Unold 78625 operation manual

Page 1
STANDMIXER EDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 78625
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 78625
Technische Daten .................................... 8
Symbolerklärung ...................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................... 8
Vor dem Benutzen ................................... 11
Bedienen ................................................ 13
Reinigen und Pflegen ............................... 14
Rezepte .................................................. 15
Garantiebestimmungen ............................ 18
Entsorgung / Umweltschutz ...................... 18
Informationen für den Fachhandel ............. 18
Bestellformular ........................................ 19
Service-Adressen ..................................... 20
Instructions for use Model 78625
Technical Specifications ........................... 21
Explanation of the symbols ....................... 21
Safety Information ................................... 21
Before using the appliance ....................... 24
Operation ................................................ 25
Cleaning and Care ................................... 26
Recipes .................................................. 27
Guarantee Conditions ............................... 29
Waste Disposal/Environmental Protection ... 29
Service ................................................... 20
Notice d´utilisation Modèle 78625
Spécification technique ........................... 30
Explication des symboles .......................... 30
Consignes de sécurité .............................. 30
Avant la utilisation ................................... 33
Utilisation ............................................... 34
Nettoyage et entretien .............................. 35
Recettes ................................................. 36
Conditions de Garantie ............................. 38
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................... 38
Service ................................................... 20
Gebruiksaanwijzing Model 78625
Technische gegevens ............................... 39
Verklaring van de symbolen ....................... 39
Veiligheidsinstructies ............................... 39
Vóór het gebruik ...................................... 42
Bediening ............................................... 43
Reiniging en onderhoud ........................... 44
Recepten ............................................... 45
Garantievoorwaarden ................................ 47
Verwijderen van afval/Milieubescherming ... 47
Service ................................................... 20
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso Modello 78625
Dati tecnici ............................................ 48
Significato dei simboli ............................. 48
Avvertenze di sicurezza ............................ 48
Prima del utilizzo ..................................... 51
Utilizzo ................................................... 52
Pulizia e manutenzione ............................ 53
Ricette ................................................... 54
Norme die garanzia .................................. 56
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ........... 56
Service ................................................... 20
Manual de instrucciones Modelo 78625
Datos técnicos ........................................ 57
Explicación de símbolos ........................... 57
Indicaciones de seguridad ........................ 57
Puesta en servicio .................................... 60
Manejo ................................................... 61
Limpieza y Mantenimiento ........................ 62
Recetas .................................................. 63
Condiciones de Garantia ........................... 64
Disposición/Protección del
medio ambiente ...................................... 64
Service ................................................... 20
Instrukcja obsługi Modelu 78625
Dane techniczne ..................................... 65
Objaśnienie symboli ................................. 65
Zasady bezpieczeństwa ............................ 65
Uruchomienie i użycie .............................. 68
Użycie miksera ........................................ 69
Czyszczenie i pielęgnacja ......................... 70
Przepisy .................................................. 71
Warunki gwarancji.................................... 73
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 73
Service ................................................... 20
Page 6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
5
Page 7
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Messbecher
Art-Nr. 7862501
2 Deckel
Art-Nr. 7862502
3 Glasbehälter
Art-Nr. 7862503
4 Kreuzmesser 5 Motorblock
GB Page 21
1 Measuring jug 2 Lid 3 Glass jug 4 Cutting blade 5 Motor block
F Page 30
1 Gobelet gradué 2 Couvercle 3 Recipient de verre 4 Couteau-étoile 5 Bloc moteur
NL Pagina 39
1 Maatbeker 2 Deksel 3 Mixerbeker
4 Kruismes 5 Motorblok
I Pagina 48
1 Misurino 2 Coperchio 3 Recipiente in vetro
4 Coltello a croce 5 Blocco motore
ES Página 57
1 Vaso de medida 2 Tapa 3 Vaso de cristal 4 Aspas 5 Bloque motor
PL Strony 65
1 Miarka 2 Pokrywę 3 Naczynie szklane 4 Noż siekającego 5 Blik silnika
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Motorblock: Edelstahl / Kunststoff
Behälter: Glas Deckel: Kunststoff
Messer: Edelstahl Inhalt: Ca. 1,5 Liter Größe B/T/H: Ca. 21,9 x 16,8 x 39,4 cm Gewicht: Ca. 2,9 kg
Zuleitung: Ca. 85 cm Kurzbetriebszeit: Ca. 3 Minuten
Schutzklasse: II Ausstattung: Bajonettverschluss mit Sicherheitsschalter, Momentschal-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

ter, zwei Geschwindigkeits stufen (20.000/25.000 U/ Min), auch zum Eis crushen geeignet, Edelstahlmesser mit
4Schneidblättern, Glasbehälter
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
8
Page 9
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschalt­uhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben wer­den.
7. Den Stecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
8. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder in der Nähe sind und nicht von Kindern bedienen las­sen.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsge­brauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften,ros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
10. Benutzen Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeits­fläche. Benutzen Sie das Gerät nie auf oder neben heißen Oberflächen.
11. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt wird oder über die Aufstell- und Arbeits­fläche herunter hängt, da dies zu Unfällen führen kann.
12. Stecker und Zuleitung dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen.
13. Tauchen Sie den Motorblock, die Zuleitung und den Stecker keinesfalls in Wasser. Es besteht Kurzschluss­gefahr.
9
Page 10
14. Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusam-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
menbau benutzt werden.
15. Achten Sie beim Aufsetzen des Glasbehälters darauf, dass dieser fest sitzt.
16. Lassen Sie das Gerät nie mit leerem Glasbehälter laufen.
17. Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Mixers, dass der Deckel fest geschlossen ist.
18. Halten Sie keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer: Verletzungsgefahr!
19. Das Gerät ist zum Verarbeiten von Lebensmitteln bestimmt.
20. Die maximale Füllmenge von 1,5 Litern nicht über­schreiten.
21. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der Hand auf dem Gerät festhalten, da sich sonst der Deckel lösen kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
22. Achten Sie darauf, extreme Temperaturunterschiede bei den einzufüllenden Zutaten zu vermeiden. Das Glas des Behälters könnte sonst beschädigt werden.
23. Das Gerät ist nicht zur Dauerbenutzung vorgesehen. Lassen Sie es nach einer Betriebszeit von ca. 3 Minu­ten vor dem Wiedereinschalten einige Minuten abküh­len.
24. Vergewissern Sie sich, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie bewegliche Teile abnehmen.
25. Bei Nichtbenutzung sowie vor dem Zusammenbauen/ Zerlegen und vor dem Reinigen immer zuerst den Netzstecker ziehen!
26. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
27. Verwenden Sie das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller.
28. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande-
10
Page 11
rer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kunden­dienst.
29. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VORSICHT! Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Seien Sie daher beim Zusammenbauen, Auseinandernehmen und Reinigen sehr vorsichtig. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
VOR DEM BENUTZEN
WICHTIG:
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen. Es lässt sich nur einschalten, wenn Glasbehälter und Deckel aufgesetzt sind. Sollte sich das Gerät einmal auch ohne den aufgesetzten Glasbehälter einschalten lassen, senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung an un­seren Kundendienst ein.
Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer halten – Verletzungsgefahr!
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Gerätes sorgfältig reinigen (siehe
Kapitel “Reinigung”).
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
11
Page 12
Zusammenbau des Glasbehälters
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Befestigen Sie das Kreuzmesser (4) durch Drehen im Glasbehälter (3).
5. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter.
6. ACHTUNG:
Maximale Füllmenge von 1,5 Litern nicht überschreiten!
7. Drücken Sie dann den Deckel (2) auf den Glasbehälter. Verriegeln Sie den
Deckel, indem Sie ihn nach vorn einrasten lassen (achten Sie auf die ent­sprechenden Pfeile auf dem Deckel).
8. Schrauben Sie nun den Messbecher (1) im Uhrzeigersinn in die Öffnung.
Einsetzen des Glasbehälters
9. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter sich in der Stellung 0/OFF befin-
det.
10. Setzen Sie den zusammengebauten Glasbehälter fest auf den Motorblock
(5), bis der Glasbehälter einrastet.
12
Page 13

BEDIENEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart und schalten Sie das Gerät auf der
entsprechenden Stufe ein:
 STUFE 1= LOW/NIEDRIG: für flüssige Zutaten
 STUFE 2 = HIGH/HOCH: für feste Zutaten zum Mixen von festen mit flüssigen Zutaten
 STUFE P = Momentschalter: zum Zerkleinern von Eiswürfeln zum kurzen, kraftvollen Mixen
2. Der Momentschalter rastet nicht ein. Er muss während der Betriebsdauer
dauerhaft gehalten werden. Bitte verwenden Sie den Momentschalter nur in Intervallen von 5 bis 10 Sekunden.
3. Geben Sie alle Zutaten zusammen in den Glasbehälter.
4. Größere Mengen bitte aufteilen und nacheinander verarbeiten.
5. Feste Zutaten wie Käse oder Gemüse vor dem Zufügen in kleine Stücke
schneiden.
6. Sofern im Rezept nichts anderes vorgesehen ist, immer zuerst die Flüssig-
keit und dann die festen Bestandteile einfüllen. Durch die Flüssigkeit kann die Masse schneller und auf niedrigerer Stufe verarbeitet werden.
7. Wir empfehlen, in kurzen Intervallen von 5 bis 30 Sekunden zu mixen und
dann die Konsistenz zu prüfen.
8. Mixer nicht längere Zeit ohne Unterbrechung laufen lassen (max. 3 Minu-
ten). Danach muss sich das Gerät ca. 5 bis 10 Minuten abkühlen.
9. Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Deckel während des Betriebs
mit der Hand auf den Behälter drücken.
10. Flüssigkeit oder sonstige Zutaten können durch die Öffnung im Deckel
zugegeben werden. Bitte Vorsicht beim Einfüllen: bei laufendem Gerät kann Flüssigkeit aus der Öffnung spritzen.
11. Seien Sie besonders vorsichtig bei der Verarbeitung heißer Zutaten.
12. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der Hand auf
dem Gerät festhalten, da sich sonst der Deckel lösen kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
13
Page 14
13. Beim Zerkleinern von festen Zutaten empfehlen wir die mehrmalige Benut-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zung des Momentschalters, da sich das Messer im Dauerbetrieb eventuell durch die Zutaten festsetzen könnte.
14. Glasbehälter erst dann vom Motorblock abnehmen, wenn der Motor vollstän-
dig zum Stillstand gekommen ist.
15. Nach Gebrauch den Schalter auf 0/OFF stellen und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
16. Den Glasbehälter zum Entriegeln gerade nach oben abnehmen.
Eis crushen
17. Sie können die Eiswürfel direkt zerkleinern. Etwas schneller geht es, wenn
Sie zuerst etwas Wasser in den Glasbehälter geben und erst dann die Eis­würfel zufügen.
18. Eiswürfel in den Glasbehälter geben oder während des Betriebs durch die
Einfüllöffnung in den Glasbehälter geben.
19. Mehrmals kurz auf den Momentschalter drücken, bis das Eis wunschgemäß
zerkleinert ist.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Reinigungsmittel oder Putz-
schwämme, um die Oberflächen nicht zu beschädigen.
2. Der Motorblock darf nicht in Wasser eingetaucht werden. Wischen Sie den
Motorblock mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Motorblock gelangen kann.
3. Entleeren Sie den Glasbehälter vollständig vor dem Reinigen.
4. Mit Hilfe des Momentschalter lassen sich der Behälter und das Messer ein-
fach reinigen. Geben Sie etwas warmes Wasser und einige Tropfen Geschirr­spülmittel in den Behälter und drücken Sie kurz den Momentschalters. Mit klarem Wasser ausspülen.
5. Alternativ können Sie den Glasbehälter auch zum Reinigen zerlegen.
6. Schrauben Sie den Messerblock im Uhrzeigersinn ab. Setzen Sie den Mes-
serblock nach der Reinigung wieder sorgfältig in den Behälter ein.
14
Page 15
7. Alle abnehmbaren Teile des Glasbehälters können in warmem Wasser mit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
einem milden Spülmittel gereinigt werden.
VORSICHT! Bitte Vorsicht beim Reinigen des Kreuzmessers, die Schneiden sind sehr scharf.
8. Hartnäckige Gerüche von Zwiebeln oder Knoblauch evtl. mit Zitronensaft
entfernen.
9. Lassen Sie alle Teile komplett trocknen, bevor Sie diese zusammenbauen
und den Aufsatz wieder auf das Gerät setzen.

