Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Modell 78605
| Istruzioni per l’uso
| Instrukcja obsługi
POWER SMOOTHIE MAKER
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 2039
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78605
Stand: August 2018 /nr
7Stufenloser Drehregler
8Taste “P” für Momentschaltung
9Taste für Crushed Ice
10 Taste für sanftes Mixen/Mixgetränke
GBPage 24
1Measuring cup
2Lid
3Mixing container
4Cross-blade
5Base
6Pusher
7Variable control dial
8Button "P" for momentary pulse
9Button for crushed ice
10 Button for gentle mixing
FPage 36
1Récipient gradué
2Couvercle3Bol de mixage
4Lame cruciforme
5Socle
6Poussoir
7Bouton rotatif de réglage en
continu
8Touche « P » pour un
fonctionnement par impulsions
9Touche pour la glace pilée
10 Touche pour un mixage en
deouceur/boissons mixées
NLPagina 49
1Maatbeker
2Deksel
3Mengbeker
4Kruismes
5Basis
6Stoter
7Traploze draairegelaar
8Knop “P” voor momentschakeling
9Knop voor crushed ice
10 Knop voor behoedzaam mixen/
mixdranken
IPagina 62
1Misurino a bicchiere
2Coperchio3Recipiente del frullatore
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten, Stößel, Rezeptheft
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
stahlmesser, stufenlose Mix-Funktion mit sanftem Anlauf,
Taste für extra schonendes Mixen
Bitte lesenSie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
10
Page 11
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Hinweise zur Gesundheit
5. Das Gerät ist nur zum Verarbeiten von Lebensmitteln bestimmt.
6. Bitte bewahren Sie fertig zubereitete Smoothies nicht zu lange
auf, um gesundheitliche Beeinträchtigungen durch verdorbene
Lebensmittel zu vermeiden.
7. Wenn Sie Wildkräuter oder andere selbst gesammelten Lebens
mittel verwenden, achten Sie bitte darauf, dass diese nicht giftig
sein dürfen.
Elektrische Sicherheit
8.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
9. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
10. Den Stecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose zie
-
hen.
11.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder in der Nähe
sind und nicht von Kindern bedienen lassen.
12. Immer zuerst den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät zusam
-
mengebaut, zerlegt, gereinigt oder nicht benutzt wird.
13.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr durch Stromschlag.
14. Tauchen Sie die Basis, die Zuleitung und den Stecker keines
-
falls in Wasser. Es besteht Kurzschlussgefahr.
15.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller.
16. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
17. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren
für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie
zur Folge.
11
Page 12
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt (nicht jedoch für den
Dauerbetrieb!), z. B. in
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Gebrauch des Gerätes
19. Benutzen Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfläche.
Benutzen Sie das Gerät nie auf oder neben heißen Oberflächen.
20. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt
wird oder über die Aufstell- und Arbeitsfläche herunter hängt, da
dies zu Unfällen führen kann.
21. Stecker und Zuleitung dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kom
-
men.
22.
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau
benutzt werden.
23. Achten Sie beim Aufsetzen des Mixbehälters darauf, dass dieser
fest sitzt.
24. Lassen Sie das Gerät nie mit leerem Mixbehälter laufen.
25. Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Mixers, dass der
Deckel fest geschlossen ist.
26. Halten Sie keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den
laufenden Mixer: Verletzungsgefahr!
27. Steinobst, Avocados usw. müssen vor dem Mixen entsteint wer
den, um Schäden am Gerät zu vermeiden! Niemals Steine oder
große Kerne mixen.
28.
Die maximale Füllmenge von 2,0 Litern nicht überschreiten.
29. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der
Hand auf dem Gerät festhalten, da sich sonst der Deckel lösen
kann und evtl. das Mixgut herausspritzt.
30. Achten Sie darauf, extreme Temperaturunterschiede bei den
einzufüllenden Zutaten zu vermeiden. Das Material des Behäl
-
ters könnte sonst beschädigt werden.
12
Page 13
31. Das Gerät ist nicht zur Dauerbenutzung vorgesehen. Lassen Sie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
es nach einer Betriebszeit von ca. 5 Minuten vor dem Wiedereinschalten einige Minuten abkühlen.
32. Vergewissern Sie sich, dass der Motor zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie bewegliche Teile abnehmen.
33. Das Messer ist nicht vom Behälter lösbar!
VORSICHT!
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Seien Sie daher beim Reinigen
sehr vorsichtig.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäusedes Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
BEDIENEN
WICHTIG: Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau
benutzt werden. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen.
Es lässt sich nur einschalten, wenn der Mixbehälter aufgesetzt ist.
Sollte sich das Gerät einmal auch ohne den aufgesetzten Mixbehälter
einschalten lassen, senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung an unseren Kundendienst ein.
Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Finger in den laufenden Mixer halten –
Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät nie mit leerem Mixbehälter laufen.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Gerätes sorgfältig reinigen (siehe
Kapitel “Reinigung”).
3. Setzen Sie den Mixbehälter auf die Basis auf. Achten Sie darauf, dass
der Mixbehälter richtig fixiert ist. Sollte sich der Mixbehälter nicht leicht
aufsetzen lassen, justieren Sie diesen so, dass er genau auf die Antriebswelle
an der Basis passt.
4. Geben Sie alle Zutaten zusammen in den Mixbehälter und verschließen Sie
diesen mit dem Deckel.
5. Größere Mengen bitte aufteilen und nacheinander verarbeiten.
13
Page 14
6. Feste Zutaten wie Käse oder Gemüse vor dem Zufügen in kleine Stücke
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schneiden.
7. Sofern im Rezept nichts anderes vorgesehen ist, immer zuerst die Flüssigkeit und die weichen Zutaten (falls vorhanden), dann die festen Bestandteile einfüllen. Durch die Flüssigkeit kann die Masse schneller und auf niedrigerer Stufe verarbeitet werden.
8. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–
240 V~, 50/60 Hz) an. Achtung, das Gerät ist sofort betriebsbereit Verletzungsgefahr!
9. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart und schalten Sie das Gerät
entsprechend ein. Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
Drehknopf
Position 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Zum Mixen auf die gewünschte Geschwindigkeit zwischen Min. und Max
stellen. Der Regler ist stufenlos einstellbar. Auf höchster Stufe perfekt
geeignet zur Herstellung grüner Smoothies.
Um die folgenden Funktionen nutzen zu können, müssen Sie den Drehknopf auf die
Position „Mode/M“ drehen:
Funktion „P“ (Momenttaste)
Zum kurzen, kraftvollen Mixen.
Hinweis: Die Momenttaste rastet nicht ein. Sie muss während der
Betriebsdauer dauerhaft gedrückt werden. Bitte verwenden Sie die
Momenttaste nur in Intervallen von 5 bis 10 Sekunden.
Funktion für Crushed Ice
Speziell zum Zerkleinern von Eiswürfeln zu Crushed Ice.
Das Gerät zerkleinert sofort die Eiswürfel, indem es intervallartig arbeitet.
Eiswürfel in den Mixbehälter geben oder während des Betriebs durch die
Einfüllöffnung in den Becher füllen. Etwas schneller geht es, wenn Sie
zuerst etwas Wasser in den Mixbehälter geben und erst dann die Eiswürfel
zufügen oder die Eiswürfel durch die Deckelöffnung auf das laufende Messer geben.
Funktion für sanftes Mixen/Mixgetränke
Speziell zum schonenden Mixen, perfekt geeignet zur Herstellung von
Mixgetränken aus Obst, Milch oder Joghurt.
14
Page 15
Die Geschwindigkeit ist hier auf sanftes Mixen voreingestellt und steigt
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
langsam an. Das Gerät arbeitet einige Minuten und stellt sich dann ab.
10. Wir empfehlen, in kurzen Intervallen von 5 bis 30 Sekunden zu mixen und
dann die Konsistenz zu prüfen.
11. Mixer nicht längere Zeit ohne Unterbrechung laufen lassen (max. 5 Minuten). Danach muss sich das Gerät ca. 5 bis 10 Minuten abkühlen.
12. Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Deckel während des Betriebs
mit der Hand auf den Behälter drücken.
13. Flüssigkeit oder sonstige Zutaten können durch die Öffnung im Deckel
zugegeben werden. Bitte Vorsicht beim Einfüllen: bei laufendem Gerät kann
Flüssigkeit aus der Öffnung spritzen.
14. Um das Mixgut nachzuschieben, verwenden Sieausschließlich den mitgelieferten Stößel. Stecken Sie den Stößel durch die Deckelöffnung und schieben Sie das nachgefüllte Mixgut weiter in das Gerät.
15. Seien Sie besonders vorsichtig bei der Verarbeitung heißer Zutaten. Dampf
oder Spritzer können zu Verbrühungen und Verbrennungen führen. Sie dürfen heiße, aber keine kochenden Speisen einfüllen. Nur auf niedriger Stufe
verarbeiten, nicht auf Stufe Max.
16. Beim Verarbeiten warmer Zutaten unbedingt den Deckel mit der Hand auf
dem Gerät festhalten, da sichsonst der Deckel lösen kann und evtl. das
Mixgut herausspritzt.
17. Beim Zerkleinern von festen Zutaten empfehlen wir die mehrmalige
Benutzung des Momentschalters, da sich das Messer im Dauerbetrieb
eventuell durch die Zutaten festsetzen könnte. Geben Sie die Zutaten durch
die kleine Deckelöffnung auf das laufende Messer.
18. Mixbehälter erst dann von der Basis abnehmen, wenn der Motor vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
19. Nach Gebrauch den Drehknopf auf „0“ stellen und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
20. Den Mixbehälter zum Entriegeln gerade nach oben abnehmen.
21. Lebensmittel auf Ölbasis wie z. B. Mohn oder Nüsse (für z. B. Mohn- oder
Nussbutter) nicht länger als 90 Sekunden mixen, da der Motor überhitzt
werden kann.
15
Page 16
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Mit Hilfe des Momentschalters lassen sich der Behälter und das Messer einfach reinigen. Geben Sie etwas warmes Wasser und einige Tropfen Geschirrspülmittel in den Behälter und drücken Sie kurz den Momentschalter. Mit
klarem Wasser ausspülen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
VORSICHT!
Bitte Vorsicht beim Reinigen des Kreuzmessers, die Schneiden sind sehr
scharf. Gerät nicht in Wasser eintauchen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Reinigungsmittel oder Putzschwämme, um die Oberflächen nicht zu beschädigen.
3. Die Basis und der Behälter dürfen nicht in Wasser eingetaucht werden. Wischen
Sie die Basis mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie mit einem
weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Basis gelangen
kann.
4. Entleeren Sie den Mixbehälter vollständig vor dem Reinigen.
5. Achtung: Mixbehälter, Deckel, Verschlusskappe und Stößel dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
6. Hartnäckige Gerüche von Zwiebeln oder Knoblauch evtl. mit Zitronensaft
entfernen.
7. Lassen Sie alle Teile komplett trocknen, bevor Sie diese zusammenbauen
und den Mixbehälter wieder auf das Gerät setzen.
16
Page 17
REZEPTE FÜR SMOOTHIES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dieser Standmixer ist perfekt geeignet, um Smoothies, insbesondere auch grüne
Smoothies, herzustellen. Bei den Zutaten für Smoothies sind Ihrer Fantasie kaum
Grenzen gesetzt. Durch das sanfte Zerkleinern im Mixer wird garantiert, dass
Nährstoffe aus Obst und Gemüse erhalten bleiben. Die zubereiteten Getränke
werden angenehm sämig.
Grüne Smoothies gelingen am besten, wenn Sie hierfür nicht die Mixgetränke-Taste
verwenden, sondern das Gerät über den Drehregler auf Stufe „MAX“ einstellen.
Verwenden Sie maximal Zutaten für ein Volumen von 0,8 bis 1,0 Litern. Um
eine Überhitzung der Getränke zu vermeiden, solltedieser Vorgang nicht mehr
als zwei bis drei Mal wiederholt werden.
Obstsmoothies aus weichen Zutaten lassen sich mit der Taste „Mixgetränke“ optimal
zubereiten.
Smoothies sollten nicht als Getränk, sondern als kleine Zwischenmahlzeit
angesehen werden, da ihr Kalorien- und Nährwertgehalt höher als bei z. B.
herkömmlichen Fruchtsäften ist. Insbesondere Diabetiker sollten Smoothies
nicht unbegrenzt trinken.
Sollte beim Mixen zu vielSchaum entstehen, schöpfen Sie diesen bei Bedarf
einfach ab. Ggf. hilft es, die Zutaten etwas kürzer zu mixen.
Grüne Smoothies vereinen jeweilseinen Obst- und einen Grünpflanzen-Anteil
zuzüglich etwas Wasser, um so eine besonders ausgewogene Zwischenmahlzeit
zu erhalten. Wenn Sie Wildkräuter o. ä verwenden, achten Sie bitte darauf, dass
diese nicht giftig sein dürfen. Der Grünpflanzenanteil kann z. B. aus Blattspinat,
Roma-Salat, Feldsalat, Mangold, Grünkohl, halbe Blätter von Wirsing, Weißund Rotkohl, Möhren, Radieschen, Staudensellerie, Apfelblättern, Endivien
oder auch Salatgurken bestehen. Ebenso können Sie Kräuter wie Petersilie,
Dill, Bohnenkraut, Basilikum, Minze, Zitronenmelisse, Lauchzwiebel und
Wildpflanzen wie Giersch, Löwenzahn, Brennessel, Sauerampfer usw. verwenden.
Gut geeignet sind weiterhin Sprossen von Radieschen, Luzerne und Kresse, bei
Bedarf auch das Hinzufügen von Spirulinatabletten (Algen).
Achten Sie darauf, alle Zutaten immer in Stücke schneiden (ca. 2 cm lang).
Bitte bewahren Sie fertig zubereitete Smoothies nicht zu lange auf. Wir raten
dazu, das Getränk jeweils frisch nach Bedarf zuzubereiten, um in den Genuss
aller Nährstoffe zu kommen. Bei längerer Aufbewahrungszeit können sich die
Zutaten am Grund absetzen.
17
Page 18
Hinweise für das Zubereiten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zuerst jeweils die weichen Zutaten und die Flüssigkeit einfüllen.
Unsere Rezepte sind jeweils für eine große oder zwei normale Portionen gedacht.
Die wertvollsten Pflanzenstoffe befinden sich in der Schale und den äußeren
Blättern. Wir raten daher, nur ungeschältes Gemüse und Obst in Bio-Qualität zu
verwenden und dieses vor dem Zerkleinern gut zu waschen. Ananas oder Bananen sollten geschält werden. Zitrusfrüchte, außer Zitronen und Limonen, sollten
ebenfalls geschält werden, da sonst der Geschmack zu intensiv wird.
Trockenobst muss vor dem Mixen 1 bis 2 Stunden eingeweicht werden. Als Süßmittel können Sie Agavendicksaft, Birkenzucker (Xylitol) oder Stevia verwenden.
