Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Personen im Haushalt
Das Gerät kann von Kindern
1.
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen
8
II
Momentschalter, zwei Geschwindigkeitsstufen, Eiscrushfunktion, Edelstahlmesser mit 4 Schneidblättern, Glasbehälter spülmaschinengeeignet, zwei zusätzliche Trinkbehälter aus Kunststoff mit Deckel
den, wenn sie beaufsichtigt
werden
oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die W
artung des Geräts dür-
fen von Kindern nur unter
benutzt wer-
Aufsicht durchgeführt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2.
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3.
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
Kinder sollten beaufsichtigt
4.
werden, um sicher zu stel-
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kin-
5.
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
Hinweise zur Gesundheit
Das Gerät ist nur zum Ver-
6.
arbeiten von Lebensmitteln
bestimmt.
7.
Bitte bewahren Sie fertig
zubereitete Smoothies nicht
zu lange auf, um gesundheitliche Beeinträchtigungen
durch verdorbene Lebensmittel zu vermeiden.
Wenn Sie Wildkräuter oder
8.
andere selbst gesammelten
Lebensmittel verwenden,
achten Sie bitte darauf, dass
diese nicht giftig sein dür
-
fen.
Elektrische Sicherheit
9.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
10.
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Den Steckernie an der
11.
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen.
12. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder in
der Nähe sind und nicht von
Kindern bedienen lassen.
Immer zuerst den Netzste-
13.
cker ziehen, wenn das Gerät
zusammengebaut, zerlegt,
gereinigt oder nicht benutzt
wird.
Öffnen Sie auf keinen Fall
14.das Gehäuse des Gerätes. Es
besteht Gefahr durch Stromschlag.
Tauchen Sie die Basis, die
15.
Zuleitung und den Stecker
keinesfalls in Wasser. Es
besteht Kurzschlussgefahr.
16. Verwenden Sie das Gerät
nicht mit Zubehör anderer
Hersteller.
17. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das
Gerät bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst.
9
18. Unsachgemäße Reparatu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und haben den Ausschluss der Garantie zur
Folge.
Das Gerät ist ausschließlich
19.
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt (nicht jedoch für den Dauerbetrieb!),
z. B. in
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons-
tigen Beherbergungsbetrie-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
Hinweise zum Aufstellen und si-
cheren Gebrauch des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur
20.
auf einer ebenen Arbeitsflä-
che. Benutzen Sie das Gerät
nie auf oder neben heißen
Oberflächen.
Achten Sie darauf, dass die
21.
Anschlussleitung nicht eingeklemmt wird oder über die
Aufstell- und Arbeitsfläche
herunter hängt, da dies zu
Unfällen führen kann.
Stecker und Zuleitung dür-
22.
fen nicht mit Wasser in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nur nach ord-
23.
nungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden.
Achten Sie beim Aufsetzen
24.
des Mixbehälters darauf,
dass dieser fest sitzt.
25. Lassen Sie das Gerät nie mit
leerem Mixbehälter laufen.
26. Vergewissern Sie sich bei
Verwendung des Mixers, dass
der Deckel fest geschlossen
ist.
27. Halten Sie keine Werkzeuge,
Besteckteile oder Finger in
den laufenden Mixer: Verletzungsgefahr!
Die maximale Füllmenge von
28.
0,8 Litern (Glasbehälter)
nicht überschreiten.
29. Beim Verarbeiten warmer
Zutatenunbedingt den
Deckel mit der Hand auf
dem Gerät festhalten, da
sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut
herausspritzt.
30.Achten Sie darauf, extreme
Temperaturunterschiede bei
den einzufüllenden Zutaten
zu vermeiden. Das Material
des Behälters könnte sonst
beschädigt werden.
31. Das Gerät ist nicht zur
Dauerbenutzung vorgese
hen. Lassen Sie es nach
einer Betriebszeit von ca.
2 Minuten vor dem Wiedereinschalten einige Minuten
abkühlen.
32.
Vergewissern Sie sich, dass
der Motor zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie
bewegliche Teile abnehmen.
10
VORSICHT!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Seien Sie daher beim Reinigen sehr vorsichtig.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern
– Erstickungsgefahr!
2. Vor dem ersten Gebrauch alle
Teile des Gerätes sorgfältig reinigen (siehe Kapitel “Reinigen und
Pflegen”).
ZUSAMMENBAU DES GLASBEHÄLTERS
1. Legen Sie den Dichtungsring in
den unteren Rand der Messerein-
heit.
2. Verbinden Sie die Messereinheit
mit der Unterseite des Glasbehäl-
ters, indem Sie das Kreuzmesser
im Uhrzeigersinn festdrehen.
3. Setzen Sie den Glasbehälter auf
den Motorblock und drehen Sie
den Glasbehälter im Uhrzeigersinn
fest, bis er einrastet.
3. Vergewissern Sie sich, dass der
Drehregler sich in der Stellung
AUS/OFF/0 befindet.
4. Wickeln Sie die erforderliche
Kabellänge ab und stecken Sie
den Stecker in eine Steckdose.
4. Füllen Sie die Zutaten in den
Behälter.
ACHTUNG:
Maximale Füllmenge von
800 ml nicht überschreiten!
5. Drücken Sie dann den Deckel auf
den Glasbehälter.
6. Schrauben Sie nun den
Messbecher im Uhrzeigersinn in
die Öffnung.
ZUSAMMENBAU DER TRINKBEHÄLTER
1. Entfernen Sie den Deckel des
jeweils gewünschten Trinkbehälters.
2. Füllen Sie die Zutaten in den
Behälter.
ACHTUNG:
Maximale Füllmenge von
300 ml (kleiner Trinkbehälter)
bzw. 500 ml (großer Trinkbehälter) nicht überschreiten!
11
3. Legen Sie den Dichtungsring in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den unteren Rand der Messereinheit.
4. Verbinden Sie die Messereinheit
mit der Unterseite des Trinkbehälters, indem Sie das Kreuzmesser
im Uhrzeigersinn festdrehen.
BEDIENEN
WICHTIG:
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt
werden. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen. Es lässt
sich nur einschalten, wenn einer der Mixbehälter (Glasbehälter oder
Trinkbehälter) aufgesetzt ist. Sollte sich das Gerät einmal auch ohne
den aufgesetzten Mixbecher einschalten lassen, senden Sie das Gerät
bitte zur Überprüfung an unseren Kundendienst ein.
Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer halten
– Verletzungsgefahr!
5. Setzen Sie den Trinkbehälter mit
der Öffnung nach unten auf den
Motorblock und drehen Sie den
Trinkbehälter im Uhrzeigersinn
fest, bis er einrastet.
1. Wählen Sie die gewünschte
Betriebsart und schalten Sie das
Gerät auf der entsprechenden
Stufe ein:
STUFE 1 (niedrig):
Für flüssige Zutaten.
STUFE 2 (hoch):
Für feste Zutaten.
Zum Mixen von festen zusammen
mit flüssigen Zutaten
STUFE P (Momentschalter):
Zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
Zum kurzen, kraftvollen Mixen.
Der Momentschalter rastet
nicht ein. Er muss während der
Betriebsdauer dauerhaft gedrückt
werden. Bitte verwenden Sie den
Momentschalter nur in Intervallen
von 5 bis 10 Sekunden.
2. Nach Gebrauch den Schalter
auf AUS/OFF/0 stellen und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
12
Glasbehälter entnehmen
3. Den Glasbehälter zum Entriegeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen
und gerade nach oben abnehmen.
Trinkbehälter entnehmen
4. Den Trinkbehälter zum Entriegeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen
und gerade nach oben abnehmen.
5. Entfernen Sie das Kreuzmesser
– achten Sie dabei darauf, den
Trinkbehälter so herum zu halten,
dass das Mixgut nicht auslaufen
kann!
6. Verschließen Sie den Trinkbehälter
fest mit dem entsprechenden
Deckel.
Achtung: Die Kurzbetriebszeit
beträgt 2 Minuten. Lassen
Sie das Gerät nach 2 Minuten
Mixzeit abkühlen, um Schäden
am Motor zu vermeiden.
HINWEISE ZUM RICHTIGEN MIXEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Geben Sie alle Zutaten zusammen
in den Behälter.
2. Größere Mengen bitte aufteilen
und nacheinander verarbeiten.
3. Feste Zutaten wie Käse oder
Gemüse vor dem Zufügen in
kleine Stücke schneiden.
4. Sofern im Rezept nichts anderes
vorgesehen, immer zuerst die
Flüssigkeit und dann die festen
Bestandteile einfüllen. Durch
die Flüssigkeit kann die Masse
schneller und auf niedrigerer
Stufe verarbeitet werden.
5. Wir empfehlen, in kurzen
Intervallen von 5 bis 30 Sekunden
zu mixen und dann die Konsistenz
zu prüfen.
6. Mixer nicht längere Zeit ohne
Unterbrechung laufen lassen
(max. 2 Minuten). Danach muss
sich das Gerät ca. 5 bis 10
Minuten abkühlen.
7. Mixer nur mit aufgesetztem
Deckel betreiben. Deckel während
des Betriebs mit der Hand auf
den Behälter drücken.
8. Flüssigkeit oder sonstige Zutaten
können durch die Öffnung im
Deckel zugegeben werden. Bitte
Vorsicht beim Einfüllen: Bei
laufendem Gerät kann Flüssigkeit
aus der Öffnung spritzen.
9. Seien Sie besonders vorsichtig bei
der Verarbeitung heißer Zutaten.
10. Beim Verarbeiten warmer Zutaten
unbedingt den Deckel mit der
Hand auf dem Gerät festhalten,
da sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut
herausspritzt.
11. Beim Zerkleinern von festen
Zutaten empfehlen wir die
mehrmalige Benutzung des
Momentschalters, da sich das
Messer im Dauerbetrieb eventuell
durch die Zutaten festsetzen
könnte.
12. Behälter erst dann vom
Motorblock abnehmen, wenn der
Motor vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Eis crushen
13. Sie können die Eiswürfel direkt
zerkleinern. Etwas schneller geht
es, wenn Sie zuerst etwas Wasser
in den Mixbehälter geben und erst
dann die Eiswürfel zufügen.
14.Eiswürfel in den Becher geben
oder während des Betriebs durch
die Einfüllöffnung in den Becher
füllen.
15. Mehrmals kurz auf den
Momentschalter drücken, bis das
Eis wunschgemäß zerkleinert ist.
Achtung: Die Kurzbetriebszeit
beträgt 2 Minuten. Lassen
Sie das Gerät nach 2 Minuten
Mixzeit abkühlen, um Schäden
am Motor zu vermeiden.
13
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
VORSICHT! Bitte Vorsicht beim
Reinigen des Kreuzmessers,
die Schneiden sind sehr scharf.
1. Verwenden Sie zum Reinigen
keine scharfen Reinigungsmittel oder Putzschwämme, um die
Oberflächen nicht zu beschädigen.
2. Der Motorblock darf nicht in Wasser eingetaucht werden. Wischen
Sie den Motorblock mit einem
feuchten Tuch ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch.
Achten Sie darauf, dass kein Was-
ser in den Motorblock gelangen
kann.
3. Entleeren Sie den jeweiligen
Behälter vollständig vor dem Rei-
nigen.
4. Mit Hilfe des Momentschalters
lassen sich die Behälter und das
Messer einfach reinigen. Geben
Sie etwas warmes Wasser und
einige Tropfen Geschirrspülmittel in den Behälter und drücken
Sie kurz den Momentschalter.
Anschließend mit klarem Wasser
ausspülen.
5. Alternativ können Sie den Behälter auch zum Reinigen zerlegen.
6. Schrauben Sie alle Teile ab (in
umgekehrter Reihenfolge wie
unter Punkt „Zusammenbau des
Glasbehälters“ beschrieben).
7. Alle abnehmbaren Teile der
Behälter können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel
gereinigt werden. Der Glasbehälter ohne Zubehör sowie Becher
und Deckel können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
8. Hartnäckige Gerüche von Zwiebeln oder Knoblauch evtl. mit Zitronensaft entfernen.
9. Lassen Sie alle Teile komplett
trocknen, bevor Sie diese zusammenbauen und den Behälter wieder auf das Gerät setzen.
REZEPTE
Achtung: die Rezepte sind auf die Zubereitung im Glasbehälter ausgelegt! Für die
Trinkbehälter müssen die Mengen entsprechend reduziert werden.
Tropencocktail
2 Orangen und eine Papaya in
Stücke schneiden, mixen, durch die
Deckelöffnung 3 Eiswürfel und 1 EL
Kokossirup zugießen, nochmals mixen,
in ein Glas füllen und servieren.
14
KiBa-Cocktail
200 g entsteinte Sauerkirschen, eine
Banane und 3 Eiswürfel mixen, in ein
Glas füllen.
Erdbeermilch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 g Erdbeeren, ¼ l kalte Milch, einen Eiswürfel mixen und in Gläser füllen.
TIPP: Statt Erdbeeren können Sie
auch andere Beeren oder Früchte verwenden, z. B. Bananen.
Erdbeermilchshake
2 Kugeln Vanilleeis, 100 g Erdbeeren,
1/8 l kalte Milch mixen und in Gläser
füllen.
Schokomilchshake
2 Kugeln Schokoladeneis, 1 EL NussNougat-Creme, ¼ l kalte Milch mixen
und in Gläser füllen.
Bananen-Nuss-Molkeshake
3 EL fein geriebenene Haselnüsse, ½
Banane, 1 TL Zitronensaft, 2 EL Sah-
ne, 1 EL Honig, 200 ml kalte Molke, 2
Eiswürfel mixen und in ein Glas füllen.
Irish Dream
2 cl Whiskey mit 1 EL Schokopulver
und 0,2 l Sahne verquirlen.
Crush-Eis-Cocktail
Ein bauchiges Glas halb mit Crush-Eis
füllen.
Im Mixer eine Scheibe Ananas (in
Stücke geschnitten), 3 ELWodka,
3 EL Curaçao blue, 2EL Sahne, 2 EL
Kokossirup, 100 ml Ananassaft mischen, über das Crush-Eis gießen und
mit einem Strohhalm servieren.
Fruchtaufstrich
200 g beliebiges Beerenobst mit 200 g
Zucker mixen und in ein Schraubglas
füllen. Dieser Fruchtaufstrich lässt
sich im Kühlschrank etwa eine Woche
aufbewahren.
Gemüse-Shake
½ rote Paprikaschote, 50 g Sellerie,
100 g Tomaten, 2 Zweige Petersilie,
1 Lauchzwiebel, 100 ml Tomatensaft,
100 ml kalte Gemüsebrühe
Alle festen Gemüse putzen, in Stücke
schneiden. Alle Zutaten im Mixer
zerkleinern, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Rezepte für Obst-Smoothies
Selbstverständlich können Sie alle
Smoothies nach eigenem Geschmack
süßen. Sie können Wasser auch durch
Früchte-Tee oder Obstsaft ersetzen
oder auch mehr oder weniger Flüssigkeit verwenden, wenn Sie eine andere
Trink-Konsistenz wünschen.
Beeren-Smoothie
250 g gemischte Beeren (Erdbeeren,
Himbeeren, Johannisbeeren, Brombeeren, evtl. auch TK-Beerenmischung), 1 geschälte Orange, Mark
von ½ Vanilleschote, Stevia nach Geschmack, 100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
Tipp: Für einen leckeren Drink statt
der Eiswürfel eine große Kugel VanilleEis zugeben
Tropen-Smoothie
200 g geschälte Ananas, 150 g geschälte, reife Mango, 1 geschälte
Orange, Fruchtfleisch einer reifen
Kaki, 100 ml Wasser
Holunder-Birnen-Smoothie
1 reife Birne, 100 g rote Trauben,
¼ Zitrone, 1 Msp. Zimt, 100 ml
Holunderbeerensaft, 100 ml Wasser,
3 Eiswürfel
15
Melonen-Gurken-Smoothie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g Wassermelone, 150 g Galiamelone, ½ Salatgurke, 2 Minzblätter,
100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
Frühstücks-Smoothie
2 eingeweichte Trockenpflaumen ohne
Stein, 2 eingeweichte Trockenaprikosen, 1 reife Birne, 2 EL Haferflocken,
2 Mandeln, 4 Walnüsse, 1 Msp. Zimt,
150 ml Milch, Buttermilch, Apfeloder Orangensaft
Mirabellen-Smoothie
250 g entsteinte Mirabellen, 1 EL Zitronensaft, 3 Tropfen Bittermandelöl,
3 eingeweichte Aprikosen, 250 ml
Milch oder Wasser
Bratapfel-Smoothie
1 großen Apfel waschen, Kerngehäu-
se ausstechen und mit 2 TL Rosinen,
1 TL gemahlenen Haselnüssen, 1TL
Honig und 1 Msp. Zimt füllen. Apfel
in feuerfeste Form setzen, bei 200°C
im Ofen ca. 20 Minuten garen, abküh-
len lassen. Bratapfel mit 2 EL Sahne,
1 TL Rum, 2 EL Preiselbeeren und
200 ml Milch mixen.