REZEPTE

Tropencocktail
2 Orangen und eine Papaya in Stücke schneiden, mixen, durch die Deckelöff­nung 3 Eiswürfel und 1 EL Kokossirup zugießen, nochmals mixen, in ein Glas füllen und servieren.
KiBa-Cocktail
200 g entsteinte Sauerkirschen, eine Banane und 3 Eiswürfel mixen, in ein Glas füllen.
Erdbeermilch
100 g Erdbeeren, ¼ l kalte Milch, einen Eiswürfel mixen und in Gläser füllen. TIPP: Statt Erdbeeren können Sie auch andere Beeren oder Früchte verwenden, z. B. Bananen.
Erdbeermilchshake
2 Kugeln Vanilleeis, 100 g Erdbeeren, 1/8 l kalte Milch mixen und in Gläser füllen.
Schokomilchshake
2 Kugeln Schokoladeneis, 1 EL Nuss-Nougat-Creme, ¼ l kalte Milch mixen und in Gläser füllen.
Bananen-Nuss-Molkeshake
3 EL fein geriebenen Haselnüsse, ½ Banane, 1 TL Zitronensaft, 2 EL Sahne, 1 EL Honig, 200 ml kalte Molke, 2 Eiswürfel mixen und in ein Glas füllen.
15
Page 16
Irish Dream
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 cl Whiskey mit 1 EL Schokopulver und 0,2 l Sahne verquirlen.
Crush-Eis-Cocktail
Ein bauchiges Glas halb mit Crush-Eis füllen. Im Mixer eine Scheibe Ananas (in Stücke geschnitten), 3 EL Wodka, 3 EL Cura­çao blue, 2 EL Sahne, 2 EL Kokossirup, 100 ml Ananassaft mischen, über das Crush-Eis gießen und mit einem Strohhalm servieren.
Fruchtaufstrich
200 g beliebiges Beerenobst mit 200 g Zucker mixen und in ein Schraubglas füllen. Dieser Fruchtaufstrich lässt sich im Kühlschrank etwa eine Woche auf­bewahren.
Gemüse-Shake
½ rote Paprikaschote, 50 g Sellerie, 100 g Tomaten, 2 Zweige Petersilie, 1 Lauchzwiebel, 100 ml Tomatensaft, 100 ml kalte Gesebrühe Alle festen Gemüse putzen, in Stücke schneiden. Alle Zutaten im Mixer zerklei­nern, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Blitzgemüsesuppe
Eine Tomate, eine Möhre, ¼ Kohlrabi, ein Stück Sellerie, ½ Stange Lauch, 1 TL geriebener Meerrettich (Glas), 5 Stiele Petersilie. Alle Zutaten in Stücke schneiden und roh in den Mixer füllen. 1–2 gekochte Kartoffeln und ca. ¼ l heiße Gemüsebrühe zugeben und mixen, bis alles fein püriert und sämig ist.
Pesto
Ein Bund Basilikum, 50 g in grobe Stücke geteilter Parmesan und 2–3 Knob­lauchzehen mit 1/8 l kalt gepresstem Olivenöl pürieren. Evtl. tropfenweise durch die Deckelöffnung weiteres Olivenöl zugeben, bis die Mischung cremig ist, und zu heißen Spaghetti servieren. Mixbecher sofort nach der Zubereitung reinigen, um eine Übertragung des Knob­lauchgeschmacks zu vermeiden.
Guacamole - Avocadopüree
Eine reife Avocado, 2 EL saure Sahne, 1 EL Limettensaft, ¼ TL gemahlener Kreuzkümmel, 1 EL gehacktes Koriandergrün, Salz, Pfeffer, Tabasco
16
Page 17
Avocado halbieren, entkernen. Fruchtfleisch aus der Schale nehmen und mit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sahne, Limettensaft und Gewürzen im Mixer pürieren. Mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
Eierpfannkuchenteig
500 ml Milch, 3 Eier, 1 Prise Salz, 250 g Mehl Alle Zutaten in den Glasbehälter geben und mit dem Momentschalter mehrmals gut durchmischen. Teig vor dem Backen ca. 15 Min. quellen lassen.
Rührkuchenteig
150 g Mehl, 1 TL Backpulver, 140 g Zucker, 125 g weiche Margarine, 2 Eier, ½ P. Vanillin-Zucker, 60 ml Milch Alle Zutaten in den Mixer geben, auf Stufe HOCH durchmischen, bis der Teig glatt ist. Nach Belieben von Hand 2-3 EL Schokoladenstreusel, gemahlene Haselnüsse, Rosinen oder z. B. frische Heidelbeeren dazu geben. Nicht mehr mixen. Den Backofen auf 180 °C vorheizen. Eine kleine Sandkuchenform einfetten. Den Teig in die Kastenform oder in Muffinförmchen füllen, glatt streichen. Muffins ca. 15–20 Min, Kuchen ca. 30-35 Min. backen. Kuchen auf ein Kuchengitter stürzen und nach dem Abkühlen mit Kuvertüre oder Puderzucker dekorieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
17
Page 18

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Standmixer 78625 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden ein-
gehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 25.9.2018 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
18
Page 19

BESTELLFORMULAR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
7862501 Messbecher
7862502 Deckel komplett
7862503 Glasgefäß
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
19
Page 20

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
20
Page 21

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Motor block: Stainless steel / plastic Jug: Glass
Lid: Plastic Knife: Stainless steel Volume: Approx. 1.5 Liter Dimensions L/W/H: Approx. 21.9 x 16.8 x 39.4 cm Weight: Approx. 2.9 kg Power cord: Approx. 85 cm Quick operation time: Approx. 3 minutes Degree of protection: II
Features: Bayonet socket with safety switch, quick break switch,
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

2 speeds, ice crushing function, stainless steel cutting knife with 4 blades, glass jug
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.

SAFETY INFORMATION

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance must not be perfor­med by children, unless they are older than 8 years and are supervised.
21
Page 22
4. Keep the appliance and the power cord out of the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reach of children under 8 years.
5. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
6. Do not take the plug out of the socket by pulling the cable.
7. Children are not aware of the danger involved in the use of electric appliances. Therefore never allow children to handle the appliance without supervision.
8. Place the appliance of free and flat surface. Never put the appliance or the cable on hot surfaces nor operate it near an open gas flame.
9. Make sure, that the power cord does not hang over the edge of the working top.
10. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation
facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday
homes.
11. Never put the appliance in water and keep the power cord away from moisture.
12. Do not immerse the motor block, the power cord and the plug into water – risk of short circuit.
13. Only use the appliance when properly assembled.
14. Before switching on the appliance make sure, that the jug assembly is firmly connected with the motor block.
15. Do not operate the appliance with an empty jug.
16. Make sure that the lid is firmly closed during opera­tion.
17. Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug while it is operated – Risk of injuries.
22
Page 23
18. The appliance is only admitted for the processing of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
food.
19. Do not exceed the maximum quantity of 1.5 litres.
20. The appliance is not provided for permanent opera­tion. After an operation time of approx. 3 minutes let it cool down for some minutes before using it again.
21. When adding warm ingredients, please put your hand on the lid of the appliance in order to prevent the lid from coming off and the mixture from spilling.
22. Avoid extreme differences in the temperature of the ingredients you add. Otherwise the glass container might be damaged.
23. Make sure that the motor has completely stopped before removing the lid or the jug assembly.
24. Always unplug the appliance before assembling/disas­sembling it and before cleaning it!
25. Never open the casing of the appliance. There is dan­ger of electric shock.
26. Do not use the appliance with accessories of other brands.
27. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for ins­pection and repair.
28. Unauthorized repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
CAUTION! The cutting knife is extremely sharp. Be very careful when assembling, disassembling and cleaning the knife. Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
23
Page 24
BEFORE USING THE APPLIANCE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Important: Only use the appliance when properly assembled. The appliance is provided with a safety switch. It can be switched on only if the jug and the lid are in place. Should it be possible to switch on the appliance without shaker recipient, you should send the appliance to our customer service for control. Keep hands and utensils out of the
jug – danger of injuries!
1. Remove all packaging materials and any transport safety devices.
2. Before using the appliance for the first time, clean all parts (see “Cleaning”).
3. Put the plug into a wall socket.
Assembly of the jug
4. Place the cutting knife (4) into the motor block (5).
5. Fill the ingredients into the jug.
6. CAUTION!
Do not exceed the maximum quantity of 1.5 litres.
7. Press the lid (2) firmly on the jug. Lock the lid by letting it snap forward (pay
attention to the arrows on the lid).
8. Place the measuring cup (1) into the opening and turn it clockwise.
Insert the jug
9. Make sure that the switch is in 0/OFF position.
10. Place the properly assembled jug on the motor block (5) and turn it clockwise
until it locks into place.
24
Page 25

OPERATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Switch the appliance on:
 1 = LOW/NIEDRIG: for liquid ingredients
 2 = HIGH/HOCH for solid ingredients for mixing of solid and liquid ingredients
 P = quick break switch for crushing of ice, for rapid powerful mixing
2. The quick break switch does not click it, but has to be held during operation.
As soon as it is released the motor stops. Only use it in short intervals of 5 to 10 seconds.
3. In general all ingredients are given into the jug at one time.
4. In case of large quantities, mix in several steps one by one.
5. Solid ingredients such as cheese or vegetables should be cut into pieces
before adding it.
6. If not provided otherwise in the recipe, add first the liquid ingredients and
then the solid ingredients. Due to the liquid the food can be processed more rapidly and on a lower speed.
7. We recommend to blend in short intervals of 5–30 seconds, and then to
check the consistency of the processed food.
8. Do not run the mixer for a long time without interruption (max. 3 minutes).
Then the appliance has to cool down for 5–10 minutes.
9. Only use the blender with the lid in place. Hold the lid firmly pressed down
with your hand during operation.
10. Additional liquids and other ingredients can be added through the opening
in the lid. Please be careful: the content may splash out.
11. Be extremely careful when processing hot ingredients.
12. When processing solid ingredients we recommend to the use the quick break
switch several times. This avoids the knife from getting blocked.
13. Do not take off the jug assembly before the motor has completely stopped.
When adding warm ingredients, please put your hand on the lid of the appliance in order to prevent the lid from coming off and the mixture from spilling.
14. After use switch to 0/OFF position and take the plug out of the socket.
25
Page 26
15. To unlock turn the jug assembly and take it off.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Crushing of ice
16. You can crush the ice cubes directly. For rapid crushing we recommend to
fill first a small amount of water into the glass jug and then to add the ice cubes.
17. Fill the ice cubes into the jug or add it one by one through the opening in
the lid.
18. Press the quick break switch several times, until the ice is sufficiently
crushed.