Je nach persönlichem Geschmack können Sie auch mehr oder weniger Wasser
zufügen. Steinobst, Avocados usw. müssen vor dem Mixen entsteint werden,
um Schäden am Gerät zu vermeiden! Für alle genannten Smoothies gilt bei der
Zubereitung: Obst und Gemüse waschen und ggf. schälen, alle Zutaten in ca. 2
cm große Stücke schneiden. Alles in den Mixer füllen. Auf höchster Stufe kurz
mixen bis zur gewünschten Cremigkeit.
Rezepte Grüne Smoothies
Green Power
1 süßer Apfel, 1 Banane, ¼ Zitrone,
1 Mangoldblatt mit Stiel, 250 ml Was-
ser oder kalter grüner Tee
Verdauungs-Smoothie
2 getrocknete und eingeweichte Feigen, 1süßer Apfel, 2 geschälte Kiwis, 1Handvoll (ca. 50g) Babyspinat,
250 ml Wasser
1 süßer Apfel, 4 Stängel Sauerampfer,
10 Gänseblümchen, 2 Blatt Schafgarbe, 5 Blatt Löwenzahn, 2 Blatt Brunnenkresse, 250 ml Wasser
Leckermäulchen-Smoothie
1 reifer Pfirsich (entsteint), 50 g Himbeeren, ½ Banane, 5 Brennnesselblätter, 10 Rucolablätter, 10 Babyspinatblätter, 1 EL Birkensüß, ¼ Zitrone,
250 ml Wasser
Hallo-Wach-Smoothie
1 reife Birne, 1 reife Banane, ¼ Zitrone, 1 Handvoll (ca. 50 g) Babyspinat,
1 Minzblatt, 250 ml Wasser
Page 19
Rezepte für Obst-Smoothies
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Selbstverständlich können Sie alle
Smoothies nach eigenem Geschmack
süßen. Sie können Wasser auch durch
Früchte-Tee oder Obstsaft ersetzen
oder auch mehr oder weniger Flüssigkeit verwenden, wenn Sie eine andere
Trink-Konsistenz wünschen.
Beeren-Smoothie
250 g gemischte Beeren (Erdbeeren,
Himbeeren, Johannisbeeren, Brombeeren, evtl. auch TK-Beerenmischung), 1 geschälte Orange, Mark
von ½ Vanilleschote, Stevia nach Geschmack, 100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
Tipp: Für einen leckeren Drink statt
der Eiswürfel eine große Kugel Vanille-
Eis zugeben
Tropen-Smoothie
200 g geschälte Ananas, 150g ge-
schälte, reife Mango, 1 geschälte
Orange, Fruchtfleisch einer reifen
Kaki, 100 ml Wasser
Holunder-Birnen-Smoothie
1 reife Birne, 100g rote Trauben,
¼ Zitrone, 1 Msp. Zimt, 100 ml
Holunderbeerensaft, 100 ml Wasser,
3 Eiswürfel
Melonen-Gurken-Smoothie
150 g Wassermelone, 150 g Galiamelone, ½ Salatgurke, 2 Minzblätter,
100 ml Wasser, 3 Eiswürfel
Frühstücks-Smoothie
2 eingeweichte Trockenpflaumen ohne
Stein, 2 eingeweichte Trockenaprikosen, 1 reife Birne, 2 EL Haferflocken,
2 Mandeln, 4 Walnüsse, 1 Msp. Zimt,
150 ml Milch, Buttermilch, Apfeloder Orangensaft
Mirabellen-Smoothie
250 g entsteinte Mirabellen, 1 EL Zitronensaft, 3 Tropfen Bittermandelöl,
3 eingeweichte Aprikosen, 250 ml
Milch oder Wasser
Bratapfel-Smoothie
1 großen Apfel waschen, Kerngehäuse ausstechen und mit 2 TL Rosinen,
1TL gemahlenen Haselnüssen, 1 TL
Honig und 1 Msp. Zimt füllen. Apfel in
feuerfeste Form setzen, bei 200 °C im
Ofen ca. 20 Minuten garen, abkühlen
lassen. Bratapfel mit 2 EL Sahne, 1 TL
Rum, 2 EL Preiselbeeren und 200 ml
Milch mixen. Tipp: Bereiten Sie gleich
mehrere Äpfel zu und frieren Sie diese
bis zum Bedarf einzeln ein.
Lassi
Mango-Lassi
Fruchtfleisch einer reifen Mango,
1 Msp. Kardamom, 150 g Joghurt
(10 % Fett), 5 Eiswürfel
Tipp: Statt Mangofruchtfleisch können
Sie auch 300 g Erdbeeren, Sauerkirschen usw. verwenden.
19
Page 20
REZEPTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tropencocktail
2 Orangen und eine Papaya in
Stücke schneiden, mixen, durch die
Deckelöffnung 3 Eiswürfel und 1 EL
Kokossirup zugießen, nochmals mixen,
in ein Glas füllen und servieren.
KiBa-Cocktail
200 g entsteinte Sauerkirschen, eine
Banane und 3 Eiswürfel mixen, in ein
Glas füllen.
Erdbeermilch
100 g Erdbeeren, ¼ l kalte Milch, einen Eiswürfel mixen und in Gläser fül-
len.
TIPP: Statt Erdbeeren können Sie
auch andere Beeren oder Früchte ver-
wenden, z. B. Bananen.
Erdbeermilchshake
2 Kugeln Vanilleeis, 100g Erdbeeren,
1/8 l kalte Milch mixen und in Gläser
füllen.
Schokomilchshake
2 Kugeln Schokoladeneis, 1 EL NussNougat-Creme, ¼l kalte Milch mixen
und in Gläser füllen.
Bananen-Nuss-Molkeshake
3 EL fein geriebenen Haselnüsse,
½ Banane, 1 TL Zitronensaft, 2 EL
Sahne, 1 EL Honig, 200 ml kalte Molke, 2 Eiswürfel mixen und in ein Glas
füllen.
Irish Dream
2 cl Whiskey mit 1EL Schokopulver
und 0,2 l Sahne verquirlen.
Crush-Eis-Cocktail
Ein bauchiges Glas halb mit Crush-Eis
füllen.Im Mixer eine Scheibe Ananas (in
Stücke geschnitten), 3 EL Wodka,
3 EL Curaçao blue, 2 EL Sahne, 2 EL
Kokossirup, 100 ml Ananassaft mischen, über das Crush-Eis gießen und
mit einem Strohhalm servieren.
Fruchtaufstrich
200 g beliebiges Beerenobst mit 200 g
Zucker mixen und in ein Schraubglas
füllen. Dieser Fruchtaufstrich lässt
sich im Kühlschrank etwa eine Woche
aufbewahren.
20
Page 21
Gemüse-Shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
½ rote Paprikaschote, 50 g Sellerie,
100 g Tomaten, 2 Zweige Petersilie,
1 Lauchzwiebel, 100 ml Tomatensaft,
100 ml kalte Gemüsebrühe
Alle festen Gemüse putzen, in Stücke
schneiden. Alle Zutaten im Mixer
zerkleinern, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Blitzgemüsesuppe
Eine Tomate, eine Möhre, ¼ Kohlrabi,
ein Stück Sellerie, ½ Stange Lauch,
1 TL geriebener Meerrettich (Glas),
5 Stiele Petersilie.
Alle Zutaten in Stücke schneiden und
roh in den Mixer füllen. 1-2 gekochte
Kartoffeln und ca. ¼ l heiße Gemüse-
brühe zugeben und mixen, bis alles
fein püriert und sämig ist.
Pesto
Ein Bund Basilikum, 50 g in grobe Stücke geteilter Parmesan und
2-3 Knoblauchzehen mit 1/8 l kalt
gepresstem Olivenöl pürieren. Evtl.
tropfenweise durch die Deckelöffnung
weiteres Olivenöl zugeben, bis die Mischung cremig ist, und zu heißen Spaghetti servieren.
Mixbehälter sofort nach der Zubereitung reinigen, um eine Übertragung
des Knoblauchgeschmacks zu vermeiden.
Guacamole - Avocadopüree
Eine reife Avocado, 2 EL saure Sahne,
1 EL Limettensaft, ¼TL gemahlener
Kreuzkümmel, 1 EL gehacktes Koriandergrün, Salz, Pfeffer, Tabasco
Avocado halbieren, entkernen. Fruchtfleisch aus der Schale nehmen und
mit Sahne, Limettensaft und Gewürzen im Mixer pürieren. Mit Salz und
Pfeffer abschmecken.
Eierpfannkuchenteig
500ml Milch, 3 Eier, 1 Prise Salz,
250g Mehl
Alle Zutaten in den Mixbehälter geben
und mit dem Momentschalter mehrmals gut durchmischen. Teig vor dem
Backen ca. 15 Min. quellen lassen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
21
Page 22
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs,
aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und
freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer
oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantie umfasst nicht Kratzer
oder Verfärbungen am Behälter durch z. B. Kräuter. Kratzer oder Verfärbungen beeinträchtigen nicht
die Funktion und Leistungsfähigkeit des Gerätes. Stecken Sie keine Fremdkörper wie Gabeln, Löffel
oder Messer in das Gerät. Messer und Fremdkörper können beschädigt werden, in diesem Fall erlischt der Garantieanspruch.
ENTSORGUNG /UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
22
Page 23
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internetwww.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Standmixer 78605 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten
Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 sowie der EU-Verordnung
1935/2004 Artikel 3(1) in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2014 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
23
Page 24
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78605
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:2,000 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Base:Stainless steel
Container/lid:Plastic
Blade: Stainless steel
Capacity:2.0 litres
Dimensions:Approx. 21.0 x 20.0 x 44.0 cm
Weight:Approx. 3.80 kg
Power cord:Approx. 120 cm
Brief operating time: 5 minutes
function, stainless steel blade, variable mix function
with soft start-up, button for extra gentle mixing, e.g.
forsmoothies
Accessories:Operating instructions with recipes, pusher, recipe book
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
24
Page 25
2. Children shall not play with the appliance.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by
children, unless they are older than 8 years and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years.
5. Keep the appliance out of the reach of children.
Instructions concerning health
6. The appliance is suitable only for processing of foods.
7. To avoid health impairments due to spoiled food, please do not
store prepared smoothies too long.
8. If you use wild herbs or other foods that you gather yourself,
ensure that they are not toxic.
Electrical safety
9. Only connect the appliance to alternating current with voltage in
accordance with the rating plate.
10. This appliance may not be operated with an external timer or a
remote control system.
11. Never pull the mains plug out of the electrical outlet by pulling
on the power cord.
12. Never leave the appliance unattended when children are in the
vicinity, and do not let children operate the appliance.
13. When not in use, and before putting the appliance together and
taking the appliance apart, and before cleaning, first, always
unplug the appliance from the electrical outlet!
14.Do not open the housing of the appliance under any circum
-
stances. There is danger due to electric shock.
15.
Do not, under any circumstances, immerse the base, the power
cord and the mains plug in water. Danger of short circuit.
16. Do not use the appliance with accessories from other manufac
-
turers.
17.
Regularly check the appliance, the plug and the power cord for
wear or damage. If there is damage to the power cord or other
parts, please send the appliance for inspection and repair to our
customer service organisation.
18. Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user
and void the warranty.
25
Page 26
19. The appliance is intended for household use only (not for con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tinuous operation!), or for similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
20. Only use the appliance on a level work surface. Never use the
appliance on or next to hot surfaces.
21. Ensure that the power cord is not pinched or does not hang over
the set-up surface and work surface, as this can cause accidents.
22. Mains plug and power cord must not come into contact with
water.
23. Use the appliance only after it has been properly put together.
24. When fitting on the mixing container, ensure that it is firmly
seated.
25. Never let the appliance run with the mixing container empty.
26. When using the mixer, ensure that the lid is firmly closed.
27. Do not put any tools, utensils, or your fingers in the mixer when
it is running: Danger of injury!
28. Stonefruits,avocados, etc. must be pitted before mixing!
29. Do not exceed the maximum fill quantity of 2.0 litres.
30. When processing warm ingredients, always hold the lid firmly on
the appliance with your hand, otherwise the lid can loosen and
the food you are mixing can spray out.
31. Note that extreme differences in the temperature of the ingredi
ents you put in the mixer must be avoided. This could damage
the material of the container.
32.
The appliance is not designed for continuous use. After an operat
ing time of approx. 5
minutes, let the appliance cool for a few
-
minutes before switching it on again.
33. Ensure that the motor has come to a standstill before taking off
moving parts.
34. The blade cannot be detached from the container!
26
Page 27
CAUTION!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The cross-blade is very sharp! Therefore, be extremely carefully
when cleaning the appliance.
Do not open the housing of the appliance under any
circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
OPERATION
IMPORTANT:
Use the appliance only after it has been properly put together. The
appliance has a safety switch. The appliance can only be switched on
when the container is in place. If it is possible to switch the appliance
on when the mixing container is not in place, please send the appliance
to our customer service organisation for inspection.
Do not put any tools, utensils, or your fingers in the mixer when it is running
- danger of injury!
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Before using the appliance for the first time, carefully clean all parts of the
appliance (see chapter „Cleaning“).
3. Place the mixing container on the base. Ensure that the mixing container is
properly fixed in place. If the mixing container cannot be easily placed on
the appliance, adjust it so that it precisely fits onto the drive shaft on the
base.
4. Put all ingredients into the mixing container and seal it with the lid.
5. Please divide larger quantities into smaller quantities and process one
smaller quantity at time.
6. Cut solid ingredients, such as cheese or vegetables, into small pieces before
putting them in the mixing container.
7. Unless otherwise specified in the recipe, always put the liquid into the
mixing container first and then the solid ingredients. Through the liquid the
mass can be processed more quickly and at a lower power level. Connect
the base via the power cord to the power supply (220–240 V~, 50/60 Hz).
Attention: The unit is ready for immediate use - risk of injury.
27
Page 28
8. Select the desired operating mode and switch on the appliance appropri-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ately. The following settings are available:
Rotary knob
Position 0: Appliance is switched off.
To mix, set the rotary knob at the desired speed between Min. and Max.
The regulator is variably adjustable. On the highest level the appliance is
perfectly suited for making green smoothies.
To use the following functions, you must turn the rotary knob to the „Mode/M“ position:
Function „P“ (momentary pulse)
For brief, powerful mixing.
Note: The momentary button does not lock in place. You must keep the
button depressed to operate the appliance in this function. Only use the
momentary button for 5 to 10 second intervals.
Crushed ice function
Special function for crushing ice cubes.
The appliance immediately crushes the ice cubes by working in intervals.
Put ice cubes in the mixing container or add them into the container through
the fill opening while the appliance is in operation. The process is slightly
faster if you put a little water in the mixing container first and then add the
ice cubes.
Function for gentle mixing/mixed beverages
Specially for gentle mixing, perfectly suited for making mixed beverages of
fruit, milk or yogurt.
9. We recommend that you mix in short intervals of 5 to 30 seconds, and then
check the consistency.
10. Do not let the mixer run for longer periods of time without interruption (max.
5 minutes). Thereafter the appliance must cool down for approx. 5 to 10
minutes.
11. To tamp down the ingredients to be mixed, only use the provided pusher.
Insert the pusher through the lid opening and push the ingredients further
down into the appliance.
12. Only operate the mixer when the lid is on. When the appliance is in operation, press the lid onto the container with your hand.
