può essere uti-
1. lizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per­sone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua­tamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un gio- cattolo. La pulizia e la manu- tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor- veglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante­mente.
I bambini di età compresa tra
3. 3 e 8 anni dovrebbero accen­dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre­vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com­preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sor­vegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare l‘apparecchio
5. fuori dalla portata dei bam­bini.
Avvertenze sanitarie
L‘apparecchio è progettato
6. soltanto per lavorare alimenti.
7. Per prevenire rischi sanitari da alimenti avariati si rac­comanda di non conservare troppo a lungo gli smoothies preparati.
Se si usano erbe selvatiche
8. o altri alimenti raccolti da sé accertarsi assolutamente che non siano velenosi.
Sicurezza elettrica
9. Collegare l‘apparecchio sol­tanto a corrente alternata con la tensione indicata nella tar­ghetta.
Questo apparecchio non deve
10. essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
11. Non staccare mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo di allacciamento.
12. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando nei pressi vi sono dei bambini e non lasciarlo usare ai bam bini.
13.
Quando l‘apparecchio è inu-
tilizzato, nonché prima di assemblarlo o disassem-
-
50
blarlo e della pulizia staccare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sempre la spina dalla presa elettrica!
14. Non aprire mai la scocca
21. Prestare attenzione che il
dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
15. Non immergere mai in acqua la base, il cavo di alimenta­zione e la spina. Sussiste il pericolo di cortocircuiti.
Non utilizzare l‘apparecchio
16.
22. Spina e cavo di alimentazi
con accessori di altri produt­tori.
Controllare regolarmente che
17.
23.
l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione non
24. Nel montare il recipiente del presentino tracce di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio al
25. nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione.
-
18. Riparazioni non idonee pos
26. Nell‘usare il frullatore sono infatti causare notevoli pericoli per l‘utente e com­portano il decadere della
27. Non inserire nel blender in garanzia.
19.
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi
28. similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
29. Quando si lavorano ingre-
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti
di hotel, motel o altre strut
-
ture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
30. Fare attenzione a evitare dif-
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
20. Utilizzare l‘apparecchio soltanto su superfici di
lavoro piane. Non usare mai l‘apparecchio su o accanto a superfici calde.
cavo di allacciamento non rimanga incastrato e non sporga dal piano di lavoro o d‘installazione, in quanto può causare infortuni.
­one non devono entrare in contatto con l‘acqua.
L‘apparecchio deve essere
usato soltanto previo corretto assemblaggio.
frullatore prestare attenzione che sia saldamente appli­cato.
Non far funzionare mai
l‘apparecchio a recipiente vuoto.
accertarsi che il coperchio sia saldamente chiuso.
funzione attrezzi, posate e men che meno le dita: Peri­colo di ferirsi!
Non superare la capacità
massima di 0,8 litri.
dienti caldi tenere assoluta­mente fermo il coperchio con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli ingredienti da frullare possono schizzare fuori.
ferenze di temperatura est­reme tra gli ingredienti messi nel frullatore. Altrimenti il
51
recipiente potrebbe venir
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danneggiato.
31. L‘apparecchio non è proget­tato per l‘uso continuo. Dopo un tempo di funzionamento di circa 2 minuti attendere
alcuni minuti prima della riaccensione.
32. Prima di rimuovere le parti mobili assicurarsi che il motore si sia arrestato.
CAUTELA! La lama a croce è estremamente affilata! Pertanto la pulizia usare la massima cautela.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo pulire accuratamente tutti i componenti

ASSEMBLAGGIO DEL RECIPIENTE IN VETRO

1. Inserire la guarnizione anulare nel bordo inferiore dell‘unità lame.
2. Collegare l‘unità lame al lato inferiore del recipiente in vetro serrando l‘unità in senso orario.
3. Posizionare il recipiente in vetro sul blocco motore e girare il recipiente in senso orario finché scatta in posizione.
4. Versare gli ingredienti nel recipiente.
3. Accertarsi che il selettore rotante
4. Srotolare la lunghezza di cavo
5. Quindi applicare il coperchio sul
6. Infine avvitare il misurino a
dell‘apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia e cura”).
sia in posizione AUS/OFF/0.
richiesta e inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione: Non superare la capacità massima di 800 ml!
recipiente in vetro.
bicchiere sull‘apertura in senso orario.
52

ASSEMBLAGGIO DELLA BORRACCIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere il coperchio della borraccia desiderata.
2. Versare gli ingredienti nel recipiente.
Attenzione: Non superare la capacità massima di 300 ml (borraccia piccola) o 500 ml (borraccia grande)!

COMANDO

IMPORTANTE: L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assemblaggio. L‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza. Può essere acceso soltanto se uno dei contenitori del frullatore (recipiente in vetro o borraccia) è montato. Se si riesce ad accendere l‘apparecchio anche senza contenitore del frullatore montato, inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per una verifica.
Non inserire nel frullatore in funzione attrezzi, posate e men che meno le dita – pericolo di lesioni!
1. Scegliere la modalità operativa desiderata e accendere l‘apparecchio sul relativo livello.
3. Inserire la guarnizione anulare nel bordo inferiore dell‘unità lame.
4. Collegare l‘unità lame al lato inferiore della borraccia e serrare l‘unità lame in senso orario.
5. Posizionare la borraccia, con l‘apertura verso il basso, sul blocco motore e serrare la borraccia in senso orario finché scatta in posizione.
Si raccomanda di usare il tasto istantaneo soltanto a intervalli di 5 - 10 secondi.
LIVELLO 1 (basso): Per ingredienti liquidi.
LIVELLO 2 (alto):
Per ingredienti solidi. Per frullare insieme ingredienti solidi e liquidi.
LIVELLO P (interruttore istantaneo):
Per tritare cubetti di ghiaccio. Per frullatura breve ma intensa. L‘interruttore istantaneo non si blocca in posizione. Deve essere continuamente premuto per tutta la durata del funzionamento.
2. Dopo l‘utilizzo portare il selettore rotante su AUS/OFF/0 e staccare la spina dalla presa elettrica.
Rimozione del recipiente in vetro
3. Per sbloccare il recipiente in vetro girarlo in senso antiorario e asportarlo verso l‘alto.
Rimozione della borraccia
4. Sbloccare la borraccia ruotandola in senso antiorario e asportarla verso l‘alto.
53
5. Rimuovere l‘unità lame –
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prestando attenzione a tenere la borraccia in modo che il frullato non possa fuoriuscire!
6. Chiudere saldamente la borraccia con l‘apposito coperchio.

AVVERTENZE PER UNA CORRETTA FRULLATURA

Attenzione: Il tempo di funzionamento breve è di 2 minuti. Dopo un tempo di frullatura di 2 minuti far raffreddare l‘apparecchio, al fine di evitare danni al motore.
1. Mettere gli ingredienti assieme nel recipiente del frullatore.
2. Nel caso si debbano lavorare grosse quantità, si raccomanda di suddividerle e di trattarle una dopo l‘altra.
3. Prima di aggiungere gli ingredienti solidi, come formaggio e verdure, tagliarli a pezzettini.
4. Se la ricetta non prevede nulla di diverso, versare sempre prima i liquidi e poi gli ingredienti solidi. Grazie al liquido il composto può infatti essere lavorato più rapidamente e a un livello inferiore.
5. Consigliamo di frullare per intervalli brevi, da 5 a 30 secondi, e quindi di verificare la consistenza.
6. Non far funzionare il frullatore a lungo ininterrottamente (max. 2 minuti). Quindi l‘apparecchio si deve raffreddare per circa 5 - 10 minuti.
7. Far funzionare il frullatore soltanto a coperchio applicato. Durante il funzionamento tener fermo il coperchio con la mano.
8. Liquidi o altri ingredienti possono venir aggiunti attraverso l‘apertura del coperchio. Nel versare fare molta attenzione: ad apparecchio
in funzione il liquido può schizzare fuori dall‘apertura.
9. Particolare attenzione va fatta quando si lavorano ingredienti caldi.
10. Quando si lavorano ingredienti caldi tenere tassativamente fermo il coperchio con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli ingredienti da frullare possono schizzare fuori.
11. Nello sminuzzare ingredienti solidi consigliamo di azionare ripetutamente l‘interruttore istantaneo, in quanto nel funzionamento continuo gli ingredienti possono incastrarsi sulla lama.
12. Rimuovere il recipiente dal blocco motore soltanto a motore completamente arrestato.
Tritaghiaccio
13. E‘ possibile tritare direttamente i cubetti di ghiaccio. La preparazione risulta più rapida mettendo prima un po‘ d‘acqua nel recipiente e poi aggiungendo i cubetti di ghiaccio.
54
14. Mettere i cubetti di ghiaccio nel
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recipiente del frullatore oppure versarli, a frullatore in funzione, attraverso l‘apposita apertura di riempimento.
15. Premere più volte brevemente il tasto istantaneo finché il ghiaccio è tritato come desiderato.