CLEANING AND CARE

Switch off the appliance and disconnect the plug from the outlet.
1. Do not use any sharp or scouring cleansers which might damage the surface.
2. Do not immerse the motor block into water. Wipe it with a damp cloth and dry it with a soft cloth. Take care that no water penetrates into the motor block.
3. Empty the jug before disassembling and cleaning it.
4. You may clean the jug and the knife easily by using the quick break switch. Fill some warm water and some drops of a mild cleanser into the jug and operate the quick break switch for a few seconds. Rinse with clear water.
5. Optionally you can disassemble the jug for cleaning. Unscrew the knife clockwise. Carefully place the knife block in the container after cleaning.
6. All detachable parts of the jug assembly can be cleaned in warm soapy water.
CAUTION! The knife is extremely sharp, be careful when handling and cleaning it.
7. Strong odours from onions or garlic can be removed with lemon juice.
8. All parts must be dried completely before reassembling the jug.
26
Page 27

RECIPES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tropic cocktail
Cut 2 oranges and 1 papaya into small pieces, blend them, add 3 ice cubes through the cover hole, add tablespoon of coconut syrup, blend again and fill into a glass.
Cherry banana cocktail
Blend 200 g stoned sour cherries and 1 banana with 3 ice cubes, fill into glasses.
Strawberry milk
Blend 100 g of strawberries with ¼ l cold milk, 1 ice cube and fill the drink into glasses. TIPP: Try other fruits instead of strawberries, e. g. bananas or raspberries.
Strawberry milk shake
Blend 2 balls of vanilla ice cream with 100 g of strawberries and 1/8 l of cold milk and fill into glasses.
Chocolate milk shake
Blend 2 balls of chocolate ice cream with 1 tablespoon of chocolate-hazelnut cream and ¼ l of cold milk and fill into glasses.
Banana nut shake
Mix 3 tblsp of grated nuts, ½ banana, 1 tsp of lemon juice, 2 tblsp of cream, 1 tblsp of honey, 200 ml of cold whey with 2 ice cubes.
Irish Dream
Blend 2 cl of whiskey with 1 tablespoon of chocolate powder and 0,2 l of sweet cream.
Crushed ice cocktail
Fill 1 bulbous glass half with crushed ice. Blend 1 pineapple slice (cut into pieces), 3 tablespoons of wodka, 3 tablespoon of curaçao blue, 2 tablespoon of sweet cream, 2 tablespoons of coconut syrup, 100 ml of pineapple juice, pour it over the crushed ice and serve with a straw.
Fruit cream
Blend 200 g berries of your choice with 200 g sugar and fill this cream into a glass with cover. This aromatic fruit cream can be kept for about one week in the refrigerator.
27
Page 28
Rapid vegetable soup
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 tomato, 1 carrot, ¼ kohlrabi, 1 piece of celeriac, ½ stalk of leek, 1 teaspoon of grated horseraddish, 5 stalks of parsley. Cut all ingredients into pieces and fill them into the blender. Add 1-2 cooked potatoes and approx. ¼ l hot vegetable stock, until mashed.
Pesto
Blend 1 bunch of basil, 2 tablespoons of pine nuts, 50 g of parmesan cheese in small pieces and 2–3 cloves of garlic with 1/8 l olive oil. If necessary add more oil drop by drop through the opening in the cover. Serve with hot spaghetti. Caution: Clean blending jug immediately after preparing the pesto to avoid any transfer of garlic taste.
Guacamole – Avocado puree
1 ripe avocado, 2 tblsp of sour cream, 1 tblsp of lime juice, 1 tblsp of chopped coriander leafs, salt, pepper, Tabasco Cut the avocado into halfs, remove the stone, and remove the pulp from the peel. Mix it with cream, lime juice and the spices, season with salt, pepper and tabasco.
Pancake batter
500 ml milk, 3 eggs, 1 pinch of salt, 250 g flour Mix all ingredients in the jug. Leave the batter for 15 minutes before baking the pancakes.
Melt’n mix cake
150 g flour, 1 tsp baking powder, 140 g sugar, 125 g soft margarine, 2 eggs, ½ tsp vanilla sugar, 60 ml milk Mix all ingredients until you receive a smooth batter. Add to taste some chocolate flakes, grated nuts, sultanas or cranberries. Stir by hand. Heat the oven to 180 °C. Butter a small mould or muffin moulds, fill in the batter. Bake muffins for approx. 15-20 min., a cake for approx. 30–35 min. Remove the cake from the mould and let it cool down on a grid. Decorate with icing sugar or melted chocolate.
28
Page 29
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
29
Page 30

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Bloc moteur : Acier inox / plastique
Récipient : Verre Couvercle : Plastique Couteau-étoile : Acier inox
Volume : Env. 1,5 litres Dimensions Lo/La/H : Env. 21,9 x 16,8 x 39,4 cm Poids : Env. 2,9 kg Cordon : Env. 85cm Temps d’usage: Env. 3 minutes sans interruption
Indice de protection : II Caractéristiques : Fixation à baïonette avec interrupteur de sécurité, interrupteur ins-
tantané, 2 vitesses, fonction pour broyer des glaçons, couteau-étoile en acier inox avec 4 lames, réservoir de verre
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURI

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en des­sous de 8 ans et des personnes aux capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résul­tent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont supervisés.
30
Page 31
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
portée des enfants de moins de 8 ans.
5. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un sys­tème de commande à distance. Ne raccorder qu’a une prise femelle dont la tension et la fréquence cor­respondent à la plaque signalétique.
7. Ne jamais retirer la prise mâle de la prise femelle par le câble électrique.
8. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans supervision.
9. Placer l’appareil sur une surface plate. Ne jamais uti­liser sur ou à coté des surfaces chaudes.
10. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux
et autres lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
11. Faites attention que le câble n’est coinçé et ne pend pas au-dessus du plateau de travail, comme cela pourraient entraîner des accidents, surtout lorsque les enfants tirent au cordon.
12. Éviter tout contact entre la prise mâle ou le câble et de l’eau.
13. L’unité motrice, la prise mâle et le cordon ne doivent jamais entrer en contact avec de l’eau ou être immer­gés dans l‘eau – Danger de court-circuit.
14. Utiliser l’appareil seulement quand il est proprement assemblé.
15. Faire attention en plaçant le réservoir que celui-ci est bien installé.
31
Page 32
16. Ne jamais utiliser l’appareil quand le réservoir est
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vide.
17. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé avant de mettre l’appareil en marche.
18. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en fonction – danger de se blesser.
19. L’appareil est prévu pour les aliments. Ne pas utiliser pour d’autres substances.
20. Ne pas excéder le contenu maximum de 1,5 litres.
21. Pour les recettes à base d’ingrédients chauds, tou­jours maintenir fermement le couvercle sur l’appareil pour éviter tout risque d’ouverture et de projection au cours du mélange.
22. Veillez à éviter tout choc thermique, c’est-à-dire une différence de température trop importante entre les différents ingrédients ajoutés, pouvant endommager le récipient en verre.
23. L’appareil n’est pas prévu pour une opération cons­tante. Après une durée d’opération de 3 minutes lais­sez refroidir le moteur avant de le remettre en mar­che.
24. Assurez-vous que le moteur est arrêté et le couteau ne tourne plus avant de retirer les parts amovibles.
25. Quand l’appareil n’est pas utilisé ou avant de l’assembler, désassembler ou nettoyer, retirer tou­jours la prise mâle de la prise femelle.
26. Ne pas utiliser l’appareil avec des accessoires d’autres marques.
27. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur du l’appareil.
28. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires.
32
Page 33
29. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dange-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
ATTENTION ! Le couteau est très tranchant. Soyez prudent lors du montage ou démontage. N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA UTILISATION
IMPORTANT:
Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant de le mettre en marche. L’appareil est muni d’un commutateur de sécurité. Donc l’appareil ne peut être mis en marche qu’avec le récipient mis en place. Si l’appareil se laisse mettre en marche sans que le récipient et couvercle est mis en place, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour une contrôle technique.
Ne tenez aucun objet, e.g. cuiller, ou vos doigts dans le réservoir pendant l’utilisation – danger de se blesser!
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport.
2. Avant la première utilisation veuillez laver les parts amovibles et essuyez-les bien (voir
« Nettoyage »).
3. Déroulez la longeur nécessaire du câble et mettez la prise mâle dans la prise réseau.
Assemblage du réservoir
4. Placez le couteau-étoile (4) dans le bloc moteur (5)
5. Remplissez les ingrédients dans le réservoir.
6. ATTENTION: Ne pas excéder le contenu maximum de 1,5 litres!
7. Fermez le réservoir bien avec couvercle (2). Verrouillez le couvercle en le laissant basculer vers
l’avant (faites attention aux flèches sur le couvercle).
8. Inserez le gobelet (1) dans le couvercle et tournez-le dans les sens des aiguilles.
33
Page 34
Installation du réservoir
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Assurez-vous que le commutateur se trouve dans la position 0/OFF (hors marche).
10. Placez le réservoir assemblé sur le bloc moteur (5), et tournez-le dans le sens des aiguilles
jusqu’à ce qu’il s’enclique.