13. Pour ingredients onto the running blade through the opening in the lid.
Please be careful when adding ingredients: When the appliance is running
liquid can spray out of the opening.
28
Page 29
14. Be particularly careful when processing hot ingredients.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15. When processing warm ingredients, always hold the lid firmly on the appliance with your hand, otherwise the lid can loosen and the food you are mixing can spray out. Steam or splashes can cause scalding or burn injuries.
You can add hot foods, you cannot add boiling foods.
16. When chopping solid ingredients, we recommend that you activate the
momentary switch several times, because in continuous operation the blade
can seize due to the ingredients.
17. Only take the mixing container off of the base when the motor has come to
a complete standstill.
18. After use, turn the rotary knob to „0“ and unplug the mains plug from the
electrical outlet.
19. To unlock, take off the mixing container by lifting it straight off of the base.
Do not mix foods that contain a lot of oil, such as poppy seeds or nuts (for
poppy butter or nut butter) for longer than 90seconds because the motor
can overheat.
CLEANING AND CARE
1. The container and the blade can be easily cleaned with the aid of the
momentary switch. Put a little warm water and a few drops of washing-up
liquid in the container and briefly press the momentary button. Rinse out
with clean water.
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the
electrical outlet.
CAUTION! Be careful when cleaning the cross-blade, the cutting edges are
very sharp. Do not immerse the appliance in water.
2. To avoid damaging the surfaces do not use aggressive cleaning agents or
cleaning sponges.
3. Do not immerse the base in water. Wipe off the base with a damp cloth and
dry it with a soft cloth. Ensure that water cannot get into the base.
4. Empty the mixer completely before cleaning.
5. The base and the container must not be immersed in water.
6. Caution: Mixing container, lid, closing cap and pusher must not be cleaned in
the dishwasher.
7. Eliminate stubborn odours of onions or garlic with lemon juice.
29
Page 30
8. Ensure that all parts are completely dry before putting them together and
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
putting the mixing container back onto the appliance.
RECIPES FOR SMOOTHIES
This stand mixer is perfectly suited for making smoothies, particularly green
smoothies. There are virtually no limits on your imagination as far as ingredients
for smoothies are concerned. Thanks to the gentle crushing in the mixer, with the
special smoothie function, the appliance guarantees that nutrients in the fruit
and vegetables remain intact. The prepared beverages are pleasantly creamy.
For green smoothies, you will obtain the best results if you do not use the Mixed
beverage button, but rather set the appliance to the „MAX“ level via the rotary knob.
Use maximum ingredients for a volume of 0.8 to 1.0 litres. To avoid overheating
of the beverage, this procedure should not be repeated more than two or three
times.
Fruit smoothies with soft ingredients can be optimally prepared with the „Mixed
beverage button“.
Smoothies should not be viewed as a beverage, but rather as a small in-between
meal, as their calorie content and nutrient content are higher than that of
conventional fruit drinks, for example. Diabetics, in particular should not drink
smoothies without limits.
If too much foam occurs when mixing, simply scoop it off as necessary. It may
help to mix the ingredients for a shorter period of time.
Green smoothies combine a portionof fruit and a portion of green plants plus a
little water, and thus provide a particularly balanced in-between meal. If you use
wild herbs or similar ingredients, ensure that they are not toxic. For example,
the portion of green plants can be spinach leaves, romaine lettuce, lamb‘s leaf
lettuce, mangold, kale, savoy cabbage, white and red cabbage, carrots, radishes,
celery, apple leaves, endives, or also cucumbers. Likewise, you can use herbs
such as parsley, dill, summer savoury, basil, mint, lemon balm, spring onions
and forest plants, such as bishop‘s weed, dandelion, stinging nettle, common
sorrel, etc.
In addition, sprouts from radishes, alfalfa, cress, if necessary also the addition
of spirulina tablets (algae) are suitable.
Ensure that you always cut all the ingredients into pieces (approx. 2 cm in
length). Do not store the smoothies you make too long. We recommend that
you always prepare the drink fresh, as needed, to benefit from the nutrients. If
30
Page 31
stored for longer periods of time the ingredients can settle on the bottom of the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
container.
Instructions for preparation
First add the soft ingredients and the liquid.
Each of our recipes is for one large portion or two normal portions. The most
valuable plant nutrients are in the peel and the outer leaves. Consequently
we recommend that you only use organic unpeeled fruit and vegetables, and
wash them well before chopping them. Peeling is dispensed with, except for
pineapples or if the fruit/vegetables are not organic. Citrus fruits, except for
lemons and limes should be peeled, otherwise the flavour becomes too intense.
Dried fruit must be softened for 1 to 2 hours before mixing. As sweetener use
agave syrup, birch sugar (Xylitol) or stevia. You can also add more or less water
to taste. Stonefruits, avocados, etc. must be pitted before mixing!
The following applies when preparing all of the smoothies cited:
Wash all fruits and vegetables, peel if necessary, cut all ingredients into pieces
approx. 2 cm in length. Put everything into the mixer. Briefly mix at the highest
level until the desired creaminess is reached.
Recipes - green smoothies
Green Power
1 sweet apple, 1 banana, ¼ lemon,
1 mangold leaf with stem, 250 ml wa-
ter or cold green tea
1 celery stalk, 2 tomatoes, 4 stems
broad-leaf parsley, ¼ onion (peeled),
¼ chili pepper without seeds, apple
cider vinegar, oil, possibly salt, 250 ml
water
Wild herb smoothie
1 sweet apple, 4 stems common sorrel, 10 daisies, 2 yarrow leaves, 5 dandelion leaves, 2 watercress leaves,
250 ml water
Foodie smoothie
1 ripe peach (de-stoned), 50 g raspberries, ½ banana, 5 watercress
leaves, 10 rucola leaves, 10 baby
spinach leaves, 1 tbsp. birch sugar, ¼
lemon, 250 ml water
Wide-awake smoothie
1 ripe pear, 1 ripe banana, ¼ lemon,
1 handful (approx. 50 g baby spinach
leaves, 1 mint leaf, 250 ml water
31
Page 32
Recipes for fruit smoothies
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Naturally you can sweeten all
smoothies to taste You can also substitute fruit tea or fruit juice for water,
or use more or less liquid if you want a
different drink consistency.
Berry smoothie
250 g mixed berries (strawberries,
raspberries, currants, blackberries,
possibly frozen mixed berries), 1
peeled orange, the scraped out seeds
of ½ vanilla pod, stevia to taste,
100 ml water, 3 ice cubes. Tip: For a
delicious drink, add a large scoop of
vanilla ice cream instead of the ice
cubes.
Tropical smoothie
200 g peeled pineapple, 150 g peeled
ripe mango, 1 peeled orange, pulp of
one ripe Japanese persimmon, 100 ml
water
Elderberry-pear smoothie
1 ripe pear, 100 g red grapes,
¼ lemon, 1 pinch cinnamon 100 ml
elderberry juice, 100 ml water, 3 ice
cubes
Melon-cucumber smoothie
150 g watermelon, 150 g galia melon,
½ cucumber, 2 mint leaves, 100 ml
water, 3 ice cubes
nuts, 1 pinch cinnamon, 150 ml milk,
buttermilk, apple juice or orange juice
Mirabelle plum smoothie
250 g de-stoned Mirabelle plums,
1 tbsp. lemon juice, 3 drops bitter almond oil, 3 softened dried apricots,
250 ml milk or water
Backed apple smoothie
Wash and core 1 large apple, fill with
2 tbsp. raisons, 1 tbsp. ground hazelnuts, 1 tbsp. honey and 1 pinch
Cinnamon. Place the apple in an ovenproof baking pan, bake in the oven
at 200°C, for approx. 20 minutes, let
cool. Mix baked apple with 2 tbsp.
cream, 1 tbsp. rum, 2 tbsp. mountain
cranberries and 200 ml milk.
Tip: Prepare several apples at the same
time and freeze them individually until
you need them.
Lassi
Mango-Lassi
Pulp of 1 ripe mango, 1 pinch cardamom, 150 g yogurt (10% fat), 5 ice
cubes
Tip: Instead of mango pulp, you can
also us 300 g strawberries, sour cherries, etc.
Cut 2 oranges and 1 papaya into
small pieces, blend them, add 3 ice
cubes through the cover hole, add
1 tablespoon of coconut syrup, blend
again and fill into a glass.
Cherry banana cocktail
Blend 200 g stoned sour cherries and
1 banana with 3 ice cubes, fill into
glasses.
Strawberry milk
Blend 100 g of strawberries with ¼ l
cold milk, 1 ice cube and fill the drink
into glasses. TIPP: Try other fruits
instead of strawberries, e. g. bananas
or raspberries.
Strawberry milk shake
Blend 2 balls of vanilla ice cream with
100 g of strawberries and 1/8l of cold
milk and fill into glasses.
Chocolate milk shake
Blend 2 balls of chocolate ice cream
with 1 tablespoon of chocolatehazelnutcream and ¼l of cold milk
and fill into glasses.
Banana nut shake
Mix 3 tblsp of grated nuts, ½ banana,
1 tsp of lemon juice, 2 tblsp of cream,
1 tblsp of honey, 200 ml of cold whey
with 2 ice cubes.
Irish Dream
Blend 2 cl of whiskey with 1 tablespoon
of chocolate powder and 0,2 l of sweet
cream.
Crushed ice cocktail
Fill 1 bulbous glass half with
crushed ice. Blend 1 pineapple slice
(cut into pieces), 3 tablespoons of
wodka, 3 tablespoon of curaçao
blue, 2 tablespoon of sweet cream,
2 tablespoons of coconut syrup,
100ml of pineapple juice, pour it over
the crushed ice and serve with a straw.
Fruit cream
Blend 200 g berries of your choice
with 200g sugar and fill this cream
into a glass with cover. This aromatic
fruit cream can be kept for about one
week in the refrigerator.
Rapid vegetable soup
1 tomato, 1 carrot, ¼ kohlrabi, 1 piece
of celeriac, ½ stalk of leek, 1 teaspoon
of grated horseraddish, 5 stalks of
parsley.
Cut all ingredients into pieces and fill
them into the blender. Add 1–2 cooked
potatoes and approx. ¼ l hot vegetable
stock, until mashed.
33
Page 34
Pesto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Blend 1 bunch of basil, 2 tablespoons
of pine nuts, 50 g of parmesan cheese
in small pieces and 2-3 cloves of
garlic with 1/8 l olive oil. If necessary
add more oil drop by drop through the
opening in the cover. Serve with hot
spaghetti. Caution:
Clean blending jug immediately after
preparing the pesto to avoid any
transfer of garlic taste.
Guacamole – Avocado puree
1 ripe avocado, 2 tblsp of sour cream,
1 tblsp of lime juice, 1 tblsp of
chopped coriander leafs, salt, pepper,
Tabasco
Cut the avocado into halfs, remove the
stone, and remove the pulp from the
peel. Mix it with cream, lime juice and
the spices, season with salt, pepper
and tabasco.
Pancake batter
500 ml milk, 3 eggs, 1 pinch of salt,
250 g flour
Mix all ingredients in the jug. Leave
the batter for 15 minutes before
baking the pancakes.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
34
Page 35
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting
from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the
appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty
terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the
responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our
after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically
generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If
the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only
in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling
and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or
modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis
the retailer are not limited by this warranty. The warranty does not cover scratches or discoloration of
the container by p. e. herbs. Scratches or discoloration will not affect the function and performance
of the device. The guarantee does not include scratches or discolourations on the container, e.g. due
to herbs. Scratches or discolourations do not impair the function or performance of the appliance. Do
not insert any foreign objects, such as forks, spoons, or knives into the appliance. Knives and foreign
objects can be damaged, and in this case the guarantee claim is invalidated.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of
the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together
with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and
disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the
product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
35
Page 36
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78605
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :2 000 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz
Socle :Acier inoxydable
Boîtier / Couvercle : Plastique
Lames :Acier inoxydable
Contenance :2,0 litres
Dimensions :Env. 21,0 x 20,0 x 44,0 cm
Poids :Env. 3,80 kg
Cordon
d’alimentation :Env. 120 cm
Courte durée de
fonctionnement :5 minutes
Indice de
protection : II
Rpm:28.000–32.000 rpm, 15.000 mode normal
Équipement :Interrupteur de sécurité, touche impulsions, fonction
glace pilée, lames en inox, fonction de mixage en continu
avec démarrage en douceur, touche pour un mixage
ultra-doux pour dessmoothies par ex.
Accessoires :Mode d‘emploi avec recettes, poussoir
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des
couleurs et du design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner
des lésions ou des endommagement de l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.
Personnes dans le foyer
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils
36
Page 37
sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Remarques concernant la santé
5. L‘appareil est exclusivement destiné au traitement de denrées
alimentaires.
6. Veuillez ne pas conserver les smoothies préparés trop longtemps
afin d‘éviter tout problème sanitaire lié à des denrées avariées.
7. Si vous utilisez des herbes sauvages ou d‘autres aliments cueillis
par vos soins, assurez-vous qu‘ils ne sont pas toxiques.
Sécurité électrique
8. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la
tension se conformant au panneau signalétique.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
10. Ne jamais débrancher la prise en tirant sur le cordon d‘alimen
-
tation.
11.
Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance si des enfants se
trouvent à proximité et ne pas laisser les enfants l‘utiliser.
12. En cas d‘inutilisation, ainsi qu‘avant le montage / démontage et
avant le nettoyage, toujours débrancher la prise !
13. Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Il existe un risque d’élec
-
trocution.
14.
Ne jamais immerger le socle, le cordon d‘alimentation et la prise
dans l‘eau. Risque de court-circuit !
15. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec des accessoires
d‘autres fabricants.
16. Vérifiez régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil,
de la prise et du câble. Si le câble de raccordement ou d’autres
pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle et répara
-
tion à notre service après-vente.
37
Page 38
17. Toute réparation non-conforme peut provoquer des risques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
18.
L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail,
des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de
l‘appareil
19. Utilisez exclusivement l’appareil sur unesurface de travail
plane. N‘utilisez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes ou
à proximité.
20. Attention à ne pas pincer le cordon d‘alimentation ou à le laisser
pendre de la surface d‘installation et de travail car cela pourrait
provoquer des accidents.
21. La prise et le cordon d‘alimentation ne doivent pas entrer en
contact avec de l‘eau.
22. L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est
conforme.
23. Lors du positionnement du récipient de mixage, assurez-vous de
sa stabilité.
24.Ne laissez jamais l‘appareil fonctionner alors que le récipient de
mixage est vide.
25. Lors de l‘utilisation du mixeur, assurez-vous que le couvercle est
correctement fermé.
26. Ne mettez pas d‘outils, de couverts ou vos doigts dans le mixeur
en fonctionnement : risque de blessures !
27. Ne pas dépasser la contenance maximale de 2,0 litres.
28. Fruits à noyau, les avocats, etc., doivent être dénoyautées avant
le mélange afin d’éviter d’endommager l’appareil!
29. En cas de traitement d‘ingrédients chauds, maintenir impérati
vement le couvercle en posant la main sur l‘appareil, sans quoi
il pourrait se desserrer et les aliments pourraient être projetés.