PULIZIA E CURA

Attenzione: Il tempo di funzionamento breve è di 2 minuti. Dopo un tempo di frullatura di 2 minuti far raffreddare l‘apparecchio, al fine di evitare danni al motore.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. CAUTELA! Si raccomanda di usare la massima cautela nel pulire la lama a croce. E‘ estremamente affilata.
1. Per non danneggiare le superfici, per la pulizia non usare detergenti o spugne abrasive.
2. Il blocco motore non deve essere immerso in acqua. Strofinare il blocco motore con un panno umido e asciugarlo con uno strac- cio morbido. Assicurarsi che l‘acqua non possa penetrare nel blocco motore.
3. Prima della pulizia svuotare com­pletamente il relativo recipiente.
4. Con l‘ausilio del tasto istantaneo è possibile pulire il recipiente e la lama in tutta semplicità. Met­tere nel recipiente un po‘ d‘acqua calda e qualche goccia di deter-
sivo per stoviglie e quindi premere brevemente l‘interruttore istanta­neo. Infine sciacquare con acqua pulita.
5. Alternativamente è anche possi­bile disassemblare il recipiente per effettuare la pulizia.
6. Svitare tutti i componenti (in sequenza inversa rispetto a quanto descritto nel punto „Assemblag­gio del recipiente in vetro“).
7. Tutti i componenti asportabili del recipiente possono essere lavati con acqua e detersivo per stovig­lie delicato. Il recipiente in vetro può venir lavato anche in lavasto­viglie.
8. Eventualmente rimuovere gli odori persistenti, come cipolla o aglio, con del succo di limone.
9. Lasciar asciugare completa­mente tutti i componenti prima di assemblarli e di rimontare il reci­piente nell‘apparecchio.
55

RICETTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attenzione: le ricette sono progettati per la preparazione nel contenitore di vetro! Per il contenitore di bere, gli importi devono essere adeguati di conseguenza.
Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e 1 papaia, frullare, quindi aggiungere dall’apertura del coperchio 3 cubetti di ghiaccio e 1 cucchiaio di sciroppo di cocco, frullare, versare in un bicchiere e servire.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate, 1 banana e 3 cubetti di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Latte di fragola
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte freddo, 1 cubetto di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere. SUGGERIMENTO: Anziché fragole, è possibile utilizzare altre bacche o frutti, per esempio banane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia, 100 g di fragole, 1/8 l di latte freddo, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al cioccolato, 1 cucchiaio di crema di cacao e nocciole, ¼ l di latte freddo, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Frullato a base di siero al latte, nocciole e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate finemente, ½ banana, 1 cucchiaino di succo di limone, 2 cucchiai di panna, 1 cucchiaio di miele, 200 ml di siero di latte freddo, 2 cubetti di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere.
56
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio di cacao in polvere e 0,2 l di panna.
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere capiente con della granita. Frullare nel mixer 1 fetta di ananas (tagliata a pezzettini), 3 cucchiai di vodka, 3 cucchiai di Curaçao blu, 2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di sciroppo di cocco, 100 ml di succo d’ananas, versare sulla granita e servire con una cannuccia di paglia.
Crema alla frutta
Frullare 200 g di frutta in bacche a piacimento con 200 g di zucchero, quindi riempire un contenitore in vetro sigillabile. Questa crema può essere conservata in frigorifero per circa 1 settimana.
Shake alle verdure
½ peperone rosso, 50 g di sedano, 100 g di pomodori, 2 rametti di prezzemolo, 1 cipolla d’inverno, 100 ml di succo di pomodoro, 100 ml di brodo vegetale freddo Lavare la verdura solida e tagliarla a pezzettini. Tritare tutti gli ingredienti nel mixer, quindi insaporire con sale e pepe.
Ricette di smoothies di frutta
Ovviamente tutti gli smoothies posso­no essere dolcificati a piacere. Se si desidera ottenere una consistenza dif­ferente, è possibile sostituire l‘acqua
con tisane di frutta o succo di frutta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nonché usare più o meno liquido.
cocche ammollate, 250 ml di latte o acqua
Smoothie ai frutti di bosco
250 g di frutti di bosco misti (fragole, lamponi, ribes, more, eventualmente anche frutti di bosco misti surgelati), 1 arancia sbucciata, polpa di ½ bac­cello di vaniglia, stevia secondo i gusti, 100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio Suggerimento: Per ottenere un drink più goloso aggiungere, invece dei cu­betti di ghiaccio, una pallina grande di gelato alla vaniglia
Smoothie tropicale
200 g di ananas sbucciato, 150 g di mango maturo sbucciato, 1 arancia sbucciata, polpa di un caco maturo, 100 ml d‘acqua
Smoothie alla pera e sambuco
1 pera matura, 100 g di uva nera, ¼ di limone, 1 pizzico di cannella, 100 ml di succo di sambuco, 100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio
Smoothie al melone e cetriolo
150 g di anguria, 150 g di melone Ga- lia, ½ cetriolo da insalata, 2 foglie di menta, 100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio
Smoothie alla mela arrosta
Lavare 1 mela grande, detorsolarla e riempire la cavità con 2 cucchiaini di uva passa, 1 cucchiaino di nocciole tritate, 1 cucchiaino di miele e 1 pizzi­co di cannella. Mettere la mela in uno stampo da forno, farla cuocere in forno a 200°C per circa 20 minuti, lasciar­la raffreddare. Frullare la mela arrosta con 2 cucchiai di panna, 1 cucchiai­no di rum, 2 cucchiai di mirtilli rossi e 200 ml di latte. Suggerimento: E‘ pos­sibile preparare contemporaneamente diverse mele per poi congelarle e uti­lizzarle singolarmente al bisogno.
Lassi
Lassi al mango
Polpa di un mango maturo, 1 pizzico di cardamomo, 150 g di yogurt (10 % di ghiaccio), 5 cubetti di ghiaccio Suggerimento: Al posto della polpa di mango è possibile usare anche 300 g di fragole, amarene ecc.
Smoothie da prima colazione
2 prugne secche ammollate senza noc­ciolo, 2 albicocche secche ammollate, 1 pera matura, 2 cucchiai di fiocchi di avena, 2 mandorle, 4 noci, 1 pizzico di cannella, 150 ml di mirtilli rossi, latti­cello, succo di mela o arancia
Smoothie all‘albicocca
250 g di albicocche denocciolate, 1 cucchiaio di succo di limone, 3 goc­ce di olio di mandorle amare, 3 albi-
57

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. La garanzia non copre i graffi o scolorimento del contenitore da z. B. erbe. Graffi o scolorimento non influiscono sul funzionamento e le prestazioni del dispositivo. Non inserire oggetti estranei come forchette, cucchiai o coltelli nell‘unità. Coltelli e corpi estranei possono essere danneggiati, e invalidare la garanzia. La garanzia non copre graffi o alterazioni cromatiche del contenitore dovuti ad es. ad erbe aromatiche. Graffi e alterazioni cromatiche non pregiudicano il funzionamento e le prestazioni dell‘apparecchio. Non introdurre nell‘apparecchio corpi estranei come forchette, cucchiai o coltelli. Coltelli e corpi estranei possono venir dan­neggiati; inoltre ciò comporta il decadere dei diritti di garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di uti­lizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
58

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 250 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz Bloque de motor: Acero inoxidable Tapa: Plástico Cuchilla: Acero inoxidable Contenido:
Recipiente de vidrio de 800 ml, recipiente de plástico
de 300 o 500 ml
Dimensiones: Aprox. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm Peso: Aprox. 2,85 kg Cable de alimentación: Aprox. 90 cm Tiempo de
funcionamiento corto: 2 minutos Clase de protección: II
Revoluciones: 17.000–24.000 rpm Equipamiento: Interruptor de detención rápida, dos niveles de
velocidad, función de hielo picado, cuchilla de acero inoxidable con 4 hojas de corte, recipiente de vidrio apto para lavavajillas, dos recipientes adicionales de
plástico para beber
Accesorios: Instrucciones de uso con recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.
59