UTILISATION

1. Mettez le moteur en marche:
 Vitesse 1 = LOW/NIEDRIG/BAS:
pour les ingrédients liquides
 Vitesse 2 = HIGH/HOCH/HAUT
pour les ingdients solides pour mixer des ingrédients solides et liquides
Vitesse P = interrupteur instantané pour broyer des glaçons pour mixer rapidement et vigoureusement
2. L’interrupteur instantané ne s’enclique pas. Il faut le tenir pressé constamment pendant l’opéra­tion. Utilisez l’interrupteur instantané que dans des intervaux de 5 à 10 secondes.
3. Remplissez tous les ingrédients dans le réservoir.
4. Préparez des grandes quantités (plus d’un litre) en plusieurs étapes.
5. Coupez les ingrédients solides (fromage, légumes etc.) en morceaux avant de les ajouter.
6. Si la recette ne préscrit pas une autre ordre, ajoutez en premier les liquides et après les ingré­dients solides. Le liquide aide à réduire la masse plus vite et à une vitesse moins haute.
7. Nous recommandons d’agiter en intervalles de 5–30 secondes et de vérifier la consistence avant de continuer.
34
Page 35
8. Ne pas opérer le mixer plus de 3 minutes sans interruption. Puis le laisser refroidir.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. N’employez le mixer qu’avec couvercle mis en place. Tenez le couvercle avec la main pendant que l’appareil est en marche.
10. Pour ajouter des liquides utilisez l’ouverture dans le couvercle. Soyez prudent en ajoutant des liquides.
11. Soyez très prudent en travaillant avec des ingrédients chauds.
12. Pour les recettes à base d’ingrédients chauds, toujours maintenir fermement le couvercle sur l’appareil pour éviter tout risque d’ouverture et de projection au cours du mélange.
13. Pour broyer des ingrédients solides nous recommandons d’utiliser plusieures fois l’interrupteur instantané pour éviter que le couteau se coince.
14. Enlevez le réservoir assemblé seulement après que le moteur a complétement arrêté.
15. Après l’utilisation mettez l’appareil hors marche (position de l’interrupteur 0/OFF) et retirer la fiche de la prise de courant.
16. Après que le couteau a arrêté tournez le réservoir contre le sens des aiguilles et l’enlevez.
Fonction glaçons
17. On peut broyer les glaçons directement. Pour les broyer plus vite nous recommandons de remplir une petite quantité d’eau dans le réservoir et d’ajouter les glaçons ensuite.
18. Versez les glaçons dans le réservoir ou bien les ajouter l’un par l’autre par l’ouverture dans le couvercle.
19. Pressez l’interrupteur instantané plusieures fois pour broyer les glaçons.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Mettez l’appareil hors marche et tirez la fiche de la prise.
1. Ne pas utiliser des lessives ou éponges écurantes pour ne pas endommager la surface.
2. Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau. L’essuyez simplement avec un chiffon humide et le bien secher. Faites attention que l’eau ne puisse pas pénétrer dans le bloc moteur.
3. Videz le réservoir avant de le nettoyer.
4. Pour nettoyer le réservoir rapidement versez un peu d’eau tiède avec quelques gouttes de lessive dans le réservoir, mettez le réservoir sur le bloc moteur comme décrit ci-dessus. Pressez l’interrupteur instantané. Rinser avec de l’eau claire.
5. En option vou pouvez démonter le réservoir pour le nettoyer complètement. Dévissez le bloc­couteaux dans le sens des aiguilles d’une montre. Placez soigneusement le bloc-couteaux dans le récipient après le nettoyage.
35
Page 36
6. Nettoyez les parts amovibles soit dans l’eau chaude avec une lessive douce.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ATTENTION! Soyez prudent en nettoyant le couteau, il est très tranchant.
7. Les odeurs forts comme les oignons ou l’ail se laissent éliminer avec du jus de citron.
8. Bien secher tout les élements avant d’assembler l’appareil et avant de remonter le réservoir assemblé sur le bloc moteur.

RECETTES

Cocktail tropique
Coupez 2 oranges et 1 papaya en morceaux, malaxez-les, ajoutez 3 glacons par l’ouverture dans le couvercle, ajoutez 1 grande cuillère de sirop au coco, mélangez encore une fois, versez dans des verres et servez les cocktails.
Cocktail cérise-banane
Mélangez 200 g de morilles dénoyautées, 1 banane et 3 glacons et versez le cocktail dans un verre.
Lait aux fraises
Mélanger 100 g de fraises, ¼ l de lait froid, 1 glacon et versez le boissons dans des verres. TIPP: Essayez d’autres fruits à la place des fraises p.e. des bananes.
Milk shake aux fraises
Mélangez 2 boules de glace á la vanille, 100 g de fraises, 1/8 l de lait froid et versez le boisson dans des verres.
Milk shake au chocolat
Mélangez 2 boules de glace au chocolat, 1 grande cuillère de crème au nougat, ¼ l de lait froide et versez le boisson dans des verres.
Shake aux bananes et noisettes
Mixer 3 grandes cuiller de noisettes râpées, ½ banane, 1 pt. cuiller de jus de citron, 2 gr. cuiller de crème, 1 gr. cuiller de miel, 200 ml de petit-lait avec deux glaçons.
Rêve d’Irlande
Mélangez 2 cl de whisky avec 1 grande cuillère de poudre de cacao et 0,2 l de crème.
Cocktail aux glaçons brisés
Remplissez 1 verres avec des glaçons brisés. Malaxez 1 tranche d‘ananas (en morceaux), 3 grandes cuillères de wodka, 3 grandes cuillères Curaçao blue, 2 grandes cuillères de crème, 2 grandes cuillères de sirop au coco, 100 ml de jus d‘ananas, versez ce cocktail sur les glaçons brisées et servez avec une paille.
36
Page 37
Confiture frais
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Malaxez 200 g de baies de votre choix avec 200 g de sucre et versez dans un verre avec couvercle. Gardez au frigidaire. Se conserve au frigidiare pour une semaine environ.
Shake aux légumes
Mixer ½ poivron rouge, 50 g de céléri, 100 g de tomates, 2 tiges de persil, 1 échalotte, 100 ml de jus de tomates et 100 ml de bouillon aux légumes froid. Assaissoner de sel et de poivre.
Soupe rapide aux légumes
1 tomate, 1 carotte, ¼ chourave, 1 morceau de céleri, ½ tige de poireau, 1 petite cuillère de raifort, 5 tiges de persil. Coupez tous les légumes en morceau et mettez-les dans le malaxeur. Ajoutez 1–2 pommes de terre duites et ¼ l de consommé aux légumes chaude, malaxez en purée.
Pesto
Réduisez en purée 1 bouquet de basilic, 2 grandes cuillères de pignons, 50 g de parmesan râpé ou en petits morceaux, 3 gousses d’ail, 1 pinçée de sel, ajoutez goutte à goutte 1/8 l d’huile d’olives. Servez cette sauce avec des pâtes comme des spaghettis. Attention: Nettoyez le réservoir immédiatement pour éviter que le reservoir prend le goût de l‘ail.
Guacamole – purée d’avocats
1 avocat mur, 2 gr. cl. de crème fraîche, 1 gr. cl. de jus de limette, 1 gr. cl. de coriandre frais haché, sel, poivre, tabasco Peler et dépépiner l’avocat. Le broyer avec les autres ingrédients.
Pâte de crêpes
500 ml de lait, 3 œufs, 1 pinçée de sel, 250 g de farine. Bien mélanger les ingrédients à l’aide de l’interrupteur instantané. Laisser gonfler la pâte pour 15 minutes avant de cuire les crêpes.
Gateau
150 g de farine, 1 pt.cl. de levure chimique, 140 g de sucre, 125 de beurre, 2 œufs, ½ sachet de sucre à la vanille, 60 ml. de lait. Préparez une pâte lisse. Ajouter selon votre gout des flocons de chocolat, des raisins, des noisettes râpées, ou des myrtilles. Ne plus mixer, mais remuer à la main. Préchauffer le four à 160 °C. Beurrez une petite forme de patisserie, y versez la pâte et faire cuire le gateau pour env. 30–35 minutes. Laisser refroidir le gateau et le décorer d’un glaçage de chocolat ou de sucre en poudre.
37
Page 38
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti­lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources natu­relles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
38
Page 39

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Motorblok: Edelstaal / kunststof
Reservoir: Glas
Deksel: Kunststof
Mes: Edelstaal
Inhoud: 1,5 liter
Grootte L/B/H: 21,9 x 16,8 x 39,4 cm
Gewicht: Ca. 2,9 kg
Voedingskabel: 85cm
Kortbedrijf: Ca. 3 minuten
Beschermklasse: II
Uitrusting: Bajonetsluiting met veiligheidsschakelaar, momentschakelaar, 2 snelheden,
ijscrush functie, edelstaalmes met 4 snijbladen, glasreservoir
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toe­zicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
39
Page 40
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden wor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den van het apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht zijn.
5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegan­kelijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelk­lok of een afstandsbedieningssysteem worden gebru­ikt. Het apparaat uitsluitend op een stroomnet aans­luiten waarvan de spanning en de frequentie met het typeplaatje overeenkomen.
8. De stekker nooit aan de voedingskabel uit het stop­contact trekken.
9. Het apparaat nooit zonder toezicht laten wanneer er kinderen in de buurt zijn en het apparaat niet door kinderen laten bedienen.
10. Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlak werk­blad.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudeli­jke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
toeristische accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Let erop dat de voedingskabel niet wordt ingeklemd of over het werkvlak heen hangt, omdat dit met name bij kleine kinderen, die er aan trekken, tot ongeluk­ken kan leiden.
13. De stekker en de voedingskabel mogen niet met water in aanraking komen. Dompel het motorblok, de voe­dingskabel en de stekker in geen geval onder water. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
40
Page 41
14. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt nadat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dit correct gemonteerd werd.
15. Let er bij het aanbrengen van het mixer-reservoir op dat dit vastzit.
16. Laat het apparaat nooit met lege mixer-reservoir draaien.
17. Overtuigt u er zich bij het gebruik van de mixer van dat het deksel goed afgesloten is.
18. Houd geen gereedschap, bestek of vingers in de draai­ende mixer - gevaar voor letsel!
19. Het apparaat is bestemd voor het verwerken van levensmiddelen.
20. Maximale vulhoeveelheid van 1,5 liter niet overschri­jden.
21. Het apparaat is niet bestemd voor continu gebruik. Laat het na een bedrijfstijd van ongeveer 3 minuten voor het hernieuwd inschakelen enkele minuten afko­elen.
22. Gebruik het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten.
23. Bij het verwerken van warme ingrediënten beslist met de hand het deksel op het apparaat vasthouden omdat anders het deksel kan loskomen en het meng­sel er eventueel naar buiten spuit.
24. Let erop extreme temperatuurverschillen bij de in te vullen ingrediënten te vermijden. Het glas van het reservoir zou anders beschadigd kunnen worden.
25. Overtuigt u er zich van dat de motor tot stilstand is gekomen alvorens de beweeglijke delen te verwijde­ren.
26. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt alsmede voor de montage/ demontage en voor het reinigen steeds eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
27. Open in geen geval de behuizing van de apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door elektrische schokken.
28. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het
41
Page 42
apparaat of de basis in geval van beschadigingen van
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice.
29. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzien­lijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
ATTENTIE! Het kruismes is zeer scherp, wees daarom voorzichtig bij het aanbrengen, uitnemen en reinigen. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET GEBRUIK
BELANGRIJK:
Het apparaat mag alleen worden gebruikt nadat dit correct gemonteerd werd. Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar. Het kan alleen worden ingeschakeld wanneer de pot en het deksel wordt geplaatst. Als het toestel kan worden ingeschakeled zonder de mengbeker, stuur het apparaat naar onze klanten service.
Geen gereedschappen, bestek of vingers in de draaiende mixer steken – gevaar voor verwondingen!
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd
verpakkingsmaterialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
2. Voor het eerste gebruik alle onderdelen van het apparaat zorgvuldig schoonmaken (zie hoofdstuk
“Reiniging”).
3. Wikkel de benodigde kabellengte af en steek de stekker in een stopcontact.
Montage van het mixerreservoir
4. Zet het kruismes (4) met de dichtingsring in het motorblok (5)
5. Vul de ingrediënten in het reservoir.
6. ATTENTIE: Maximale vulhoeveelheid van 1,5 liter niet overschrijden!
7. Druk dan het deksel (2) op het glasreservoir. Vergrendel het deksel door het naar voren te laten
klikken (let op de pijlen op het deksel).
8. Schroef nu de maatbeker (1) met de klok mee in de opening.
42
Page 43
Montage van het mixerreservoir
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Overtuigt u er zich van dat de schakelaar zich in de stand AUS/OFF bevindt.
10. Zet het gemonteerde mixerreservoir vast op het motorblok (7) tot dat dit inklikt.