38
Page 39
30. Veillez à éviter des différences de température extrêmes entre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
les ingrédients à mixer. Cela pourrait endommager du récipient.
31. L‘appareil n‘est pas destiné à un usage prolongé. Après une
durée d‘utilisation de 5 minutes env., laissez l‘appareil refroidir
quelques minutes avant de le réutiliser.
32. Assurez-vous que le moteur est totalement arrêté avant de retirer
des éléments mobiles.
33. Le couteau n‘est pas dissociable du récipient !
PRUDENCE !
La lame cruciforme est extrêmement aiguisée ! Vous devez
donc prendre énormément de précautions lors du nettoyage.
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
UTILISATION
IMPORTANT :
L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est
conforme. L‘appareil est équipé d‘un interrupteur de sécurité. Il peut
uniquement être actionné si lerécipient de mixage est installé. Si
l‘appareil pouvait être allumé sans que le récipient de mixage ne
soit installé, veuillez envoyer l‘appareil pour contrôle à notre service
clientèle.
Ne mettez pas d‘outils, de couverts, ni vos doigts dans le mixeur en
fonctionnement - Risque de blessure !
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque
d‘asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement toutes les pièces de
l‘appareil (voir chapitre « Nettoyage »).
3. Positionnez le récipient de mixage sur la base. Veillez à ce que le récipient de mixage soit fixé correctement. Si le positionnement du récipient de
mixage est difficile, ajustez-le de sorte à ce qu‘il soit parfaitement enclenché sur l‘arbre d‘entraînement sur le socle.
39
Page 40
4. Versez tous les ingrédients dans le récipient de mixage et fermez-le avec le
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
couvercle.
5. Veuillez répartir les quantités importantes et les traiter successivement.
6. Couper les ingrédients solides, comme le fromage ou les légumes, en petits
morceaux avant de les mettre dans le récipient.
7. Dans la mesure où la recette ne donne aucune consigne contraire, toujours
verser le liquide en premier, puis les ingrédients solides. Grâce au liquide,
la masse peut être traitée plus rapidement et sur un niveau inférieur.
8. Raccordez le socle au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation
(220–240 V~, 50/60 Hz). L‘appareil est prêt pour une utilisation immédiate
- risque de blessure
9. Choisissez le mode de fonctionnement souhaité et allumez l‘appareil. Les
réglages suivants sont disponibles :
Bouton rotatif
Position 0 : l‘appareil est éteint.
Pour mixer, régler la vitessesouhaitée entre Min. et Max. Le bouton
rotatif permet un réglage en continu. Le niveau maximal est idéal pour la
préparation de smoothies verts.
Afin de pouvoir utiliser les fonctions suivantes,vous devez tourner le bouton rotatif
sur la position « Mode/M » :
Fonction « P » (touche impulsion)
Pour un mixage bref et puissant.
Remarque : la touche impulsion ne s‘enclenche pas. Elle doit être maintenue enfoncée en permanence pendant toute la durée de fonctionnement.
Veuillez utiliser la touche impulsion uniquement à des intervalles de 5 à 10
secondes.
Fonction pour la glace pilée
Spécialement conçue pour broyer des glaçons en glace pilée.
L‘appareil broie immédiatement les glaçons en les travaillant par intervalles.
Verser les glaçons dans le récipient de mixage ou les introduire dans le
récipient durant le fonctionnement par l‘orifice de remplissage. La procédure
est un peu plus rapide si vous commencez par verser un petit peu d‘eau
dans le récipient de mixage et vous ajoutez les glaçons ensuite.
Fonction pour un mixage en douceur / boissons mixées
Pour un mixage en douceur, idéale pour la préparation de boissons mélangées
à base de fruits, de lait ou de yoghourt.
40
Page 41
10. Nous recommandons de mixer à des intervalles courts de 5 à 30 secondes,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
puis de vérifier la consistance.
11. Ne pas laisser le mixeur fonctionner pendant une longue durée sans
interruption (5 minutes max.). Ensuite, l‘appareil doit refroidir pendant env.
5 à 10 minutes.
12. Afin de pousser les aliments à mixer, veuillez utiliser exclusivement le poussoir fourni. Introduisez le poussoir dans l‘orifice situé sur le couvercle et
poussez les aliments à mixer introduits dans l‘appareil.
13. Utiliser le mixeur uniquement avec le couvercle. Appuyer sur le couvercle
avec la main pendant le fonctionnement.
14. Du liquide ou d‘autres ingrédients peuvent être ajoutés par l‘orifice dans
le couvercle. Prudence lors du remplissage : du liquide peut gicler par
l‘ouverture lorsque l‘appareil fonctionne.
15. Soyez particulièrement vigilant lors du traitement d‘ingrédients chauds. De
la vapeur ou des projections peuvent causer des brûlures ou des échaudures.
Vous pouvez introduire des aliments chauds, mais pas bouillants.
16. En cas de traitement d‘ingrédients chauds, maintenir impérativement le
couvercle en posant la main sur l‘appareil, sans quoi il pourrait se desserrer
et les aliments pourraient être projetés.
17. Lors du mixage d‘ingrédients solides, nous recommandons l‘utilisation répétée du bouton d‘impulsion, car la lame peut éventuellement être bloquée
par les ingrédients en fonctionnement permanent.
18. Introduire les ingrédients sur le couteau en fonctionnement par le petit
orifice dans le couvercle.
19. Ne retirer le récipient de mixage du socle que si le moteur est totalement
arrêté.
20. Après utilisation, régler le bouton rotatif sur « 0 » et débrancher la prise.
21. Pour le débloquer, retirer le récipient de mixage en le tirant tout droit vers
le haut.
41
Page 42
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Le récipient et la lame sont aisément lavables à l‘aide du bouton d‘impulsion.
Verser un peu d‘eau chaude et quelques gouttes de produit à vaisselle dans
le récipient et appuyer brièvement sur le bouton d‘impulsion. Rincer à l‘eau
claire.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la
prise.
PRUDENCE !
Veuillez être vigilant lors du nettoyage de la lame cruciforme, elle est
extrêmement coupante. Ne pas immerger l‘appareil dans l‘eau.
2. Pour le nettoyage, n‘utilisez pas de produits agressifs ou d‘éponges afin de
ne pas endommager les surfaces.
3. Le socle ne doit pas être immergé dans l‘eau. Essuyer le socle avec un
chiffon humide et le sécher ensuite avec un chiffon doux. Veiller à ce que
de l’eau ne puisse pas s’introduire dans le socle.
4. Vider intégralement le récipient de mixage avant le nettoyage.
5. Le socle et le récipient ne doivent pas être plongés dans l‘eau.
6. Attention : le récipientde mélange, le couvercle, le bouchon et le poussoir ne
doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
7. Éliminer les éventuelles odeurs tenaces d‘oignon ou d‘ail avec du jus de
citron.
8. Laisser toutes les pièces sécher complètement avant de les remonter et de
réinstaller le récipient de mixage sur l‘appareil.
RECETTES SMOOTHIES
Ce mixeur sur socle est idéal pour réaliser des smoothies, et notamment des
smoothies verts. En ce qui concerne les ingrédients des smoothies, votre
imagination n‘a quasiment aucune limite. Grâce au mixage en douceur, les
éléments nutritifs des fruits et des légumes sont préservés à coup sûr. Les
boissons préparées sont agréablement onctueuses.
Les smoothies verts seront parfaitement réussis si vous n‘employez pas pour ce faire
la touche boissons mixées, mais que vous réglez le bouton rotatif de l‘appareil sur le
niveau « MAX ». Utilisez au maximum des ingrédients pour un volume de 0,8 à
1,0 litre. Afin d‘éviter une surchauffe des boissons, cette opération ne doit pas
être répétée plus de deux ou trois fois.
42
Page 43
Les smoothies à base de fruits mous peuvent être parfaitement préparés avec la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
touche « Boissons mixées ».
Les smoothies ne doivent pas être considérés comme de simples boissons,
mais comme de petits en-cas car leur teneur en calories et en nutriments est
supérieure à celle des jus de fruits traditionnels, par exemple. Les diabétiques
notamment ne doivent pas boire des smoothies sans restriction.
Si trop de mousse se forme durant le mixage, vous pouvez l‘écumer en cas de
besoin. Il peut être utile de mixer les ingrédients un peu moins longtemps.
Les smoothies verts se composent d‘une part de fruits et d‘une part de végétaux,
ainsi que d‘un peu d‘eau, afin d‘obtenir un en-cas particulièrement équilibré. Si
vous utilisez des herbes sauvages ou d‘autres aliments similaires, assurez-vous
qu‘ils ne sont pas toxiques. La proportion de légumes verts peut, par ex., se
composer d‘épinards en branches, de salade romaine, de mâche, de blettes, de
chou vert, de demi-feuilles de chou frisé,de chou rouge ou blanc, de carottes, de
radis, de céleri-branche, de feuilles de pommier, d‘endives ou de concombre. De
la même manière, vous pouvez utiliser des herbes comme du persil, de l‘aneth,
de la sarriette, du basilic, de la menthe, de la citronnelle, de la ciboule et des
plantes végétales, comme de la petite Angélique, du pissenlit, de l‘ortie, de
l‘oseille, etc. Plus d‘épluchures, sauf dans le cas, par ex., de l‘ananas ou de
fruits / légumes qui ne sont pas Bio. Les agrumes, sauf les citrons et les citrons
verts, doivent être épluchés, sans quoi le goût est trop intense.
En outre, les pousses telles que les radis, la luzerne ou le cresson sont
parfaitement adaptées. En cas de besoin, il est également possible d‘ajouter des
comprimés de spiruline (algues). Veillez à toujours couper tous les ingrédients en
morceaux (env. 2 cm de long). Veuillez ne pas conserver les smoothies préparés
trop longtemps. Nous conseillons de préparer les boissons en fonction des
besoins afin de conserver tous les nutriments au moment de les consommer. En
cas de conservation de longue durée, les ingrédients peuvent se déposer au fond.
Remarques relatives à la préparation
Pour commencer, verser les ingrédients mous et le liquide.
Nos recettes sont destinées à préparer une grande portion ou deux portions
normales. Les substances végétales les plus précieuses se trouvent dans la peau
et les feuilles extérieures. Par conséquent, nous conseillons l‘utilisation exclusive
de légumes et de fruits non épluchés de qualité bio et de bien les nettoyer avant
la découpe. Fruits à noyau, les avocats, etc., doivent être dénoyautées avant le
mélange afin d’éviter d’endommager l’appareil!
43
Page 44
Les fruits secs doivent tremper 1 à 2 heures avant le mixage. Pour sucrer, vous
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pouvez utiliser du sirop d‘agave, du sucre de bouleau (xylitol) ou de la stévia.
Selon les goûts personnels, vous pouvez également ajouter plus ou moins d‘eau.
La préparation suivante s‘applique à tous les smoothies mentionnés :
Nettoyer les fruits et légumes et, le cas échéant, les éplucher. Découper tous
les ingrédients en gros morceaux de 2 cm env. Tout placer dans le mixeur. Mixer
brièvement au niveau maximal jusqu‘à obtention de la consistance crémeuse
souhaitée.
Recettes de smoothies verts
Green Power
1 pomme sucrée, 1 banane, ¼ citron,
1 feuille de blette avec la tige, 250 ml
d‘eau ou de thé vert froid
1 branche de céleri, 2tomates,
4 branches de persil commun, ¼d‘oi-
gnon (pelé), ¼ gousse de piment fort
sans pépins, vinaigre de cidre, huile,
éventuellement du sel, 250ml d‘eau
Smoothie aux herbes sauvages
1 pomme sucrée, 4 branches d‘oseille,
10 pâquerettes, 2 feuilles d‘achillée,
5 feuilles de pissenlit, 2 feuilles de
cresson des fontaines, 250 ml d‘eau
Smoothie des becs sucrés
1 pêche mûre (dénoyautée), 50 g de
framboises, ½ banane, 5 feuilles d‘ortie, 10 feuilles de roquette, 10 feuilles
de pousses d‘épinards, 1 CS de sucre
de bouleau, ¼ citron, 250 ml d‘eau
Naturellement vous pouvez sucrer tous
les smoothies selon vos goûts. Vous
pouvez également remplacer l‘eau par
du thé aux fruits ou du jus de fruits,
ou utiliser plus ou moins d‘eau si vous
souhaitez obtenir une autre consistance.
Smoothie aux baies
250 g de baies mélangées (fraises,
framboises, groseilles, mûres, éventuellement aussi mélange de baies
surgelé), 1 orange épluchée, pulpe
d‘½ gousse de vanille, stévia selon les
goûts, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Astuce : pour une boisson plus savoureuse, remplacer les glaçons par une
grosse boule de glace à la vanille.
44
Page 45
Smoothie tropical
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
200 g d‘ananas épluché, 150 g de
mangue mûre épluchée, 1 orange
épluchée, pulpe d‘un kaki mûre,
100 ml d‘eau
Smoothie poire et sureau
1 poire mûre, 100 g de raisin noir,
¼ citron, 1 pointe de cannelle, 100 ml
de jus de baies de sureau, 100 ml
d‘eau, 3 glaçons
Smoothie concombre et melon
150 g de melon d‘eau, 150 g de melon Galia, ½ concombre, 2 feuilles de
menthe, 100 ml d‘eau, 3 glaçons
Smoothie petit déjeuner
2 pruneaux séchés réhydratés sans
noyau, 2 abricots secs réhydratés, 1 poire mûre, 2 CS de flocons
d‘avoine, 2 amandes, 4 noix, 1 pointe
de cannelle, 150 ml de lait, petit-lait,
jus d‘orange ou de pomme
Smoothie aux mirabelles
250 g de mirabelles dénoyautées,
1 CS de jus de citron, 3 gouttes d‘huile
d‘amande amère, 3 abricots réhydratés, 250 ml de lait ou d‘eau
Smoothie aux pommes au four
Nettoyer 1 grosse pomme, l‘épépiner
et garnir de 2 CC de raisins secs, 1 CC
de noisettes moulues, 1 CC de miel et
1 pointe de cannelle. Mettre la pomme
dans un plat allant au four, faire cuire
env. 20 minutes au four à 200 °C et
laisser refroidir. Mixer la pomme au
four avec 2 CS de crème fraîche, 1 CC
de rhum, 2 CS d‘airelles et 200 ml de
lait.
Astuce : préparez plusieurs pommes
à la fois et congelez-les individuellement jusqu‘à leur utilisation.
Lassi
Lassi à la mangue
Chair d‘une mangue mûre, 1 pointe de
cardamome, 150 g de yoghourt (10 %
MG), 5 glaçons
Astuce : vous pouvez remplacer la
chair de mangue par 300 g de fraises,
de cerises, etc.
45
Page 46
RECETTES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cocktail tropique
Coupez 2 oranges et 1 papaya en morceaux, malaxez-les, ajoutez 3 glacons
par l’ouverture dans le couvercle, ajoutez 1 grande cuillère de sirop au coco,
mélangez encore une fois, versez dans
des verres et servez les cocktails.
Cocktail cérise-banane
Mélangez 200 g de morilles dénoyautées, 1 banane et 3 glacons et versez
le cocktail dans un verre.