Tipp: Bereiten Sie gleich mehrere Äpfel zu und frieren Sie diese bis zum
Bedarf einzeln ein.
Lassi
Mango-Lassi
Fruchtfleisch einer reifen Mango,
1 Msp. Kardamom, 150 g Joghurt
(10 % Fett), 5 Eiswürfel
Tipp: Statt Mangofruchtfleisch können
Sie auch 300 g Erdbeeren, Sauerkirschen usw. verwenden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autorenbzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem
Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen
durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut
verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch
Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantie umfasst nicht Kratzer oder Verfärbungen am Behälter durch z. B. Kräuter.
Kratzer oder Verfärbungen beeinträchtigen nicht die Funktion und Leistungsfähigkeit des Gerätes.
Stecken Sie keine Fremdkörper wie Gabeln, Löffel oder Messer in das Gerät. Messer und Fremdkörper können
beschädigt werden, in diesem Fall erlischt der Garantieanspruch.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstellezum Recycling vonelektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Standmixer 78685 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt Glasbehälter als auch
die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EU-
Verordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser
Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
17
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0)21 9 03 01-15
Telefax+41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mailinfo@menagros.ch
Internetwww.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internetwww.quadra-net.pl
Dimensions:Approx. 32.9 x 15.8 x 12.5 cm
Weight:Approx. 2.85 kg
Power cord:Approx. 90 cm
Brief operating time: 2 minutes
Degree of
protection:II
Rotational speed:17,000-24,000 rpm
Features:Momentary switch, two speed levels, ice crush function,
Accessories:Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
Glass container 800 ml, plastic containers 300 ml and
500 ml
stainless steel blade with 4 cutters, dishwasher-safe glass
container, two additional plastic beverage containers.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
Instructions for persons in the
household
The appliance can be used
1.
by children age 8 and up
and by persons with limited
physical, sensory or mental abilities or with lack of
experience or limited know-
ledge, if they are supervised
or have been instructed how
to use appliance safely and
have understood the dangers associated with using
the product. The appliance
is not a toy. Children may
clean and care for the appliance only under supervision.
Children under the age of 3
2.
should stay away from the
19
appliance or must be cons-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tantly supervised.
Children between the ages
3.
of 3 and 8 should only
switch the appliance on and
off when it is in its normal
intended operating position,
they are supervised or have
been instructed relative to
safe use of the appliance
and have understood the
hazards that can result from
using the product. Children
between 3 and 8 should not
connect, operate, clean or
care for the appliance.
4. Children should be super
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
Instructions concerninghealth
6. The appliance is suitable
only for processing of foods.
7. To avoid health impairments
due to spoiled food, ple-
ase do not store prepared
smoothies too long.
8.
If you use wild herbs or other
foods that you gather yourself, ensure that they are not
toxic.
Electrical safety
Only connect the appliance
9.
to alternating current with
voltage in accordance with
the rating plate.
10. This appliance may not be
operated with an external
timer or a remote control
system.
11. Never pull the mains plug
out of the electrical outlet by
pulling on the power cord.
12. Never leave the appliance
unattended when children
are in the vicinity, and do
not let children operate the
appliance.
13. When not in use, and
before putting the appliance together and taking
the appliance apart, and
before cleaning, first, always
unplug the appliance from
the electrical outlet!
Do not open the housing of
14.the appliance under any circumstances. There is danger
due to electric shock.
Do not, under any circum-
15.stances, immerse the base,
the power cord and the
mains plug in water. Danger
of short circuit.
Do not use the appliance
16.
with accessories from other
manufacturers.
17. Regularly check the appliance, the plug and the power
cord for wear or damage. If
there is damage to the
power
cord or other parts, please
send the appliance for inspection and repair to our
customer service organisation.
Unauthorised repairs can
18.
result in serious hazards for
the user and void the warranty.
The appliance is intended
19.
for household use only (not
20
for continuous operation!),
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
or for similar areas of use,
such as,
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guest houses or
holiday homes.
Instructions for set-up and safe
use of the appliance
20. Only use the appliance on
a level work surface. Never
use the appliance on or next
to hot surfaces.
21. Ensure that the power cord
is not pinched or does not
hang over the set-up surface
and work surface, as this can
cause accidents.
22. Mains plug and power cord
must not come into contact
with water.
23. Use the appliance only after
it has been properly put
together.
24. When fitting on the mixing
container, ensure that it is
firmly seated.
25. Never let the appliance run
with the mixing container
empty.
26. When using the mixer,
ensure that the lid is firmly
closed.
27. Do not put any tools, uten
sils, or your fingers in the
mixer when it is running:
Danger of injury!
Do not exceed the maximum
28.
fill quantity of 0.8 litres.
29. When processing warm ingredients, always hold the lid
firmly on the appliance with
your hand, otherwise the lid
can loosen and the food you
are mixing can spray out.
Note that extreme differen-
30.ces in the temperature of the
ingredients you put in the
mixer must be avoided. This
could damage the material
of the container.
The appliance is not desig-
31.
ned for continuous use. After
an operating time of approx.
minutes, let the appliance
2
cool for a few minutes before
switching it on again.
32. Ensure that the motor has
come to a standstill before
taking off moving parts.
CAUTION!
The cross-blade is very sharp! Therefore, be extremely carefully
when cleaning the appliance.
Do not open the housing of the appliance under any
circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
21
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Remove all packaging materials
and any transport safeguards.
Keep packaging materials
3. Ensure that the control dial is in
away from children - danger of
suffocation!
4. Uncoil the required power cord
2. Before using the appliance for the
first time, carefully clean all parts
ASSEMBLY OF THE GLASS CONTAINER
1. Place the sealing ring in the lower
4. Pour the ingredients into the
edge of the blade unit.
2. Connect the blade unit with the
underside of the glass container,
by fitting on the blade and unit it
clockwise.
5.Then press the lid onto the glass
3. Place the glass container on the
motor block and turn the glass
6. Now screw the measuring cup
container clockwise until it locks
in place.
ASSEMBLYOF THE BEVERAGE CONTAINERS
of the appliance (see chapter,
„Cleaning and care“).
the AUS/OFF/0 position
length and plug the mains plug
into an electrical outlet.
container.
CAUTION:
Do not exceed the maximum fill
quantity of 800 ml!
container.
clockwise into the opening.
1. Remove the lid of the desired
beverage container.
2. Pour the ingredients into the
container.
CAUTION:
Do not exceed the maximum
fill quantity of 300 ml (small
beverage container) or 500 ml
(large beverage container)!
3. Place the sealing ring in the lower
edge of the blade unit.
22
4. Connect the blade unit with
the underside of the beverage
container, fitting on the blade
unit and turning it clockwise.
5. Place the beverage container on
the motor block with the opening
downward and turn the beverage
container clockwise until it locks
in place.
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IMPORTANT: Use the appliance only after it has been properly assembled.
The appliance has a safety switch. The appliance can only be switched
on when one of the mixing containers (glass container or beverage
container) is in place. If it is possible to switch the appliance on when
the mixing container is not in place, please send the appliance to our
customer service organisation for inspection.
Do not put any tools, utensils, or your fingers in the mixerwhen it is running
- danger of injury!
1. Select the desired operating mode
and switch on the appliance;
select the appropriate level:
LEVEL 1 (low):
For liquid ingredients.
LEVEL 2 (high):
For solid ingredients.
For mixing solid ingredients
together with liquid ingredients.
LEVEL P (momentary switch):
For chopping ice cubes.
For brief, powerful mixing.
The momentary switch does not
lock in place. It must be kept
depressed for the duration of operation. Only use the momentary
button in 5 to 10 second intervals.
2. After use, place the switch on
AUS/OFF/0 and unplug the mains
plug from the electrical outlet.
Removing the glass container
3. Turn the glass container anticlockwise to unlock it and then
take it off straight upwards.
Removing the beverage container
4. Turn the beverage container anticlockwise to unlock it and then
take it off straight upwards.
5. Remove the blade unit – in this
process ensure that you grasp it
firmly in such a manner that the
mixed ingredients cannot run out!
6. Firmly seal the beverage container
with the appropriate lid.
Caution: The brief operating
time is 2 minutes. After 2
minutes let the appliance cool
down, to avoid motor damage.
23
INSTRUCTIONS FOR PROPER MIXING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Put all ingredients into the mixing
container together.
2. Please divide larger quantities into
smaller quantities and process
11. When chopping solid ingredients,
one smaller quantity at time.
3. Cut solid ingredients, such as
cheese or vegetables, into small
pieces before putting them in the
mixing container.
4. Unless otherwise specified in the
12. Only take the container off of the
recipe, always put the liquid into
the mixing container first and then
the solid ingredients. Through the
liquid, the mass can be processed
more quickly and at a lower power
Crushing ice
13. You can directly crush ice cubes.
level.
5. We recommend that you mix in
short intervals of 5 to 30 seconds,
and then check the consistency.
6. Do not let the mixer run for
14. Put ice cubes in the container
longer periods of time without
interruption (max. 2 minutes).
Thereafter the appliance must
cool down for approx. 5 to 10
15. Press the momentary switch
minutes.
7. Only operate the mixer when the
lid is on. When the appliance is
in operation, press the lid on the
container with your hand.
8. Liquid or other ingredients can be
added through the opening in the
lid. Please be careful when adding
ingredients: When the appliance
is running, liquid can spray out of
the opening.
9. Be particularly careful when
processing hot ingredients.
10. When processing warm
ingredients, always hold the lid
firmly on the appliance with your
hand, otherwise the lid can loosen
and the food you are mixing can
spray out.
we recommend that you activate
the momentary switch several
times, because in continuous
operation the blade can seize due
to the ingredients.
base when the motor has come to
a complete standstill.
The process is slightly faster if
you put a little water in the mixing
container first and then add the
ice cubes.
or add them into the container
through the fill opening while the
appliance is in operation.
briefly several times until the ice
is crushed to your liking.
Caution: The brief operating
time is 2 minutes. After 2
minutes let the appliance cool
down, to avoid motor damage.
24
CLEANING AND CARE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
CAUTION!
Be careful when cleaning the
cross-blade, the cutting edges
are very sharp.
1. To avoid damaging the surfaces
do not use aggressive cleaning
agents or cleaning sponges.
2. Never immerse the motor block
in water! Wipe off the base with a
damp cloth and dry it with a soft
cloth. Ensure that water cannot
get into the motor block.
3. Empty the respective container
completely before cleaning.
4. The containers and the blade can
be easily cleaned with the aid of
the momentary switch. Put a little
warm water and a few drops of
RECIPES
washing-up liquid in the container and briefly press the momentary button. Then rinse out with
clean water.
5. Alternatively, the container can
also be dismantled for cleaning.
6. Unscrew all parts (in the reverse
of the sequence described under
point „Assembly of the glass container“).
7. All removable parts can be cleaned in warm water with a mild
dish-washing detergent. The glass
vessel canalso be cleaned in the
dishwasher.
8. Eliminate stubborn onion or garlic
odour with lemon juice.
9. Ensure that all parts are completely dry before putting them
together and putting the container back onto the appliance.
Warning: the recipes are designed for the preparation in the glass container! For the
drinking container, the amounts must be adjusted accordingly.
Tropic cocktail
Cut 2 oranges and 1 papaya into
small pieces, blend them, add 3 ice
cubes through the cover hole, add
1 tablespoon of coconut syrup, blend
again and fill into a glass.
Cherry banana cocktail
Blend 200 g stoned sour cherries and
1 banana with 3 ice cubes, fill into
glasses.
Strawberry milk
Blend 100 g of strawberries with ¼ l
cold milk, 1 ice cube and fill the drink
into glasses. TIPP: Try other fruits
instead of strawberries, e. g. bananas
or raspberries.
Strawberry milk shake
Blend 2 balls of vanilla ice cream with
100 g of strawberries and 1/8 l of cold
milk and fill into glasses.
25
Chocolate milk shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Blend 2 balls of chocolate ice cream
with 1 tablespoon of chocolatehazelnut cream and ¼ l of cold milk
and fill into glasses.
Banana nut shake
Mix 3 tblsp of grated nuts, ½ banana,
1 tsp of lemon juice, 2 tblsp of cream,
1 tblsp of honey, 200 ml of cold whey
with 2 ice cubes.
Irish Dream
Blend 2 cl of whiskey with 1 tablespoon
of chocolate powder and 0,2 l of sweet
cream.
Crushed ice cocktail
Fill 1 bulbous glass half with
crushed ice. Blend 1 pineapple slice
(cut into pieces), 3 tablespoons of
wodka, 3 tablespoon of curaçao
blue, 2 tablespoon of sweet cream,
2 tablespoons of coconut syrup,
100 ml of pineapple juice, pour it over
the crushed ice and serve with a straw.
Fruit cream
Blend 200 gberries of your choice
with 200 g sugar and fill this cream
into a glass with cover. This aromatic
fruit cream can be kept for about one
week in the refrigerator.
Recipes for fruit smoothies
Naturally you can sweeten all
smoothies to taste You can also substitute fruit tea or fruit juice for water,
or use more or less liquid if you want a
different drink consistency.
Berry smoothie
250 g mixed berries (strawberries, raspberries, currants, blackberries, possibly frozen mixed berries), 1 peeled
orange, the scraped out seeds of ½ vanilla pod, stevia to taste, 100 ml water, 3 ice cubes. Tip: For a delicious
drink, add a large scoop of vanilla ice
cream instead of the ice cubes.
Tropical smoothie
200 g peeled pineapple, 150 g peeled
ripe mango, 1 peeled orange, pulp of
one ripe Japanese persimmon, 100 ml
water
Elderberry-pear smoothie
1 ripe pear, 100 g red grapes,
¼lemon, 1 pinch cinnamon 100 ml
elderberry juice, 100 ml water, 3 ice
cubes
Melon-cucumber smoothie
150 g watermelon, 150 g galia melon,
½ cucumber, 2 mint leaves, 100 ml
water, 3 ice cubes
Rapid vegetable soup
1 tomato, 1 carrot, ¼ kohlrabi, 1 piece
of celeriac, ½ stalk of leek, 1 teaspoon
of grated horseraddish, 5 stalks of
parsley.
Cut all ingredients into pieces and fill
them into the blender. Add 1–2 cooked
potatoes and approx. ¼ l hot vegetable
stock, until mashed.
26
Breakfast smoothie
2 softened prunes without pit, 2 softened dried apricots, 1 ripe pear, 2 tbsp.
oat meal, 2 almonds, 4 walnuts,
1 pinch cinnamon, 150 ml milk, buttermilk, apple juice or orange juice
Wash and core 1 large apple, fill with
2 tbsp. raisons, 1 tbsp. ground hazelnuts, 1 tbsp. honey and 1 pinch Cinnamon. Place the apple in an ovenproof baking pan, bake in the oven
at 200°C, for approx. 20 minutes, let
cool. Mix baked apple with 2 tbsp.
cream, 1 tbsp. rum, 2 tbsp. mountain
cranberries and 200 ml milk.
Tip: Prepare several apples at the same
time and freeze them individually until
you need them.
Lassi
Mango-Lassi
Pulp of 1 ripe mango, 1 pinch cardamom, 150 g yogurt (10% fat), 5 ice
cubes
Tip: Instead of mango pulp, you can
also us 300 g strawberries, sour cherries, etc.
27
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The warranty does not cover scratches or discoloration of the container by z. B. herbs. Scratches or discoloration will not affect
the function and performance of the device.
The guarantee does not include scratches or discolourations on the container, e.g. due to herbs. Scratches or discolourations
do not impair the function or performance of the appliance.
Do not insert any foreign objects, such as forks, spoons, or knives into the appliance. Knives and foreign objects can be
damaged, and in this case the guarantee claim is invalidated.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Dimensions :Env. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Poids :Env. 2,85 kg
Cordon
d’alimentation :Env. 90 cm
Courte durée de
fonctionnement :5 minutes
Indice de
protection : II
Vitesse de rotation : 17.000–24.000 rpm, 15.000 mode normal
Équipement :Bouton d‘impulsion, deux niveaux de vitesse, fonction
Accessoires :Mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des
couleurs et du design réservées
Récipient en verre 800 ml, récipients en plastique
300 et 500 ml
glace pilée, lame en acier inoxydable avec 4 couteaux,
récipient en verre lavable en machine, deux récipients
supplémentaires en plastique pour boissons
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner
des lésions ou des endommagements de l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les indications
suivantes et les conserver.
Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
limitées ou dont l‘expérience
et/ou les connaissances sont
insuffisantes, si ceux-ci sont
surveillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de
l‘appareil et aux dangers pouvant en résulter. L‘appareil
n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de
l‘appareil peuvent être exécu-
29
tés par des clients, exclusive-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ment sous surveillance.
Les enfants de moins de 3
2.
ans doivent se tenir loin de
l‘appareil ou être surveillés en
permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
doivent allumer et éteindre
l‘appareil que s‘il se trouve
dans sa position d‘utilisation
normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité
d‘utilisation
et qu‘ils
ont compris les risques potentiels en
résultant. Les enfants âgés de
3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou
entretenir l‘appareil.