BEDIENING

1. Schakel de motor in:
 STAND 1 = LOW/NIEDRIG (laag):
voor vloeibare ingrediënten
 STAND 2 = HIGH/HOCH (hoog):
voor vaste ingrediënten, voor het mengen van vaste met vloeibare ingrediënten
 STAND P = momentschakelaar
voor het kleinmaken van ijsblokjes, voor het korte, krachtige mixen
2. De momentschakelaar klikt niet in. Er moet tijdens het gebruik permanent op gedrukt worden.
Gebruik de momentschakelaar a.u.b. alleen in intervallen van 5 tot 10 seconden.
3. Doe alle ingrediënten tezamen in de mixerbeker.
4. Grotere hoeveelheden a.u.b. opdelen en achtereenvolgens verwerken.
5. Vaste ingrediëndten zoals kaas of groente voor het toevoegen in kleine stukjes snijden.
6. Voor zover in het recept niets anders aangegeven is, steeds eerst de vloeistof en vervolgens de
vaste bestanddelen opvullen. Door de vloeistof kan de massa sneller en op een lagere stand worden verwerkt.
7. Wij aanbevelen u, in korte intervallen van 5–30 seconden te mixen en dan de consistentie te
controleren.
8. De mixer niet gedurende langere tijd zonder onderbreking laten draaien (max. 3 minuten).
Daarna moet het apparaat ca. 5–10 minuten afkoelen.
43
Page 44
9. De mixer alleen gebruiken wanneer het deksel er opgezet is. Deksel tijdens het gebruik met de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hand op het reservoir drukken.
10. Vloeistof of andere ingrediënten kunnen door de opening in het deksel worden ingevuld. Wees
a.u.b. voozichtig bij het invullen: bij draaiende apparaat kan vloeistof uit de opening spetteren.
11. Wees bijzonder voorzichtig bij het verwerken van hete ingrediënten.
12. Bij het kleinmaken van vaste ingrediënten raden wij aan meermaals de moment-schakelaar te
gebruiken, omdat het mes in continu bedrijf eventueel door de ingrediënten zou kunnen vast­klemmen.
13. De mixereenheid pas van het motorblok afnemen wanneer de motor volledig tot stilstand is
gekomen.
14. Na gebruik de schakelaar op 0/OFF (uit) zetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
15. Het mixerreservoir voor het ontgrendelen tegen de klok in draaien en recht naar boven afnemen.
Ijs crushen
16. U kunt ijsbklojes direct kleinhakken, maar het gaat iets sneller, wanneer u eerst een beetje water
in het beker doet en dan de ijsblokjes na elkaar bijvoegt.
17. Ijsblokjes in de beker doen of tijdens het bedrijf door de invulopening in de beker doen.
18. Meermaals kort op de momentschakelaar drukken tot dat het ijs naar wens is klein gemaakt.

REINIGING EN ONDERHOUD

Vóór het reinigen steeds het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Gebruik voor het reinigen geen scherpe reinigingsmiddelen of poetssponsen om het oppervlak
niet te beschadigen.
2. Het motorblok mag niet in water worden gedompeld. Het motorblok met een vochtige doek
afwissen en met een zachte doek drogen. Let erop dat er geen water in het motorblok kan bin­nendringen.
3. Het mixerreservoir vóór het reinigen volledig leeg maken.
4. Met behulp van het momentschakelaar kunnen het reservoir en het mes eenvoudig worden
schoongemaakt. Geef een beetje warm water en enkele druppels afwasmiddel in het reservoir en druk even op het momentschakelaar. Met schoon water uitspoelen.
5. Alternatief kunt u het mixerreservoir voor het reinigen ook demonteren. Schroef het messenblok
met de klok mee los. Plaats het messenblok voorzichtig in de mixerreservoir na het schoonmaken.
6. Alle afneembare onderdelen van het mixerreservoir kunnen in warm water met een mild afwas-
middel worden gereinigd.
44
Page 45
LET OP!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wees a.u.b. voorzichtig bij het reinigen van het kruismes, de snijvlakken zijn zeer scherp.
7. Hardnekkige geurtjes van uien of knoflook evt. met citroensap verwijderen.
8. Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u deze weer inelkaar zet en het opzetelement weer
op het apparaat plaatst.

RECEPTEN

Tropische cocktail
2 sinaasappels en 1 papaja in stukjes snijden, mixen, door de dekselopening 3 ijsblokjes en 1 EL kokossiroop er bijgieten, nogmaals mixen, in een glas vullen en serveren.
Banaan-kers-cocktail
200 g ontpitte morellen, 1 banaan en 3 blokjes ijs mixen en in een glas doen.
Aardbeienmelk
100 g aardbeien, ¼ l koude melk, 1 blokje ijs mixen en in glazen vullen. TIP: In plaats van aardbeien kunt u naar believen ook andere bessen of vruchten gebruiken, bijv. bananen.
Aardbeienmilkshake
2 bolletjes vanille-ijs, 100 g aardbeien, 1/8 l koude melk mixen en in glazen doen.
Chocomilkshake
2 bolletjes chocolade-ijs, 1 EL noten-nougat-crème, ¼ l koude melk mixen, in glazen vullen.
Banaan-noten-weidrank-shake
3 EL fijn geraspte hazelnoten, ½ banaan, 1 TL citroensap, 2 EL room, 1 EL honing, 200 ml koude weidrank, 2 ijsblokjes mixen en in een glas vullen.
Irish Dream
2 cl whiskey, 1 EL chocopoeder en 0,2 l room mixen.
Crush-ijs-cocktail
1 bolvormig glas half met crush-ijs vullen. In de mixer 1 schijfje ananas (in stukjes gesneden), 3 EL wodka, 3 EL blue curaçao, 2 EL room, 2 EL kokossiroop, 100 ml ananassap mengen, over het Crush-ijs heen gieten en met een rietje serveren. Fruitconfiture 200 g bessenfruit naar believen met 200 g suiker mixen en in een glazen pot met schroefdeksel vul­len. Deze aromatische fruitconfiture is in de koelkast 1 week houdbaar.
Groente-shake
½ rode paprikavrucht, 50 g selderij, 100 g tomaten, 2 peterseliestengels, 1 lenteui, 100 ml toma­tensap, 100 ml koude groentebouillon
45
Page 46
Alle vaste groente schoonmaken, in stukken snijden. Alle ingrediënten in de mixer klein-maken, met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zout en peper op smaak brengen en serveren.
Bliksemgroentesoep
1 tomaat, 1 wortel, ¼ koolrabi, 1 stuk selderij, ½ prei, 1 TL geraspte mierikswortel (pot), 5 pe­terseliestengels. Alle ingrediënten in stukken snijden en rauw in de mixer vullen. 1-2 gekookte aardappelen en ca. ¼ l hete bouillon toevoegen en mixen totdat het geheel fijn gepureerd en romig is. Pesto 1 bosje basilicum, 1 handvol pijnboompitten, 50 g in grote stukken gesneden Parmezaanse kaas en 2–3 teentjes knoflook met 1/8 l koudgeperste olijfolie pureren. Evt. druppels-gewijs door de dek­selopening nog meer olijfolie toevoegen totdat het mengsel romig is en bij hete spaghetti serveren. De mixbeker onmiddellijk na de bereiding reinigen om te voorkomen dat de smaak van knoflook in het materiaal trekt.
Guacamole - avocadopuree
1 rijpe avocado, 2 EL zure room, 1 EL lemmet-jessap, ¼ TL gemalen komijn, 1 EL gehakt koriander­groen, zout, peper, tabasco Avocado halveren, ontpitten. Vruchtvlees uit de schil nemen en met room, lemmetjessap en kruiden in de mixer pureren. Met zout en peper op smaak brengen.
Eierpannekoekendeeg
500 ml melk, 3 eieren, 1 snufje zout, 250 g bloem Alle ingrediënten in het mixerreservoir geven en met de momentschakelaar meermaals goed door elkaar mengen. Deeg voor het bakken ca. 15 minuten laten zwellen.
46
Page 47
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), ge­rekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is ver­oorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aan­spraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oosten­rijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan­neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
47
Page 48

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Blocco motore: Acciaio inox, / Plastica
Recipiente: Vetro
Coperchio: Plastica
Lama: Acciaio inox
Contenuto: Ca. 1,5 litri
Ingombro L/P/A: Ca. 21,9 x 16,8 x 39,4 cm
Peso: Ca. 2,9 kg
Cavo: Ca. 85cm
Funzionamento di breve durata: Ca. 3 minuti
Classe di isolamento: II
Dotazione: Chiusura a baionetta con interruttore di sicurezza, interruttore
a impulsi, 2 livelli di velocità, funzione tritaghiaccio, coltello in acciaio con 4 lame, recipiente in vetro
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presen­tano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conos­cenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conos­cenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
48
Page 49
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano sorvegliati.
5. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella ripor­tata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente con tensione e frequenza corrispondenti a quelle riportate sulla targhetta dati.
8. Non estrarre la spina dalla presa tirandola dal cavo.
9. Non lasciare incustodito l‘apparecchio in presenza di bambini. L‘apparecchio non è adatto all‘uso da parte dei bambini.
10. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
11. Utilizzare l’apparecchio solo su una superficie di lavoro piana. Non utilizzare l’apparecchio su super­fici calde o nei pressi di fonti di calore.
12. Accertarsi che il cavo non sia annodato o che penda dalla superficie di lavoro, onde evitare incidenti.
13. La spina e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua.
14. Per nessun motivo immergere il blocco motore, il cavo o la spina in acqua. Pericolo di corto circuito.
15. L’apparecchio deve essere utilizzato solo dopo essere stato montato correttamente.
49
Page 50
16. Inserendo il recipiente del mixer, accertarsi che
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
questo sia fissato bene.
17. L’apparecchio non deve essere azionato se il recipi­ente è vuoto.
18. Accertarsi che durante l’utilizzo del mixer il coperchio sia ben chiuso.
19. Non tenere oggetti, posate o dita nel mixer in funzio­namento – pericolo di ferimento!
20. L’apparecchio è destinato alla lavorazione di alimenti.
21. Durante la lavorazione di ingredienti caldi, tenere saldo il coperchio sull’apparecchio con la mano, alt­rimenti il coperchio può sollevarsi e farne fuoriuscire il contenuto.
22. Si raccomanda di evitare estreme differenze di tem­peratura tra gli ingredienti da lavorare. Il vetro del recipiente potrebbe danneggiarsi.
23. Non superare la capienza massima di 1,5 litri.
24. L’apparecchio non è adatto a un utilizzo prolungato. Dopo averlo utilizzato per circa 3 minuti, lasciarlo raf­freddare per qualche minuto prima di riavviarlo.
25. Accertarsi che il motore si sia arrestato completa­mente, prima di rimuoverne gli elementi.
26. In caso di mancato utilizzo o prima di montare/smon­tare e di pulire lapparecchio, togliere sempre la spina dalla presa di corrente!
27. Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri pro­duttori.
28. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo dello apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano dann­eggiati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
50
Page 51
30. Le riparazioni effettuate da persone non competenti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e com­portano l’esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE! Il coltello a croce è molto affilato! Prestare quindi la massima attenzione durante il montaggio, l’estrazione e la pulizia. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL UTILIZZO
IMPORTANTE:
L‘apparecchio può essere utilizzato solo dopo essere stato montato correttamente. L’apparecchio può essere acceso solo se il vaso frullatore e il coperchio es posizionati correttamente sul gruppo motore. In caso contrario, si prega di inviare al servizio clienti.
Non tenere oggetti, posate o dita nel mixer in funzionamento – pericolo di ferimento!
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulire accuratamente tutte le parti (cfr.
capitolo “Pulizia”).
3. Svolgere il cavo fino a raggiungere la lunghezza necessaria, quindi inserire la spina nella presa
di corrente.
Montaggio del recipiente
4. Inserire il coltello a croce (4) c nella blocco motore (5).
5. Versare gli ingredienti nel recipiente.
6. ATTENZIONE: Non superare la capienza massima di 1,5 litri!
7. Premere quindi il coperchio (2) sul recipiente in vetro. Bloccare il coperchio facendolo scattare
in avanti (prestare attenzione alle frecce sul coperchio).
8. Avvitare il misurino (1) in senso orario nell’apertura.
Inserimento del recipiente del mixer
9. Accertarsi che l‘interruttore sia in posizione AUS/OFF.
10. Fissare il recipiente del mixer così assemblato sul blocco motore (7), finché si blocca.
51
Page 52