PARA SU SEGURIDAD

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lea y conserve las siguientes in­strucciones. Personas en el hogar
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a par­tir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
del mismo
si esn super
visados por un adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3. años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar,
limpiar ni realizar el mante nimiento del aparato.
4.
Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
60
5. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
Indicaciones para la salud
6. El aparato está destinado exclusivamente para proce­sar productos alimenticios.
7.
No guarde los smoothies ela-
borados durante demasiado tiempo para evitar
daños a la salud por productos alimen­ticios en mal estado.
Si utiliza hierbas silvestres
8. u otros productos alimenti­cios que haya recogido usted mismo, preste atención a que no sean tóxicos.
Seguridad eléctrica
Conecte el aparato solo a
9.
-
corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
10. Este aparato no debe utili­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
Nunca tire del cable de
11. conexión para desenchufar el aparato.
12. No deje el aparato sin vigi­lancia cuando haya niños cerca ni deje que estos lo manipulen.
¡Desenchufe siempre el apa-
13. rato cuando no lo utilice, antes de montarlo/desmon-
-
tarlo y antes de limpiarlo!
No abra la carcasa del apa-
14. rato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléc­trica.
15. Nunca sumerja la base, el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cable de alimentación y el enchufe en agua. Existe peligro de cortocircuito.
16. No utilice el aparato con accesorios de otros fabrican­tes.
Controle periódicamente si
17. el equipo, el enchufe y el cable de alimentación pre­sentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras pie­zas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente.
Las reparaciones inadecua-
18. das pueden ocasionar con- siderables peligros para el usuario y tienen como con­secuencia la exclusión de la garantía.
El aparato está destinado
19. exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por parte de cli
­entes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo,
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
20. Utilice el aparato única­mente sobre una superficie de trabajo plana. Nunca uti-
lice el aparato sobre super­ficies calientes o al lado de las mismas.
Procure que el cable de cone-
21. xión no quede enganchado o cuelgue de la superficie de colocación y de trabajo, ya que se podrían producir accidentes.
El enchufe y el cable de ali-
22. mentación no deben entrar en contacto con agua.
El aparato solo debe utili-
23. zarse una vez que se haya montado correctamente.
Al colocar el recipiente mez-
24. clador, asegúrese de que quede fijo.
Nunca deje el aparato en
25. marcha con el recipiente mezclador vacío.
26. Asegúrese de que la tapa esté firmemente cerrada al utilizar la batidora.
27. No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la batidora en marcha: ¡Peligro de lesiones!
28. No se debe exceder la can
-
tidad de llenado máxima de
0,8 litros.
29.
Durante el procesamiento
de ingredientes calientes es imprescindible sujetar la tapa con la mano, dado que de lo contrario podría soltarse la tapa y la mezcla podría salpicar.
30. Procure evitar grandes dife­rencias en la temperatura de los ingredientes a añadir
, ya que de lo contrario el recipi­ente podría sufrir daños.
61
31. El aparato no está pensado
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
para un uso prolongado. Tras utilizarlo durante aprox.
32. Asegúrese de que el motor esté parado antes de extraer las piezas móviles.
2minutos, espere a que se enfríe unos minutos antes de volverlo a conectar.
¡CUIDADO! ¡La cuchilla en cruz está muy afilada! Por esta razón, tenga cuidado durante la limpieza.
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Antes del primer uso, limpie cuidadosamente todas las piezas del aparato (véase capítulo „Limpieza y cuidado“).

ENSAMBLAJE DEL RECIPIENTE DE VIDRIO

1. Coloque la arandela en el borde inferior de la unidad de cuchilla.
2. Una la unidad de cuchilla con la parte inferior del recipiente de vidrio girando fijamente la unidad de cuchilla en el sentido de las agujas del reloj.
3. Coloque el recipiente de vidrio sobre el bloque de motor y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
3. Asegúrese de que el regulador giratorio se encuentra en la posición DES/OFF/0.
4. Desenrolle la longitud necesaria de cable y conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Llene el recipiente con los ingredientes.
ATENCIÓN: ¡No exceder la cantidad máxima de llenado de 800 ml!
5. Después, presione la tapa sobre el recipiente de vidrio.
6. Ahora, enrosque el vaso medidor en el sentido de las agujas del reloj en la apertura.
62

ENSAMBLAJE DEL RECIPIENTE PARA BEBER

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire la tapa del recipiente para beber correspondiente.
2. Llene el recipiente con los ingredientes.
ATENCIÓN: ¡No exceder la cantidad máxima de llenado de 300 ml (recipiente pequeño para beber) o de 500 ml (recipiente grande para beber)!
3. Coloque la arandela en el borde inferior de la unidad de cuchilla.

MANEJO

IMPORTANTE: El aparato solo debe utilizarse una vez que se haya montado
correctamente. El aparato está provisto de un interruptor de seguridad. Solo se puede conectar si está colocado uno de los recipientes de
mezclado (recipiente de vidrio o recipiente para beber). Si el aparato se puede conectar aunque el vaso mezclador no esté colocado, envíe el aparato para su comprobación a nuestro servicio técnico.
No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la batidora en marcha. ¡Peligro de lesiones!
4. Una la unidad de cuchilla con la parte inferior del recipiente para beber girando la unidad de cuchilla en el sentido de las agujas del reloj.
5. Coloque el recipiente para beber con la apertura hacia abajo sobre el bloque de motor y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
1. Seleccione el modo de servicio deseado y conecte el aparato en el nivel correspondiente:
NIVEL 1 (bajo): para ingredientes líquidos.
NIVEL 2 (alto):
para ingredientes sólidos. Para mezclar ingredientes sólidos juntos con los líquidos.
NIVEL P (interruptor de detención rápida):
para picar cubitos de hielo. para mezclas cortas y potentes.
El interruptor de detención rápida
no se mantiene fijo. Debe per-
manecer pulsado durante su fun­cionamiento. Utilice el interruptor de detención rápida solo en inter­valos de 5 a 10 segundos.
Después del uso, ponga el interruptor en DES/OFF/0 y desenchufe el aparato.
Retirar el recipiente de vidrio
2. Para desbloquear el recipiente de vidrio, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y tire cuidadosamente de él hacia arriba.
Retirar el recipiente para beber
3. Para desbloquear el recipiente para beber, gírelo en sentido
63
contrario a las agujas del reloj y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tire cuidadosamente hacia arriba.
5. Cierre fijamente el recipiente para beber con la tapa correspondiente.
4. Retire la unidad de cuchilla: asegúrese de sujetar el recipiente para beber de modo que la mezcla del recipiente no pueda derramarse.

INDICACIONES PARA EL MEZCLADO CORRECTO

Atención: El tiempo de operación breve es de 2 minutos. Deje enfriar el aparato después de 2 minutos de mezclado para evitar daños en el motor.
1. Introduzca todos los ingredientes juntos en el vaso mezclador.
2. Divida las cantidades más
abundantes y bátalas una tras
otra.
3. Corte en trozos pequeños los ingredientes sólidos, como queso o verdura, antes de añadirlos.
4. A no ser que en la receta se indique lo contrario, añada siempre los ingredientes líquidos antes que los sólidos. Con el líquido, la masa puede batirse
más rápidamente y en un nivel
menor.
5. Recomendamos batir en intervalos cortos de 5 a 30 segundos e ir comprobando la consistencia.
6. No utilice la batidora durante un tiempo prolongado sin
interrupción (máx. 2 minutos).
Después, deje enfriar el aparato entre 5 y 10 minutos.
7. Accione la batidora solo con la tapa colocada. Presione la tapa con la mano sobre el recipiente durante el funcionamiento.
8. Se pueden añadir líquidos u otros ingredientes por la abertura de la tapa. Tenga cuidado al hacerlo:
con el aparato en marcha, el líquido puede salpicar por la abertura.
9. Ponga especial atención al trabajar con ingredientes calientes.
10. Durante el procesamiento de ingredientes calientes es imprescindible sujetar la tapa con la mano, dado que de lo contrario esta podría soltarse y la mezcla podría salpicar.
11. Para triturar ingredientes sólidos, recomendamos el uso repetido del
interruptor de detención rápida,
dado que la cuchilla podría atascarse por los ingredientes con el funcionamiento continuo.
12. Retire el accesorio batidor del bloque de motor solo cuando el motor esté completamente parado.
Picar hielo
13. Los cubitos de hielo se pueden triturar directamente. El proceso
será algo más rápido si antes de
poner los cubitos de hielo en el recipiente mezclador añade un poco de agua.
64
14. Ponga los cubitos de hielo en el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vaso o vaya introduciéndolos en el mismo por la abertura de llenado durante el funcionamiento.
15. Pulse varias veces el interruptor
de detención rápida hasta que el
hielo quede triturado a su gusto.