Les enfants doivent être sur-
4.
veillés et ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Conserver l’appareil hors de
5.
portée des enfants.
Remarques concernant la santé
6. L‘appareil est exclusivement
destiné au traitement de den-
rées alimentaires.
Veuillez ne pas conserver
7.
les smoothies préparés trop
longtemps afin d‘éviter tout
problème sanitaire lié à des
denrées avariées.
8. Si vous utilisez des herbes
sauvages ou d‘autres aliments cueillis par vos soins,
assurez-vous qu‘ils ne sont
pas toxiques.
Sécurité électrique
Raccorder exclusivement
9.
l’appareil au courant alternatif à la tension se confor-
mant au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
10.
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
11. Ne jamais débrancher la
prise en tirant sur le cordon
d‘alimentation.
12. Ne jamais laisser l‘appareil
sans surveillance si des
enfants se trouvent à pro
ximité et ne pas laisser les
enfants l‘utiliser.
13.
En cas d‘inutilisation,
ainsi qu‘avant le montage /
démontage et avant le nettoyage, toujours débrancher la
prise !
Ne pas ouvrir le boîtier de
14.l‘appareil. Il existe un risque
d’électrocution.
15.Ne jamais immerger le socle,
le cordon d‘alimentation et
la prise dans l‘eau. Risque
de court-circuit !
16. Ne jamais faire fonctionner
l‘appareil avec des acces
-
soires d‘autres fabricants.
17.
Vérifiez régulièrement
l’usure et la détérioration
de l’appareil, de la prise
et du câble. Si le câble de
raccordement ou d’autres
pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle
et réparation à notre service
après-vente.
Toute réparation non-con-
18.
forme peut provoquer des
risques importants pour
l’utilisateur et entraîner
l’exclusion de la garantie.
30
19. L‘appareil est exclusivement
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par
ex.
une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,
des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
dans des pensions privées
ou des résidences de vacan
-
ces.
Remarques relatives à l‘installation
et au fonctionnement sécurisé de
l‘appareil
20.
Utilisez exclusivement
l’appareil sur une surface
de travail plane. N‘utilisez
jamais l‘appareil sur des
surfaces chaudes ou à pro-
ximité.
Attention à ne pas pincer le
21.
cordon d‘alimentation ou à
le laisser pendre de la surface d‘installation et de tra-
vail car cela pourrait provoquer des accidents.
La prise et le cordon
22.
d‘alimentation ne doivent
pas entrer en contact avec
de l‘eau.
23. L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son
assemblage est conforme.
Lors du positionnement du
24.
récipient de mixage, assurez-vous de sa stabilité.
Ne laissez jamais l‘appareil
25.
fonctionner alors que le récipient de mixage est vide.
Lors de l‘utilisation du mix-
26.
eur, assurez-vous que le
couvercle est correctement
fermé.
Ne mettez pas d‘outils, de
27.
couverts ou vos doigts dans
le mixeur en fonctionne-
: risquede blessures !
ment
28. Ne pas dépasser la contenance maximale de 0,8 litres.
En cas de traitement
29.
d‘ingrédients chauds, maintenir impérativement le couvercle en posant la main
sur l‘appareil, sans quoi il
pourrait se desserrer et les
aliments pourraient être projetés.
Veillez à éviter des différen-
30.ces de température extrêmes
entre les ingrédients à mixer.
Cela pourrait endommager
du récipient.
L‘appareil n‘est pas destiné
31.
à un usage prolongé. Après
une durée d‘utilisation de
2 minutes env., laissez
l‘appareil refroidir quelques
minutes avant de le réutiliser.
Assurez-vous que le moteur
32.
est totalement arrêté avant
de retirer des éléments
mobiles.
PRUDENCE !
La lame cruciforme est extrêmement aiguisée ! Vous devez donc
prendre énormément de précautions lors du nettoyage.
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
31
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux
d‘emballage et, le cas échéant,
les sécurités de transport. Tenir
le matériel d‘emballage hors
de portée des enfants : risque
d‘asphyxie !
2. Avant la première utilisation,
nettoyer soigneusement toutes les
ASSEMBLAGE DU RÉCIPIENT EN VERRE
1. Positionner la bague d‘étanchéité
sur le bord inférieur du bloc porte-
couteaux.
2. Associer le bloc porte-couteaux
avec la partie inférieure du
récipient en verre, en serrant le
bloc porte-couteaux dans le sens
des aiguilles d‘une montre.
3. Placer le récipient en verre sur le
bloc moteur et serrer le récipient
en verre dans le sens des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
pièces de l‘appareil (voir chapitre
« Nettoyage et entretien »).
3. Assurez-vous que le bouton
de réglage rotatif se trouve en
position ARRÊT / OFF / 0.
4. Dérouler la longueur de câble
nécessaire et brancher la prise.
4. Mettre les ingrédients dans le
récipient.
ATTENTION :
Ne pas dépasser une quantité
de remplissage maximale de
800 ml !
5.Appuyer ensuite le couvercle sur
le récipient en verre.
6. Maintenant, visser le récipient
gradué dans l‘ouverture en
tournant dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
ASSEMBLAGE DES RÉCIPIENTS À BOISSONS
1. Retirer le couvercle du réservoir à
boissons souhaité.
2. Mettre les ingrédients dans le
récipient.
ATTENTION :
Ne pas dépasser la capacité
de remplissage maximale
de 300 ml (petit récipient à
boissons) ou de 500 ml (grand
récipient à boissons) !
32
3. Positionner la bague d‘étanchéité
sur le bord inférieur du bloc portecouteaux.
4. Associer le bloc porte-couteaux
avec la partie inférieure du
récipient à boissons, en serrant le
bloc porte-couteaux dans le sens
des aiguilles d‘une montre.
5. Placer le récipient à boissons
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
avec l‘ouverture vers le bas sur le
bloc moteur et serrer le récipient
UTILISATION
IMPORTANT : L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage
est conforme. L‘appareil est équipé d‘un interrupteur de sécurité. Il
peut uniquement être allumé si l‘un des récipients demixage (récipient
en verre ou récipient pour boissons) est installé. Si l‘appareil peut être
allumé sans que le récipient de mixage soit installé, veuillez envoyer
l‘appareil pour contrôle à notre service clientèle.
Ne mettez pas d‘outils, de couverts, ni vos doigts dans le mixeur en
fonctionnement - Risque de blessure !
1. Choisir le mode de fonctionnement
souhaité et allumer l‘appareil sur
le niveau qui convient :
NIVEAU 1 (bas) :
Pour ingrédients fluides.
à boissons dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce
qu‘il s‘enclenche.
Retirer le récipient en verre
3. Pour déverrouiller le récipient
en verre, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre
et le retirer tout droit vers le haut.
NIVEAU 2 (haut) :
Pour ingrédients solides.
Retirer le récipient à boissons
4. Pour déverrouiller le récipient à
Pour mixer des ingrédients soli-
des avec des aliments liquides.
NIVEAU P (bouton d‘impulsion) :
Pour broyer des glaçons.
5. Retirer le bloc porte-couteaux.
Pour un mixage bref et puissant.
Le bouton d‘impulsion ne
s‘enclenche pas.. Il doit être
maintenu enfoncé en permanence pendant toute la durée de
6. Fermer le récipient à boissons en y
fonctionnement. Veuillez utiliser
le bouton d‘impulsion uniquement à des intervalles de 5 à 10
secondes.
2. Après utilisation, régler
l‘interrupteur sur ARRÊT / OFF /
0 et débrancher la prise.
boissons, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre
et le retirer tout droit vers le haut.
Ce faisant, s‘assurer de tenir le
récipient à boissons à l‘envers
afin que les aliments mixés ne
puissent pas se déverser !
fixant le couvercle correspondant.
Attention : La durée de
fonctionnement courte
maximale est de 2 minutes.
Laisser l‘appareil refroidir
après 2 minutes de mixage
afin d‘éviter tout dommage au
moteur.
33
REMARQUES RELATIVE À UN MIXAGE CORRECT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Placer tous les ingrédients
ensemble dans le blo de mixage.
2. Veuillez répartir les quantités
importantes et les traiter
successivement.
3. Couper les ingrédients solides,
comme le fromage ou les légumes,
en petits morceaux avant de les
mettre dans le récipient.
4. Dans la mesure où la recette ne
donne aucune consigne contraire,
toujours verser le liquide en
premier, puis les ingrédients
solides. Grâce au liquide, la masse
peut être traitée plus rapidement
et sur un niveau inférieur.
5. Nous recommandons de mixer
à des intervalles courts de 5 à
30 secondes, puis de vérifier la
consistance.
6. Ne pas laisser le mixeur
fonctionner pendant une longue
durée sans interruption (2
minutes max.). Ensuite, l‘appareil
doit refroidir pendant env. 5 à 10
minutes.
7. Utiliser le mixeur uniquement
avec le couvercle. Appuyer sur le
couvercle avec la main pendant le
fonctionnement.
8. Du liquide ou d‘autres ingrédients
peuvent être ajoutés par l‘orifice
dans le couvercle. Prudence lors
du remplissage : du liquide peut
gicler par l‘ouverture lorsque
l‘appareil fonctionne.
9. Soyez particulièrement vigilant
lors du traitement d‘ingrédients
chauds.
10. En cas de traitement d‘ingrédients
chauds, maintenir impérativement
34
le couvercle en posant la main sur
l‘appareil, sans quoi il pourrait
se desserrer et les aliments
pourraient être projetés.
11. Lors du mixage d‘ingrédients
solides, nous recommandons
l‘utilisation répétée du bouton
d‘impulsion, car la lame peut
éventuellement être bloquée par
les ingrédients en fonctionnement
permanent.
12. Ne retirer le récipient de mixage
du bloc moteur que si le moteur
est totalement arrêté.
Glace pilée
13.Vous pouvez broyer les glaçons
directement. La procédure
est un peu plus rapide si vous
commencez par verser un petit
peu d‘eau dans le récipient de
mixage et que vous ajoutez les
glaçons ensuite.
14. Verser les glaçons dans le bol
de mixage ou les introduire
dans le récipient durant le
fonctionnement par l‘orifice de
remplissage.
15. Appuyer plusieurs fois sur le
bouton d‘impulsion jusqu‘à ce
que la glace soit broyée comme
vous le souhaitez.
Attention : La durée de
fonctionnement courte
maximale est de 2 minutes.
Laisser l‘appareil refroidir
après 2 minutes de mixage
afin d‘éviter tout dommage au
moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant le nettoyage, éteindre
systématiquement l’appareil et
débrancher la prise.
PRUDENCE !
Veuillez être vigilant lors du
nettoyage de la lame cruciforme, elle est extrêmement
coupante.
1. Pour le nettoyage, n‘utilisez pas
de produits agressifs ou d‘éponges
afin de ne pas endommager les
surfaces.
2. Le bloc moteur ne doit pas être
immergé dans l‘eau. Essuyer
le bloc moteur avec un chiffon
humide et le sécher ensuite avec
un chiffon doux. Veiller à ce que
de l’eau ne puisse pas s’introduire
dans le bloc moteur.
3. Vider intégralement le récipient
concerné avant le nettoyage.
4. Les récipients et la lame sont
aisément lavables à l‘aide du bouton d‘impulsion. Verser un peu
d‘eau chaude et quelques gouttes
de produit à vaisselle dans le réci-
pient et appuyer brièvement sur
le bouton d‘impulsion. Ensuite,
rincer à l‘eau claire.
5. Autrement, vous pouvez également démonter le récipient pour
le nettoyage.
6. Dévisser toutes les pièces (dans
l‘ordre inverse, tel que décrit au
chapitre « Assemblage du récipient en verre »).
7. Toutes les pièces amovibles des
récipients peuvent être lavées
à l‘eau chaude avec un peu de
liquide-vaisselledoux. Le récipient en verre peut également être
nettoyé au lave-vaisselle.
8.Éliminer les éventuelles odeurs
tenaces d‘oignon ou d‘ail avec du
jus de citron.
9. Laisser toutes les pièces sécher
complètement avant de les
remonter et de réinstaller le récipient sur l‘appareil.
RECETTES
Attention: les recettes sont conçues pour la préparation dans le récipient en verre!
Pour le récipient potable, les montants doivent être ajustés en conséquence.
Cocktail tropique
Coupez 2 oranges et 1 papaya en morceaux, malaxez-les, ajoutez 3 glacons
par l’ouverture dans le couvercle, ajoutez 1 grande cuillère de sirop au coco,
mélangez encore une fois, versez dans
des verres et servez les cocktails.
Cocktail cérise-banane
Mélangez 200 g de morilles dénoyautées, 1 banane et 3 glacons et versez
le cocktail dans un verre.
35
Lait aux fraises
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mélanger 100 g de fraises, ¼ l de lait
froid, 1 glacon et versez le boissons
dans des verres.
TIPP: Essayez d’autres fruits à la place
des fraises p.e. des bananes.
Milk shake aux fraises
Mélangez 2 boules de glace á la vanille,
100 g de fraises, 1/8 l de lait froid et
versez le boisson dans des verres.
Milk shake au chocolat
Mélangez 2 boules de glace au chocolat, 1 grande cuillère de crème au
nougat, ¼ l de lait froide et versez le
boisson dans des verres.
Shake aux bananes et noisettes
Mixer 3 grandes cuiller de noisettes
râpées, ½ banane, 1 pt. cuiller de jus
de citron, 2 gr. cuiller de crème, 1 gr.
cuiller de miel, 200 ml de petit-lait
avec deux glaçons.
Rêve d’Irlande
Mélangez 2 cl de whisky avec1 grande
cuillère de poudre de cacao et 0,2l de
crème.
Cocktail aux glaçons brisés
Remplissez 1 verres avec des glaçons
brisés. Malaxez 1tranche d‘ananas
(en morceaux), 3 grandes cuillères de
wodka, 3 grandes cuillères Curaçao
blue, 2 grandes cuillères de crème,
2 grandes cuillères de sirop au coco,
100 ml de jus d‘ananas, versez ce
cocktail sur les glaçons brisées et
servez avec une paille.
Confiture frais
Malaxez 200 g de baies de votre choix
avec 200 g de sucre et versez dans
un verre avec couvercle. Gardez au
frigidaire. Se conserve au frigidiare
pour une semaine environ.
Shake aux légumes
Mixer ½ poivron rouge, 50 g de céléri,
100 g de tomates, 2 tiges de persil, 1
échalotte, 100 ml de jus de tomates et
100 ml de bouillon aux légumes froid.
Assaissoner de sel et de poivre.
Soupe rapide aux légumes
1 tomate, 1 carotte, ¼ chou-rave,
1 morceau de céleri, ½ tige de
poireau,1 petite cuillère de raifort,
5 tiges de persil. Coupez tous les
légumes en morceau et mettez-les
dans le malaxeur. Ajoutez 1-2 pommes
de terre duites et ¼l de consommé aux
légumes chaude, malaxez en purée.
Recettes de smoothies aux fruits
Naturellement vous pouvez sucrer tous
les smoothies selon vos goûts. Vous
pouvez également remplacer l‘eau par
du thé aux fruits ou du jus de fruits,
ou utiliser plus ou moins d‘eau si vous
souhaitez obtenir une autre consistance.
Smoothie aux baies
250 g de baies mélangées (fraises,
framboises, groseilles, mûres, éventuellement aussi mélange de baies
surgelé), 1 orange épluchée, pulpe
d‘½ gousse de vanille, stévia selon les
goûts, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Astuce : pour une boisson plus savoureuse, remplacer les glaçons par une
grosse boule de glace à la vanille.
Smoothie tropical
200 g d‘ananas épluché, 150 g de
mangue mûre épluchée, 1 orange épluchée, pulpe d‘un kaki mûre,
100 ml d‘eau
36
Smoothie poire et sureau
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 poire mûre, 100 g de raisin noir,
¼ citron, 1 pointe de cannelle, 100 ml
de jus de baies de sureau, 100 ml
d‘eau, 3 glaçons
Smoothie concombre et melon
150 g de melon d‘eau, 150 g de melon Galia, ½ concombre, 2 feuilles de
menthe, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Smoothie petit déjeuner
2 pruneaux séchés réhydratés sans
noyau, 2 abricots secs réhydratés, 1 poire mûre, 2 CS de flocons
d‘avoine, 2 amandes, 4 noix, 1 pointe
de cannelle, 150 ml de lait, petit-lait,
jus d‘orange ou de pomme
Smoothie aux mirabelles
250 g de mirabelles dénoyautées,
1 CS de jus de citron, 3 gouttes d‘huile
d‘amande amère, 3 abricots réhydratés, 250 ml de lait ou d‘eau
Smoothie aux pommes au four
Nettoyer 1 grosse pomme, l‘épépiner
et garnir de 2 CC de raisins secs, 1 CC
de noisettes moulues, 1 CC de miel et
1 pointe decannelle. Mettre la pomme
dans un plat allant au four, faire cuire
env. 20 minutes au four à 200 °C et
laisser refroidir. Mixer la pomme au
four avec 2 CS de crème fraîche, 1 CC
de rhum, 2 CS d‘airelles et 200 ml de
lait.