Lait aux fraises
Mélanger 100 g de fraises, ¼ l de lait
froid, 1 glaçon et versez le boissons
dans des verres.
TIPP: Essayez d’autres fruits à la place
des fraises p.e. des bananes.
Milk shake aux fraises
Mélangez 2 boules de glace á la vanille,
100 g de fraises, 1/8l de lait froid et
versez le boisson dans des verres.
Milk shake au chocolat
Mélangez 2 boules de glace au chocolat, 1 grande cuillère de crème au
nougat, ¼ l de lait froide et versez le
boisson dans des verres.
Shake aux bananes et noisettes
Mixer 3 grandes cuiller de noisettes
râpées, ½ banane, 1 pt. cuiller de jus
de citron, 2 gr. cuiller de crème, 1 gr.
cuiller de miel, 200 ml de petit-lait
avec deux glaçons.
Rêve d’Irlande
Mélangez 2 cl de whisky avec 1 grande
cuillère de poudre de cacao et 0,2 l de
crème.
Cocktail aux glaçons brisés
Remplissez 1 verres avec des glaçons
brisés. Malaxez 1 tranche d‘ananas
(en morceaux), 3grandes cuillères de
wodka, 3 grandes cuillères Curaçao
blue, 2 grandes cuillères de crème,
2 grandes cuillères de sirop au coco,
100ml de jus d‘ananas, versez ce
cocktail sur les glaçons brisées et
servez avec une paille.
Confiture frais
Malaxez 200 g de baies de votre choix
avec 200 g de sucre et versez dans
un verre avec couvercle. Gardez au
frigidaire. Se conserve au frigidiare
pour une semaine environ.
Shake aux légumes
Mixer ½ poivron rouge, 50 g de céléri,
100 g de tomates, 2 tiges de persil, 1
échalotte, 100 ml de jus de tomates et
100 ml de bouillon aux légumes froid.
Assaissoner de sel et de poivre.
Soupe rapide aux légumes
1 tomate, 1 carotte, ¼ chou-rave,
1 morceau de céleri, ½ tige de poireau,
1 petite cuillère de raifort, 5 tiges
de persil. Coupez tous les légumes
en morceau et mettez-les dans le
46
Page 47
malaxeur. Ajoutez 1-2 pommes de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
terre duites et ¼ l de consommé aux
légumes chaude, malaxez en purée.
Pesto
Réduisez en purée 1 bouquet de basilic, 2 grandes cuillères de pignons,
50 g de parmesan râpé ou en petits
morceaux, 3 gousses d’ail, 1 pinçée
de sel, ajoutez goutte à goutte 1/8 l
d’huile d’olives. Servez cette sauce
avec des pâtes comme des spaghettis.
Attention: Nettoyez le réservoir
immédiatement pour éviter que le
reservoir prend le goût de l‘ail.
Guacamole – purée d’avocats
1 avocat mur, 2 gr. cl. de crème
fraîche, 1 gr. cl. de jus de limette,
1 gr. cl. de coriandre fraishaché, sel,
poivre, tabasco
Peler et dépépiner l’avocat. Le broyer
avec les autres ingrédients.
Pâte de crêpes
500 ml de lait, 3 œufs, 1 pinçée de
sel, 250 g de farine.
Bien mélanger les ingrédients à l’aide
de l’interrupteur instantané. Laisser
gonfler la pâte pour 15 minutes avant
de cuire les crêpes.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
47
Page 48
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos
appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre
garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre
pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé
et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et
en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de
maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions
sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le
commerçant. La garantie ne couvre pas les rayures ou la décoloration du conteneur par z. B. herbes.
Égratignures ou décoloration n‘affectera pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil.
Ne pas insérer d‘objets étrangers tels que des fourchettes, des cuillères ou des couteaux de l‘unité.
Couteaux et corps étrangers peuvent être endommagées, et annulera la garantie. La garantie ne
couvre pas les rayures ou les décolorations du récipient occasionnées, par ex., par des herbes. Les
rayures ou les décolorations n‘altèrent pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil. N‘introduisez aucun corps étranger, comme une cuillère, une fourchette ou un couteau, dans l‘appareil.
La lame et les corps étrangers pourraient être endommagés et la garantie est caduque dans ce cas.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée
d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service
après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais
disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection
séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit
est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
48
Page 49
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78605
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:2.000 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Basis:RVS
Mengbeker/Deksel:Kunststof
Mes:RVS
Inhoud:2,0 liter
Afmetingen:Ca. 21,0 x 20,0 x 44,0 cm
Gewicht:Ca. 3,80 kg
Snoer:Ca. 120 cm
Korte werkingstijd:5 minuten
Beschermklasse:II
Omwenteling28.000–32.000 rpm, 15.000 normale modus
rvs mes, traploze mix-functie met langzame opstart, knop
voor extra behoedzaam mixen bijv. voor smoothies
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing met recepten, stoter
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en
design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
49
Page 50
VOOR UW VEILIGHEID
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
Personen in het huishouden
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht zijn.
Aanwijzingen inzake de gezondheid
5. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het verwerken van
levensmiddelen.
6. Bewaar de bereide smoothies niet te lang, om te vermijden dat
er door bedorven levensmiddelen gevaar voor de gezondheid ont
-
staat.
7.
Als u in het wild groeiende kruiden of andere zelf verzamelde
levensmiddelen gebruikt, let er dan op dat deze niet giftig mogen
zijn.
Elektrische veiligheid
8. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning
overeenkomstig het typeplaatje.
9. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een
afstandsbediening bediend worden.
10. De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
11. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als zich kinderen in de
nabijheid bevinden en het ook niet door kinderen laten bedie
-
nen.
12.
Als u het apparaat niet gebruikt, het monteert/uit elkaar haalt
en voordat u het apparaat reinigt, steeds eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
50
Page 51
13. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gevaar voor een elektrische schok.
14. Dompel de basis, het snoer en de stekker nooit in water. Er
bestaat gevaar voor kortsluiting.
15. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere fabrikan
-
ten.
16.
Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitkabel regel-
matig op slijtage of beschadiging. Als het snoer of andere delen
beschadigd
zijn, stuur
het apparaat dan a.u.b. ter controle en
reparatie naar onze klantenservice.
17. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebrui
-
ker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg
18.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, b. v.
kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnach
-
tingsbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
Instructies voor het opstellen en veilig gebruik van het apparaat
19. Gebruik het apparaat uitsluitend op een effen werkvlak. Gebruik
het apparaat nooit op of naast hete oppervlakken.
20. Let op dat het snoer niet ingeklemd wordt of over de rand van
het opstel- of werkvlak omlaag hangt, omdat dit ongelukken kan
veroorzaken.
21.De stekker en het snoer mogen niet met water in aanraking
komen.
22. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat het correct
gemonteerd is.
23. Let er bij het aanbrengen van de mengbeker op dat deze stevig
vastzit.
24. Laat het apparaat nooit met een lege mengbeker lopen.
25. Controleer bij het gebruik van de blender steeds of het deksel
stevig gesloten is.
26. Houd geen gereedschappen, bestekdelen of vingers in de lopende
blender: verwondingsgevaar!
51
Page 52
27. Steenvruchten, avocado’s, enz. moet worden ontpit voor het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mengen, om schade aan het apparaat te voorkomen!
28. De maximale vulhoeveelheid van 2,0 liter niet overschrijden.
29. Bij het verwerken van warme ingrediënten beslist het deksel met
de hand op het apparaat vasthouden, omdat het deksel anders
los kan raken en het mengsel evt. eruit spuit.
30. Denk eraan dat u bij de ingrediënten die u in de blender doet,
extreme temperatuurverschillen moet vermijden. Anders kan het
mengbeker beschadigd raken.
31. Het apparaat is niet geschikt voor continu gebruik. Laat het na
een werkingtijd van ca. 5 minuten eerst een paar minuten afkoe
-
len, voordat u het weer inschakelt.
32.
Controleer eerst of alle beweegbaredelen tot stilstand zijn geko-
men, voordat u beweegbare delen verwijdert.
33.
Het mes kan niet van de mengbeker losgemaakt worden!
LET OP!
Het kruismes is zeer scherp! Wees daarom heel voorzichtig bij
het reinigen.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
BEDIENEN
BELANGRIJK:
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat het correct
gemonteerd is. Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelaar.
Het kan alleen ingeschakeld worden, als de mengbeker aangebracht is.
Mocht het apparaat toch eens ingeschakeld kunnen worden, zonder dat
de mengbeker aangebracht is, stuur het dan a.u.b. ter controle naar
onze klantenservice.
Geen gereedschappen, bestekdelen of vingers in de lopende blender
houden – verwondingsgevaar!
52
Page 53
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. Houd
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, alle onderdelen van het
apparaat grondig reinigen (zie het hoofdstuk “Reiniging”).
3. Plaats de mengbeker op de basis. Let erop dat de mengbeker stevig vastzit.
Als u de mengbeker slechts met moeite op de basis kunt zetten, plaats de
beker dan zodanig dat hij precies op de aandrijfas van de basis past (zie
afbeelding).
4. Doe alle ingrediënten samen in de mengbeker en sluit de beker vervolgens
met het deksel.
5. Grotere hoeveelheden verdelen en na elkaar verwerken.
6. Vaste ingrediënten zoals kaas of groente eerst in kleine stukken snijden
voordat u ze toevoegt.
7. Voor zover in het recept niets anders staat, altijd eerst de vloeistof en daarna
de vaste bestanddelen in de blender doen. Door de vloeistof kan de massa
sneller en op een lagere stand verwerkt worden.
8. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).
Het apparaat is direct klaar voor gebruik - kans op letsel
9. Kies de gewenste werking en schakel het apparaat desbetreffend in. De
volgende instellingen staan ter beschikking:
Draaiknop
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Om te mixen de gewenste snelheid tussen Min. en Max. instellen. De
regelaar is traploos instelbaar. Op de hoogste stand perfect geschikt voor
het bereiden van groene smoothies.
Om de volgende functies te kunnen gebruiken, moet u de draaiknop in de stand
„Mode/M“ zetten:
Functie „P“ (momentknop)
Om kort en krachtig te mixen.
Aanwijzing: De momentknop klikt niet vast. U moet deze knop tijdens
de werkingsduur constant ingedrukt houden. Gebruik de momentknop
uitsluitend in intervallen van 5 tot 10 seconden.
Functie voor crushed ice
Speciaal om ijsblokjes fijn te hakken tot crushed ice.
Het apparaat hakt de ijsblokjes in intervallen onmiddellijk fijn.
53
Page 54
IJsblokjes in de mengbeker doen of tijdens de werking via de vulopening
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toevoegen. Iets sneller gaat het, als u eerst een beetje water in de mengbeker
doet en daarna pas de ijsblokjes toevoegt.
Functie voor behoedzaam mixen/mixdranken
Speciaal voor behoedzaam mixen, perfect geschikt voor het bereiden van
mixdranken van fruit, melk of yoghurt.
10. Wij raden aan om in korte intervallen van 5 tot 30 seconden te mixen en
daarna de consistentie te controleren.
11. De blender niet gedurende een langere tijd zonder onderbreking laten lopen
(max. 5 minuten). Daarna moet het apparaat ca. 5 tot 10 minuten afkoelen.
Om de te mixen producten na te schuiven, uitsluitend de meegeleverde
stoter gebruiken. Steek de stoter doorde dekselopeningen schuif de
nagevulde mixproducten verder het apparaat in.
12. De blender uitsluitend gebruiken als het deksel aangebracht is. Het deksel
tijdens de werking met de hand op de mengbeker drukken.
13. Vloeistof of andere ingrediënten kunnen via de opening in het deksel
toegevoegd worden. Wees voorzichtig tijdens het toevoegen: als het apparaat
in werking is kan er vloeistof uit de opening spuiten.
14. Wees bijzonder voorzichtig bij het verwerken van hete ingrediënten. Stoom
of spetters kunnen verbrandingen veroorzaken. U mag hete, maar geen
kokend levensmiddelen in de blender doen.
15. Bij het verwerken van warme ingrediënten beslist het deksel met de hand
op hetapparaat vasthouden, omdat het deksel anders los kan raken en het
mengsel evt. eruit spuit.
16. Bij het fijn hakken van vaste ingrediënten adviseren wij om meermaals van
de momentschakelaar gebruik te maken, omdat het mes bij continu werking
eventueel door de ingrediënten vast kan gaan zitten.
17. De mengbeker pas van de basis verwijderen, als de motor volledig tot
stilstand is gekomen.
18. Na gebruik de draaiknop op „0“ zetten en de stekker uit het stopcontact
trekken.
19. De mengbeker ontgrendelen en verwijderen door hem recht naar boven toe
omhoog te trekken.
54
Page 55
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Met behulp van de momentschakelaar kunnen de beker en het mes gemakkelijk gereinigd worden. Doe een beetje warm water en enkel druppels
afwasmiddel in de mengbeker en druk even op de momentschakelaar. Met
helder water uitspoelen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
LET OP! Wees voorzichtig bij het reinigen van het kruismes, omdat de
klingen heel scherp zijn. Het apparaat niet in water dompelen.
2. Voor de reiniging geen scherpe reinigingsmiddelen of schuursponsjes gebruiken, om de oppervlakken niet te beschadigen.
3. De basis mag niet in water gedompeld worden. Veeg de basis af met een
vochtige doek en droog de basis vervolgens met een zachte doek af. Let op
dat er geen water in de basis kan dringen.
4. Maak de mengbeker volledig leeg voordat u hem reinigt.
5. De basis en de mengbeker mogen niet in water worden gedompeld.
6. Attentie: de mengbeker, het deksel, de afsluitkap en de stoter mogen niet in de
vaatwasser gereinigd worden.
7. Hardnekkige geuren van uien of knoflook evt. met citroensap verwijderen.
8. Laat alle onderdelen compleet drogen, voordat u ze weer monteert en de
mengbeker weer op het apparaat plaatst.
RECEPTEN VOOR SMOOTHIES
Deze blender is perfect geschikt voor het vervaardigen van smoothies, vooral ook
van groene smoothies. Bij de ingrediënten voor smoothies kunt u uw fantasie
de vrije loop laten. Doordat de ingrediënten heel behoedzaam in de blender
fijngehakt worden, blijven de voedingsstoffen uit groente en fruit gegarandeerd
behouden. De bereide dranken worden aangenaam smeuïg.
Groene smoothies lukken het beste, als u hiervoor niet de knop voor de mixdranken
gebruikt, maar het apparaat m.b.v. de draairegelaar op de stand „MAX“ instelt.
Gebruik ingrediënten voor een volume van maximaal 0,8 tot 1,0 liter. Om te
voorkomen dat de dranken oververhit raken, mag dit proces niet meer dan twee of
drie keer worden herhaald.
Fruitsmoothies van zachte ingrediënten worden optimaal bereid m.b.v. de knop
„Mixdranken“.
55
Page 56
Smoothies moeten niet als drankje, maar als een kleine tussenmaaltijd worden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gezien, omdat hun gehalte aan calorieën en voedingswaarden hoger is dan bijv. bij
normale fruitsappen. Vooral diabetici mogen smoothies niet onbeperkt drinken.