LIMPIEZA Y CUIDADO

Atención: El tiempo de operación breve es de 2 minutos. Deje enfriar el aparato después de 2 minutos de mezclado para evitar daños en el motor.
Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el apa­rato y retirar el enchufe de la toma de corriente. ¡CUIDADO! Tenga cuidado al limpiar la cuchilla en cruz. Las hojas están muy afiladas.
1. Para no dañar la superficie, no utilice productos de limpieza agresivos o estropajos.
2. El bloque de motor no debe sumergirse en agua. Limpie el bloque de motor con un paño húmedo y séquelo con un paño suave. Procure que no entre agua en el bloque de motor.
3. Vacíe completamente el recipi­ente correspondiente antes de la limpieza.
4. Mediante el interruptor de deten-
ción rápida se pueden limpiar fácilmente los recipientes y la
cuchilla. Añada al recipiente un poco de agua caliente y unas
gotas de detergente de lavavajil­las y pulse brevemente la tecla
instantánea. A continuación,
enjuague con agua clara.
5. Como alternativa, puede desen­samblar el recipiente para limpi­arlo.
6. Desenrosque todas las partes (siga los pasos en sentido cont­rario a lo que se describe en el punto „Ensamblaje del recipiente de vidrio“).
7. Todas las piezas desmontables se pueden limpiar en agua caliente con un detergente suave. El reci­piente de vidrio también se puede lavar en el lavavajillas.
8. Los olores persistentes de la cebolla o del ajo se pueden elimi­nar con zumo de limón.
9. Deje que se sequen por completo todas las piezas antes de ensam­blarlas y vuelva a colocar el reci­piente sobre el aparato.
65

RECETAS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Advertencia: las recetas están diseñadas para la preparación en el recipiente de vidrio! Para el recipiente para beber, las cantidades deben ajustarse en consecuen­cia.
Cóctel tropica
l
Trocee 2 naranjas y 1 papaya, mezcle, añada a través de la abertura de la tapa 3 huevos y una c.s. de sirope de coco. Mezcle de nuevo, rellene un vaso y sírvalo.
Cóctel KiBa (cereza y plátano)
Mezcle 200 g de cerezas ácidas deshuesadas, 1 plátano y 3 cubitos de
hielo, viértalo en un vaso.
Leche de fresa
Mezcle 100 g de fresas, ¼ L de leche fría, 1 cubito de hielo y rellene un vaso. CONSEJO: En lugar de fresas, puede utilizar otro tipo de bayas o frutas, p.
ej. plátanos.
Batido de fresa
Mezcle 2 bolas de helado de vainilla, 100 g de fresas y 1/8 L de leche fría. Viértalo en vaso.
Batido de chocolate
Mezcle 2 bolas de helado de chocolate, 1 c.s. de crema de turrón de nueces y ¼ l de leche fría. A continuación, viértalo en vaso.
Irish Dream
Mezcle 2 cl de whisky con 1 c.s. de chocolate en polvo y 0,2 L de nata.
Cóctel de hielo picado
Ponga hielo hasta la mitad de 1 vaso bajo. Mezcle en la licuadora 1 rodaja de piña (cortada en trozos), 3 c.s. de vodka, 3 c.s. de Curaçao blue, 2 c.s. de nata, 2 c.s. de sirope de coco y 100 ml de zumo de piña, vierta la mezcla sobre el hielo picado y sírvalo con pajita.
Mermelada de fruta
Mezcle 200 g de frutas de bayas a su gusto con 200 g de azúcar y rellene un tarro con rosca. Esta mermelada puede conservarse en el frigorífico durante aproximadamente 1 semana.
Batido de verduras
½ pimiento rojo, 50 g de apio, 100 g de tomate, 2 ramitas de perejil, 1 puerro, 100 ml de zumo de tomate, y 100 ml de caldo de verdura. Limpie toda la verdura y trocéela. Triture en la batidora todos los ingredientes, sazone con sal y pimienta.
Batido de suero de plátano y nueces
Mezcle 3 c.s. de avellanas molidas,
½ plátano, 1 c.c. de zumo de limón,
2 c.s. de nata, 1 c.s. de miel, 200 ml de suero de leche frío y 2 cubitos de hielo. Viértalo en un vaso.
66
Recetas para smoothies de fruta
Naturalmente, podrá endulzar todos
los smoothies a su gusto. Puede su­stituir el agua por té de frutas o por zumo, y también puede variar la canti-
dad de líquido si desea que la bebida
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tenga otra consistencia.
Smoothie de frutas del bosque
250 g de frutas del bosque variadas (fresas, frambuesas, grosellas, moras e incluso mezcla de frutas del bosque congeladas), 1 naranja pelada, extrac­to de ½ rama de vainilla, estevia al gusto, 100 ml de agua, 3 cubitos de hielo Consejo: Para conseguir una bebida sabrosa, añadir una bola grande de he­lado de vainilla en lugar de los cubitos de hielo.
Smoothie tropical
200 g de piña pelada, 150 g de man­go maduro pelado, 1 naranja pelada, pulpa de un caqui maduro, 100 ml de agua
Smoothie de pera y saúco
1 pera madura, 100 g de uvas negras, ¼ de limón, 1 pizca de canela, 100 ml de zumo de saúco, 100 ml de agua, 3 cubitos de hielo
Smoothie de pepino y melón
150 g de sandía, 150 g de melón Galia, ½ pepino, 2 hojas de menta, 100 ml de agua, 3 cubitos de hielo
Smoothie para desayunar
2 ciruelas pasas sin hueso puestas en remojo, 2 orejones puestos en remojo, 1 pera madura, 2 cucharadas de copos de avena, 2 almendras, 4 nueces, 1 pizca de canela, 150 ml de leche, su­ero de mantequilla, zumo de manzana o de naranja
Smoothie de ciruelas amarillas
250 g de ciruelas amarillas deshuesa­das, 1 cucharada de zumo de limón, 3 gotas de aceite de almendras amar­gas, 3 orejones puestos en remojo, 250 ml de leche o agua
Smoothie de manzana al horno
Lavar 1 manzana grande, extraer el corazón y rellenarla con 2 cucharadi­tas de pasas, 1 cucharadita de avella­nas molidas, 1 cucharadita de miel y 1 pizca de canela. Colocar la manzana en un recipiente apto para el horno, cocer a 200 °C en el horno durante 20 minutos aprox. y esperar a que se enfríe. Batir la manzana asada con 2 cucharadas de nata, 1 cucharadita de ron, 2 cucharadas de arándanos ro­jos y 200 ml de leche. Consejo: Prepare varias manzanas al mismo tiempo y congélelas individual­mente para sacarlas conforme las vaya necesitando.
Lassi
Lassi de mango
Pulpa de un mango maduro, 1 pizca de cardamomo, 150 g de yogur (10 % de grasa), 5 cubitos de hielo Consejo: En vez de la pulpa de mango, también puede utilizar 300 g de fre­sas, guindas, etc.
67

CONDICIONES DE GARANTIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. La garantía no cubre arañazos o decoloraciones del depósito provocadas, por ejemplo, por hierbas. Los arañazos o decoloraciones no afectan al funcionamiento ni a la potencia del aparato. No introduzca elementos extraños en el aparato, como cuchillos, cucharas o tenedores. La cuchilla y los elementos extraños pueden resultar dañados, en cuyo caso se pierde el derecho de garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
68

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 250 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Blok motoru: Nerezová ocel Kryt: Plast
Nůž: Nerezová ocel
Obsah:
Rozměry: Cca 32,9 x 15,8 x 12,5 cm Hmotnost: Cca 2,85 kg
Přívod: Cca 90 cm Krátkodobý provoz: 2 minut Stupeň ochrany: II Otáčky: 17000–24000 ot/min. Vybavení: momentový spínač, dva stupně rychlosti, funkce drcení
Příslušenství: Návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za následek zranění nebo poškození přístroje.
Skleněná nádoba 800 ml, plastová nádoba 300 popř.
500 ml
ledu, nerezový nůž se 4 řeznými listy, skleněná nádoba vhodná do myčky, dvě dodatečné nádoby na pití z plastu