Astuce : préparez plusieurs pommes à
la fois et congelez-les individuellement
jusqu‘à leur utilisation.
Lassi
Lassi à la mangue
Chair d‘une mangue mûre, 1 pointe de
cardamome, 150 g de yoghourt (10 %
MG), 5 glaçons
Astuce : vous pouvez remplacer la
chair de mangue par 300 g de fraises,
de cerises, etc.
37
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les
appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé
et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts
causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de
garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant. La garantie ne couvre pas les rayures ou la décoloration du conteneur par z. B. herbes.
Égratignures ou décoloration n‘affectera pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil.
Ne pas insérer d‘objets étrangers tels que des fourchettes, des cuillères ou des couteaux de l‘unité. Couteaux et corps étrangers peuvent être endommagées, et annulera la garantie. La garantie ne couvre pas les rayures ou les décolorations du
récipient occasionnées, par ex., par des herbes. Les rayures ou les décolorations n‘altèrent pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil. N‘introduisez aucun corps étranger, comme une cuillère, une fourchette ou un couteau, dans l‘appareil.
La lame et les corps étrangers pourraient être endommagés et la garantie est caduque dans ce cas.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plusêtre réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Les recettes disponiblesdans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifset par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
38
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78685
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:250 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Motorblok:Roestvrij staal
Deksel:Kunststof
Mes:Roestvrij staal
Inhoud:
Afmetingen:Ca. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Gewicht:Ca. 2,85 kg
Snoer:Ca. 90 cm
Korte bedrijfstijd:2 minuten
Klasse:II
Toerental:17.000-24.000 omw/min
Uitvoering:Momentschakelaar, twee snelheden, ijscrusher, roestvrij-
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en
design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen
hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
VOOR UW VEILIGHEID
Glazen kan 800 ml, kunststof kan 300 resp. 500 ml
stalen messen met 4 snijbladen, vaatwasmachinebestendige glazen kan, twee extra kunststof reservoirs
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
Personen in het huishouden
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door per-
sonen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
39
van dit apparaat hebben
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2.
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uits
luitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de hie-
ruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
Kinderen moeten onder toe-
4.
zicht staan, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5.
plaats die ontoegankelijk is
voor kinderen.
Aanwijzingen inzake de gezondheid
6.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor het verwerken
van levensmiddelen.
7. Bewaar de bereide smoothies
niet te lang, om te vermijden
dat er door bedorven levens
middelen gevaar voor de
gezondheid ontstaat.
8.
Als u in het wild groeiende
kruiden of andere zelf verzamelde levensmiddelen
gebruikt, let er dan op dat
deze niet giftig mogen zijn.
Elektrische veiligheid
Sluit het apparaat uitslui-
9.
tend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
10.
Dit apparaat magniet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
11.De stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact
trekken.
12.Het apparaat nooit zonder
toezicht laten, als zich kinderen in de nabijheid bevinden en het ook niet door kinderen laten bedienen.
Als u het apparaat niet
13.
gebruikt, het monteert/uit
elkaar haalt en voordat u
het apparaat reinigt, steeds
eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Open de behuizing van het
14.
apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Dompel de basis, het snoer
15.
en de stekker nooit in water.
Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
40
16. Gebruik het apparaat nooit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
met toebehoren van andere
fabrikanten.
17. Controleer het apparaat, de
stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als het snoer
of andere delen beschadigd
zijn, stuur het apparaat dan
a.u.b. ter controle en reparatie naar onze klantenservice.
Ondeskundige reparaties
18.
kunnen ernstige gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting
van de garantie tot gevolg
Het apparaat is uitsluitend
19.
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, b. v.
kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven, in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
Instructies voor het opstellen en
veilig gebruik van het apparaat
20. Gebruik het apparaat uitsluitend op een effen werkvlak.
Gebruik het apparaat nooit
op of naast hete oppervlakken.
Let op dat het snoer niet
21.
ingeklemd wordt of over
de rand van het opstel- of
werkvlak omlaag hangt,
omdat dit ongelukken kan
veroorzaken.
22. De stekker en het snoer
mogen niet met water in
aanraking komen.
23. Het apparaat mag uitslui
tend gebruikt worden, nadat
het correct gemonteerd is.
24.
Let er bij het aanbrengen
van de mengbeker op dat
deze stevig vastzit.
25. Laat het apparaat nooit met
een lege mengbeker lopen.
26. Controleer bij het gebruik
van de blender steeds of het
deksel stevig gesloten is.
27. Houd geen gereedschappen,
bestekdelen of vingers in de
lopende blender: verwon
-
dingsgevaar!
28.
Demaximale vulhoeveelheid
van 0,8 liter niet overschrijden.
Bij het verwerken van warme
29.
ingrediënten beslist het
deksel met de hand op het
apparaat vasthouden, omdat
het deksel anders los kan
raken en het mengsel evt.
eruit spuit.
30. Denk eraan dat u bij de ingrediënten die u in de blender
doet, extreme temperatuurverschillen moet vermijden.
Anders
kan het mengbeker
beschadigd raken.
31.
Het apparaat is niet geschikt
voor continu gebruik. Laat
het na een werkingtijd van
ca. 2 minuten eerst een paar
minuten afkoelen, voordat u
het weer inschakelt.
41
32. Controleer eerst of alle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beweegbare delen tot stil-
u beweegbare delen verwijdert.
stand zijn gekomen, voordat
LET OP!
Het kruismes is zeer scherp! Wees daarom heel voorzichtig bij
het reinigen.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen – verstik-
kingsgevaar!
2. Reinig alle onderdelen van het
apparaat grondig, voordat u het
apparaat voor de eerste keer
PLAATSING GLAZEN KAN
1. Leg de sluitring in de onderste
rand van de meseenheid.
2. Koppel de meseenheid aan de
onderkant van de glazen kan door
de meseenheid met de klok mee
vast te draaien.
3. Zet de glazen kan op het motorblok
en draai de glazen kan met de
klok mee tot deze vastklikt.
4. Vul de kan met ingrediënten.
gebruikt (hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”).
3. Controleer of de draaiknop in de
UIT/OFF/0-stand staat.
4.Wikkel de benodigde snoerlengte
af en steek de stekker in het
stopcontact.
LET OP:
De maximale vulhoeveelheid
van 800 ml mag niet worden
overschreden!
5. Druk het deksel op de glazen kan.
6. Schroef de maatbeker met de klok
mee in de opening.
42
PLAATSING KUNSTSTOF RESERVOIR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder het deksel van het
gekozen reservoir.
2. Vul het reservoir met ingrediënten.
LET OP:
De maximale vulhoeveelheid
van 300 ml (kleine reservoir)
resp. 500 ml (grote reservoir)
mag niet worden overschreden!
3. Leg de sluitring in de onderste
rand van de meseenheid.
BEDIENEN
BELANGRIJK: Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat
het correct gemonteerd is. Het apparaat is voorzien van een
veiligheidsschakelaar. Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld,
als er een mengbeker (glazen kan of kunststof reservoir) is geplaatst.
Mocht het apparaat toch ingeschakeld kunnen worden zonder
mengbeker, stuur het dan ter controle naar onze klantenservice.
Geen gereedschappen, bestek of vingers in de lopende blender houden –
verwondingsgevaar!
1. Kies de gewenste werking en
schakel het apparaat in op de
gewenste stand:
STAND 1 (laag):Voor vloeibare ingrediënten.
4. Koppel de meseenheid aan de
onderkant van het reservoir door
de meseenheid met de klok mee
vast te draaien.
5. Zet het reservoir met de opening
omlaag op het motorblok en draai
het reservoir kan met de klok mee
tot het vastklikt.
kelaar uitsluitend in intervallen
van 5 tot 10 seconden.
2. Na gebruik de draaiknop op UIT/
OFF/0 zetten en de stekker uit het
stopcontact trekken.
STAND 2 (hoog):
Voor vaste ingrediënten.
Voor het samen mixen van vaste
en vloeibare ingrediënten.
STAND P (momentschakelaar):
Voor het fijnhakken van ijsblokjes.
Om kort en krachtig te mixen.
De momentschakelaar klikt niet
vast. U moet deze knop tijdens de
werkingsduur constant ingedrukt
houden. Gebruik de momentscha-
Glazen kan verwijderen
3. De glazen kan ontgrendelen door
tegen de klok in te draaien en
verwijderen door hem recht naar
boven toe omhoog te trekken.
Kunststof reservoir verwijderen
4. Het reservoir ontgrendelen door
tegen de klok in te draaien en
verwijderen door hem recht naar
boven toe omhoog te trekken.
43
5. Verwijder de menseenheid -
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
houd het reservoir recht om te
voorkomen dat de inhoud eruit
loopt.
6. Sluit het reservoir af met het
bijbehorende deksel.
AANWIJZINGEN VOOR GOED MIXEN
Let op: de korte werkingstijd
bedraagt 2 minuten. Laat het
apparaat na 2 minuten mixtijd
afkoelen, om schade aan de
motor te voorkomen.
1. Doe alle ingrediënten bij elkaar in
de mengbeker.
2. Grotere hoeveelheden verdelen en
na elkaar verwerken.
3. Vaste ingrediënten zoals kaas of
groente eerst in kleine stukken
snijden voordat u ze toevoegt.
4. Tenzij het recept anders luidt,
altijd eerst de vloeistof en daarna
de vaste bestanddelen in de
blender doen. Door de vloeistof
kan de massa sneller en op een
lagere stand verwerkt worden.
5. Wij raden aan om in korte
intervallen van 5 tot 30 seconden
te mixen en daarna de consistentie
te controleren.
6. De blender niet gedurende een
langere tijd zonder onderbreking
laten lopen (max. 2 minuten).
Daarna moet het apparaat ca. 5
tot 10 minuten afkoelen.
7. De blender uitsluitend gebruiken
als het deksel aangebracht is. Het
deksel tijdens de werking met de
hand op de mengbeker drukken.
8. Vloeistof of andere ingrediënten
kunnen via de opening in het
deksel toegevoegd worden.
Voorzichtig vullen: als het
apparaat in werking is kan er
vloeistof uit de opening spuiten.
9. Wees bijzonder voorzichtig bij het
verwerken van hete ingrediënten.
44
10. Bij het verwerken van warme
ingrediënten beslist het deksel
met de hand op het apparaat
vasthouden, omdat het deksel
anders los kan raken en het
mengsel evt. eruit spuit.
11.Bij het fijnhakken van
vaste ingrediënten adviseren
wijom meermaals van de
momentschakelaar gebruik
te maken, omdat het mes bij
continu werking eventueel door
de ingrediënten vast kan gaan
zitten.
12.Het reservoir pas van het motorblok
verwijderen als de motor volledig
tot stilstand is gekomen.
IJs crushen
13. De ijsblokjes kunnen ineens
worden fijngehakt. Het gaat iets
sneller, als u eerst een beetje
water in de mengbeker doet en
daarna pas de ijsblokjes toevoegt.
14. IJsblokjes in de mengbeker doen
of tijdens de werking via de
vulopening toevoegen.
15. Meerdere malen kort op de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
momentschakelaar drukken,
totdat het ijs zoals gewenst
fijngehakt is.
Let op: de korte werkingstijd
bedraagt 2 minuten. Laat het
apparaat na 2 minuten mixtijd
REINIGING EN ONDERHOUD
afkoelen, om schade aan de motor
te voorkomen.
Voordat u het apparaat gaat
reinigen, schakelt u het uit en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
LET OP!
Wees voorzichtig bij het reinigen van het kruismes, omdat
de klingen heel scherp zijn.
1. Voor de reiniging geen scherp
reinigingsmiddel of schuurspons
gebruiken, om de oppervlakken
niet te beschadigen.
2. Het motorblok mag niet in water
gedompeld worden! Neem het
motorblok af met een vochtige
doek en droog deze afmet een
zachte doek. Let op dat er geen
water in het motorblok komt.
3. Maak de mengbeker helemaal
leeg voordat u deze reinigt.
4. Met de momentschakelaar kunt u
kan, reservoir en mes gemakkelijk
reinigen. Doe een beetje warm
RECEPTEN
water en enkel druppels afwasmiddel in kan of reservoir en druk
even op de momentschakelaar.
Met schoon water uitspoelen.
5. U kunt kan en reservoirs ook
leeggieten om ze te reinigen.
6. Schroef alle delen los (in omgekeerde volgorde als beschreven
bij montage).
7.Alle afneembare delen kunnen
in warm water gereinigd worden
waaraan een beetje mild afwasmiddel is toegevoegd. De glazen
kan ook in de vaatwasser gereinigd worden.
8. Hardnekkige geuren van uien of
knoflook evt. met citroensap verwijderen.
9. Laat alle onderdelen goed drogen,
voordat u ze weer monteert en het
reservoir weer op het apparaat
plaatst.
Waarschuwing: de recepten zijn ontworpen voor de voorbereiding in de glascontainer! Voor de drankhouder moet bedragen dienovereenkomstig aangepast.
Tropische cocktail
2 sinaasappels en 1 papaja in stukjes
snijden, mixen, door de dekselopening
3 ijsblokjes en 1 EL kokossiroop er
bijgieten, nogmaals mixen, in een glas
vullen en serveren.
45
Banaan-kers-cocktail
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g ontpitte morellen, 1 banaan
en 3 blokjes ijs mixen en in een glas
doen.
Aardbeienmelk
100 g aardbeien, ¼ l koude melk,
1 blokje ijs mixen en in glazen vullen.
TIP: In plaats van aardbeien kunt u
naar believen ook andere bessen of
vruchten gebruiken, bijv. bananen.
Aardbeienmilkshake
2 bolletjes vanille-ijs, 100 g aardbeien,
1/8 l koude melk mixen en in glazen
doen.
Chocomilkshake
2 bolletjes chocolade-ijs, 1 EL notennougat-crème, ¼ l koude melk mixen,
in glazen vullen.
Banaan-noten-weidrank-shake
3 EL fijn geraspte hazelnoten, ½ba-
naan, 1 TL citroensap, 2EL room,
1 EL honing, 200 ml koude weidrank,
2 ijsblokjes mixen en in een glas vullen.
Irish Dream
2 cl whiskey, 1EL chocopoeder en
0,2 l room mixen.
Crush-ijs-cocktail
1 bolvormig glas half met crush-ijs
vullen.
In de mixer 1 schijfje ananas (in stukjes
gesneden), 3 EL wodka, 3 EL blue
curaçao, 2 EL room, 2 EL kokossiroop,
100 ml ananassap mengen, over het
Crush-ijs heen gieten en met een rietje
serveren.
aromatische fruitconfiture is in de
koelkast 1 week houdbaar.
Groente-shake
½ rode paprikavrucht, 50 g selderij,
100 g tomaten, 2 peterseliestengels,
1 lenteui, 100 ml tomatensap, 100 ml
koude groentebouillon
Alle vaste groente schoonmaken, in
stukken snijden. Alle ingrediënten in
de mixer klein-maken, met zout en
peper op smaak brengen en serveren.
Bliksemgroentesoep
1 tomaat, 1 wortel, ¼ koolrabi, 1 stuk
selderij, ½ prei, 1 TL geraspte mierikswortel (pot), 5 peterseliestengels.
Alle ingrediënten instukken snijden en
rauw in de mixer vullen. 1–2 gekookte
aardappelen en ca. ¼ l hete bouillon
toevoegen en mixen totdat het geheel
fijn gepureerd en romig is.
Recepten voor fruit-smoothies
Vanzelfsprekend kunt u alle smoothies
geheel naar eigen smaak verzoeten. U
kunt het water ook door vruchtenthee
of fruitsap vervangen of ook meer of
minder vloeistof gebruiken, als u een
andere consistentie wenst.
Bessen-smoothie
250 g gemengde bessen (aardbeien,
frambozen, aalbessen, braambessen,
evt. ook een bessenmix uit de diepvries, 1 geschilde sinaasappel, het
merg van ½ vanillestokje, stevia naar
smaak, 100 ml water, 3 ijsblokjes
Tip: Voor een lekkere drink in plaats
van de ijsblokjes een grote bol vanilleijs toevoegen
Fruitconfiture
200 g bessenfruit naar believen met
200 g suiker mixen en in een glazen
pot met schroefdeksel vullen. Deze
46
Tropen-smoothie
200 g geschilde ananas, 150 g geschilde, rijpe mango, 1 geschilde si-
naasappel, vruchtvlees van een rijpe
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kaki, 100 ml water
Vlierbessen-peren-smoothie
1 rijpe peer, 100 g rode druiven, ¼ citroen, 1 mespuntje kaneel, 100 ml
vlierbessensap, 100 ml water, 3 ijsblokjes
Meloen-komkommer-smoothie
150 g watermeloen, 150 g galiameloen, ½ komkommer, 2 muntblaadjes,
100 ml water, 3 ijsblokjes
Ontbijt-smoothie
2 geweekte droge pruimen zonder pit,
2 geweekte droge abrikozen, 1 rijpe
peer, 2 el havervlokken, 2 amandelen,
4 walnoten, 1 mespuntje kaneel,
150 ml melk, karnemelk, appel- of si-
naasappelsap
Mirabellen-smoothie
250 g mirabellen zonder pit, 1 el ci-
troensap, 3 druppels bittere amande-
lolie, 3 geweekte abrikozen, 250 ml
melk of water
Stoofappel-smoothie
1 grote appel wassen, klokhuis verwijderen en met 2 tl rozijnen, 1 tl
gemalen hazelnoten, 1 tl honing en
1 mespuntje kaneel vullen. Appel in
een vuurvaste vorm zetten, bij 200°C
ca. 20 minuten in de oven bakken, laten afkoelen. Gestoofde appel met 2 el
slagroom, 1 tl rum, 2 el bosbessen en
200 ml melk mixen.