Als er bij het mixen te veel schuim ontstaat, schept u dit zonodig gewoon af.
Eventueel helpt het om de ingrediënten een beetje korter te mixen.
Groene smoothies combineren telkens één deel fruit, één deel groene planten
en een beetje water, om een bijzonder uitgebalanceerde tussenmaaltijd te
verkrijgen. Als u in het wild groeiende kruiden of iets dergelijks gebruikt, let
er dan op dat deze niet giftig mogen zijn. Het aandeel groene planten kan bijv.
uit bladspinazie, veldsla, warmoes, groene kool, halve bladen van savooienkool,
witte- en rode kool, wortels, radijsjes, bleekselderij, appelbladeren, andijvie of
ook komkommers bestaan. U kunt ook kruiden gebruiken, zoals peterselie, dille,
bonenkruid, basilicum, munt, citroenmelisse, lente-uitjes en tevens wilde planten
zoals zevenblad, paardebloem, brandnetel, zuring enz.Schillen is niet nodig,
behalve bij bijv. ananas of wanneer het fruit/de groente niet over biokwaliteit
beschikt. Citrusvruchten, met uitzondering van citroenen en limoenen, moeten
geschild worden, omdat de smaak anders te intensief wordt. Goed geschikt
zijn bovendien de scheuten van radijsjes, luzerne en tuinkers, naar wens kunt
u ook spirulinatabletten (algen) toevoegen. Denk eraan dat u alle ingrediënten
steeds in stukken snijdt (ca. 2 cm lang). Bewaar bereide smoothies niet te
lang. Wij adviseren om de drank steeds naar behoefte en vers te bereiden, om
van alle voedingsstoffen te genieten. Als u de drank te lang bewaart, kunnen
de ingrediënten zich op de bodem afzetten. Levensmiddelen op oliebasis, zoals
bijv. maanzaad of noten (voor bijv. maanzaad- of notenpasta) niet langer dan 90
seconden mixen, omdat de motor oververhit kan raken.
Aanwijzingen voor de toebereiding
Eerst de zachte ingrediënten en de vloeistof erin doen.
Onze recepten zijn bedoeld voor één grote of twee normale porties. De waardevolste
plantenstoffen bevinden zich in de schil en de buitenste bladeren. Wij raden u
daarom aan om uitsluitend ongeschilde groentes in bio-kwaliteit te gebruiken
en deze voor het fijnhakken goed te wassen. Gedroogde vruchten moeten vóór
het mixen eerst 1 tot 2 uur geweekt worden. Als zoetstof kunt u agavediksap,
berkenboomsuiker (xylitol) of stevia gebruiken. Geheel naar uw individuele smaak
kunt u ook meer of minder water toevoegen. Steenvruchten, avocado’s, enz.
moet worden ontpit voor het mengen, om schade aan het apparaat te voorkomen!
Voor de bereiding van alle genoemde smoothies geldt:
56
Page 57
Fruit en groenten wassen en evt. schillen, alle ingrediënten in ca. 2 cm grote
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stukken snijden. Alles in de blender doen. Op de hoogste stand mixen, totdat de
gewenste smeuïge consistentie is verkregen.
Recepten voor groene smoothies
Green power
1 zoete appel, 1 banaan, ¼ citroen,
1 warmoesblad met steel, 250 ml water of koude groene thee
Spijsverterings-smoothie
2 gedroogde, geweekte vijgen, 1 zoete
appel, 2 geschilde kiwi‘s, 1 handvol
(ca. 50 g) babyspinazie, 250 ml water
Pikante groente-smoothie
1 stengel selderij, 2 tomaten, 4 sten-
gels bladpeterselie, ¼ ui (geschild),
¼ chili peper zonder pitten, appelazijn, olie, evt. zout, 250 ml water
Wilde kruiden-smoothie
1 zoete appel, 4 stengels zuring,
10 madeliefjes, 2 bladeren van het
duizendblad, 5 bladeren van de paar-
debloem, 2 bladeren van de waterkers,
250 ml water
Lekkerbek-smoothie
1 rijpe perzik (zonder pit), 50 g frambozen, ½ banaan, 5 brandnetelbladeren, 10 rucolabladeren, 10 bladeren
babyspinazie, 1 el berkenboom-suiker
(xylitol), ¼ citroen, 250 ml water
Wakkermaak-smoothie
1 rijpe peer, 1 rijpe banaan, ¼ citroen,
1 handvol (ca. 50 g) babyspinazie,
1 muntblaadje, 250 ml water
Recepten voor fruit-smoothies
Vanzelfsprekend kunt u alle smoothies
geheel naar eigen smaak verzoeten. U
kunt het water ook door vruchtenthee
of fruitsap vervangen of ook meer of
minder vloeistof gebruiken, als u een
andere consistentie wenst.
Bessen-smoothie
250 g gemengde bessen (aardbeien,
frambozen, aalbessen, braambessen,
evt. ook een bessenmix uit de diepvries, 1 geschilde sinaasappel, het
merg van ½ vanillestokje, stevia naar
smaak, 100 ml water, 3 ijsblokjes
Tip: Voor een lekkere drink in plaats
van de ijsblokjes een grote bol vanilleijs toevoegen
Tropen-smoothie
200 g geschilde ananas, 150 g geschilde, rijpe mango, 1 geschilde sinaasappel, vruchtvlees van een rijpe
kaki, 100 ml water
Vlierbessen-peren-smoothie
1 rijpe peer, 100 g rode druiven, ¼ citroen, 1 mespuntje kaneel, 100 ml
vlierbessensap, 100 ml water, 3 ijsblokjes
57
Page 58
Meloen-komkommer-smoothie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g watermeloen, 150 g galiameloen, ½ komkommer, 2 muntblaadjes,
100 ml water, 3 ijsblokjes
Ontbijt-smoothie
2 geweekte droge pruimen zonder pit,
2 geweekte droge abrikozen, 1 rijpe
peer, 2 el havervlokken, 2 amandelen, 4 walnoten, 1 mespuntje kaneel,
150 ml melk, karnemelk, appel- of sinaasappelsap
Mirabellen-smoothie
250 g mirabellen zonder pit, 1 el citroensap, 3 druppels bittere amandelolie, 3 geweekte abrikozen, 250 ml
melk of water
Stoofappel-smoothie
1 grote appel wassen, klokhuis ver-
wijderen en met 2 tl rozijnen, 1tl
gemalen hazelnoten, 1 tl honing en
1 mespuntje kaneel vullen. Appel in
een vuurvaste vorm zetten, bij 200°C
ca. 20 minuten in de oven bakken, laten afkoelen. Gestoofde appel met 2 el
slagroom, 1 tl rum, 2 el bosbessen en
200 ml melk mixen.
Tip: Bereid meerdere appels tegelijk
en vries ze apart in om ze later naar
behoefte te gebruiken.
Lassi
Mango-Lassi
Vruchtvlees van een rijpe mango,
1 mespuntje kardamom, 150 g yoghurt (10 % vet), 5 ijsblokjes
Tip: In plaats van het mango-vruchtvlees
kunt u ook 300 g aardbeien, morellen
enz. gebruiken.
RECEPTEN
Tropische cocktail
2 sinaasappels en 1 papaja in stukjes
snijden, mixen, door de dekselopening
3 ijsblokjes en 1 EL kokossiroop er
bijgieten, nogmaals mixen, in een glas
vullen en serveren.
Banaan-kers-cocktail
200 g ontpitte morellen, 1 banaan
en 3 blokjes ijs mixen en in een glas
doen.
Aardbeienmelk
100 g aardbeien, ¼ l koude melk,
1 blokje ijs mixen en in glazen vullen.
58
TIP: In plaats van aardbeien kunt u
naar believen ook andere bessen of
vruchten gebruiken, bijv. bananen.
Aardbeienmilkshake
2 bolletjes vanille-ijs, 100 g aardbeien,
1/8 l koude melk mixen en in glazen
doen.
Chocomilkshake
2 bolletjes chocolade-ijs, 1 EL notennougat-crème, ¼ l koude melk mixen,
in glazen vullen.
Page 59
Banaan-noten-weidrank-shake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3 EL fijn geraspte hazelnoten, ½ banaan, 1 TL citroensap, 2 EL room,
1 EL honing, 200 ml koude weidrank,
2 ijsblokjes mixen en in een glas vullen.
Irish Dream
2 cl whiskey, 1 EL chocopoeder en
0,2 l room mixen.
Crush-ijs-cocktail
1 bolvormig glas half met crush-ijs
vullen.
In de mixer 1 schijfje ananas (in stukjes
ge-sneden), 3 EL wodka, 3 EL blue
curaçao, 2 EL room, 2 EL kokossiroop,
100 ml ananassap mengen, over het
Crush-ijs heen gieten en met een rietje
serveren.
Fruitconfiture
200 g bessenfruit naar believen met
200 g suiker mixen en in een glazen
pot met schroefdeksel vullen. Deze
aromatische fruitconfiture is in de
koelkast 1 week houdbaar.
Groente-shake
½ rode paprikavrucht, 50 g selderij,
100 g tomaten, 2 peterseliestengels, 1
lente ui, 100 ml tomatensap, 100 ml
koude groentebouillon
Alle vaste groente schoonmaken, in
stukken snijden. Alle ingrediënten in
de mixer klein-maken, met zout en
peper op smaak brengen en serveren.
Bliksemgroentesoep
1 tomaat, 1 wortel, ¼ koolrabi, 1 stuk
selderij, ½ prei, 1 TL geraspte mierikswortel (pot), 5 peterseliestengels.
Alle ingrediënten in stukken snijden en
rauw in de mixer vullen. 1–2 gekookte
aardappelen en ca. ¼ l hete bouillon
toevoegen en mixen totdat het geheel
fijn gepureerd en romig is.
Pesto
1 bosje basilicum, 1 handvol pijnboompitten, 50 g in grote stukken
gesneden Parmezaanse kaas en 2-3
teentjes knoflook met 1/8 l koudgeperste olijfolie pureren. Evt. druppelsgewijs door de dekselopening nog meer
olijfolie toevoegen totdat het mengsel
romig is en bij hete spaghetti serveren.
De mixbeker onmiddellijk na de
bereiding reinigen om te voorkomen
dat de smaak van knoflook in het
materiaal trekt.
Guacamole - avocadopuree
1 rijpe avocado, 2 EL zure room, 1 EL
lemmetjessap, ¼ TL gemalen komijn,
1 EL gehakt koriandergroen, zout,
peper, tabasco
Avocado halveren, ontpitten. Vruchtvlees uit de schil nemen en met room,
lemmetjessap en kruiden in de mixer
pureren. Met zout en peper op smaak
brengen.
59
Page 60
Eierpannekoekendeeg
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 ml melk, 3 eieren, 1 snufje zout,
250 g bloem
Alle ingrediënten in het mixerreservoir
geven en met de momentschakelaar
meermaals goed door elkaar mengen.
Deeg voor het bakken ca. 15 minuten
laten zwellen.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
60
Page 61
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële
gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen
wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie
is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de
importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons
samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk
wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en
Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds-en reinigingsaanwijzingen. Het
recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden
doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door
deze garantie niet aangetast. De garantie dekt geen krassen of verkleuring van de container door
z. B. kruiden. Krassen of verkleuring heeft geen invloed op de functionaliteit en prestatie van het
apparaat. Steek geen vreemde voorwerpen zoals vorken, lepels of messen in de unit niet worden
geplaatst. Messen en buitenlandse lichaam kan worden beschadigd en vervalt de garantie. In de
garantie zijn geen krassen of verkleuringen van de mengbeker inbegrepen die bijv. door kruiden
werden veroorzaakt. Krassen of verkleuringen hebben geen nadelige invloed op de functie en het
prestatievermogen van het apparaat. Steek geen voorwerpen in het apparaat, zoals bijv. vorken, lepels of messen. Messen en voorwerpen kunnen beschadigd worden,; in dit geval komt de aanspraak
op garantie te vervallen.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de
gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden,
let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van
elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door
het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig
omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
61
Page 62
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78605
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:2.000 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Base:Acciaio inox
Recipiente/coperchio:Plastica
Lama:Acciaio inox
Capacità:2,0 litri
Misure:Circa 21,0 x 20,0 x 44,0 cm
Peso:Circa 3,80 kg
Cavo di alimentazione: Circa 120 cm
Tempo di
funzionamento breve:5 minuti
Classe di isolamento: II
Giri/Min.28.000–32.000 giri/min, 15.000 modo normale
Dotazioni:Interruttore di sicurezza, tasto istantaneo, funzione
tritaghiaccio, lama in acciaio inox, funzione frullatura
continua con avviamento dolce, tasto frullatura extradelicata, ad es. per smoothies
Accessori:Istruzioni per l‘uso con ricettario, pestello
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica,
colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a
persone o danni all‘apparecchio.
62
Page 63
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
Avvertenze sanitarie
5. L‘apparecchio è progettato soltanto per lavorare alimenti.
6. Per prevenire rischi sanitari da alimenti avariati si raccomanda di
non conservare troppo a lungo gli smoothies preparati.
7. Se si usano erbe selvatiche o altri alimenti raccolti da sé accer
-
tarsi assolutamente che non siano velenosi.
Sicurezza elettrica
8.
Collegare l‘apparecchio soltanto a corrente alternata con la ten
-
sione indicata nella targhetta.
9.
Questo apparecchionon deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
10. Non staccare mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo di
allacciamento.
11. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando nei pressi vi
sono dei bambini e non lasciarlo usare ai bambini.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima di assemblarlo
o disassemblarlo e della pulizia staccare sempre la spina dalla
presa elettrica!
13. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di
scosse elettriche.
63
Page 64
14. Non immergere mai in acqua la base, il cavo di alimentazione e la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
spina. Sussiste il pericolo di cortocircuiti.
15. Non utilizzare l‘apparecchio con accessori di altri produttori.
16. Controllare regolarmente che l’apparecchio, la spina e il cavo di
alimentazione non presentino tracce di usura o danni. In caso di
danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparec
-
chio al nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione.
17.
Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli pericoli
per l‘utente e comportano il decadere della garanzia.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
19. Utilizzare l‘apparecchio soltanto su superfici di lavoro piane. Non
usare mai l‘apparecchio su o accanto a superfici calde.
20. Prestare attenzione che il cavo di allacciamento non rimanga
incastrato e non sporga dal piano di lavoro o d‘installazione, in
quanto può causare infortuni.
21. Spina e cavo di alimentazione non devono entrare in contatto con
l‘acqua.
22. L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assem
-
blaggio.
23.
Nel montare il recipiente del frullatore prestare attenzione che sia
saldamente applicato.
24. Non far funzionare mai l‘apparecchio a recipiente vuoto.
25. Nell‘usare il frullatore accertarsi che il coperchio sia saldamente
chiuso.
26. Non inserire nel blender in funzione attrezzi, posate e men che
meno le dita: Pericolo di ferirsi!
27. Drupacee, avocado, ecc devono essere snocciolate prima di
mescolare!
28. Non superare la capacità massima di 2,0 litri.
64
Page 65
29. Quando si lavorano ingredienti caldi tenere assolutamente fermo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
il coperchio con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli
ingredienti da frullare possono schizzare fuori.