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
Osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
bezpečném
69
používání přístroje a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
porozuměly z něj vyplýva­jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
Zdravotní pokyny
6. Přístroj je určen pouze pro zpracování potravin.
7. ipravené smoothies neu­kládejte na příliš dlouhou dobu, abyste předešli
zdra­votním problémům kvůli zkaženým potravinám.
Když chcete použít bylinky
8. nebo jiné potraviny, které jste sami nasbírali, dbejte na to, aby nebyly jedovaté.
Elektrická bezpečnost
9. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
10. Tento přístroj nesmí být
používán s externími časovými spínacími hodi-
nami nebo se systémem pro
dálkové ovládání.
Nikdy zástrčku ze zásuvky
11.
nevytahujte za přívodní
kabel.
12. Nikdy nenechávejte přístroj
bez dozoru, kdjsou v blíz­kosti děti, a nenechte děti přístroj obsluhovat.
Při nepoužívání i před
13.
-
složením/rozebráním a před čištěním nejprve vytáhněte síťovou zástrčku!
14. V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
15. Základnu, přívod a zástrčku v
žádném případě neponořujte do vody. Je nebezpečí zkratu.
16. Nepoužívejte přístroj s příslušenstvím jiných výrobců.
17. Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete přístroj nebo na kontrolu a
opravu do našeho servisu.
70
18. Neodborné opravy mohou
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za nás­ledek ztrátu záruky.
Přístroj je určen výhradně
19.
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob­ných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubyto­vacích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
Pokyny k postavení a bezpečnému použití přístroje
20. Používejte přístroj pouze na rovné pracovní ploše. Nikdy
přístroj nepoužívejte na hor­kých plochách nebo vedle
nich.
21.
Dbejte na to, abyste nedošlo
ke skřípnutí ívodního vedení a aby přívod nevi- sel do z pracovní plochy, protože to může
vést k neho-
dám.
Zástrčka a přívod se nesmí
22. dostat do styku s vodou.
23. Přístroj sbýt použit pouze
po správném sestavení.
24. Při nasazování nádoby mixéru dbejte na to, aby
pevně seděla.
25. Nikdy nenechte přístroj běžet s prázdnou nádobou
mixéru.
26. Při použití mixéru se ujistěte,
že je kryt pevně uzavřen.
27. Nestrkejte do běžícího mixéru žádné nástroje, příbory ani prsty: nebezpečí zranění!
28. Nepřekračujte maximální množství náplně 0,8 litry.
29. Při zpracování teplých přísad bezpodmínečně přidržujte kryt na přístroji rukou, protože by se kryt jinak mohl uvolnit a mixovaná směs vystříknout.
30. Dbejte na to, abyste se vyva
rovali extrémních rozdílů teplot plněných přísad. Jinak
by se mohlo nádoby
poškodit.
31. Přístroj není určen pro trvalé
použití. Po 2 minutách pro­vozu nechte přístroj před dalším zapnutím několik
minut vychladnout.
Ujistěte se, že se motor zas-
32.
tavil, než budete demontovat
pohyblivé díly.
-
POZOR!
Křížový nůž je velmi ostrý! Při sestavování, rozebírání a čištění proto buďte velmi opatrní.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.
71

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Před prvním použitím byste měli pečlivě očistit všechny části přístroje (viz část „Čištění a péče“).

SESTAVENÍ SKLENĚNÉ NÁDOBY

1. Vložte těsnicí kroužek do spodního okraje nožové jednotky.
2. Propojte nožovou jednotku se spodní stranou skleněné nádoby tím, že nožovou jednotku dotáhnete ve směru hodinových ručiček.
3. Nasaďte skleněnou nádobu na blok motoru a pev ji utáhněte ve směru hodinových ručiček, zaskočí.

SESTAVENÍ NÁDOBY NA PI

3. Ujistěte se, že všechny otočný regulátor se nachází v poloze VYP/
OFF/0.
4. Odviňte potřebnou délku kabelu a
zástrčku dejte do zásuvky.
4. Naplňte dobu požadovanými přísadami.
POZOR:
Nepřekračujte maximální množství plně 800 ml!
5. Potom nasaďte kryt na skleněnou nádobu.
6. Nyní zašroubujte odměřovací nádobu ve směru hodinových ručiček do otvoru.
1. Sundejte kryt z požadované nádoby na pití.
2. Naplňte nádobu požadovanými přísadami.
POZOR:
Nepřekračujte maximální množství náplně 300 ml (malá nádoba na pití) popř. 500 ml
(velká nádoba na pití)!
3. Vložte těsnicí kroužek do spodního okraje nožové jednotky.
72
4. Propojte nožovou jednotku se
spodní stranou nádoby na pití tím, že nožovou jednotku dotáhnete ve směru hodinových ručiček.
5. Nasaďte nádobu na pití na blok motoru a pevně ji utáhněte ve směru hodinových ručiček, až zaskočí.

OBSLUHA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DŮLEŽITÉ: Přístroj smí být použit pouze po správném sestavení. Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem. Lze jej zapnout jen tehdy, když je jedna z nádob na mixování (skleněná nádoba nebo nádoba na pití) nasazena. Pokud by se přístroj někdy nechal zapnout bez nasazené nádoby mixéru, pošlete jej na kontrolu do našeho servisu.
Nestrkejte do běžícího mixéru žádné nástroje, příbory ani prsty – nebezpečí zranění!
1. Zvolte požadovaný druh provozu a zapněte přístroj na příslušný stupeň:
STUPEŇ 1 (nízký):
Pro tekuté přísady.
STUPEŇ 2 (vysoký):
Pro pevné přísady. Pro mixování pevných přísad společně s tekutými.
STUPEŇ P (momentový spínač):
K drcení kostek ledu.
Pro krátké, silné mixování. Momentový spínač nearetuje. Musí být během doby pro­vozu trvale stisknut. Používejte momentový spínač pouze v inter- valech od 5 do 10 vteřin.
2. Po použití nastavte spínač na VYP/OFF/0 a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

POKYNY PRO SPRÁVNÉ MIXOVÁNÍ

Vyjmutí skleněné nádoby
3. Pro odblokování otočte skleněnou nádobu proti směru hodinových ručiček a sundejte ji rovně směrem nahoru.
Vyjmutí nádoby na pití
4. Pro odblokování otočte nádobu na pití proti směru hodinových ručiček a sundejte ji rovně směrem nahoru.
5. Sundejte nožovou jednotku – dbejte přitom na to, abyste nádobu na pití drželi tak, aby rozmixovaná směs nemohla vytéci!
6. Opět uzavřete nádobu na pití příslušným krytem.
Pozor: Krátká doba provozu
činí 2 minuty. Po 2 minutách mixování nechte přístroj vychladnout, aby se předešlo poškození motoru.
1. Vkládejte všechny přísady společně do nádoby na mixování.
2. Větší množství rozdělte a zpracujte postupně.
3. Pevné přísady jako sýr nebo zeleninu před přidáním pokrájejte
na malé kousky.
4. Pokud není v receptu uvedeno
jinak, vždy nejprve přidejte tekutinu a potom pevné složky. Díky tekutině se může hmota zpracovat rychleji a na nižší stupeň.
73
5. Doporučujeme mixovat v krátkých
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
intervalech od 5 do 30 vteřin a
pak zkontrolovat konzistenci.
6. Nenechávejte mixér běžet delší
dobu bez přerušení (max. 2
minut). Potom je nutné nechat
přístroj cca 5 až 10 minut
vychladnout.
7. Používejte mixér pouze s
nasazeným krytem. Během provozu přidržujte kryt na nádobě
rukou.
8. Otvorem v krytu je možné přidávat
tekutinu nebo jiné přísady. Opatrně při plnění: Při běžícím přístroji může z otvoru vystřikovat
tekutina.
9. Zvláště opatrní buďte při
zpracování horkých přísad.
10. Při zpracování teplých přísad bezpodmínečně přidržujte kryt na přístroji rukou, protože by se kryt jinak mohl uvolnit a mixovaná směs vystříknout.
11. Při rozmělňování pevných přísad doporučujeme opakova použití
momentového spínače, protože nůž by se v trvalém provozu mohl případně přísadami zanést.
12. Nádobu sundejte z bloku motoru až tehdy, když se motor zcela
zastavil.
Drcení ledu
13. Kostky ledu můžete rozdrtit přímo. O něco rychleji to jde, když do nádoby mixéru nejprve přidáte
trochu vody a teprve potom kostky ledu.
14. Kostky ledu dejte do nádoby nebo
je během provozu přidávejte skrz
plnicí otvor.
15. Několikrát krátce stiskněte
momentový spínač, až je led rozdrcen požadovaným způsobem.
Pozor: Krátká doba provozu
činí 2 minuty. Po 2 minutách mixování nechte přístroj vychladnout, aby se předešlo poškození motoru.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