Tip: Bereid meerdere appels tegelijk
en vries ze apart in om ze later naar
behoefte te gebruiken.
Lassi
Mango-Lassi
Vruchtvlees van een rijpe mango,
1 mespuntje kardamom, 150 g yoghurt (10 % vet), 5 ijsblokjes
Tip: In plaats van het mango-vruchtvlees
kunt u ook 300 g aardbeien, morellen
enz. gebruiken.
47
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of
manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of
distributeur worden door deze garantie niet aangetast. De garantie dekt geen krassen of verkleuring van de container door z.
B. kruiden. Krassen of verkleuring heeft geen invloed op de functionaliteit en prestatie van het apparaat.
Steek geen vreemde voorwerpen zoals vorken, lepels of messen in de unit niet worden geplaatst. Messen en buitenlandse
lichaam kan worden beschadigd en vervalt de garantie. In de garantie zijn geen krassen of verkleuringen van de mengbeker
inbegrepen die bijv. door kruiden werden veroorzaakt. Krassen of verkleuringen hebben geen nadelige invloed op de functie en
het prestatievermogen van het apparaat.
Steek geen voorwerpen in het apparaat, zoals bijv. vorken, lepels of messen. Messen en voorwerpen kunnen beschadigd
worden,; in dit geval komt de aanspraak op garantie te vervallen.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
Recipiente in vetro 800 ml, recipiente in plastica
300 o 500 ml
Misure:Circa 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Peso:Circa 2,85 kg
Cavo di alimentazione: Circa 90 cm
Tempo di
funzionamento breve:2 minuti
Classe di isolamento: II
Giri:17.000–24.000 giri/min
Dotazioni:Interruttore istantaneo, due livelli di velocità,
funzione tritaghiaccio, lama in acciaio inox a 4
lame, recipiente in vetro adatto per lavastoviglie, due
borracce aggiuntive in plastica
Accessori:Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica,
colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a
persone o danni all‘apparecchio.
49
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Persone in ambito domestico
L‘apparecchio può essere uti-
1.
lizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un gio-
cattolo. La pulizia e la manu-
tenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sor-
veglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini dietà inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costantemente.
I bambini di età compresa tra
3.
3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio
soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Conservare l‘apparecchio
5.
fuori dalla portata dei bambini.
Avvertenze sanitarie
L‘apparecchio è progettato
6.
soltanto per lavorare alimenti.
7. Per prevenire rischi sanitari
da alimenti avariati si raccomandadi non conservare
troppo a lungo gli smoothies
preparati.
Se si usano erbe selvatiche
8.o altri alimenti raccolti da sé
accertarsi assolutamente che
non siano velenosi.
Sicurezza elettrica
9.Collegare l‘apparecchio soltanto a corrente alternata con
la tensione indicata nella targhetta.
Questo apparecchio non deve
10.
essere comandato tramite
timer esterni o sistemi di
telecomando.
11. Non staccare mai la spina
dalla presa elettrica tirando il
cavo di allacciamento.
12. Non lasciare mai incustodito
l‘apparecchio quando nei
pressi vi sono dei bambini e
non lasciarlo usare ai bam
bini.
13.
Quando l‘apparecchio è inu-
tilizzato, nonché prima di
assemblarlo o disassem-
-
50
blarlo e della pulizia staccare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sempre la spina dalla presa
elettrica!
14. Non aprire mai la scocca
21. Prestare attenzione che il
dell‘apparecchio. Sussiste il
pericolo di scosse elettriche.
15. Non immergere mai in acqua
la base, il cavo di alimentazione e la spina. Sussiste il
pericolo di cortocircuiti.
Non utilizzare l‘apparecchio
16.
22. Spina e cavo di alimentazi
con accessori di altri produttori.
Controllare regolarmente che
17.
23.
l’apparecchio, la spina e il
cavo di alimentazione non
24.Nel montare il recipiente del
presentino tracce di usura o
danni. In caso di danni al cavo
di collegamento o ad altre
parti, inviare l’apparecchio al
25.
nostro servizio clienti per il
controllo o la riparazione.
-
18. Riparazioni non idonee pos
26.Nell‘usare il frullatore
sono infatti causare notevoli
pericoli per l‘utente e comportano il decadere della
27. Non inserire nel blender in
garanzia.
19.
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi
28.
similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
29. Quando si lavorano ingre-
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti
di hotel, motel o altre strut
-
ture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
30. Fare attenzione a evitare dif-
Avvertenze per l‘installazione e
l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
20. Utilizzare l‘apparecchio
soltanto su superfici di
lavoro piane. Non usare mai
l‘apparecchio su o accanto a
superfici calde.
cavo di allacciamento non
rimanga incastrato e non
sporga dal piano di lavoro
o d‘installazione, in quanto
può causare infortuni.
one non devono entrare in
contatto con l‘acqua.
L‘apparecchio deve essere
usato soltanto previo corretto
assemblaggio.
frullatore prestare attenzione
che sia saldamente applicato.
Non far funzionare mai
l‘apparecchio a recipiente
vuoto.
accertarsi che il coperchio
sia saldamente chiuso.
funzione attrezzi, posate e
men che meno le dita: Pericolo di ferirsi!
Non superare la capacità
massima di 0,8 litri.
dienti caldi tenere assolutamente fermo il coperchio con
la mano, in quanto altrimenti
può staccarsi e gli ingredienti
da frullare possono schizzare
fuori.
ferenze di temperatura estreme tra gli ingredienti messi
nel frullatore. Altrimenti il
51
recipiente potrebbe venir
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danneggiato.
31. L‘apparecchio non è progettato per l‘uso continuo. Dopo
un tempo di funzionamento
di circa 2 minuti attendere
alcuni minuti prima della
riaccensione.
32. Prima di rimuovere le parti
mobili assicurarsi che il
motore si sia arrestato.
CAUTELA!
La lama a croce è estremamente affilata! Pertanto la pulizia
usare la massima cautela.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da
imballo e le eventuali protezioni
da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata
dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo pulire
accuratamente tutti i componenti
ASSEMBLAGGIO DEL RECIPIENTE IN VETRO
1. Inserire la guarnizione anulare nel
bordo inferiore dell‘unità lame.
2. Collegare l‘unità lame al lato
inferiore del recipiente in vetro
serrando l‘unità in senso orario.
3. Posizionare il recipiente in vetro
sul blocco motore e girare il
recipiente in senso orario finché
scatta in posizione.
4. Versare gli ingredienti nel
recipiente.
3. Accertarsi che il selettore rotante
4.Srotolare la lunghezza di cavo
5. Quindi applicare il coperchio sul
6. Infine avvitare il misurino a
dell‘apparecchio (vedere il
capitolo “Pulizia e cura”).
sia in posizione AUS/OFF/0.
richiesta e inserire la spina in una
presa elettrica.
Attenzione:
Non superare la capacità
massima di 800 ml!
recipiente in vetro.
bicchiere sull‘apertura in senso
orario.
52
ASSEMBLAGGIO DELLA BORRACCIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere il coperchio della
borraccia desiderata.
2. Versare gli ingredienti nel
recipiente.
Attenzione:
Non superare la capacità
massima di 300 ml (borraccia
piccola) o 500 ml (borraccia
grande)!
COMANDO
IMPORTANTE: L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto
assemblaggio. L‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza.
Può essere acceso soltanto se uno dei contenitori del frullatore
(recipiente in vetro o borraccia) è montato. Se si riesce ad accendere
l‘apparecchio anche senza contenitore del frullatore montato, inviare
l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per una verifica.
Non inserire nel frullatore in funzione attrezzi, posate e men che meno le
dita – pericolo di lesioni!
1. Scegliere la modalità operativa
desiderata e accendere
l‘apparecchio sul relativo livello.
3. Inserire la guarnizione anulare nel
bordo inferiore dell‘unità lame.
4. Collegare l‘unità lame al lato
inferiore della borraccia e serrare
l‘unità lame in senso orario.
5. Posizionare la borraccia, con
l‘apertura verso il basso, sul
blocco motore e serrare la
borraccia in senso orario finché
scatta in posizione.
Si raccomanda di usare il tasto
istantaneo soltanto a intervalli di
5 - 10 secondi.
LIVELLO 1 (basso):
Per ingredienti liquidi.
LIVELLO 2 (alto):
Per ingredienti solidi.
Per frullare insieme ingredienti
solidi e liquidi.
LIVELLO P (interruttore istantaneo):
Per tritare cubetti di ghiaccio.
Per frullatura breve ma intensa.
L‘interruttore istantaneo non si
blocca in posizione. Deve essere
continuamente premuto per tutta
la durata del funzionamento.
2. Dopo l‘utilizzo portare il selettore
rotante su AUS/OFF/0 e staccare
la spina dalla presa elettrica.
Rimozione del recipiente in vetro
3. Per sbloccare il recipiente in
vetro girarlo in senso antiorario e
asportarlo verso l‘alto.
Rimozione della borraccia
4. Sbloccare la borraccia ruotandola
in senso antiorario e asportarla
verso l‘alto.
53
5. Rimuovere l‘unità lame –
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prestando attenzione a tenere la
borraccia in modo che il frullato
non possa fuoriuscire!
6. Chiudere saldamente la borraccia
con l‘apposito coperchio.
AVVERTENZE PER UNA CORRETTA FRULLATURA
Attenzione: Il tempo di
funzionamento breve è di
2 minuti. Dopo un tempo
di frullatura di 2 minuti far
raffreddare l‘apparecchio, al
fine di evitare danni al motore.
1. Mettere gli ingredienti assieme
nel recipiente del frullatore.
2. Nel caso si debbano lavorare
grosse quantità, si raccomanda
di suddividerle e di trattarle una
dopo l‘altra.
3. Prima di aggiungere gli ingredienti
solidi, come formaggio e verdure,
tagliarli a pezzettini.
4. Se la ricetta non prevede nulla di
diverso, versare sempre prima i
liquidi e poi gli ingredienti solidi.
Grazie al liquido il composto
può infatti essere lavorato più
rapidamente e a un livello
inferiore.
5. Consigliamo di frullare per
intervalli brevi, da 5 a 30
secondi, e quindi di verificare la
consistenza.
6. Non far funzionare il frullatore a
lungo ininterrottamente (max. 2
minuti). Quindi l‘apparecchio si
deve raffreddare per circa 5 - 10
minuti.
7. Far funzionare il frullatore soltanto
a coperchio applicato. Durante
il funzionamento tener fermo il
coperchio con la mano.
8. Liquidi o altri ingredienti possono
venir aggiunti attraverso l‘apertura
del coperchio. Nel versare fare
molta attenzione: ad apparecchio
in funzione il liquido può schizzare
fuori dall‘apertura.
9. Particolare attenzione va fatta
quando si lavorano ingredienti
caldi.
10. Quando si lavorano ingredienti
caldi tenere tassativamente fermo
il coperchio con la mano, in
quanto altrimenti può staccarsi e
gli ingredienti da frullare possono
schizzare fuori.
11. Nello sminuzzare ingredienti
solidi consigliamo di azionare
ripetutamente l‘interruttore
istantaneo, in quanto nel
funzionamento continuo gli
ingredienti possono incastrarsi
sulla lama.
12. Rimuovere il recipiente dal
blocco motore soltanto a motore
completamente arrestato.
Tritaghiaccio
13. E‘ possibile tritare direttamente
i cubetti di ghiaccio. La
preparazione risulta più rapida
mettendo prima un po‘ d‘acqua
nel recipiente e poi aggiungendo
i cubetti di ghiaccio.
54
14. Mettere i cubetti di ghiaccio nel
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recipiente del frullatore oppure
versarli, a frullatore in funzione,
attraverso l‘apposita apertura di
riempimento.
15. Premere più volte brevemente il
tasto istantaneo finché il ghiaccio
è tritato come desiderato.
PULIZIA E CURA
Attenzione: Il tempo di
funzionamento breve è di
2 minuti. Dopo un tempo
di frullatura di 2 minuti far
raffreddare l‘apparecchio, al
fine di evitare danni al motore.
Prima di procedere alla pulizia
spegnere sempre l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa
elettrica.
CAUTELA!
Si raccomanda di usare la
massima cautela nel pulire la
lama a croce. E‘ estremamente
affilata.
1. Per non danneggiare le superfici,
per la pulizia non usare detergenti
o spugne abrasive.
2. Il blocco motore non deve essere
immerso in acqua. Strofinare
il blocco motore con un panno
umido e asciugarlo con uno strac-
cio morbido. Assicurarsi che
l‘acqua non possa penetrare nel
blocco motore.
3. Prima della pulizia svuotare completamente il relativo recipiente.
4. Con l‘ausilio del tasto istantaneo
è possibile pulire il recipiente e
la lama in tutta semplicità. Mettere nel recipiente un po‘ d‘acqua
calda e qualche goccia di deter-
sivo per stoviglie e quindi premere
brevemente l‘interruttore istantaneo. Infine sciacquare con acqua
pulita.
5. Alternativamente è anche possibile disassemblare il recipiente
per effettuare la pulizia.
6.Svitare tutti i componenti (in
sequenza inversa rispetto a quanto
descritto nel punto „Assemblaggio del recipiente in vetro“).
7.Tutti i componenti asportabili del
recipiente possono essere lavati
con acqua e detersivo per stoviglie delicato. Il recipiente in vetro
può venir lavato anche in lavastoviglie.
8. Eventualmente rimuovere gli
odori persistenti, come cipolla o
aglio, con del succo di limone.
9. Lasciar asciugare completamente tutti i componenti prima di
assemblarli e di rimontare il recipiente nell‘apparecchio.
55
RICETTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Attenzione: le ricette sono progettati per la preparazione nel contenitore di vetro! Per
il contenitore di bere, gli importi devono essere adeguati di conseguenza.
Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e
1 papaia, frullare, quindi aggiungere
dall’apertura del coperchio 3 cubetti
di ghiaccio e 1 cucchiaio di sciroppo di
cocco, frullare, versare in un bicchiere
e servire.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate,
1 banana e 3 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Latte di fragola
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte
freddo, 1 cubetto di ghiaccio, quindi
versare il tutto in un bicchiere.
SUGGERIMENTO: Anziché fragole,
è possibile utilizzare altre bacche o
frutti, per esempiobanane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia,
100 g di fragole, 1/8 l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al
cioccolato, 1 cucchiaio di crema di
cacao e nocciole, ¼l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Frullato a base di siero al latte, nocciole
e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate
finemente, ½ banana, 1 cucchiaino di
succo di limone, 2 cucchiai di panna,
1 cucchiaio di miele, 200 ml di siero
di latte freddo, 2 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
56
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio
di cacao in polvere e 0,2 l di panna.
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere
capiente con della granita.
Frullare nel mixer 1 fetta di ananas
(tagliataa pezzettini), 3 cucchiai di
vodka, 3 cucchiai di Curaçao blu,
2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di
sciroppo di cocco, 100 ml di succo
d’ananas, versare sulla granita e
servire con una cannuccia di paglia.
Crema alla frutta
Frullare 200 g di frutta in bacche a
piacimento con 200 g di zucchero,
quindi riempire un contenitore in vetro
sigillabile. Questa crema può essere
conservata in frigorifero per circa
1 settimana.
Shake alle verdure
½ peperone rosso, 50 g di sedano,
100 g di pomodori, 2 rametti di
prezzemolo, 1 cipolla d’inverno,
100 ml di succo di pomodoro, 100 ml
di brodo vegetale freddo
Lavare la verdura solida e tagliarla a
pezzettini. Tritare tutti gli ingredienti
nel mixer, quindi insaporire con sale
e pepe.