UTILIZZO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Accendere il motore:
 LIVELLO 1= BASSO LOW/NIEDRIG: per ingredienti liquidi
 LIVELLO 2 = ALTO HIGH/HOCH
per ingredienti solidi, per mescolare ingredienti liquidi e solidi
 LIVELLO P = Interruttore a impulsi
per tritare cubetti di ghiaccio, per frullare in modo intenso e breve
2. L’interruttore a impulsi non rimane inserito. Deve essere tenuto premuto per tutta la durata
dell’operazione. Si consiglia di utilizzare l’interruttore a impulsi solo a intervalli da 5 a 10 secondi.
3. Versare tutti gli ingredienti insieme nel recipiente del mixer.
4. In caso di quantitativi superiori a quanto consigliato, suddividere i prodotti e lavorarli in momenti
diversi.
5. Prima di versare gli ingredienti solidi, come formaggi o verdure, si raccomanda di tagliarli a
pezzettini.
6. Salvo diversamente indicato dalla ricetta, versare sempre prima gli ingredienti liquidi, quindi
quelli solidi. Grazie ali liquidi la massa può essere lavorata più velocemente e a un livello di velocità più basso.
7. Consigliamo di frullare a intervalli brevi di 5–30 secondi e quindi di verificarne la consistenza.
8. Non far funzionare l’apparecchio a lungo senza interruzione (max 3 minuti). Quindi lasciar raf-
freddare l’apparecchio per circa 5–10 minuti.
9. Far funzionare il mixer solo con il coperchio regolarmente posizionato. Durante il funzionamento,
premere il coperchio sul recipiente con la mano.
10. I liquidi o gli altri ingredienti possono essere inseriti dall’apertura nel coperchio. Si presti la
massima cautela mentre si versano gli ingredienti: a motore acceso i liquidi possono spruzzare fuori dall’apertura.
52
Page 53
11. Altrettanta attenzione deve essere prestata durante la lavorazione di ingredienti caldi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12. Quando si tritano ingredienti solidi, consigliamo di utilizzare più volte l’interruttore a impulsi,
poiché a causa dell’uso prolungato il coltello potrebbe venire bloccato dagli ingredienti.
13. Togliere il recipiente del mixer dal blocco motore solo quando il motore si è arrestato comple-
tamente.
14. Dopo l’utilizzo portare l’interruttore su 0/OFF ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
15. Per sbloccare il recipiente del mixer, ruotare in senso orario e togliere dall’alto.
Per tritare il ghiaccio
16. È possibile tritare direttamente i cubetti di ghiaccio. La procedura è più veloce se nel recipiente
del mixer si versa prima un po’ d’acqua e successivamente i cubetti.
17. I cubetti di ghiaccio possono essere versati nel recipiente oppure durante il funzionamento diret-
tamente dall’apertura del coperchio.
18. Premere più volte brevemente l’interruttore a impulsi, finché il ghiaccio sia stato tritato nella
misura desiderata.

PULIZIA E MANUTENZIONE

Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.
1. Non utilizzare detersivi o spugne abrasive onde evitare di danneggiare le superfici.
2. Non immergere per nessun motivo il blocco motore nell’acqua. Pulire il blocco motore con un
panno umido e asciugarlo con uno straccio morbido. Accertarsi che nel blocco motore non entri acqua.
3. Prima di pulire il recipiente del mixer, svuotarlo completamente.
4. Lavare il recipiente e il coltello servendosi dell’interruttore a impulsi. Versare dell’acqua calda
e qualche goccia di detersivo per piatti nel recipiente e premere brevemente l’interruttore a impulsi. Quindi sciacquare con acqua pulita.
5. In alternativa, per pulire il recipiente del mixer, è possibile anche smontarlo. Svitare il blocco
del coltello in senso orario. Posizionare con attenzione il blocco coltelli nel contenitore dopo la pulizia.
6. Tutte le parti amovibili del recipiente possono essere lavate in acqua calda con un detersivo
delicato.
ATTENZIONE! Prestare la massima attenzione durante la pulizia del coltello a croce, poiché le lame sono molto affilate.
53
Page 54
7. L‘odore ostinato di cipolla e aglio può essere rimosso con del succo di limone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Lasciare asciugare completamente tutte le parti prima di riassemblarle, quindi posizionare il
recipiente sull’apparecchio.

RICETTE

Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e 1 papaia, frullare, quindi aggiungere dall’apertura del coperchio 3 cubetti di ghiaccio e 1 cucchiaio di sciroppo di cocco, frullare, versare in un bicchiere e servire.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate, 1 banana e 3 cubetti di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Latte di fragola
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte freddo, 1 cubetto di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere. SUGGERIMENTO: Anziché fragole, è possibile utilizzare altre bacche o frutti, per esempio banane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia, 100 g di fragole, 1/8 l di latte freddo, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al cioccolato, 1 cuc-chiaio di crema di cacao e nocciole, ¼ l di latte freddo, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Frullato a base di siero al latte, nocciole e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate finemente, ½ banana, 1 cucchiaino di succo di limone, 2 cucchiai di panna, 1 cucchiaio di miele, 200 ml di siero di latte freddo, 2 cubetti di ghiaccio, quindi versare il tutto in un bicchiere.
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio di cacao in polvere e 0,2 l di panna.
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere capiente con della granita. Frullare nel mixer 1 fetta di ananas (tagliata a pezzettini), 3 cucchiai di vodka, 3 cucchiai di Curaçao blu, 2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di sciroppo di cocco, 100 ml di succo d’ananas, versare sulla granita e servire con una cannuccia di paglia.
54
Page 55
Shake alle verdure
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
½ peperone rosso, 50 g di sedano, 100 g di pomodori, 2 rametti di prezzemolo, 1 cipolla d’inverno, 100 ml di succo di pomodoro, 100 ml di brodo vegetale freddo Lavare la verdura solida e tagliarla a pezzettini. Tritare tutti gli ingredienti nel mixer, quindi insaporire con sale e pepe.
Zuppa di verdure veloce
1 pomodoro, 1 carota, ¼ di rapa, 1 gambo di sedano, ½ gambo di porro, 1 cucchiaino di rafano grattugiato (vetro), 5 rametti di prezzemolo. Tagliare tutti gli ingredienti a dadini e versarli crudi nel mixer. Aggiungere 1–2 patate bollite e circa ¼ l di brodo vegetale caldo, quindi frullare fino a raggiungere una purea densa e cremosa.
Pesto
Frullare 1 mazzetto di basilico, 50 g di parmigiano tagliato grossolanamente a pezzi e 2-3 spicchi d’aglio con 1/8 l di olio d’oliva pressato a freddo. In caso di necessità, aggiungere dall’apertura del coperchio dell’altro olio d’oliva, finché l’amalgama diventi cremosa, quindi servire con spaghetti ben caldi. Pulire subito il recipiente del mixer dopo la preparazione per evitare che gli alimenti preparati successivamente abbiano il sapore di aglio.
Crema di avocado
1 avocado maturo, 2 cucchiai di panna da cucina, 1 cucchiaio di succo di limetta, ¼ di cucchiaino di cumino macinato, 1 cucchiaio di coriandolo macinato, sale, pepe, tabasco Tagliare l’avocado a metà, quindi togliere i semi. Togliere la polpa dalla buccia e frullare nel mixer con panna, succo di limetta e aromi, fino a formare una purea. Insaporire con sale e pepe.
Pasta per frittelle
500 ml di latte, 3 uova, 1 pizzico di sale, 250 g di farina Versare tutti gli ingredienti nel recipiente del mixer e frullare bene più volte con l’interruttore a impulsi. Prima della cottura, lasciare riposare l’impasto per circa 15 minuti.
55
Page 56
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
56
Page 57

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Bloque motor: Acero inoxidable, /
Plástico
Recipiente: Cristal, completamente desmontable
Tapa: Plástico
Cuchilla: Acero inoxidable
Capacidad: Aprox. 1,5 L
Medidas L/A/A: Aprox. 21,9 x 16,8 x 39,4 cm
Peso: Aprox. 2,9 kg
Cable de alimentación: Aprox. 85 cm
Tiempo de funcionamiento breve: Aprox. 3 minutos
Clase de protección: II
Equipamiento: Cierre de bayoneta con interruptor de seguridad, interruptor de
detención rápida, 2 velocidades, función picahielo, cuchilla de acero inoxidable con 4 hojas de corte, recipiente de cristal
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo
57
Page 58
seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los niños menores de 8 años deben mante­nerse alejados del aparato y del cable de conexión.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. Conecte el aparato a una red con el voltaje y la frecuencia que se indican en la placa de características.
7. Nunca tire del cable para desenchufar el aparato.
8. No deje el aparato al alcance de los niños ni deje que éstos lo manipulen.
9. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
10. Utilice el aparato sobre una superficie lisa. Nunca utilice el aparato cerca o sobre superficies calientes.
11. Procure que el cable no quede enganchado o cuelgue de la superficie de trabajo, pues se podrían producir accidentes.
12. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto con el agua.
13. Nunca sumerja el bloque motor, el cable o el enchufe en agua. Existe peligro de cortocircuito.
14. Sólo se debe utilizar el aparato si se ha montado cor­rectamente.
58
Page 59
15. Al poner el recipiente, compruebe que éste queda
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fijo.
16. No ponga en funcionamiento el aparato con el recipi­ente vacío.
17. Asegúrese de cerrar bien la tapa durante el funciona­miento de la licuadora.
18. No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la licuadora durante su funcionamiento: ¡peligro de lesión!
19. El aparato está diseñado para el procesamiento de alimentos.
20. No sobrepase la capacidad máxima de 1,5 l.
21. Al utilizar ingredientes calientes, debe sujetar la tapa del recipiente para evitar que ésta se suelte y la mez­cla del recipiente salpique.
22. Procure evitar grandes diferencias en la temperatura de los ingredientes a añadir, ya que de lo contrario el recipiente podría sufrir daños.
23. El aparato no está pensado para un uso prolongado. Tras utilizarlo durante 3 minutos, espere que se enfríe unos minutos antes de volverlo a conectar.
24. Asegúrese de que el motor esté parado antes de ext­raer las piezas móviles.
25. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo utilice, antes de montarlo/desmontarlo y antes de limpiarlo.
26. No utilice el aparato con los accesorios de otro fabri­cante.
27. No abra la carcasa del aparato bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
28. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de des­gaste o daños. Si detecta daños en el cable de ali­mentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación.
59
Page 60
29. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaci-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
¡ATENCIÓN! La aspa está muy afilada. Tenga mucho cuidado al
montarla y limpiarla. No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