ed čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky. POZOR!
Dávejte pozor při čištění křížového nože, břity jsou
velmi ostré.
1. Nepoužívejte k čištění žádné abrazivní čisticí prostředky nebo abrazivní houbičky na nádobí, aby nedošlo k poškození povrchů.
2. Blok motoru se nesmí ponořovat do vody. Otřete blok motoru vlh­kou utěrkou a osušte jej měkkou
74
utěrkou. Dbejte na to, aby do
bloku motoru nevnikla voda.
3. Před čištěním danou nádobu
zcela vyprázdněte.
4. Pomocí momentového spínače je možné nádoby a nůž jednoduše čistit. Dejte do nádoby trochu teplé vody a několik kapek sapo­nátu a krátce stiskněte momen­tový spínač. Potom vypláchněte nádobu čistou vodou.
5. Případně můžete nádobu pro čištění také rozebrat.
6. Odšroubujte všechny části (v obrá-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ceném pořadí, než jak je popsáno v bodu „Sestavení skleněné nádoby“).
7. Všechny vyjímatelné části nádoby můžete omýt teplou vodou s jem-
8. Úporný zápach cibule nebo česneku případně odstraňte citró­novou šťávou.
9. Před opětným sestavením všech dílů je nechte zcela uschnout a postavte nádobu zpět na přístroj.
ným saponátem. Skleněná nádoba také může být čištěna v myčce.

RECEPTY

Upozornění: recepty jsou určeny pro přípravu ve skleněné nádobě! Pro kontejner pití, musí být množství odpovídajícím způsobem upravit.
Tropický koktail
2 pomeranče a 1 papáju nakrájejte
na kousky, mixujte, otvorem v
poklopu přidejte 3 kostky ledu, 1 PL
kokosového sirupu, znovu promixujte, nalijte do sklenice a servírujte.
Koktail KiBa
Mixujte 200 g vypeckovaných višní, 1 banán a 3 kostky ledu, nalijte do
sklenice.
Jahodové mléko
Mixujte 100 g jahod, ¼ l studeného mléka, 1 kostku ledu a nalijte do sklenice.
TIP: Místo jahod můžete použít bobuloviny či jiné ovoce, např. banány.
Jahodový mléčný shake
Mixujte 2 kopečky vanilkové zmrzliny,
100 g jahod, 1/8 l studeného mléka a nalijte do sklenic.
Čokoládový mléčný shake
Mixujte 2 kopečky čokoládové zmrzliny, 1 PL oříškového nugátového
krému, ¼ l studeného mléka a nalijte do sklenic.
Banánově-oříškový syrovátkový shake
Mixujte 3 PL jemně namletých lískových echů, ½ banánu, 1 ČL citrónové šťávy, 2 PL smetany, 1 PL
medu, 200 ml studeného jogurtového mléka, 2 kostky ledu a nalijte do sklenic.
Irský sen Smíchejte 2 cl whisky s 1 PL
čokoládového prášku a 0,2 l smetany.
Koktail s ledovou tříští
1 „baňatou“ sklenici do půlky naplňte ledovou tříští. mixéru smíchejte 1 plátek ananasu (nakrájeného na
kousky), 3 PL vodky, 3 PL Curacao blue. 2 PL smetany, 2 PL kokosového
sirupu, 100 ml ananasové šťávy, přelijte přes ledovou tříšť a servírujte se slámkou.
Ovocná pomazánka
Mixujte 200 g libovolných bobulovin s 200 g cukru a naplňte do sklenice s víčkem. Tuto ovocnou pomazánku můžete uchovávat v lednici přibližně týden.
75
eleninový shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
½ lusku červené papriky, 50 g celeru, 100 g rajčat, 2 snítky petržele, 1 medvědí česnek, 100 ml rajčatové šťávy, 100 ml studeného zeleninového vývaru. Všechnu zeleninu očistěte a nakrájejte
na kousky. Všechny ingredience
posekejte v mixéru a ochuťte solí a pepřem.
Recepty na ovocná smoothies
Samozřejmě můžete všechna
smoothies sladit podle vlastní chuti.
Vodu můžete také nahradit ovocným čajem nebo ovocnou šťávou nebo také přidat více nebo méně tekutiny, když chcete získat jinou konzistenci nápoje.
Smoothie z bobulovin
250 g směsi bobulovin (jahody, maliny, rybíz, ostružiny popř. také mražená směs bobulovin), 1 oloupaný pomeranč, jádro ½ vanilkového lusku,
stévie podle chuti, 100 ml vody, 3 ko- stky ledu
Tip: Pro lahodný nápoj přidejte místo kostek ledu velký kopeček vanilkové
zmrzliny
Tropic smoothie
200 g oloupaného ananasu, 150 g oloupaného, zralého manga, 1 olou-
paný pomeranč, dužina zralého kaki,
100 ml vody
Smoothie z černého bezu a hrušky
1 zralá hruška, 100 g červených hroznů, ¼ citrónu, skořice na špičku nože, 100 ml šťávy z černého bezu,
100 ml vody, 3 kostky ledu
Melounové a okurkové smoothie
150 g červeného melounu, 150 g cu­krového melounu, ½ salátové okurky,
2 mátové listy, 100 ml vody, 3 kostky
ledu
Ranní smoothie
2 namočené sušené švestky bez pecky, 2 namočené sušené meruňky, 1 zralá hruška, 2 polévkové lžíce ovesných vloček, 2 mandle, 4 vlašské ořechy, skořice na špičku nože, 150 ml mléka, podmáslí, jablečné nebo pomerančové šťávy
Mirabelkové smoothie
250 g mirabelek bez pecek, 1 polév-
kové lžíce citrónové šťávy, 3 kapky hořkomandlové silice, 3 namočené meruňky, 250 ml mléka nebo vody
Smoothie s pečeným jablkem
Omyjte 1 velké jablko, odstraňte jádřinec a vzniklý prostor naplňte 2 čajovými lžičkami rozinek, 1 čajovou lžičkou mletých lískových oříšků, 1 čajovou lžičkou medu a skořicí na špičku nože. Jablko vložte do žáruvzdorné formy, pečte v troubě při 200 °C cca 20 minut a nechte vychladnout. Opečené jablko rozmixu­jte se 2 polévkovými lžícemi smetany, 1 čajovou lžičkou rumu, 2 polévkovými lžícemi brusinek a 200 ml mléka. Tip: Připravte si rovnou více jablek a jednotlivě je zmrazte pro pozdější použití.
Lassí
Mangové lassí
Dužina jednoho zralého manga, na špičku nože kardamonu, 150 g jogurtu
(10 % tuku), 5 kostek ledu
Tip: Místo dužiny manga můžete použít
také 300 g jahod, višní atd.
76

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. Záruka nezahrnuje škrábance nebo změny barvy na nádobě způsobené např. bylinkami. Škrábance ani změny barvy neovlivňují funkci a výkonnost přístroje. Nestrkejte do přístroje žádná cizí tělesa jako vidličky, lžíce nebo nože. Nože a cizí tělesa se mohou poškodit a v takovém případě zaniká záruka.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘE

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
77

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 78685

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 250 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Blok silnika: Stal szlachetna Pokrywa: Tworzywo sztuczne
Noże: Stal szlachetna Pojemność:
Wymiary: Ok. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Ciężar: Ok. 2,85 kg
Przewód zasilający: Ok. 90 cm
Czas pracy dorywczej: 2 minuty
Klasa bezpieczeństwa: II Prędkość obrotowa: 17 000–24 000 obr/min Wyposażenie: Włącznik pulsacyjny, dwa stopnie prędkości, funkcja
Pojemnik szklany 800 ml, pojemnik z tworzywa sztucznego 300 lub 500 ml
kruszenia lodu, nóż ze stali szlachetnej z 4 ostrzami, pojemnik szklany nadający się do zmywarki, dwa
dodatkowe do picia z tworzywa sztucznego
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
78