Ricette di smoothies di frutta
Ovviamente tutti gli smoothies possono essere dolcificati a piacere. Se si
desidera ottenere una consistenza differente, è possibile sostituire l‘acqua
con tisane di frutta o succo di frutta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nonché usare più o meno liquido.
cocche ammollate, 250 ml di latte o
acqua
Smoothie ai frutti di bosco
250 g di frutti di bosco misti (fragole,
lamponi, ribes, more, eventualmente
anche frutti di bosco misti surgelati),
1 arancia sbucciata, polpa di ½ baccello di vaniglia, stevia secondo i gusti,
100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Per ottenere un drink
più goloso aggiungere, invece dei cubetti di ghiaccio, una pallina grande di
gelato alla vaniglia
Smoothie tropicale
200 g di ananas sbucciato, 150 g di
mango maturo sbucciato, 1 arancia
sbucciata, polpa di un caco maturo,
100 ml d‘acqua
Smoothie alla pera e sambuco
1 pera matura, 100 g di uva nera, ¼ di
limone, 1 pizzico di cannella, 100ml
di succo di sambuco, 100 ml d‘acqua,
3 cubetti di ghiaccio
Smoothie al melone e cetriolo
150 g di anguria, 150 g di melone Ga-
lia, ½ cetriolo da insalata, 2 foglie di
menta, 100ml d‘acqua, 3 cubetti di
ghiaccio
Smoothie alla mela arrosta
Lavare 1 mela grande, detorsolarla e
riempire la cavità con 2 cucchiaini di
uva passa, 1 cucchiaino di nocciole
tritate, 1 cucchiaino di miele e 1 pizzico di cannella. Mettere la mela in uno
stampo da forno, farla cuocere in forno
a 200°C per circa 20 minuti, lasciarla raffreddare. Frullare la mela arrosta
con 2 cucchiai di panna, 1 cucchiaino di rum, 2 cucchiai di mirtilli rossi e
200 ml di latte. Suggerimento: E‘ possibile preparare contemporaneamente
diverse mele per poi congelarle e utilizzarle singolarmente al bisogno.
Lassi
Lassi al mango
Polpa di un mango maturo, 1 pizzico di
cardamomo, 150 g di yogurt (10 % di
ghiaccio), 5 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Al posto della polpa di
mango è possibile usare anche 300 g
di fragole, amarene ecc.
Smoothie da prima colazione
2 prugnesecche ammollate senza nocciolo, 2 albicocche secche ammollate,
1 pera matura, 2 cucchiai di fiocchi di
avena, 2 mandorle, 4 noci, 1 pizzico di
cannella, 150 ml di mirtilli rossi, latticello, succo di mela o arancia
Smoothie all‘albicocca
250 g di albicocche denocciolate,
1 cucchiaio di succo di limone, 3 gocce di olio di mandorle amare, 3 albi-
57
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o
negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. La garanzia non copre i graffi o scolorimento del contenitore da z.
B. erbe. Graffi o scolorimento non influiscono sul funzionamento e le prestazioni del dispositivo. Non inserire oggetti estranei
come forchette, cucchiai o coltelli nell‘unità. Coltelli e corpi estranei possono essere danneggiati, e invalidare la garanzia.
La garanzia non copre graffi o alterazioni cromatiche del contenitore dovuti ad es. ad erbe aromatiche. Graffi e alterazioni
cromatiche non pregiudicano il funzionamento e le prestazioni dell‘apparecchio.
Non introdurre nell‘apparecchio corpi estranei come forchette, cucchiai o coltelli. Coltelli e corpi estranei possono venir danneggiati; inoltre ciò comporta il decadere dei diritti di garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare
la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento
si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Recipiente de vidrio de 800 ml, recipiente de plástico
de 300 o 500 ml
Dimensiones:Aprox. 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Peso:Aprox. 2,85 kg
Cable de alimentación: Aprox. 90 cm
Tiempo de
funcionamiento corto:2 minutos
Clase de protección:II
Revoluciones:17.000–24.000 rpm
Equipamiento:Interruptor dedetención rápida, dos niveles de
velocidad, función de hielo picado, cuchilla de acero
inoxidable con 4 hojas de corte, recipiente de vidrio
apto para lavavajillas, dos recipientes adicionales de
plástico para beber
Accesorios:Instrucciones de uso con recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de
equipamiento, técnica, colores y diseño
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar
lesiones o daños en el aparato.
59
PARA SU SEGURIDAD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Personas en el hogar
Este aparato puede ser
1.
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con una capacidad física,
mental o sensorial reducida
o carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo
si están super
visados por un adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3.
años solo deben conectar y
desconectar el aparato si se
encuentra en su posición
de manejo normal previsto,
si son supervisados o han
sido instruidos en el manejo
seguro del aparato y han
comprendido los peligros
resultantes del mismo. Los
niños de entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar,
limpiar ni realizar el mante
nimiento del aparato.
4.
Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
60
5. Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
Indicaciones para la salud
6. El aparato está destinado
exclusivamente para procesar productos alimenticios.
7.
No guarde los smoothies ela-
borados durante demasiado
tiempo para evitar
daños a la
salud por productos alimenticios en mal estado.
Si utiliza hierbas silvestres
8.
u otros productos alimenticios que haya recogido usted
mismo, preste atención a
que no sean tóxicos.
Seguridad eléctrica
Conecte el aparato solo a
9.
-
corriente alterna con una
tensión de acuerdo con la
placa de características.
10. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
Nunca tire del cable de
11.
conexión para desenchufar
el aparato.
12. No deje el aparato sin vigilancia cuando haya niños
cerca ni deje que estos lo
manipulen.
¡Desenchufe siempre el apa-
13.
rato cuando no lo utilice,
antes de montarlo/desmon-
-
tarlo y antes de limpiarlo!
No abra la carcasa del apa-
14.
rato en ningún caso. Existe
peligro de descarga eléctrica.
15. Nunca sumerja la base, el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cable de alimentación y el
enchufe en agua. Existe
peligro de cortocircuito.
16. No utilice el aparato con
accesorios de otros fabricantes.
Controle periódicamente si
17.
el equipo, el enchufe y el
cable de alimentación presentan desgaste o daños. En
caso de daños en el cable de
alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para su
verificación y reparación a
nuestro servicio de atención
al cliente.
Las reparaciones inadecua-
18.
das pueden ocasionar con-
siderables peligros para el
usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la
garantía.
El aparato está destinado
19.
exclusivamente para el uso
doméstico o finesde uso
similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
empresas agrícolas, para el uso por parte de cli
entes en hoteles, moteles u
otros establecimientos de
alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
Indicaciones para la colocación y
el uso seguro del aparato
20. Utilice el aparato únicamente sobre una superficie
de trabajo plana. Nunca uti-
lice el aparato sobre superficies calientes o al lado de
las mismas.
Procure que el cable de cone-
21.
xión no quede enganchado
o cuelgue de la superficie
de colocación y de trabajo,
ya que se podrían producir
accidentes.
El enchufe y el cable de ali-
22.
mentación no deben entrar
en contacto con agua.
El aparato solo debe utili-
23.
zarse una vez que se haya
montado correctamente.
Al colocar el recipiente mez-
24.clador, asegúrese de que
quede fijo.
Nunca deje el aparato en
25.marcha con el recipiente
mezclador vacío.
26.Asegúrese de que la tapa
esté firmemente cerrada al
utilizar la batidora.
27. No introduzca herramientas,
cubiertos o los dedos en la
batidora en marcha: ¡Peligro
de lesiones!
28. No se debe exceder la can
-
tidad de llenado máxima de
0,8 litros.
29.
Durante el procesamiento
de ingredientes calientes
es imprescindible sujetar
la tapa con la mano, dado
que de lo contrario podría
soltarse la tapa y la mezcla
podría salpicar.
30. Procure evitar grandes diferencias en la temperatura de
los ingredientes a añadir
, ya
que de lo contrario el recipiente podría sufrir daños.
61
31. El aparato no está pensado
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
para un uso prolongado.
Tras utilizarlo durante aprox.
32. Asegúrese de que el motor
esté parado antes de extraer
las piezas móviles.
2minutos, espere a que se
enfríe unos minutos antes de
volverlo a conectar.
¡CUIDADO!
¡La cuchilla en cruz está muy afilada! Por esta razón, tenga
cuidado durante la limpieza.
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro
de descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de
embalaje y, dado el caso, los
seguros de transporte. Mantenga
el material de embalaje alejado
de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Antes del primer uso, limpie
cuidadosamente todas las piezas
del aparato (véase capítulo
„Limpieza y cuidado“).
ENSAMBLAJE DEL RECIPIENTE DE VIDRIO
1. Coloque la arandela en el borde
inferior de la unidad de cuchilla.
2. Una la unidad de cuchilla con la
parte inferior del recipiente de
vidrio girando fijamente la unidad
de cuchilla en el sentido de las
agujas del reloj.
3. Coloque el recipiente de vidrio
sobre el bloque de motor y gírelo
en el sentido de las agujas del
reloj hasta que encaje.
3.Asegúrese de que el regulador
giratorio se encuentra en la
posición DES/OFF/0.
4. Desenrolle la longitud necesaria
de cable y conecte el enchufe a la
toma de corriente.
4. Llene el recipiente con los
ingredientes.
ATENCIÓN:
¡No exceder la cantidad
máxima de llenado de 800 ml!
5. Después, presione la tapa sobre el
recipiente de vidrio.
6. Ahora, enrosque el vaso medidor
en el sentido de las agujas del
reloj en la apertura.
62
ENSAMBLAJE DEL RECIPIENTE PARA BEBER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire la tapa del recipiente para
beber correspondiente.
2. Llene el recipiente con los
ingredientes.
ATENCIÓN:
¡No exceder la cantidad
máxima de llenado de 300 ml
(recipiente pequeño para
beber) o de 500 ml (recipiente
grande para beber)!
3. Coloque la arandela en el borde
inferior de la unidad de cuchilla.
MANEJO
IMPORTANTE: El aparato solo debe utilizarseuna vez que se haya montado
correctamente. El aparato está provisto de uninterruptor de seguridad.
Solo se puede conectar si está colocado uno de los recipientes de
mezclado (recipiente de vidrio o recipiente para beber). Si el aparato
se puede conectar aunque el vaso mezclador no esté colocado, envíe el
aparato para su comprobación a nuestro servicio técnico.
No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la batidora en marcha.
¡Peligro de lesiones!
4. Una la unidad de cuchilla con
la parte inferior del recipiente
para beber girando la unidad
de cuchilla en el sentido de las
agujas del reloj.
5. Coloque el recipiente para beber
con la apertura hacia abajo sobre
el bloque de motor y gírelo en el
sentido delas agujas del reloj
hasta que encaje.
1. Seleccione el modo de servicio
deseado y conecte el aparato en
el nivel correspondiente:
NIVEL 1 (bajo):
para ingredientes líquidos.
NIVEL 2 (alto):
para ingredientes sólidos.
Para mezclar ingredientes sólidos
juntos con los líquidos.
NIVEL P (interruptor de detención
rápida):
para picar cubitos de hielo.
para mezclas cortas y potentes.
El interruptor de detención rápida
no se mantiene fijo. Debe per-
manecer pulsado durante su funcionamiento. Utilice el interruptor
de detención rápida solo en intervalos de 5 a 10 segundos.
Después del uso, ponga el interruptor
en DES/OFF/0 y desenchufe el aparato.
Retirar el recipiente de vidrio
2. Para desbloquear el recipiente
de vidrio, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y
tire cuidadosamente de él hacia
arriba.
Retirar el recipiente para beber
3. Para desbloquear el recipiente
para beber, gírelo en sentido
63
contrario a las agujas del reloj y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tire cuidadosamente hacia arriba.
5. Cierre fijamente el recipiente para
beber con la tapa correspondiente.
4. Retire la unidad de cuchilla:
asegúrese de sujetar el recipiente
para beber de modo que la
mezcla del recipiente no pueda
derramarse.
INDICACIONES PARA EL MEZCLADO CORRECTO
Atención: El tiempo de
operación breve es de 2
minutos. Deje enfriar el
aparato después de 2 minutos
de mezclado para evitar daños
en el motor.
1. Introduzca todos los ingredientes
juntos en el vaso mezclador.
2. Divida las cantidades más
abundantes y bátalas una tras
otra.
3. Corte en trozos pequeños los
ingredientes sólidos, como queso
o verdura, antes de añadirlos.
4. A no ser que en la receta se
indique lo contrario, añada
siempre los ingredientes líquidos
antes que los sólidos. Con el
líquido, la masa puede batirse
más rápidamente y enun nivel
menor.
5. Recomendamos batir en intervalos
cortosde 5 a 30 segundos eir
comprobando la consistencia.
6. No utilice la batidora durante
un tiempo prolongado sin
interrupción (máx. 2 minutos).
Después, deje enfriar el aparato
entre 5 y 10 minutos.
7. Accione la batidora solo con la
tapa colocada. Presione la tapa
con la mano sobre el recipiente
durante el funcionamiento.
8. Se pueden añadir líquidos u otros
ingredientes por la abertura de la
tapa. Tenga cuidado al hacerlo:
con el aparato en marcha, el
líquido puede salpicar por la
abertura.
9. Ponga especial atención al trabajar
con ingredientes calientes.
10. Durante elprocesamiento
de ingredientes calientes es
imprescindible sujetar la tapa con
la mano, dado que de lo contrario
esta podría soltarse y la mezcla
podría salpicar.
11.Para triturar ingredientes sólidos,
recomendamos el uso repetido del
interruptor de detención rápida,
dado que la cuchilla podría
atascarse por los ingredientes con
el funcionamiento continuo.
12. Retire el accesorio batidor del
bloque de motor solo cuando
el motor esté completamente
parado.
Picar hielo
13. Los cubitos de hielo se pueden
triturar directamente. El proceso
será algo más rápido si antes de
poner los cubitos de hielo en el
recipiente mezclador añade un
poco de agua.
64
14. Ponga los cubitos de hielo en el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vaso o vaya introduciéndolos en el
mismo por la abertura de llenado
durante el funcionamiento.
15. Pulse varias veces el interruptor
de detención rápida hasta que el
hielo quede triturado a su gusto.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Atención: El tiempo de
operación breve es de 2
minutos. Deje enfriar el
aparato después de 2 minutos
de mezclado para evitar daños
en el motor.
Antes de la limpieza se debe
desconectar siempre el aparato y retirar el enchufe de la
toma de corriente.
¡CUIDADO!
Tenga cuidado al limpiar la
cuchilla en cruz. Las hojas
están muy afiladas.
1. Para no dañar la superficie, no
utilice productos de limpieza
agresivos o estropajos.
2. El bloque de motor no debe
sumergirse en agua. Limpie el
bloque de motor con un paño
húmedo y séquelo con un paño
suave. Procure que no entre agua
en el bloque de motor.
3. Vacíe completamente el recipiente correspondiente antes de la
limpieza.
4. Mediante el interruptor de deten-
ciónrápida se pueden limpiar
fácilmente los recipientes y la
cuchilla. Añada al recipiente un
poco de agua caliente y unas
gotas de detergente de lavavajillas y pulse brevemente la tecla
instantánea. A continuación,
enjuague con agua clara.
5. Como alternativa,puede desensamblar el recipiente para limpiarlo.
6. Desenrosque todas las partes
(siga los pasos en sentido contrario a lo que se describe en el
punto „Ensamblaje del recipiente
de vidrio“).
7. Todas las piezas desmontables se
pueden limpiar en agua caliente
con un detergente suave. El recipiente de vidrio también se puede
lavar en el lavavajillas.
8. Los olores persistentes de la
cebolla o del ajo se pueden eliminar con zumo de limón.
9. Deje que se sequen por completo
todas las piezas antes de ensamblarlas y vuelva a colocar el recipiente sobre el aparato.
65
RECETAS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Advertencia: las recetas están diseñadas para la preparación en el recipiente de
vidrio! Para el recipiente para beber, las cantidades deben ajustarse en consecuencia.
Cóctel tropica
l
Trocee 2 naranjas y 1 papaya, mezcle,
añada a través de la abertura de la
tapa 3 huevos y una c.s. de sirope
de coco. Mezcle de nuevo, rellene un
vaso y sírvalo.
Cóctel KiBa (cereza y plátano)
Mezcle 200 g de cerezas ácidas
deshuesadas, 1 plátano y 3 cubitos de
hielo, viértalo en un vaso.
Leche de fresa
Mezcle 100 g de fresas, ¼ L de leche
fría, 1 cubito de hielo y rellene un
vaso.
CONSEJO: En lugar de fresas, puede
utilizar otro tipo de bayas o frutas, p.
ej. plátanos.
Batido de fresa
Mezcle 2 bolas de helado de vainilla,
100 g de fresas y 1/8L de leche fría.
Viértalo en vaso.
Batido de chocolate
Mezcle 2 bolas de helado de chocolate,
1 c.s. de crema de turrón de nueces
y ¼ l de leche fría. A continuación,
viértalo en vaso.
Irish Dream
Mezcle 2 cl de whisky con 1 c.s. de
chocolate en polvo y 0,2 L de nata.
Cóctel de hielo picado
Ponga hielo hasta la mitad de 1 vaso
bajo.
Mezcle en la licuadora 1 rodaja de piña
(cortada en trozos), 3 c.s. de vodka,
3 c.s. de Curaçao blue, 2 c.s. de nata,
2 c.s. de sirope de coco y 100 ml de
zumo de piña, vierta la mezcla sobre el
hielo picado y sírvalo con pajita.
Mermelada de fruta
Mezcle 200 g de frutas de bayas a su
gusto con 200 g de azúcar y rellene
un tarro con rosca. Esta mermelada
puede conservarse en el frigorífico
durante aproximadamente 1 semana.
Batido de verduras
½ pimiento rojo, 50 g de apio, 100 g
de tomate, 2 ramitas de perejil,
1 puerro, 100 ml de zumo de tomate,
y 100 ml de caldo de verdura.