PUESTA EN SERVICIO

IMPORTANTE:
Sólo se debe utilizar el aparato si se ha montado correctamente. Sólo se puede encender
el aparato si la jarra de la batidora y el tapa, estas colocados correctamente en la unidad
motora. De lo contrario, comuníquese con el servicio al cliente.
No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la licuadora durante su funcionamiento: ¡peligro de lesión!
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Antes del primer uso, lave cuidadosamente todas las piezas del aparato (véase apartado “Limpieza”).
3. Enrolle la longitud necesaria de cable y conecte el enchufe a la toma de corriente.
Montaje del recipiente
4. Coloque las aspas (4) en el bloque motor (5).
5. Ponga los ingredientes en el recipiente.
6. ATENCIÓN: No sobrepase la capacidad máxima de 1,5 L.
7. A continuación, presione la tapa (2) sobre el recipiente de cristal. Bloquee la tapa dejando que se mueva hacia adelante (preste atención a las flechas en la tapa).
8. Ahora, en la abertura, enrosque el vaso de medida (1) en el sentido de las agujas del reloj.
Colocación del recipiente
9. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en posición OFF.
10. Ajuste el recipiente montado sobre el bloque motor (7) hasta que encaje.
60
Page 61

MANEJO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Encienda el motor:
 POSICIÓN 1 = LOW/MÍNIMA:
para ingredientes líquidos
2. POSICIÓN 2 = HIGH/MÁXIMA para ingredientes sólidos, para mezclar ingredientes sólidos con líquidos
 POSICIÓN P = Interruptor de detención rápida
para picar cubitos de hielo, para mezclas cortas y abundantes
3. El interruptor de detención no se mantiene. Debe permanecer presionado durante su funcionamiento. Utilice el interruptor de detención rápida sólo durante intervalos de 5 a 10 segundos.
4. Ponga todos los ingredientes juntos en el vaso.
5. Divida las cantidades más abundantes y bátalas una tras otra.
6. Corte en trozos pequeños los ingredientes sólidos, como queso o verdura, antes de añadirlos.
7. A no ser que en la receta se indique lo contrario, añada siempre los ingredientes líquidos antes que los sólidos. Con el líquido, la masa puede hacerse más rápidamente y en una posición menor.
8. Recomendamos batir en intervalos de 5-30 segundos e ir comprobando la consistencia.
9. No utilice la licuadora de forma prolongada sin interrupción (máx. 3 minutos). Dejar enfriar el aparato entre 5 y 10 min. tras su uso.
10. Accione la licuadora con la tapa colocada. Presione la tapa con la mano durante el funcionamiento.
11. Se pueden añadir líquidos u otros ingredientes por la abertura de la tapa. Tenga cuidado al hacerlo: con el aparato en marcha, el líquido puede salpicar por la abertura.
12. Ponga especial atención al elaborar ingredientes calientes.
13. Al utilizar ingredientes calientes, debe sujetar la tapa del recipiente para evitar que ésta se suelte y la mezcla del recipiente salpique.
14. Para triturar ingredientes sólidos, recomendamos el uso repetido del interruptor de detención rápida, pues puede ocurrir que, con el funcionamiento continuado, las aspas se atasquen por los ingredientes.
61
Page 62
15. Extraiga la pieza de mezcla del bloque motor cuando el motor esté completamente parado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16. Tras el uso, coloque el interruptor en posición 0/OFF y desenchufe el aparato.
17. Para sacar el recipiente, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y levántelo.
Picar hielo
18. Los cubitos de hielo se pueden triturar directamente. El proceso será algo más rápido si antes de poner el hielo en el recipiente añade un poco de agua. Ponga los cubitos de hielo en el vaso o vaya introduciéndolos poco a poco por la abertura durante el funcionamiento.
19. Presione varias veces el interruptor de detención rápida hasta que el hielo quede triturado a su gusto.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Desconecte y desenchufe el aparato antes de su limpieza.
1. Para no dañar la superficie, no utilice productos de limpieza agresivos o estropajos.
2. El bloque motor no debe sumergirse en agua. Limpie el bloque motor con un trapo húmedo y séquelo con una paño blando. Procure que no entre nada de agua en el bloque motor.
3. Vacíe completamente el recipiente antes de limpiarlo.
4. Ayúdese del interruptor de detención rápida para limpiar fácilmente el recipiente y la cuchilla.
5. Añada en el recipiente un poco de agua caliente y unas gotas de detergente de vajillas y presione brevemente el interruptor de detención rápida. Enjuague con agua limpia.
6. Como alternativa, puede desmontar el recipiente para limpiarlo. Destornille el bloque de cuchillas en sentido horario. Coloque cuidadosamente el bloque de cuchillas en el recipiente después de limpiarlo.
7. Todas las piezas desmontables del recipiente se pueden lavar bien en agua caliente con un detergente suave.
¡ATENCIÓN! Tenga cuidado al lavar las aspas, las cuchillas están muy afiladas.
8. Los olores persistentes de la cebolla o el ajo pueden eliminarse con zumo de limón.
9. Deje que se sequen por completo todas las piezas antes de montarlas y volver a colocarlas en el aparato.
62
Page 63

RECETAS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cóctel tropica
l
Trocee 2 naranjas y 1 papaya, mezcle, añada a través de la abertura de la tapa 3 huevos y una c.s. de sirope de coco. Mezcle de nuevo, rellene un vaso y sírvalo.
Cóctel KiBa (cereza y plátano)
Mezcle 200 g de cerezas ácidas deshuesadas, 1 plátano y 3 cubitos de hielo, viértalo en un vaso.
Leche de fresa
Mezcle 100 g de fresas, ¼ L de leche fría, 1 cubito de hielo y rellene un vaso. CONSEJO: En lugar de fresas, puede utilizar otro tipo de bayas o frutas, p. ej. plátanos.
Batido de fresa
Mezcle 2 bolas de helado de vainilla, 100 g de fresas y 1/8 L de leche fría. Viértalo en vaso.
Batido de chocolate
Mezcle 2 bolas de helado de chocolate, 1 c.s. de crema de turrón de nueces y ¼ l de leche fría. A continuación, viértalo en vaso.
Mermelada de fruta
Mezcle 200 g de frutas de bayas a su gusto con 200 g de azúcar y rellene un tarro con rosca. Esta mermelada puede conservarse en el frigorífico durante aproximadamente 1 semana.
Sopa de verduras instantánea
1 tomate, 1 zanahoria, ¼ de colinabo, 1 trozo de apio, ½ puerro, 1 c.c. de rábano molido (vaso), 5 ramitas de perejil. Trocee todos los ingredientes y añádalos crudos en la batidora. Añada 1-2 patatas cocidas y aprox. ¼ L de caldo de verduras y mezcle hasta que esté fino y espeso.
Pesto
1 manojo de albahaca, 50 g de parmesano cortado en trozos gruesos y 2–3 dientes de ajo con 1/8 L de aceite de oliva prensado en frío. Añadir el aceite gota a gota por la abertura de la tapa hasta que la mezcla sea cremosa. Sírvanse los espaguetis calientes. Limpie el vaso rápidamente tras la preparación para evitar que se transmita el sabor a ajo.
Guacamole – Puré de aguacate
1 aguacate maduro, 2 c.s. de nata agria, 1 c.s. de zumo de lima, ¼ c.c. de comino molido, 1 c.s. de cilantro verde picado, sal, pimienta, tabasco. Parta en dos el aguacate y deshuéselo. Extraiga la pulpa y tritúrelo en la batidora con la nata, el zumo de lima y los condimentos. Sazone con sal y pimienta.
Crep de huevos
500 ml de leche, 3 huevos, 1 pizca de sal, 250 g de harina. Ponga todos los ingredientes en el recipiente y mézclelos bien, presionando varias veces el interruptor de detención rápida. Deje que la masa suba durante aprox. 15 min.
63
Page 64
Masa para pasteles
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g de harina, 1 c.c. de levadura, 140 g de azúcar, 125 g de margarina blanda, 2 huevos, ½ paquete de azúcar de vainilla, 60 ml de leche. Ponga todos los ingredientes en la licuadora, mezcle en la posición MÁX. hasta que la masa esté suave. Añada al gusto 2-3 c.s. de virutas de chocolate, avellana molida, pasas o p.ej. arándanos frescos. No lo mezcle más. Precaliente el horno a 180 ºC. Engrase un molde. Vierta la masa en forma de pastel o de magdalenas, alísela. Hornee las magdalenas durante aprox. 15-20 min., el pastel aprox. 30-35 min. Ponga el pastel en una rejilla y cuando se enfríe, decórelo con una cobertura o azúcar en polvo.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
64
Page 65

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 78625

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DANE TECHNICZNE

Moc: 500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Blok silnika: Stal szlachetna / tw. sztuczne
Zbiornik: Szkło
Pokrywa: Tworzywo sztuczne
Nóż: Stal szlachetna
Pojemność: Ok. 1,5 litra
Wymiary: Ok. 21,9 x 16,8 x 39,4 cm
Waga: Ok. 2,9kg
Kabel: Ok. 85cm
Jednorazowy czas działania: Ok. 3 minut Stopień ochrony: II Wyposażenie: Zamknięcie na zasuwkę z przełącznikiem bezpieczeństwa, włącznik
chwilowy, 2 stopnie prędkości, funkcja kruszenia lodu (Ice crush), nóż ze stali szlachetnej z 4 łopatkami tnącymi, szklany zbiornik
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizy­cznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa.
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
65
Page 66
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wykonywane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia i kabla łączącego.
5. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
6. Urządzenie musi być podłączone do prądu elektrycz-
nego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
7. Nie należy używać urządzenia z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z systemem zdalnego ste-
rowania.
8. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i innych
płynach.
9. Przed uruchomieniem urządzenia proszę przeczytać następujące wskazówki oraz proszę je przestrzegać.
10. Urządzenie podłączyć tylko do prądu o napięciu i częstotliwości podanej na tabliczce znamionowej.
11. Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych lub innych
do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
13. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma
śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy stwierdzeniu jakiegoś uszkodzenia wysłać urządzenie do kontroli i/ lub naprawy do naszego biura obsługi klienta.
14. Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy dzieci są w pobliżu i nie pozwalać obsługiwać urządzenia
dzieciom.
15. Używać urządzenia tylko na płaskiej powierzchni.
Nigdy nie używać na lub obok gorących powierzchni.
66
Page 67
16. Zwróć uwagę, aby kabel nie był przyciśnięty i aby
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nie wystawał poza brzeg powierzchni na której stoi urządzenie, ponieważ może to prowadzić do wypad-
ków.
17. Włącznik i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą.
Blok silnika, kabel i wtyczka nie mogą mieć kontaktu z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
18. Urządzenie można używać tylko po prawidłowym złożeniu.
19. Zwróć uwagę przy nakładaniu zbiornika, aby był mocno zamocowany.
20. Nie włączaj urządzenia z pustym zbiornikiem miksera.
21. Upewnij się przed użyciem miksera, czy pokrywa jest
prawidłowo zamknięta.
22. Nie wkładaj narzędzi, sztućców ani palców do działającego miksera - niebezpieczeństwo zranienia.
23. Urządzenie jest przystosowane do przerabiania artykułów spożywczych.
24. Nie przekraczać maksymalnej pojemności 1,5l.
25. Urządzenie nie jest przewidziane do ciągłej pracy. Po
3 minutowym działaniu proszę schłodzić urządzenie przed ponownym użyciem.
26. Upewnij się, czy silnik się całkowicie zatrzymał, zanim zdejmiesz ruchome cści.
27. Zawsze wyciągnij wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie będzie używane lub przed złożeniem / rozłożeniem urządzenia.
28. Nie używać urządzenia z akcesoriami innego produ- centa.
29. Należy sprawdzać regularnie wtyczkę i kabel czy nie
ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodze­niu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta.
30. Nieprawidłowe naprawy mogą stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwarancji.
67
Page 68
UWAGA!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nóż tnący jest bardzo ostry! Dlatego zachowaj należytą uwagę przy składaniu, rozkładaniu, i czyszczeniu urządzenia. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