30. Fare attenzione a evitare differenze di temperatura estreme tra gli
ingredienti messi nel frullatore. Altrimenti il recipiente potrebbe
venir danneggiato.
31. L‘apparecchio non è progettato per l‘uso continuo. Dopo un tempo
di funzionamento di circa 5 minuti attendere alcuni minuti prima
della riaccensione.
32. Prima di rimuovere le parti mobili assicurarsi che il motore si sia
arrestato.
33. La lama non può essere staccata dal recipiente!
CAUTELA!
La lama a croce è estremamente affilata! Pertanto la pulizia
usare la massima cautela.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
USO
IMPORTANTE:
L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assemblaggio.
L‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza. Può essere acceso
soltanto a recipiente montato. Se si riesce ad accendere l‘apparecchio
anche senza recipiente del frullatore applicato, inviarlo alla nostra
assistenza clienti per una verifica.
Non inserire nel frullatore in funzione attrezzi, posate e men che meno le
dita – pericolo di lesioni!
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo pulire accuratamente tutti i componenti
dell‘apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia”).
3. Montare il recipiente del frullatore sulla base. Controllare che il recipiente
del frullatore sia correttamente fissato. Se si fa fatica ad applicare il
65
Page 66
recipiente, posizionarlo in modo che vada a inserirsi esattamente sull‘albero
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
motore della base.
4. Versare gli ingredienti, tutti assieme, nel recipiente del frullatore e chiuderlo
con il coperchio.
5. Nel caso si debbano lavorare grosse quantità, si raccomanda di suddividerle
e di lavorarle una dopo l‘altra.
6. Prima di aggiungere gli ingredienti solidi, come formaggio e verdure, tagliarli
a pezzettini.
7. Se la ricetta non prevede nulla di diverso, versare sempre prima i liquidi
e poi gli ingredienti solidi. Grazie al liquido il composto può infatti essere
lavorato più rapidamente e a un livello inferiore.
8. Collegare la base con il cavo alla corrente (220–240V~, 50/60Hz). L‘unità
è pronta per l‘uso immediato - pericolo di lesioni
9. Selezionare la modalità operativa desiderata e quindi accendere
l‘apparecchio. Sono disponibili le seguenti impostazioni: Selettore rotante
Posizione 0: apparecchio disattivato.
Per frullare regolare sulla velocità desiderata tra Min. e Max. Il selettore è
regolabile in maniera continua. Al livello massimo perfettamente adatto per
la preparazione di smoothies verdi.
Per poter usare le seguenti funzioni, portare il selettore sulla posizione „Mode/M“:
Funzione „P“ (tasto istantaneo)
Frullatura breve ma intensa.
Avvertenza: Il tasto istantaneonon si blocca in posizione. Deve essere
continuamente premuto per tutta la durata del funzionamento. Si raccomanda
di usare il tasto istantaneo soltanto a intervalli di 5–10 secondi.
Funzione tritaghiaccio (Crushed Ice)
Serve a tritare i cubetti di ghiaccio in modo da ottenere il „crushed ice“.
L‘apparecchio frantuma immediatamente i cubetti di ghiaccio lavorando a
intervalli.
Mettere i cubetti di ghiaccio nel recipiente del frullatore oppure versarli,
a frullatore in funzione, attraverso l‘apposita apertura di riempimento. La
preparazione risulta più rapida mettendo prima un po‘ d‘acqua nel recipiente
e poi aggiungendo i cubetti di ghiaccio.
66
Page 67
Funzione frullatura delicata/bevande frullate
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ideale per frullare in maniera delicata, perfettamente adatta per produrre
bevande frullate di frutta, latte o yogurt.
10. Consigliamo di frullare per intervalli brevi, da 5 a 30 secondi, e quindi di
verificare la consistenza.
11. Non far funzionare il frullatore a lungo ininterrottamente (max. 5 minuti).
Quindi l‘apparecchio si deve raffreddare per circa 5–10 minuti.
12. Per aggiungere gli ingredienti da frullare, usare esclusivamente il pressino
fornito in dotazione. Introdurre il pressino attraverso l‘apertura del coperchio
in modo da spingere gli ingredienti da frullare all‘interno dell‘apparecchio.
13. Far funzionare il frullatore soltanto a coperchio applicato. Durante il
funzionamento tener fermo il coperchio con la mano.
14. Liquidi o altri ingredienti possono venir aggiunti attraverso l‘apertura del
coperchio. Nel versare fare molta attenzione: ad apparecchio in funzione il
liquido può schizzare fuori dall‘apertura.
15. Particolare attenzione va fatta quando si lavorano ingredienti caldi. Vapore o
spruzzi possono causare ustioni. Si possono versare alimenti caldi, ma non
bollenti.
16. Quando si lavorano ingredienti caldi tenere assolutamente fermo il coperchio
con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli ingredienti da frullare
possono schizzare fuori.
17. Nello sminuzzare ingredienti solidi consigliamo di azionare ripetutamente
l‘interruttore istantaneo, in quanto nel funzionamento continuo gli ingredienti possono incastrarsi sulla lama.
18. Rimuovere il recipiente del frullatore dalla base soltanto a motore
completamente arrestato.
19. Dopo l‘utilizzo portare il selettore rotante su „0“ e staccare la spina dalla
presa elettrica.
Per rimuovere il recipiente del frullatore sbloccarlo e asportarlo dritto verso
l‘alto.
67
Page 68
PULIZIA E CURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Con l‘ausilio del tasto istantaneo è possibile pulire il recipiente e la lama
in tutta semplicità. Mettere nel recipiente un po‘ d‘acqua calda e qualche
goccia di detersivo per stoviglie e quindi premere brevemente l‘interruttore
istantaneo. Sciacquare con acqua pulita.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare
la spina dalla presa elettrica.
CAUTELA!
Si raccomanda di usare la massima cautela nel pulire la lama a croce. E‘
estremamente affilata. Non immergere l‘apparecchio in acqua.
2. Per non danneggiare le superfici, per la pulizia non usare detergenti o spugne
abrasive.
3. La base non deve essere immersa in acqua. Strofinare la base con un panno
umido e asciugarla con uno straccio morbido. Assicurarsi che l‘acqua non
possa penetrare nella base.
4. Prima della pulizia svuotare completamente il recipiente del frullatore.
5. Base e contenitore non devono essere immersi in acqua.
6. Attenzione: Recipiente del frullatore, coperchio, tappo e il pressino non devono
essere lavati in lavastoviglie.
7. Eventualmente rimuovere gli odori persistenti, come cipolla o aglio, con del
succo di limone.
8. Lasciar asciugare completamente tutti i componenti prima di assemblarli e
di rimontare il recipiente del frullatore sull‘apparecchio.
RICETTE DI SMOOTHIES
Questo frullatore è perfetto per preparare gli smoothies, in particolare quelli verdi.
Per quanto riguarda gli ingredienti degli smoothies, non vi sono limiti alla fantasia.
La triturazione delicata nel frullatore fa sì che le sostanze nutritive di frutta e
verdura siano preservate. Le bevande così preparate hanno una consistenza
gradevolmente densa.
Gli smoothies riescono al meglio se per prepararli non si usa il tasto bevande frullate,
bensì si regola l‘apparecchio tramite il selettore rotante sul livello „MAX“. Usare
ingredienti fino a un volume massimo di 0,8–1,0 litri. Per evitare il surriscaldamento
delle bevande, questo procedimento deve essere ripetuto per non più di due - tre
volte.
68
Page 69
Gli smoothies alla frutta a base di ingredienti morbidi possono essere preparati in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maniera ottimale con il tasto „bevande frullate“.
Gli smoothies non vanno considerati delle bibite, bensì piccoli spuntini, in quanto
il loro contenuto calorico e il loro valore nutritivo è superiore ad es. a quello dei
succhi di frutta convenzionali. Soprattutto i diabetici non devono bere smoothies
illimitatamente. Se durante la frullatura si forma un‘eccessiva quantità di schiuma,
eliminarla con una schiumarola. Eventualmente frullare gli ingredienti per tempi
più brevi. Gli smoothies abbinano una parte di frutta e una di verdure verdi, oltre
all‘acqua, e pertanto costituiscono uno spuntino particolarmente equilibrato. Se si
usano erbe selvatiche o simili, accertarsi assolutamente che non siano velenose.
La parte di verdure verdi può consistere ad es. di spinaci in foglia, lattuga romana,
lattughino, bietole, cavolo riccio, mezze foglie di verza, cavolo bianco e rosso, carote,
rapanelli, sedano a costole, foglie di melo, indivie o anche cetrioli da insalata.
Inoltre si possono utilizzare erbe aromatiche come prezzemolo, aneto, santoreggia,
basilico, menta, citronella, aglio ursino e piante selvatiche come castalda, dente
di leone, ortica, acetosa ecc. Sono adatti anche germogli come quelli di rapanello,
erba medica e crescione, se necessario con l‘aggiunta di pastiglie di spirulina
(alghe). Non serve sbucciare la frutta, tranne che ad es. l‘ananas o la frutta/
verdura non biologica. Gliagrumi, eccetto i limoni, vanno sbucciati, in quanto
altrimenti il sapore risulta troppo intenso. Ricordarsi sempre di tagliare a pezzi
tutti gli ingredienti (lunghezza circa 2cm). Non conservare troppo a lungo gli
smoothies preparati. Consigliamo infatti di preparare gli smoothies sempre freschi
al momento, di modo da trarre i massimi benefici dalle sostanze nutritive. Per
tempi di conservazione lunghi gli ingredienti possono sedimentarsi sul fondo. Non
frullaregli alimenti a base oleosa, come ad esempio semi di papavero o noci (ad
es. per il burro ai semi di papavero o alle noci), per più di 90 secondi, in quanto il
motore si può surriscaldare.
Avvertenze per la preparazione
Introdurre prima gli ingredienti morbidi e il liquido. Le nostre ricette sono tutte
ideate per una porzione grande o due normali. Gli elementi più preziosi delle
piante si trovano nella buccia o nelle foglie esterne. Pertanto consigliamo di
usare soltanto frutta e verdura biologica non sbucciata e ben lavata prima della
frullatura. La frutta secca deve essere ammollata per 1 o 2 ore prima di venir
frullata. Quale dolcificante è possibile usare sciroppo d‘agave, zucchero di betulla
(xilitolo) o stevia. A seconda dei gusti personali è inoltre possibile aggiungere più o
meno acqua. Per la preparazione di tutti gli smoothies illustrati valgono le seguenti
69
Page 70
indicazioni: Lavare ed eventualmente sbucciare frutta e verdura, tagliare tutti gli
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ingredienti a pezzi di circa 2 cm. Versare il tutto nel frullatore. Frullare il tutto
brevemente al massimo livello fino a ottenere la cremosità desiderata.
Ricette di smoothies verdi
Green Power
1 mela dolce, 1 banana, ¼ di limone,
1 foglia di bietola con manico, 250 ml
d‘acqua o tè verde freddo
1 gambo di sedano, 2 pomodori, 4
ciuffi di prezzemolo in foglia, ¼ di
cipolla (sbucciata), ¼ di peperoncino
senza semi, aceto di mele, olio, even-
tualmente sale, 250 ml d‘acqua
Smoothie alle erbe selvatiche
1 mela dolce, 4 ciuffi di acetosa,
10 pratoline, 2 foglie di achillea millefoglie, 5 foglie di dente di leone, 2 foglie di crescione, 250 ml d‘acqua
Smoothie „da leccarsi i baffi“
1 pesca matura (denocciolata), 50 g di
lamponi, ½ banana, 5 foglie di ortica,
10 foglie di rucola, 10 foglie di spinaci
novelli, 1 cucchiaio di xilitolo, ¼ limone, 250 ml d‘acqua
Smoothie del buongiorno
1 pera matura, 1 banana matura, ¼ di
limone, 1 manciata (circa 50 g) di spi-
naci novelli, 1 foglia di menta, 250 ml
d‘acqua
Ricette di smoothies di frutta
Ovviamente tutti gli smoothies possono
essere dolcificati a piacere. Se si desidera ottenere una consistenza differente, è possibile sostituire l‘acqua con tisane di frutta o succo di frutta nonché
usare più o meno liquido.
Smoothie ai frutti di bosco
250 g di frutti di bosco misti (fragole,
lamponi, ribes, more, eventualmente
anche frutti di bosco misti surgelati),
1 arancia sbucciata, polpa di ½ baccello di vaniglia, stevia secondo i gusti,
100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Per ottenere un drink
più goloso aggiungere, invece dei cubetti di ghiaccio, una pallina grande di
gelato alla vaniglia
Smoothie tropicale
200 g di ananas sbucciato, 150 g di
mango maturo sbucciato, 1 arancia
sbucciata, polpa di un caco maturo,
100 ml d‘acqua
Smoothie alla pera e sambuco
1 pera matura, 100 g di uva nera, ¼ di
limone, 1 pizzico di cannella, 100 ml
70
Page 71
di succo di sambuco, 100 ml d‘acqua,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3 cubetti di ghiaccio
Smoothie al melone e cetriolo
150 g di anguria, 150 g di melone Galia, ½ cetriolo da insalata, 2 foglie di
menta, 100 ml d‘acqua, 3 cubetti di
ghiaccio
Smoothie da prima colazione
2 prugne secche ammollate senza nocciolo, 2 albicocche secche ammollate,
1 pera matura, 2 cucchiai di fiocchi di
avena, 2 mandorle, 4 noci, 1 pizzico di
cannella, 150 ml di mirtilli rossi, latticello, succo di mela o arancia
Smoothie all‘albicocca
250 g di albicocche denocciolate,
1 cucchiaio di succo di limone, 3 gocce di olio di mandorle amare, 3 albi-
cocche ammollate, 250 ml di latte o
acqua
uva passa, 1 cucchiaino di nocciole
tritate, 1 cucchiaino di miele e 1 pizzico di cannella. Mettere la mela in uno
stampo da forno, farla cuocere in forno
a 200°C per circa 20 minuti, lasciarla raffreddare. Frullare la mela arrosta
con 2 cucchiai di panna, 1 cucchiaino di rum, 2 cucchiai di mirtilli rossi e
200 ml di latte. Suggerimento: E‘ possibile preparare contemporaneamente
diverse mele per poi congelarle e utilizzarle singolarmente al bisogno.
Lassi
Lassi al mango
Polpa di un mango maturo, 1 pizzico di
cardamomo,150 g di yogurt (10 % di
ghiaccio), 5 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Al posto della polpa di
mango è possibile usare anche 300 g
di fragole, amarene ecc.
Smoothie alla mela arrosta
Lavare 1 mela grande, detorsolarlae
riempire la cavità con 2 cucchiaini di
RICETTE
Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e
1 papaia, frullare, quindi aggiungere
dall’apertura del coperchio 3 cubetti
di ghiaccio e 1 cucchiaio di sciroppo di
cocco, frullare, versare in un bicchiere
e servire.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate,
1 banana e 3 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
71
Page 72
Latte di fragola
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte
freddo, 1 cubetto di ghiaccio, quindi
versare il tutto in un bicchiere.