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Wskazówki dotyczące osób
w gos-
podarstwie domowym
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad­zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
zrozumiały wynikające
i
z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Nie dopuszczać do
urządzenia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w
swojej normalnej pozycji
obsługi, gdy dzieci są nad
­zorowane lub zostały poin­struowane na temat bez-
piecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nad­zorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy
5.
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Wskazówki dotyczące zdrowia
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do obróbki produktów spożywczych.
7. Przygotowanych koktajli owo-
cowych nie należy zbyt długo przechowywać,
aby uniknąć
szkody dla organizmu wsku-
tek zepsutych składników
Jeżeli używane są dzikie
8.
.
zioła lub inne, samodzielnie zebrane składniki, należy zwrócić uwagę na to, aby nie były one trujące.
Bezpieczeństwo elektryczne
9. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu zmienn­ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie nie może
10.
pracować z zewnętrznym
programatorem czasowym lub systemem zdalnego ste­rowania (pilotem).
Nigdy nie wyciągać wtyczki
11.
z gniazdka ciągnąc za kabel.
12. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy w pobliżu znajdują się dzieci i nie pozwalać dzieciom obsługiwać urządzenia.
13. W przypadku nieużywania oraz przed złożeniem/ rozłożeniem i czyszczeniem
79
zawsze najpierw wyciągnąć
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wtyczkę!
14. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym.
Nie zanurzać podstawy,
15. kabla ani wtyczki do wody.
Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
16. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych produ­centów.
Regularnie sprawdzać
17.
urządzenie, wtyczkę i kabel pod kątem śladów zużycia
lub uszkodzenia. W przy­padku uszkodzenia kabla
lub innych części
prosimy
odesłać urządzenie lub cokół
do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu.
18. Niewłaściwie wykonane nap-
rawy mogą stwarzać zna­czne niebezpieczeństwo dla użytkownika i prowadzą
do
unieważnienia gwarancji.
19. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa­niach, np.
 aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznego użycia urządzenia
20. Używać urządzenia tylko na równej powierzchni roboczej.
Nigdy nie używać urządzenia na gorących powierzchniach lub w pobliżu gorących
powierzchni.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód przyłączeniowy nie był zakleszczony ani nie zwisał z krawędzi miejsca ustawienia i pracy, gdyż może to prowadzić do wypad
-
ków.
Wtyczka i kabel nie mogą
22.
wejść w kontakt z wodą.
23. Urządzenia wolno używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
24. Zwrócić uwagę podczas nakładania pojemnika do miksowania, aby był on pew-
nie osadzony.
Urządzenie nie może
25. pracować z pustym pojemni­kiem do miksowania.
Podczas użycia mik-
26.
sera należy upewnić się, że pokrywa jest
dobrze
zamknięta.
27. Nie wkładać do pracującego miksera narzędzi, sztućców ani palców: ryzyko obrażeń!
28. Nie przekraczać maksymal­nej pojemności wynoszącej
0,8 litry. Podczas miksowania
29.
ciepłych składników konie­cznie przytrzymywać ręką pokrywę na urządzeniu, gdyż inaczej pokrywa mogłaby
80
zsunąć się, a miksowane
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
składniki wyprysnąć.
30. Zwrócić uwagę na to, aby unikać skrajnych różnic temperatury wkładanych składników. Szkło pojemnika mogłoby ulec uszkodzeniu.
31. Urządzenie nie jest przezna­czone do użytku w sposób

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

ciągły. Po upływie
ok. 2
minut należy odczekać
kilka minut przed kolejnym
włączeniem, aby urządzenie mogło nieco ochłodzić się.
32. Upewnić się, że silnik się zatrzymał, zanim zdejmie się ruchome części.
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia
transportowe. Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci
– ryzyko uduszenia!
2. Przed pierwszym użyciem
starannie wyczyścić wszystkie części (patrz rozdział „Czyszczenie
i konserwacja“).

SKŁADANIE POJEMNIKA SZKLANEGO

1. Włożyć pierścień uszczelniający w dolne obrzeże zespołu nożowego.
2. Połączyć zespół nożowy ze spodem pojemnika szklanego
i dokręcić zespół nożowy w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Nałoż pojemnik szklany na
blok silnika i dokręcić pojemnik
szklany w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia.
4. Dodać składniki do pojemnika.
3. Upewnić się, czy regulator
obrotów znajduje się w położeniu
AUS/OFF/0.
4. Rozwinąć przewód na wymaganą
długość i włożyć wtyczkę do
gniazdka.
UWAGA:
Nie przekraczać maksymal­nej pojemności wynoszącej
800 ml.
5. Docisnąć pokrywę na pojemnik szklany.
6. Przykręcić teraz miarkę w otwór w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
81

SKŁADANIE POJEMNIKA DO PICIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zdjąć pokrywę z pojemnika do picia.
2. Dodać składniki do pojemnika.
UWAGA:
Nie przekraczać maksymalnej pojemności 300 ml (mały
pojemnik do picia) lub 500 ml
(duży pojemnik do picia)!
3. Włożyć pierścień uszczelniający w dolne obrzeże zespołu nożowego.
4. Połączyć zespół nożowy ze spodem pojemnika do picia

OBSŁUGA

WAŻNE:
Urządzenie wolno używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu. Urządzenie posiada ącznik bezpieczeństwa. Urządzenie daje się włączyć tylko z nałożonym pojemnikiem (szklanym lub do picia). Jeżeli urządzenie daje się włączyć bez nałożonego pojemnika do miksowania, należy go odesłać
do sprawdzenia przez nasz serwis klienta.
Nie wkładać do pracującego miksera narzędzi, sztućców ani palców niebezpieczeństwo obrażeń!
i dokręcić zespół nożowy w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Nałożyć pojemnik do picia z
otworem skierowanym w dół na blok silnika i dokręcić pojemnik
do picia w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia.
1. Wybrać pożądany tryb pracy i włączyć urządzenie na odpowiedni stopień.
STOPIEŃ 1 (niski):
Dla składników płynnych.
STOPIEŃ 2 (wysoki):
Dla składników stałych. Do mieszania składników stałych z płynnymi.
STOPIEŃ P (włącznik pulsacyjny):
Do rozdrabniania kostek lodu. Do krótkiego, silnego miksowania
Włącznika pulsacyjnego nie można włączyć na stałe. Należy go przez cały czas miksowa-
82
nia przytrzymywać wciśnięty. Włącznika pulsacyjnego należy używać tylko w 5- do 10-sekundowych interwałach.
2. Po użyciu ustawić wyłącznik w pozycji AUS/OFF/0 i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyjęcie pojemnika szklanego
3. W celu wyjęcia pojemnika szklanego obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wyjąć prosto do góry.
Wyjęcie pojemnika do picia
4. W celu wyjęcia pojemnika do picia obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zegara i wyjąć prosto do góry.
5. Wyjąć zespół nożowy – zwrócić uwagę na to, aby pojemnik do picia przytrzymać tak, aby wymieszany produkt nie mógł wylać się!
6. Zamknąć pojemnik do picia odpowiednią pokrywą.