Limpie toda la verdura y trocéela. Triture
en la batidora todos los ingredientes,
sazone con sal y pimienta.
Batido de suero de plátano y nueces
Mezcle 3 c.s. de avellanas molidas,
½ plátano, 1 c.c. de zumo de limón,
2 c.s. de nata, 1 c.s. de miel, 200 ml
de suero de leche frío y 2 cubitos de
hielo. Viértalo en un vaso.
66
Recetas para smoothies de fruta
Naturalmente, podrá endulzar todos
los smoothies a su gusto. Puede sustituir el agua por té de frutas o por
zumo, y también puede variar la canti-
dad de líquido si desea que la bebida
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tenga otra consistencia.
Smoothie de frutas del bosque
250 g de frutas del bosque variadas
(fresas, frambuesas, grosellas, moras
e incluso mezcla de frutas del bosque
congeladas), 1 naranja pelada, extracto de ½ rama de vainilla, estevia al
gusto, 100 ml de agua, 3 cubitos de
hielo
Consejo: Para conseguir una bebida
sabrosa, añadir una bola grande de helado de vainilla en lugar de los cubitos
de hielo.
Smoothie tropical
200 g de piña pelada, 150 g de mango maduro pelado, 1 naranja pelada,
pulpa de un caqui maduro, 100 ml de
agua
Smoothie de pera y saúco
1 pera madura, 100 g de uvas negras,
¼ de limón, 1 pizca de canela, 100ml
de zumo de saúco, 100 ml de agua,
3 cubitos de hielo
Smoothie de pepino y melón
150 g de sandía, 150 g de melón
Galia,½ pepino, 2 hojas de menta,
100ml de agua, 3 cubitos de hielo
Smoothie para desayunar
2 ciruelas pasas sin hueso puestas en
remojo, 2 orejones puestos en remojo,
1 pera madura, 2 cucharadas de copos
de avena, 2 almendras, 4 nueces, 1
pizca de canela, 150 ml de leche, suero de mantequilla, zumo de manzana
o de naranja
Smoothie de ciruelas amarillas
250 g de ciruelas amarillas deshuesadas, 1 cucharada de zumo de limón,
3 gotas de aceite de almendras amargas, 3 orejones puestos en remojo,
250 ml de leche o agua
Smoothie de manzana al horno
Lavar 1 manzana grande, extraer el
corazón y rellenarla con 2 cucharaditas de pasas, 1 cucharadita de avellanas molidas, 1 cucharadita de miel y
1 pizca de canela. Colocar la manzana
en un recipiente apto para el horno,
cocer a 200 °C en elhorno durante
20 minutos aprox. y esperar a que se
enfríe. Batir la manzanaasada con
2 cucharadas de nata, 1 cucharadita
de ron, 2cucharadas de arándanos rojos y 200 ml de leche.
Consejo: Prepare varias manzanas al
mismo tiempo y congélelas individualmente para sacarlas conforme las vaya
necesitando.
Lassi
Lassi de mango
Pulpa de un mango maduro, 1 pizca
de cardamomo, 150 g de yogur (10 %
de grasa), 5 cubitos de hielo
Consejo: En vez de la pulpa de mango,
también puede utilizar 300 g de fresas, guindas, etc.
67
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones
de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros.
Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. La garantía no cubre
arañazos o decoloraciones del depósito provocadas, por ejemplo, por hierbas. Los arañazos o decoloraciones no afectan al
funcionamiento ni a la potencia del aparato.
No introduzca elementos extraños en el aparato, como cuchillos, cucharas o tenedores. La cuchilla y los elementos extraños
pueden resultar dañados, en cuyo caso se pierde el derecho de garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Rozměry:Cca 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Hmotnost: Cca 2,85 kg
Přívod:Cca 90 cm
Krátkodobý provoz: 2 minut
Stupeň ochrany: II
Otáčky:17000–24000 ot/min.Vybavení:momentový spínač, dva stupně rychlosti, funkce drcení
Příslušenství:Návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za
následek zranění nebo poškození přístroje.
Skleněná nádoba 800 ml, plastová nádoba 300 popř.
500 ml
ledu,nerezový nůž se 4 řeznými listy, skleněná nádoba
vhodná do myčky, dvě dodatečné nádoby na pití z plastu
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
Osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
bezpečném
69
používání přístroje a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat,čistit
nebo provádět údržbu.
4. Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že sis
přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě
nepřístupném dětem.
Zdravotní pokyny
6. Přístroj je určen pouze pro zpracování potravin.
7. Připravené smoothies neukládejte napříliš dlouhou
dobu, abyste předešli
zdravotním problémům kvůli
zkaženým potravinám.
Když chcete použít bylinky
8.
nebo jiné potraviny, které
jste sami nasbírali, dbejte na
to, aby nebyly jedovaté.
Elektrická bezpečnost
9. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
10. Tento přístroj nesmí být
používán s externími
časovými spínacími hodi-
nami nebo se systémem pro
dálkové ovládání.
Nikdy zástrčku ze zásuvky
11.
nevytahujte za přívodní
kabel.
12. Nikdy nenechávejte přístroj
bezdozoru, když jsou v blízkosti děti, a nenechte děti
přístroj obsluhovat.
Při nepoužívání i před
13.
-
složením/rozebráním a před
čištěním nejprve vytáhněte
síťovouzástrčku!
14.V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je
nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
15. Základnu, přívod a zástrčku v
žádném případě neponořujte
do vody. Je nebezpečí zkratu.
16. Nepoužívejte přístroj s
příslušenstvím jiných
výrobců.
17. Pravidelně kontrolujte
přístroj, zástrčku a přívodní
kabel, zda nejsou opotřebeny
nebo poškozeny. Při
poškození přívodního kabelu
nebo jiných dílů pošlete
přístroj nebo na kontrolu a
opravu do našeho servisu.
70
18. Neodborné opravy mohou
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vést k značnému nebezpečí
pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
Přístroj je určen výhradně
19.
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
Pokyny k postavení a bezpečnému
použití přístroje
20. Používejte přístroj pouzena
rovné pracovní ploše. Nikdy
přístroj nepoužívejte na horkých plochách nebo vedle
nich.
21.
Dbejte na to, abyste nedošlo
ke skřípnutí přívodního
vedení a aby přívod nevi-
sel dolů z pracovní plochy,
protože to může
vést k neho-
dám.
Zástrčka apřívod se nesmí
22.
dostat do styku s vodou.
23. Přístroj smí být použit pouze
po správném sestavení.
24. Při nasazování nádoby
mixéru dbejte na to, aby
pevně seděla.
25. Nikdy nenechte přístroj
běžet s prázdnou nádobou
mixéru.
26. Při použití mixéru se ujistěte,
že je kryt pevně uzavřen.
27. Nestrkejte do běžícího
mixéru žádné nástroje,
příbory ani prsty: nebezpečí
zranění!
28. Nepřekračujte maximální
množství náplně 0,8 litry.
29. Při zpracování teplých přísad bezpodmínečně přidržujte
kryt na přístroji rukou,
protože byse kryt jinak mohl
uvolnit a mixovaná směs
vystříknout.
30.Dbejte na to, abyste se vyva
rovaliextrémních rozdílů
teplot plněných přísad.
Jinak
by se mohlo nádoby
poškodit.
31. Přístroj není určen pro trvalé
použití. Po 2 minutách provozu nechte přístroj před
dalším zapnutím několik
minut vychladnout.
Ujistěte se, že se motor zas-
32.
tavil, než budete demontovat
pohyblivé díly.
-
POZOR!
Křížový nůž je velmi ostrý! Při sestavování, rozebírání a čištění
proto buďte velmi opatrní.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
71
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odstraňte všechny části balení
a případné transportní pojistky.
Materiál balení udržujte mimo
dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Před prvním použitím byste měli
pečlivě očistit všechny části
přístroje (viz část „Čištění a
péče“).
SESTAVENÍ SKLENĚNÉ NÁDOBY
1. Vložte těsnicí kroužek do spodního
okraje nožové jednotky.
2. Propojte nožovou jednotku se
spodní stranou skleněné nádoby
tím, že nožovou jednotku
dotáhnete ve směru hodinových
ručiček.
3. Nasaďte skleněnou nádobu na
blok motoru a pevně ji utáhněte
ve směru hodinovýchručiček,až
zaskočí.
SESTAVENÍ NÁDOBY NA PITÍ
3. Ujistěte se, že všechny otočný
regulátor se nachází v poloze VYP/
OFF/0.
4. Odviňte potřebnou délku kabelu a
zástrčku dejte do zásuvky.
4. Naplňte nádobu požadovanými přísadami.
POZOR:
Nepřekračujte maximální
množství náplně 800 ml!
5.Potom nasaďte kryt na skleněnou nádobu.
6. Nyní zašroubujte odměřovací nádobu ve směru hodinových
ručiček do otvoru.
1. Sundejte kryt z požadované nádoby na pití.
2. Naplňte nádobu požadovanými
přísadami.
POZOR:
Nepřekračujte maximální
množství náplně 300 ml (malá
nádoba na pití) popř. 500 ml
(velká nádoba na pití)!
3. Vložte těsnicí kroužek do spodního
okraje nožové jednotky.
72
4. Propojte nožovou jednotku se
spodní stranou nádoby na pití tím,
že nožovou jednotku dotáhnete ve
směru hodinových ručiček.
5. Nasaďte nádobu na pití na blok
motoru a pevně ji utáhněte ve
směru hodinových ručiček, až
zaskočí.
OBSLUHA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DŮLEŽITÉ: Přístroj smí být použit pouze po správném sestavení. Přístroj
je vybaven bezpečnostním spínačem. Lze jej zapnout jen tehdy, když
je jedna z nádob na mixování (skleněná nádoba nebo nádoba na pití)
nasazena. Pokud by se přístroj někdy nechal zapnout bez nasazené
nádoby mixéru, pošlete jej na kontrolu do našeho servisu.
Nestrkejte do běžícího mixéru žádné nástroje, příbory ani prsty – nebezpečí
zranění!
1. Zvolte požadovaný druh provozu
a zapněte přístroj na příslušný
stupeň:
STUPEŇ 1 (nízký):
Pro tekuté přísady.
STUPEŇ 2 (vysoký):
Pro pevné přísady.
Pro mixování pevných přísad
společně s tekutými.
STUPEŇ P (momentový spínač):
K drcení kostek ledu.
Pro krátké, silné mixování.
Momentový spínač nearetuje.
Musí být během doby provozu trvale stisknut. Používejte
momentový spínač pouze v inter-
valech od 5 do 10vteřin.
2. Po použití nastavte spínač na
VYP/OFF/0 a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
POKYNY PRO SPRÁVNÉ MIXOVÁNÍ
Vyjmutí skleněné nádoby
3. Pro odblokování otočte skleněnou
nádobu proti směru hodinových
ručiček a sundejte ji rovně
směrem nahoru.
Vyjmutí nádoby na pití
4. Pro odblokování otočte nádobu
na pití proti směru hodinových
ručičeka sundejte ji rovně
směrem nahoru.
5. Sundejte nožovou jednotku – dbejte přitom na to, abyste nádobu
na pití drželi tak, aby rozmixovaná
směs nemohla vytéci!
6. Opět uzavřete nádobu na pití
příslušným krytem.
Pozor: Krátká doba provozu
činí 2 minuty. Po 2 minutách
mixování nechte přístroj
vychladnout, aby se předešlo
poškození motoru.
1. Vkládejte všechny přísady
společně do nádoby na mixování.
2. Větší množství rozdělte a zpracujte
postupně.
3. Pevné přísady jako sýr nebo
zeleninu před přidáním pokrájejte
na malé kousky.
4. Pokud není v receptu uvedeno
jinak, vždy nejprve přidejte
tekutinu a potom pevné složky.
Díky tekutině se může hmota
zpracovat rychleji a na nižší
stupeň.
73
5. Doporučujeme mixovat v krátkých
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
intervalech od 5 do 30 vteřin a
pak zkontrolovat konzistenci.
6. Nenechávejte mixér běžet delší
dobu bez přerušení (max. 2
minut). Potom je nutné nechat
přístroj cca 5 až 10 minut
vychladnout.
7. Používejte mixér pouze s
nasazeným krytem. Během
provozu přidržujte kryt na nádobě
rukou.
8. Otvorem v krytu je možné přidávat
tekutinu nebo jiné přísady.
Opatrně při plnění: Při běžícím
přístroji může z otvoru vystřikovat
tekutina.
9. Zvláště opatrní buďte při
zpracování horkých přísad.
10. Při zpracování teplých přísad
bezpodmínečně přidržujte kryt
na přístroji rukou, protožeby se
kryt jinak mohl uvolnit a mixovaná
směs vystříknout.
11. Při rozmělňování pevných přísad
doporučujeme opakovanépoužití
momentového spínače, protože
nůž by se v trvalém provozu mohl
případně přísadami zanést.
12. Nádobu sundejte z bloku motoru
až tehdy, když se motor zcela
zastavil.
Drcení ledu
13. Kostky ledu můžete rozdrtit
přímo. O něco rychleji to jde, když
do nádoby mixéru nejprve přidáte
trochu vodya teprve potom kostky
ledu.
14. Kostky ledu dejte do nádoby nebo
je během provozupřidávejte skrz
plnicí otvor.
15.Několikrátkrátcestiskněte
momentový spínač, až je led
rozdrcen požadovaným způsobem.
Pozor: Krátká doba provozu
činí 2 minuty. Po 2 minutách
mixování nechte přístroj
vychladnout, aby se předešlo
poškození motoru.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním přístroj vždy
vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky.
POZOR!
Dávejte pozor při čištění
křížového nože, břity jsou
velmi ostré.
1. Nepoužívejte k čištění žádné
abrazivní čisticí prostředky nebo
abrazivní houbičky na nádobí, aby
nedošlo k poškození povrchů.
2. Blok motoru se nesmí ponořovat
do vody. Otřete blok motoru vlhkou utěrkou a osušte jej měkkou
74
utěrkou. Dbejte na to, aby do
bloku motoru nevnikla voda.
3. Před čištěním danou nádobu
zcela vyprázdněte.
4. Pomocí momentového spínače je
možné nádoby a nůž jednoduše
čistit. Dejte do nádoby trochu
teplé vody a několik kapek saponátu a krátce stiskněte momentový spínač. Potom vypláchněte
nádobu čistou vodou.
5. Případně můžete nádobu pro
čištění také rozebrat.
6. Odšroubujte všechny části (v obrá-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ceném pořadí, než jak je popsáno
v bodu „Sestavení skleněné
nádoby“).
7. Všechny vyjímatelné části nádoby
můžete omýt teplou vodou s jem-
8. Úporný zápach cibule nebo
česneku případně odstraňte citrónovou šťávou.
9. Před opětným sestavením všech
dílů je nechte zcela uschnout a
postavte nádobu zpět na přístroj.
ným saponátem. Skleněná nádoba
také může být čištěna v myčce.
RECEPTY
Upozornění: recepty jsou určeny pro přípravu ve skleněné nádobě! Pro kontejner pití,
musí být množství odpovídajícím způsobem upravit.
Tropický koktail
2 pomeranče a 1 papáju nakrájejte
na kousky, mixujte, otvorem v
poklopu přidejte 3 kostky ledu, 1 PL
kokosového sirupu, znovu promixujte,
nalijte do sklenice a servírujte.
Koktail KiBa
Mixujte 200 g vypeckovaných višní,
1 banán a 3 kostky ledu, nalijte do
sklenice.
Jahodové mléko
Mixujte 100g jahod, ¼l studeného
mléka, 1 kostku ledu a nalijte do
sklenice.
TIP: Místo jahod můžete použít
bobuloviny či jiné ovoce, např. banány.
Jahodový mléčný shake
Mixujte 2 kopečky vanilkové zmrzliny,
100 g jahod, 1/8 l studeného mléka a
nalijte do sklenic.
sirupu, 100 ml ananasové šťávy,
přelijte přes ledovou tříšť a servírujte
se slámkou.
Ovocná pomazánka
Mixujte 200 g libovolných bobulovin
s 200 g cukru a naplňte do sklenice
s víčkem. Tuto ovocnou pomazánku
můžete uchovávat v lednici přibližně
týden.
75
eleninový shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
½ lusku červené papriky, 50 g celeru,
100 g rajčat, 2 snítky petržele, 1
medvědí česnek, 100 ml rajčatové
šťávy, 100 ml studeného zeleninového
vývaru.
Všechnu zeleninu očistěte a nakrájejte
na kousky. Všechny ingredience
posekejte v mixéru a ochuťte solí a
pepřem.
Recepty na ovocná smoothies
Samozřejmě můžete všechna
smoothies sladit podle vlastní chuti.
Vodu můžete také nahradit ovocným
čajem nebo ovocnou šťávou nebo také
přidat více nebo méně tekutiny, když
chcete získat jinou konzistenci nápoje.