WAŻNE: Urządzenia można użyć tylko po prawidłowym złożeniu. Nie wkładać narzędzi, sztućców ani palców do działającego miksera - niebezpieczeństwo zranienia!
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Przed pierwszym użyciem umyć dokładnie wszystkie części urządzenia (sprawdź rozdział
„Czyszczenie“.
3. Rozwiń żądaną długość kabla i óż wtyczkę do gniazdka.
Składanie zbiornika miksera
4. Umieść nóż siekający (4) w blok silnika (5).
5. Napełnij zbiornik produktami.
6. UWAGA: nie przekraczać maksymalnej pojemności 1,5l.
7. Nałóż pokrywę (2) na szklany zbiornik. Zablokuj pokrywkę, pozwalając jej się zatrzasnąć (zwróć
uwagę na strzałki na pokrywie).
8. Przykręć miarkę (1) zgodnie z ruchem wskazówek zegara w otworze.
Wsadzanie zbiornika miksera.
9. Upewnij się, aby włącznik był na pozycji AUS/wyłączone.
10. Mocno wsadź złożony zbiornik miksera w blok silnika, aż ten się zatrzaśnie.
68
Page 69

UŻYCIE MIKSERA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Włącz silnik:
Stopień 1= NIEDRIG/niskie:
- dla płynnych produktów  Stopień 2 = HOCH/wysokie
- dla stałych produktów
- dla zmiksowania produktów stałych z
płynnymi
Stopień P = włącznik chwilowy
- dla kruszenia lodu
- dla krótkiego, mocnego miksowania
2. Włącznik chwilowy nie zatrzaskuje się. W trakcie pracy musi być ciągle trzymany. Proszę używać
włącznika chwilowego przez 5 do 10 sekund.
3. Włóż wszystkie składniki do zbiornika miksera.
4. Większe ilości proszę podzielić na partie i miksować po kolei.
5. Produkty stałe jak ser lub warzywa pociąć w małe kawałki przed dodaniem.
6. Jeżeli w przepisie nie podano inaczej, zawsze najpierw wlać produkty płynne a następnie dodać
stałe produkty. Dzięki płynnom masa może być przerabiana szybciej i przy mniejszej prędkości.
7. Zalecamy miksować przez 5 - 30 sekund a następnie sprawdzić konsystencję.
8. Nie używać miksera długo bez przerwy (maks. 3 minut). Następnie urządzenie musi się ochłodzić przez 5 - 10 minut.
9. Używać miksera tylko z nałożoną pokrywą. W trakcie pracy urządzenia trzymać ręką pokrywę na zbiorniku.
69
Page 70
10. Płyny lub pozostałe składniki można dodać poprzez otwór w pokrywie. Proszę robić to uważnie:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
przy działającym urządzeniu płyn może pryskać przez otwór.
11. Zachowaj szczególną uwagę przy przerabianiu gorących produktów.
12. Przy rozdrabianiu twardych składników zalecamy wielokrotne użycie włącznika chwilowego,
ponieważ przy dłuższym użyciu nóż może się ewentualnie zaklinować
13. Nasadę miksera zdjąć dopiero wtedy, kiedy silnik zatrzyma się całkowicie.
14. Po użyciu przełączyć na 0/AUS/wyłączone i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
15. Aby otworzyć zbiornik należy odkręcić go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i
wyciągnąć pionowo do góry.
Kruszenie lodu
16. Kostki lodu można rozdrobnić bezpośrednio. Można to troszeczkę przyśpieszyć, wlewając najpierw wodę do urządzenia a następnie dodając kawałki lodu.
17. Kostki lodu wrzucić do zbiornika lub w trakcie pracy dorzucić przez otwór w pokrywie.
18. Wielokrotne nacisnąć włącznik chwilowy, aż lód będzie pokruszony zgodnie z życzeniem.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
1. Nie używaj do czyszczenia ostrych środków czyszczących lub proszków do szorowania, aby nie
porysować powierzchni.
2. Blok silnika nie może być zanurzony w wodzie. Blok silnika umyj wilgotną ściereczką i wysusz miękką ściereczką. Zwróć uwagę aby woda nie dostała się do bloku silnika.
3. Przed czyszczeniem całkowicie opróżnij zbiornik miksera.
4. Za pomocą włącznika chwilowego można w łatwy sposób umyć zbiornik i nóż siekający. Wlej
do zbiornika trochę ciepłej wody i kilka kropel płynu do mycia naczyń i wciśnij krótko włącznik chwilowy. Wypłukać czystą wodą.
5. Alternatywnie można rozłożyć zbiornik do czyszczenia. Zwolnij blok noża zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po czyszczeniu ostrożnie umieść blok noża w pojemniku.
6. Wszystkie części zbiornika miksera można umyć naczyń pod ciepłą wodą z łagodnym środkiem myjącym.
UWAGA!
Zachowaj ostrożność przy myciu noża siekającego, ponieważ łopatki są bardzo ostre.
70
Page 71
7. Uporczywe zapachy cebuli lub czosnku można usunąć za pomocą soku z cytryny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8. Wysusz wszystkie części całkowicie, zanim zostaną ponownie zmontowane i postawione na urządzeniu.

PRZEPISY

Koktajl tropikalny
2 pomarańcze i 1 papaja pocięte na kawałeczki, zmiksować, poprzez otwór w pokrywie dodać 3 kostki lodu i łyżkę syropu kokosowego, ponownie zmiksować, rozlać do szklanek i podać.
Koktajl KiBa
200 g wypestkowanych wiśni, 1 banan i 3 kostki lodu, zmiksować, rozlać do szklanek.
Mleko truskawkowe
100 g truskawek, 1/4l. zimnego mleka, 1 kostka lodu, zmiksować i rozlać do szklanek. WSKAZÓWKA: zamiast truskawek można użyć jagód lub innych owoców, np. bananów.
Shake truskawkowy
2 kulki lodów waniliowych, 100 g truskawek, 1/8 l. zimnego mleka, zmiksować, rozlać do szklanek.
Shake czekoladowy
2 kulki lodów czekoladowych, 1 łyżka kremu nugatowo-orzechowego, 1/4 l. zimnego mleka, zmiksować i rozlać do szklanek.
Shake bananowo-orzechowy
3 łyżki drobno zmielonych orzechów, 1/2 banana, 1 łyżeczka soku z cytryny, 2 łyżki śmietany, 1 łyżka miodu, 200 ml zimnej serwatki, 2 kostki lodu, zmiksować i rozlać do szklanek.
Irish Dream
Roztrzepać 2 cl whisky z łyżeczproszku czekoladowego i 0,2 l. śmietany.
Koktajl z kruszonego lodu
Szklany dzbanek wypełndo połowy kruszonym lodem. W mikserze wymieszać 1 plasterek ananasa (pociętego w kawałeczki), 3 łyżki wódki, 3 łyżki Curacao blue, 2 łyżki syropu kokosowego, 100 ml ananasa, mieszankę wlać do pokruszonego lodu i podawać ze słomką.
Owocowy dżem
200 g ulubionych owoców jagodowych wymieszać z 200 g cukru i przelać do zakręcanego słoika. Ten dżem można przechowywać w lodówce około tygodnia.
Shake warzywny
1/2 czerwonej papryki, 50 g selera, 100 g pomidorów, 2 natki pietruszki, 1 szczypior, 100 ml soku
pomidorowego, 100 g zimnego sosu warzywnego. Wszystkie twarde warzywa umyć, pociąć w kawałki. Wszystkie składniki zmiksować, dodać sól i pieprz do smaku.
71
Page 72
Pesto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 pęczek bazylii, 50 g parmezanu pociętego w duże kawałki i 2–3 ząbki czosnku z rozetrzeć 1/8 l. oliwy z oliwek wyciśniętej na zimno. Ew. dodać kroplami dodatkowy olej, aż mieszanka będzie kremowa i podawać do gorącego spaghetti. Zbiornik miksera natychmiast po przygotowaniu umyć, aby zapobiec przeniesieniu smaku czosnku.
Guacamole - puree z avocado
1 dojrzałe avocado, 2 łyżki kwaśnej śmietany, 1 łyżka soku z limetki, 1/4 łyżeczki zmielonego kminku, 1 łyżka posiekanej zielonej kolendry, sól, pieprz, tabasco Przepołowić avocado, wyrzucić pestkę. Miąższ owocowy wyciągnąć z miski i zmiksować ze śmietaną, sokiem z limetki i przyprawami. Dodać soli i pieprzu do smaku.
Ciasto na omlet
500 ml mleka, 3 jajka, 1 szczypta soli, 250g mąki. Wszystkie składniki wrzucić do zbiornika i dobrze wielokrotnie zmiksować za pomocą włącznika chwilowego. Ciasto przed pieczeniem ok. 15 minut zostawić do napęcznienia.
Ciasto mieszane
150 g mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, 140 g cukru, 125 g miękkiej margaryny, 2 jajka,
1/2 paczki cukru waniliowego, 60 ml mleka
Wszystkie składniki wrzucić do miksera, zmiksować na stopniu HOCH, aż ciasto będzie gładkie. Wg życzenia dodać 2-3 łyżeczki kruszonej czekolady, zmielone orzechy, rodzynki lub np. świeżych borówek. Nie miksować więcej. Piekarnik rozgrzać do 180 °C. Naoliwić małą foremkę do babki piaskowej. Ciasto wlać do foremki na babkę i wyrównać lub wlać do foremek na muffinki. Piec muffinki ok. 15–20 minut, ciasto ok. 30–35 minut. Po upieczeniu wyciągnąć ciasto na sitko i po schłodzeniu udekorować polewą lub cukrem pudrem.
72
Page 73
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed­siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia ytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie me być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
73
Page 74
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...