WSKAZÓWKI DLA PRAWIDŁOWEGO MIESZANIA

Uwaga: Krótki czas pracy wynosi 2 minuty. Po 2 minutach
miksowania ochłodzić urządzenie, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
1. Wszystkie składniki włożyć razem do pojemnika do mieszania.
2. Większe ilości należy podzielić i
wkładać stopniowo.
3. Twarde składniki takie jak ser lub warzywa należy wcześniej pokroić na małe kawałki.
4. Jeżeli nie jest podane inaczej w przepisie, najpierw dodawać płynne składniki, a dopiero potem stałe. Dzięki płynnym składnikom masa szybciej daje szmiksować przy niższej prędkości obrotowej.
5. Zalecamy miksowanie w krótkich
odstępach czasu 5 do 30 sekund, a następnie sprawdzić konsystencję.
6. Mikser nie może pracować bez przerwy przez dłuższy czas (maks. 2 minuty). Następnie urządzenie
musi przez 5 do 10 minut
chłodzić się.
7. Używać miksera tylko z nałożoną pokrywą. Podczas pracy przytrzymywać pokrywę na pojemniku ręką.
8. Płynne lub inne składniki można dodawać przez otwór w pokrywie. Zachować ostrożność podczas napełniania: gdy urządzenie pracuje, z otworu może wytrysnąć
ciecz.
9. Zachow szczególną ostrożność
podczas obróbki gorących składników.
10. Podczas miksowania ciepłych składników koniecznie przytrzymywać ręką pokrywę na urządzeniu, gdyż inaczej pokrywa mogłaby zsunąć się, a miksowane składniki wyprysnąć.
11. Podczas rozdrabniania stałych składników zalecamy kilkakrotnie nacisnąć przycisk do przełączania momentu obrotowego, gdyż noże pracujące w trybie ciągłym mogłyby utkwić w składnikach.
12. Pojemnik należy dopiero wtedy zdjąć z bloku silnika, gdy silnik całkowicie zatrzyma się.
Kruszenie lodu
13. Kostki lodu można bezpośrednio kruszyć. Kruszony lód można przygotować szybciej, gdy do
pojemnika do miksowania doda
się najpierw nieco wody, a dopiero
potem kostki lodu.
14. Włożyć kostki lodu do pojemnika do miksowania lub podczas pracy przez otwór w pokrywie.
83
15. Kilka razy krótko nacisnąć na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
włącznik pulsacyjny, aż lód
zostanie pokruszony zgodnie z
życzeniem.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Uwaga: Krótki czas pracy wynosi 2 minuty. Po 2 minutach
miksowania ochłodzić urządzenie, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
Przed czyszczeniem
urządzenie należy zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
OSTROŻNIE! Zachować ostrożność podczas czyszczenia noży krzyżowych, są one bardzo ostre.
1. Nie używać do czyszcze­nia żadnych ostrych środków czyszczących ani gąbek, aby nie uszkodzić powierzchni.
2. Bloku silnika nie wolno zanurzać w wodzie! Wytrzeć blok silnika wilgotną ścierką i wysuszyć miękką ścierką. Uważać, aby woda nie dostała się do bloku sil-
nika.
3. Przed czyszczeniem całkowicie
opróżnić pojemnik..
4. Za pomocą włącznika impulso­wego pojemnik i nóż dają się łatwo wyczyścić. Wlać do pojem­nika trochę ciepłej wody z dodat-
kiem kilku kropli płynu do mycia naczyń i nacisnąć na chwilę przy­cisk do przełączania momentu obrotowego. Następnie wypłukać czyswodą.
5. Pojemnik można także rozłożyć w celu czyszczenia.
6. Wykręcić wszystkie części (w
kolejności odwrotnej do opisanej w punkcie „Złożenie pojemnika
szklanego“).
7. Wszystkie wyjmowane części
pojemnika można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Pojemnik szklany można również myc w zmywarce.
8. Uporczywe zapachy cebuli lub
czosnku dają się usunąć np.
sokiem z cytryny.
9. Osuszyć całkowicie wszystkie
części przed złożeniem i ponow­nym włożeniem pojemnika do urządzenia.

PRZEPISY

Uwaga: przepisy są przeznaczone do przygotowania w szklanym pojemniku! Na po­jemnik do picia, ilości powinny być odpowiednio dostosowane.
Koktajl tropikalny
2 pomarańcze i 1 papaja pocięte na kawałeczki, zmiksować, poprzez otwór w pokrywie dodać 3 kostki lodu
84
i łyżkę syropu kokosowego, ponownie zmiksować, rozlać do szklanek i podać.
Koktajl KiBa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g wypestkowanych wiśni, 1 banan i 3 kostki lodu, zmiksować, rozlać do
szklanek.
Mleko truskawkowe
100 g truskawek, 1/4l. zimnego mleka,
1 kostka lodu, zmiksować i rozlać do
szklanek. WSKAZÓWKA: zamiast truskawek
można użyć jagód lub innych owoców,
np. bananów.
Shake truskawkowy
2 kulki lodów waniliowych, 100 g truskawek, 1/8 l. zimnego mleka,
zmiksować, rozlać do szklanek.
Shake czekoladowy
2 kulki lodów czekoladowych, 1 łyżka
kremu nugatowo-orzechowego, 1/4 l.
zimnego mleka, zmiksować i rozlać do
szklanek.
Shake bananowo-orzechowy
3 łyżki drobno zmielonych orzechów, 1/2 banana, 1 łyżeczka soku z cytryny, 2 łyżki śmietany, 1 łyżka miodu,
200 ml zimnej serwatki, 2 kostki lodu,
zmiksować i rozlać do szklanek.
Irish Dream
Roztrzepać 2 cl whisky z łyżeczką
proszku czeko-ladowego i 0,2 l.
śmietany.
Koktajl z kruszonego lodu
Szklany dzbanek wypełnić do połowy
kruszonym lodem. W mikserze
wymieszać 1 plasterek ana-nasa (pociętego w kawałeczki), 3 łyżki wódki, 3 łyżki Curacao blue, 2 łyżki
syropu kokosowego, 100 ml ananasa,
mieszankę wlać do pokruszo-nego lodu i podawać ze słomką.
Owocowy dżem
200 g ulubionych owoców jagodowych
wymieszać z 200 g cukru i przelać do zakręcanego słoika. Ten dżem można przechowywać w lodówce około
tygodnia.
Przepisy na koktajle owocowe
Oczywiście wszystkie koktajle można słodzić według własnego gustu. Za­miast wody można użyć też herbaty
owocowej lub soku, w mniejszej lub
większej ilości, zależnie od żądanej
konsystencji.
Koktajl jagodowy
250 g mieszanych jagód (truskawki,
maliny, porzeczki, jeżyny, ew. mrożone jagody), 1 pomarańcza obrana ze skór­ki, miąższ z ½ laski wanilii, stewia do
smaku, 100 ml wody, 3 kostki lodu
Porada: Zamiast kostek lodu można dodać 1 dużą kulkę lodów wanili-
owych.
Koktajl tropikalny
200 g ananasa obranego ze skórki,
150 g dojrzałego mango obranego ze skórki, 1 pomarańcza obrana ze skór­ki, miąższ z 1 dojrzałej persymony,
100 ml wody
Koktajl z gruszek i czarnego bzu
1 dojrzała gruszka, 100 g czerwonego
winogrona, ¼ cytryny, 1 szczypta cynamonu, 100 ml soku z czarnego bzu, 100 ml wody, 3 kostki lodu
Koktajl ogórkowo-arbuzowy
150 g arbuza, 150 g melona galia,
½ ogórka sałatkowego, 2 liście mięty,
100 ml wody, 3 kostki lodu
85
Koktajl śniadaniowy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 suszone, namoczone śliwki bez pest­ki, 2 suszone, namoczone morele,
1 dojrzała gruszka, 2 łyżki płatków ow­sianych, 2 migdały, 4 orzechy włoskie,
1 szczypta cynamonu, 150 ml mle-
ka, maślanki, soku jabłkowego lub pomarańczowego
Koktajl z mirabelek
250 g mirabelek bez pestek, 1 łyżka
soku z cytryny, 3 krople olejku
migdałowego, 3 namoczone morele,
250 ml mleka lub wody
Koktajl z jabłka pieczonego
1 duże jabłko umyć, wyjąć gniazdo na­sienne, napełnić 2 łyżkami rodzynek, 1 łyżką mielonych orzechów włoskich,
1 łyżką miodu i 1 szczyptą cynamonu. Włożyć jabłko do formy ognioodpornej,
piec w piekarniku przez ok. 20 minut
w temperaturze 200°C, odstawić do ochłodzenia. Pieczone jabłko zmieszać z 2 łyżkami śmietanki, 1 łyżką rumu, 2 łyżkami borówek i 200 ml mleka. Porada: Przygotować kilka jabłek i zamrozić je osobno.
Lassi
Mango lassi
Miąższ z jednego dojrzałego mango,
1 szczypta kardamonu, 150 g jogurtu
(10% tłuszczu), 5 kostek lodu Porada: Zamiast mango można użyć również 300 g truskawek, wiśni itp.
86

WARUNKI GWARANCJI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. Gwarancja nie obejmuje zarysowań lub przebarwień pojemnika np. ziołami. Zarysowania lub przebarwienia nie wpływają na działanie i sprawność urządzenia. Nie wkładać do urządzenia żadnych ciał obcych takich jak np. widelce, łyżki lub noże. Noże i ciała obce mogą ulec uszkodzeniu, w takim przypadku wygasa prawo do roszczeń z tytułu gwarancji.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konser­wacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
87
88
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...