Smoothie z bobulovin
250 g směsi bobulovin (jahody,
maliny, rybíz, ostružiny popř. také
mražená směs bobulovin), 1 oloupaný
pomeranč, jádro ½ vanilkového lusku,
stévie podle chuti, 100 ml vody, 3 ko-
stky ledu
Tip: Pro lahodný nápoj přidejte místo
kostek ledu velkýkopeček vanilkové
zmrzliny
Tropické smoothie
200g oloupaného ananasu, 150 g
oloupaného, zralého manga, 1 olou-
paný pomeranč, dužina zralého kaki,
100 ml vody
Smoothie z černého bezu a hrušky
1 zralá hruška, 100 g červených
hroznů, ¼ citrónu, skořice na špičku
nože, 100 ml šťávy z černého bezu,
100 ml vody, 3 kostky ledu
Melounové a okurkové smoothie
150 g červeného melounu, 150 g cukrového melounu, ½ salátové okurky,
2 mátové listy, 100 ml vody, 3 kostky
ledu
Ranní smoothie
2 namočené sušené švestky bez pecky,
2 namočené sušené meruňky, 1 zralá
hruška, 2 polévkové lžíce ovesných
vloček, 2 mandle, 4 vlašské ořechy,
skořice na špičku nože, 150 ml mléka,
podmáslí, jablečné nebo pomerančové
šťávy
Omyjte 1 velké jablko, odstraňte
jádřinec a vzniklý prostor naplňte 2
čajovými lžičkami rozinek, 1 čajovou
lžičkou mletých lískových oříšků,
1 čajovou lžičkou medu a skořicí
na špičku nože. Jablko vložte do
žáruvzdorné formy, pečte v troubě
při 200 °C cca 20 minut a nechte
vychladnout. Opečené jablko rozmixujte se 2 polévkovými lžícemi smetany,
1 čajovou lžičkou rumu, 2 polévkovými
lžícemi brusinek a 200 ml mléka.
Tip: Připravte si rovnou více jablek
a jednotlivě je zmrazte pro pozdější
použití.
Lassí
Mangové lassí
Dužina jednoho zralého manga, na
špičku nože kardamonu, 150 g jogurtu
(10 % tuku), 5 kostek ledu
Tip: Místo dužiny manga můžete použít
také 300 g jahod, višní atd.
76
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Záruka nezahrnuje škrábance nebo změny barvy na nádobě způsobené např. bylinkami. Škrábance ani změny barvy neovlivňují
funkci a výkonnost přístroje.
Nestrkejte do přístroje žádná cizí tělesa jako vidličky, lžíce nebo nože. Nože a cizí tělesa se mohou poškodit a v takovém
případě zaniká záruka.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHOPROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhéživotnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG,
přesto není možnoza tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové
škodyprostřednictvímautorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Klasa bezpieczeństwa: II
Prędkość obrotowa:17 000–24 000 obr/min
Wyposażenie:Włącznik pulsacyjny, dwa stopnie prędkości, funkcja
Pojemnik szklany 800 ml, pojemnik z tworzywa
sztucznego 300 lub 500 ml
kruszenia lodu, nóż ze stali szlachetnej z 4 ostrzami,
pojemnik szklany nadający się do zmywarki, dwa
dodatkowe do picia z tworzywa sztucznego
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą
prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
78
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku
w przyszłości.
Wskazówki dotyczące osób
w gos-
podarstwie domowym
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
zrozumiały wynikające
i
z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Nie dopuszczaćdo
urządzeniadzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wtedy,
gdy znajduje się ono w
swojej normalnej pozycji
obsługi, gdy dzieci są nad
zorowane lub zostały poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania i
zrozumiały wynikającego
z tego
zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy
5.
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Wskazówki dotyczące zdrowia
6. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do obróbki
produktów spożywczych.
7. Przygotowanych koktajli owo-
cowych nie należy zbyt długo
przechowywać,
aby uniknąć
szkody dla organizmu wsku-
tek zepsutych składników
Jeżeli używane są dzikie
8.
.
zioła lub inne, samodzielnie
zebrane składniki, należy
zwrócić uwagę na to, aby nie
były one trujące.
Bezpieczeństwo elektryczne
9.Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie nie może
10.
pracować z zewnętrznym
programatorem czasowym
lub systemem zdalnego sterowania (pilotem).
Nigdy nie wyciągać wtyczki
11.
z gniazdka ciągnąc za kabel.
12. Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, gdy w pobliżu
znajdują się dzieci i
nie pozwalać dzieciom
obsługiwać urządzenia.
13. W przypadku nieużywania
oraz przed złożeniem/
rozłożeniem i czyszczeniem
79
zawsze najpierw wyciągnąć
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wtyczkę!
14. W żadnym wypadku nie
otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycz-
nym.
Nie zanurzać podstawy,
15.
kabla ani wtyczki do wody.
Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
16. Nie używać urządzenia z
akcesoriami innych producentów.
Regularnie sprawdzać
17.
urządzenie, wtyczkę i kabel
pod kątem śladów zużycia
lub uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia kabla
lub innych części
prosimy
odesłać urządzenie lubcokół
do sprawdzenia i naprawy do
naszego serwisu.
18. Niewłaściwie wykonane nap-
rawy mogą stwarzać znaczne niebezpieczeństwo dla
użytkownikai prowadzą
do
unieważnieniagwarancji.
19. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
Wskazówki dotyczące ustawienia
i bezpiecznego użycia urządzenia
20. Używać urządzenia tylko na
równej powierzchni roboczej.
Nigdy nie używać urządzenia
na gorących powierzchniach
lub w pobliżu gorących
powierzchni.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód przyłączeniowy nie
był zakleszczony ani nie
zwisał z krawędzi miejsca
ustawienia i pracy, gdyż
może to prowadzić do wypad
-
ków.
Wtyczkai kabel nie mogą
22.
wejść w kontakt z wodą.
23. Urządzenia wolno używać wyłącznie po prawidłowym
złożeniu.
24.Zwrócić uwagę podczas nakładania pojemnika do
miksowania, aby był on pew-
nie osadzony.
Urządzenie nie może
25.
pracować z pustym pojemnikiem do miksowania.
Podczas użycia mik-
26.
sera należy upewnić się,
że pokrywa jest
dobrze
zamknięta.
27. Nie wkładać do pracującego
miksera narzędzi, sztućców
ani palców: ryzyko obrażeń!
28. Nie przekraczać maksymalnej pojemności wynoszącej
0,8 litry.
Podczas miksowania
29.
ciepłych składników koniecznie przytrzymywać ręką
pokrywę na urządzeniu, gdyż
inaczej pokrywa mogłaby
80
zsunąć się, a miksowane
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
składniki wyprysnąć.
30. Zwrócić uwagę na to, aby
unikać skrajnych różnic
temperatury wkładanych
składników. Szkło pojemnika
mogłoby ulec uszkodzeniu.
31. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w sposób
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
ciągły. Po upływie
ok. 2
minut należy odczekać
kilka minut przed kolejnym
włączeniem, aby urządzenie
mogło nieco ochłodzić się.
32. Upewnić się, że silnik się
zatrzymał, zanim zdejmie się
ruchome części.
1. Usunąć całkowicie materiał
opakowania i zabezpieczenia
transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci
– ryzyko uduszenia!
2. Przed pierwszym użyciem
starannie wyczyścić wszystkie
części (patrz rozdział „Czyszczenie
i konserwacja“).
SKŁADANIE POJEMNIKA SZKLANEGO
1. Włożyć pierścień uszczelniający w
dolne obrzeże zespołu nożowego.
2. Połączyć zespół nożowy ze
spodem pojemnika szklanego
i dokręcić zespół nożowy w
kierunku zgodnym zruchem
wskazówek zegara.
3. Nałożyć pojemnik szklany na
blok silnika i dokręcić pojemnik
szklany w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do
zatrzaśnięcia.
4. Dodać składniki do pojemnika.
3. Upewnić się, czy regulator
obrotów znajduje się w położeniu
AUS/OFF/0.
4. Rozwinąć przewód na wymaganą
długość i włożyć wtyczkę do
gniazdka.
UWAGA:
Nie przekraczać maksymalnej pojemności wynoszącej
800 ml.
5. Docisnąć pokrywę na pojemnik
szklany.
6. Przykręcić teraz miarkę w otwór
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
81
SKŁADANIE POJEMNIKA DO PICIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zdjąć pokrywę z pojemnika do
picia.
2. Dodać składniki do pojemnika.
UWAGA:
Nie przekraczać maksymalnej
pojemności 300 ml (mały
pojemnik do picia) lub 500 ml
(duży pojemnik do picia)!
3. Włożyć pierścień uszczelniający w
dolne obrzeże zespołu nożowego.
4. Połączyć zespół nożowy ze
spodem pojemnika do picia
OBSŁUGA
WAŻNE:
Urządzenie wolno używać wyłącznie po prawidłowym
złożeniu. Urządzenie posiada włącznik bezpieczeństwa.
Urządzenie daje się włączyć tylko z nałożonym pojemnikiem
(szklanym lubdo picia). Jeżeliurządzenie daje się włączyć
bez nałożonego pojemnika do miksowania, należy go odesłać
do sprawdzenia przez nasz serwis klienta.
Nie wkładać do pracującego miksera narzędzi, sztućców ani
palców– niebezpieczeństwo obrażeń!
i dokręcić zespół nożowy w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
5. Nałożyć pojemnik do picia z
otworem skierowanym w dół na
blok silnika i dokręcić pojemnik
do picia w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do
zatrzaśnięcia.
1. Wybrać pożądany tryb pracy i
włączyć urządzenie na odpowiedni
stopień.
STOPIEŃ 1 (niski):
Dla składników płynnych.
STOPIEŃ 2(wysoki):
Dla składników stałych.
Do mieszania składników stałych
z płynnymi.
STOPIEŃ P (włącznik pulsacyjny):
Do rozdrabniania kostek lodu.
Do krótkiego, silnego miksowania
Włącznika pulsacyjnego nie
można włączyć na stałe. Należy
go przez cały czas miksowa-
82
nia przytrzymywać wciśnięty.
Włącznika pulsacyjnego
należy używać tylko w 5- do
10-sekundowych interwałach.
2. Po użyciu ustawić wyłącznik w
pozycji AUS/OFF/0 i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Wyjęcie pojemnika szklanego
3. W celu wyjęcia pojemnika
szklanego obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wyjąć prosto do góry.
Wyjęcie pojemnika do picia
4. W celu wyjęcia pojemnika do
picia obrócić go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zegara i wyjąć prosto do góry.
5. Wyjąć zespół nożowy – zwrócić
uwagę na to, aby pojemnik do picia
przytrzymać tak, aby wymieszany
produkt nie mógł wylać się!
6. Zamknąć pojemnik do picia
odpowiednią pokrywą.
WSKAZÓWKI DLA PRAWIDŁOWEGO MIESZANIA
Uwaga: Krótki czas pracy
wynosi 2 minuty. Po 2 minutach
miksowania ochłodzić
urządzenie, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
1. Wszystkie składniki włożyć razem
do pojemnika do mieszania.
2. Większe ilości należy podzielić i
wkładać stopniowo.
3. Twarde składniki takie jak ser lub
warzywa należy wcześniej pokroić
na małe kawałki.
4. Jeżeli nie jest podane inaczej
w przepisie, najpierw dodawać
płynne składniki, a dopieropotem
stałe. Dzięki płynnymskładnikom
masa szybciej daje się zmiksować
przy niższej prędkości obrotowej.
5. Zalecamy miksowanie w krótkich
odstępach czasu 5 do 30
sekund, a następnie sprawdzić
konsystencję.
6. Mikser nie może pracować bez przerwy przezdłuższy czas (maks.
2 minuty). Następnie urządzenie
musi przez5 do 10 minut
chłodzićsię.
7. Używać miksera tylko z
nałożoną pokrywą. Podczas
pracy przytrzymywać pokrywę na
pojemniku ręką.
8. Płynne lub inne składniki można
dodawać przez otwór w pokrywie.
Zachować ostrożność podczas
napełniania: gdy urządzenie
pracuje, z otworu może wytrysnąć
ciecz.
9. Zachować szczególną ostrożność
podczas obróbki gorących
składników.
10.Podczas miksowania ciepłych
składnikówkoniecznie
przytrzymywać ręką pokrywę na
urządzeniu, gdyż inaczej pokrywa
mogłaby zsunąć się, a miksowane
składniki wyprysnąć.
11. Podczas rozdrabniania stałych składników zalecamy kilkakrotnie
nacisnąć przycisk do przełączania
momentu obrotowego, gdyż
noże pracujące w trybie ciągłym
mogłyby utkwić w składnikach.
12. Pojemnik należy dopiero wtedy
zdjąć z bloku silnika, gdy silnik
całkowicie zatrzyma się.
Kruszenie lodu
13. Kostki lodu można bezpośrednio
kruszyć. Kruszony lód można
przygotować szybciej, gdy do
pojemnika do miksowania doda
się najpierw nieco wody, a dopiero
potem kostki lodu.
14. Włożyć kostki lodu do pojemnika
do miksowania lub podczas pracy
przez otwór w pokrywie.
83
15. Kilka razy krótko nacisnąć na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
włącznik pulsacyjny, aż lód
zostanie pokruszony zgodnie z
życzeniem.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Uwaga: Krótki czas pracy
wynosi 2 minuty. Po 2 minutach
miksowania ochłodzić
urządzenie, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
Przed czyszczeniem
urządzenie należy zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
OSTROŻNIE!
Zachować ostrożność podczas
czyszczenia noży krzyżowych,
są one bardzo ostre.
1. Nie używać do czyszczenia żadnych ostrych środków
czyszczących ani gąbek, aby nie
uszkodzić powierzchni.
2. Bloku silnika nie wolno zanurzać
w wodzie! Wytrzeć blok silnika
wilgotną ścierką i wysuszyć
miękką ścierką. Uważać, aby
woda nie dostała się dobloku sil-
nika.
3. Przed czyszczeniem całkowicie
opróżnić pojemnik..
4. Za pomocą włącznika impulsowego pojemnik i nóżdają się
łatwo wyczyścić. Wlać do pojemnika trochę ciepłej wody z dodat-
kiem kilku kropli płynu do mycia
naczyń i nacisnąć na chwilę przycisk do przełączania momentu
obrotowego. Następnie wypłukać
czystą wodą.
5. Pojemnik można także rozłożyć w celu czyszczenia.
6. Wykręcić wszystkie części (w
kolejności odwrotnej do opisanej
w punkcie „Złożenie pojemnika
szklanego“).
7. Wszystkiewyjmowane części
pojemnika można myć w ciepłej
wodzie z łagodnym płynem do
mycia naczyń. Pojemnik szklany
można również myc w zmywarce.
8. Uporczywe zapachy cebuli lub
czosnku dają się usunąć np.
sokiem z cytryny.
9. Osuszyć całkowicie wszystkie
części przed złożeniem i ponownym włożeniem pojemnika do
urządzenia.
PRZEPISY
Uwaga: przepisy są przeznaczone do przygotowania w szklanym pojemniku! Na pojemnik do picia, ilości powinny być odpowiednio dostosowane.
Koktajl tropikalny
2 pomarańcze i 1 papaja pocięte
na kawałeczki, zmiksować, poprzez
otwór w pokrywie dodać 3 kostki lodu
84
i łyżkę syropu kokosowego, ponownie
zmiksować, rozlać do szklanek i podać.
Koktajl KiBa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g wypestkowanych wiśni, 1 banan
i 3 kostki lodu, zmiksować, rozlać do
szklanek.
Mleko truskawkowe
100 g truskawek, 1/4l. zimnego mleka,
1 kostka lodu, zmiksować i rozlać do
szklanek.
WSKAZÓWKA: zamiast truskawek
można użyć jagód lub innych owoców,
np. bananów.
Shake truskawkowy
2 kulki lodów waniliowych, 100 g
truskawek, 1/8 l. zimnego mleka,
1 łyżką miodu i 1 szczyptą cynamonu.
Włożyć jabłko do formy ognioodpornej,
piec w piekarniku przez ok. 20 minut
w temperaturze 200°C, odstawić do
ochłodzenia. Pieczone jabłko zmieszać
z 2 łyżkami śmietanki, 1 łyżką rumu, 2
łyżkami borówek i 200 ml mleka.
Porada: Przygotować kilka jabłek i
zamrozić je osobno.
Lassi
Mango lassi
Miąższ z jednego dojrzałego mango,
1 szczypta kardamonu, 150 g jogurtu
(10% tłuszczu), 5 kostek lodu
Porada: Zamiast mangomożna użyć
również 300 g truskawek, wiśni itp.
86
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. Gwarancja nie obejmuje zarysowańlub przebarwień pojemnika np. ziołami.
Zarysowania lub przebarwienia nie wpływają na działanie i sprawność urządzenia.
Nie wkładać do urządzenia żadnych ciał obcych takich jak np. widelce, łyżki lubnoże. Noże i ciała obce mogą ulec uszkodzeniu,
w takim przypadku wygasa prawo do roszczeń z tytułu gwarancji.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokimpoziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest
uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany
razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyćten produkt do zbiorczego punktu
recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
87
88
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.