SUGGERIMENTO: Anziché fragole,
è possibile utilizzare altre bacche o
frutti, per esempio banane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia,
100 g di fragole, 1/8 l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al
cioccolato, 1 cucchiaio di crema di
cacao e nocciole, ¼ l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Frullato a base di siero al latte, nocciole
e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate
finemente, ½ banana, 1 cucchiaino di
succo di limone,2cucchiai di panna,
1 cucchiaio di miele, 200ml di siero
di latte freddo, 2 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio
di cacao in polvere e 0,2 l di panna.
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere
capiente con della granita.
Frullare nel mixer 1 fetta di ananas
(tagliata a pezzettini), 3 cucchiai di
vodka, 3 cucchiai di Curaçao blu,
2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di
sciroppo di cocco, 100 ml di succo
d’ananas, versare sulla granita e
servire con una cannuccia di paglia.
Crema alla frutta
Frullare 200 g di frutta in bacche a
piacimento con 200 g di zucchero,
quindi riempire un contenitore in vetro
sigillabile. Questa crema può essere
conservata in frigorifero per circa
1 settimana.
Shake alle verdure
½ peperone rosso, 50g di sedano,
100g di pomodori, 2 rametti di
prezzemolo, 1 cipolla d’inverno,
100ml di succo di pomodoro, 100 ml
di brodo vegetale freddo
Lavare la verdura solida e tagliarla a
pezzettini. Tritare tutti gli ingredienti
nel mixer, quindi insaporire con sale
e pepe.
Zuppa di verdure veloce
1 pomodoro, 1 carota, ¼ di rapa,
1 gambo di sedano, ½ gambo di porro,
1 cucchiaino di rafano grattugiato
(vetro), 5 rametti di prezzemolo.
Tagliare tutti gli ingredienti a dadini
e versarli crudi nel mixer. Aggiungere
1-2 patate bollite e circa ¼ l di brodo
vegetale caldo, quindi frullare fino
a raggiungere una purea densa e
cremosa.
Pesto
Frullare 1 mazzetto di basilico, 50 g di
parmigiano tagliato grossolanamente a
72
Page 73
pezzi e 2-3 spicchi d’aglio con 1/8 l di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
olio d’oliva pressato a freddo. In caso
di necessità, aggiungere dall’apertura
del coperchio dell’altro olio d’oliva,
finché l’amalgama diventi cremosa,
quindi servire con spaghetti ben caldi.
Pulire subito il recipiente del mixer
dopo la preparazione per evitare che
gli alimenti preparati successivamente
abbiano il sapore di aglio.
Crema di avocado
1 avocado maturo, 2 cucchiai di
panna da cucina, 1 cucchiaio di succo
Tagliare l’avocado a metà, quindi
togliere i semi. Togliere la polpa dalla
buccia e frullare nel mixer con panna,
succo di limetta e aromi, fino a formare
una purea. Insaporire con sale e pepe.
Pasta per frittelle
500 ml di latte, 3 uova, 1 pizzico di
sale, 250 g di farina
Versare tutti gli ingredienti nel
recipiente del mixer e frullare bene
più volte con l’interruttore a impulsi.
Prima della cottura, lasciare riposare
l’impasto per circa 15 minuti.
di limetta, ¼ di cucchiaino di cumino
macinato, 1 cucchiaio di coriandolo
macinato, sale, pepe, tabasco
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
73
Page 74
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo
dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e
di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si
richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la
data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i
costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del
consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
La garanzia non copre i graffi o scolorimento del contenitore da z. B. erbe. Graffi o scolorimento
non influiscono sul funzionamento e le prestazioni del dispositivo. Non inserire oggetti estranei
come forchette, cucchiai o coltelli nell‘unità. Coltelli e corpi estranei possono essere danneggiati, e
invalidare la garanzia. La garanzia non copre graffi o alterazioni cromatiche del contenitore dovuti
ad es. ad erbe aromatiche. Graffi e alterazioni cromatiche non pregiudicano il funzionamento e le
prestazioni dell‘apparecchio. Non introdurre nell‘apparecchio corpi estranei come forchette, cucchiai
o coltelli. Coltelli e corpi estranei possono venir danneggiati; inoltre ciò comporta il decadere dei
diritti di garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per
una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura
dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un
apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione
ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni
rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei
rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto
nel rispetto dell’ambiente e della salute.
74
Page 75
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78605
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:2000 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz
Base:Acero inoxidable
Recipiente/tapa:Plástico
Cuchilla:Acero inoxidable
Contenido:2,0 litros
Dimensiones:Aprox. 21,0 x 20,0 x 44,0 cm
Peso:Aprox. 3,80 kg
Cable de alimentación: Aprox. 120 cm
Tiempo de
funcionamiento corto:5 minutos
Clase de protección:II
Rpm:28.000–32.000 rpm, 15.000 modo normal
Equipamiento:Interruptor de seguridad, tecla instantánea, función
de hielo picado, cuchilla de acero inoxidable, función
de mezcla continua con arranque suave, tecla para
mezcla especialmente cuidadosa, p. ej., para
smoothies
Accesorios:Manual de instrucciones con recetas, empujador
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de
equipamiento, técnica, colores y diseño
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar
lesiones o daños en el aparato.
75
Page 76
PARA SU SEGURIDAD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos quesean mayores de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
Indicaciones para la salud
5. El aparato está destinado exclusivamente para procesar produc
-
tos alimenticios.
6.
No guarde los smoothies elaborados durante demasiado tiempo
para evitar daños a la salud por productos alimenticios en mal
estado.
7. Si utiliza hierbas silvestres u otros productos alimenticios que
haya recogido usted mismo, preste atención a que no sean tóxi
-
cos.
Seguridad eléctrica
8.
Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de
acuerdo con la placa de características.
9. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
10. Nunca tire del cable de conexión para desenchufar el aparato.
11. No deje el aparato sin vigilancia cuando haya niños cerca ni deje
que estos lo manipulen.
12. ¡Desenchufe siempre el aparato cuando no lo utilice, antes de
montarlo/desmontarlo y antes de limpiarlo!
76
Page 77
13. No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
descarga eléctrica.
14. Nunca sumerja la base, el cable de alimentación y el enchufe en
agua. Existe peligro de cortocircuito.
15. No utilice el aparato con accesorios de otros fabricantes.
16. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el cable de
alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en
el cable de alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para
su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al
cliente.
17. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
18. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico
o fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
empresas agrícolas, para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
19. Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo
plana. Nunca utilice el aparato sobre superficies calientes o al
lado de las mismas.
20. Procure que el cablede conexión no quede enganchado o cuel
guede la superficie de colocación y de trabajo, ya que se podrían
producir accidentes.
21.
El enchufe y el cable de alimentación no deben entrar en con
tacto con agua.
22.
El aparato solo debe utilizarse una vez que se haya montado
correctamente.
23. Al colocar el recipiente mezclador, asegúrese de que quede fijo.
24. Nunca deje el aparato en marcha con el recipiente mezclador
vacío.
-
-
77
Page 78
25. Asegúrese de que la tapa esté firmemente cerrada al utilizar la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
batidora.
26. No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la batidora
en marcha: ¡Peligro de lesiones!
27. Frutas de hueso, aguacates, etc. deben ser picados antes de la
mezcla con el fin de evitar daños a la unidad!
28. No se debe exceder la cantidad de llenado máxima de 2,0 litros.
29. Durante el procesamiento de ingredientes calientes es impres
cindible sujetar la tapa con la mano, dado que de lo contrario
podría soltarse la tapa y la mezcla podría salpicar
Procure evitar grandes diferencias en la temperatura de los
30.
.
ingredientes a añadir, ya que de lo contrario el recipiente podría
sufrir daños.
31. El aparato no está pensado para un uso prolongado. Tras uti
lizarlo durante aprox. 5 minutos, espere a que se enfríe unos
minutos antes de volverlo a conectar
Asegúrese de que el motor esté parado antes de extraer las pie
32.
.
zas móviles.
33.
La cuchilla del depósito no es extraíble.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
¡CUIDADO!
¡La cuchilla en cruz está muy afilada! Por esta razón, tenga
cuidado durante la limpieza.
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro
de descarga eléctrica.
78
Page 79
MANEJO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IMPORTANTE:
El aparato solo debe utilizarse una vez que se haya montado
correctamente. El aparato está provisto de un interruptor de seguridad.
Solo se puede conectar si está colocado el recipiente. Si el aparato se
puede conectar aunque el recipiente mezclador no esté colocado, envíe
el aparato para su comprobación a nuestro servicio técnico.
No introduzca herramientas, cubiertos o los dedos en la batidora en marcha.
¡Peligro de lesiones!
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños.
¡Peligro de asfixia!
2. Antes del primer uso, limpie cuidadosamente todas laspiezas del aparato
(véase capítulo „Limpieza“).
3. Coloque el recipiente mezclador sobre la base. Procure que el recipiente
mezclador esté correctamente fijado. Si no se puede colocar fácilmente el
recipiente mezclador, ajústelo de forma que encaje exactamente sobre el eje
de accionamiento en la base.
4. Ponga todos los ingredientes juntos en el vaso mezclador y ciérrelo con la
tapa.
5. Divida las cantidades más abundantes y bátalas una tras otra.
6. Corte en trozos pequeños los ingredientes sólidos, como queso o verdura,
antes de añadirlos.
7. A no ser que en la receta se indique lo contrario, añada siempre los
ingredientes líquidos antes que los sólidos. Con el líquido, la masa puede
hacerse más rápidamente y en un nivel menor.
8. Conecte la base a la red (220–240 V~, 50/60 Hz) mediante el cable de
alimentación. La unidad está lista para su uso inmediato - riesgo de lesiones
9. Seleccione el modo de servicio deseado y conecte el aparato
correspondientemente. Están disponibles los siguientes ajustes:
Botón giratorio
Posición 0: El aparato está desconectado.
Para mezclar, ponga el aparato a la velocidad deseada entre mín. y máx. El
regulador se puede ajustar de forma continua. Ideal para preparar smoothies
verdes si se ajusta a la máxima potencia.
79
Page 80
Para poder utilizar las siguientes funciones, debe girar el botón giratorio a la posición
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„Mode/M“:
Función „P“ (tecla instantánea)
Para mezclado corto y potente.
Indicación: La tecla instantánea no se mantiene fija. Debe permanecer
pulsada durante su funcionamiento. Utilice la tecla instantánea solo en
intervalos de 5 a 10 segundos.
Función para hielo picado
Especialmente para triturar cubitos de hielo a hielo picado.
El aparato tritura de inmediato los cubitos de hielo funcionando en intervalos.
Ponga los cubitos de hielo en el recipiente mezclador o vayaintroduciéndolos
en el vaso por la abertura de llenado durante el funcionamiento. El proceso
será algo más rápido si antes de poner los cubitosde hielo en el recipiente
mezclador añade un poco de agua.
Función para mezcla suave/batidos
Especial para la mezcla cuidadosa de los ingredientes, ideal para la
elaboración de batidos de fruta, leche o yogur.
10. Recomendamos batir en intervalos cortos de 5 a 30 segundos e ir
comprobando la consistencia.
11. No utilice la batidora durante un tiempo prolongado sin interrupción (máx.
5 minutos). Después, deje enfriar el aparato entre 5 y 10 minutos.
12. Para seguir añadiendo alimentos, utilice exclusivamente el empujador suministrado. Introduzca el empujador por la abertura de la tapa y añada los
ingredientes al aparato.
13. Accione la batidora solo con la tapa colocada. Presione la tapa con la mano
sobre el recipiente durante el funcionamiento.
14. Se pueden añadir líquidos u otros ingredientes por la abertura de la tapa.
Tenga cuidado al hacerlo: con el aparato en marcha, el líquido puede
salpicar por la abertura.
15. Ponga especial atención al elaborar ingredientes calientes. El vapor y las
salpicaduras pueden provocar escaldaduras y quemaduras. Puede introducir
alimentos calientes, pero no hirviendo.
16. Durante el procesamiento de ingredientes calientes es imprescindible
sujetar la tapa con la mano, dado que de lo contrario podría soltarse la tapa
y la mezcla podría salpicar.
80
Page 81
17. Para triturar ingredientes sólidos, recomendamos el uso repetido de la tecla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
instantánea, dado que la cuchilla podría atascarse por los ingredientes con
el funcionamiento continuo.
18. Retire el recipiente mezclador de la base solo cuando el motor esté
completamente parado.
19. Después del uso, ponga el botón giratorio a „0“ y desenchufe el aparato.
20. Para desbloquear el recipiente mezclador, retírelo rectamente hacia arriba.
LIMPIEZA Y CUIDADO
1. Mediante la tecla instantánea se pueden limpiar fácilmente el recipiente y
la cuchilla. Añada en el recipiente un poco de agua caliente y unas gotas de
detergente de lavavajillas y pulse brevemente la tecla instantánea. Enjuague
con agua clara.
Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el aparato y retirar el
enchufe de la toma de corriente.
¡CUIDADO! Tenga cuidado al limpiar la cuchilla en cruz. Las hojas están
muy afiladas. No sumergir el aparato en agua.
2. Para no dañar la superficie, no utilice productos de limpieza agresivos o
estropajos.
3. La base no debe sumergirse en agua. Limpie la base con un paño húmedo y
séquela con un paño suave. Procure que no entre agua en la base.
4. Vacíe completamente el recipiente mezclador antes de la limpieza.
5. La base y el depósito no se pueden sumergir en agua.
6. Atención: El depósito de mezcla, la tapa, el tapón y el empujador no se pueden
lavar en el lavavajillas.
7. Los olores persistentes de la cebolla o del ajo se pueden eliminar con zumo
de limón.
8. Deje que se sequen por completo todas las piezas antes de montarlas y
vuelva a colocar el recipiente mezclador sobre el aparato.
81
Page 82
RECETAS PARA SMOOTHIES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Esta batidora de vaso es perfectamente apta para elaborar smoothies,
especialmente smoothies verdes. Su fantasía no tendrá límites para escoger los
ingredientes de los smoothies. Mediante el triturado suave en la batidora se
garantiza la conservación de los nutrientes de las frutas y verduras. Las bebidas
preparadas tendrán un espesor agradable.
Los smoothies verdes salen mejor si no se utiliza la tecla de batidos, sino el nivel
„MAX“ del selector del aparato. Utilice ingredientes para un volumen de 0,8 a
1,0 litros como máximo. Para evitar que las bebidas se sobrecalienten, este
proceso no debe repetirse más de dos o tres veces.
Los smoothies de fruta hechos con ingredientes blandos se pueden elaborar muy bien
con la tecla „Batidos“.
Los smoothies no deben considerarse como bebidas, sino como pequeños
aperitivos, dado que su aporte calórico y nutricional es mayor que, p. ej., en
zumos de fruta convencionales. Los diabéticos deben tener especial cuidado y
controlar el consumo de smoothies.
Si al hacer el batido se produce demasiada espuma, retírela simplemente en
caso necesario. Puede ser útil batir los ingredientes durante menos tiempo.
Los smoothies verdes reúnen un porcentaje de fruta y otro de plantas verdes,
además de un poco de agua, con lo que se obtiene un aperitivo especialmente
equilibrado. Si utiliza hierbas silvestres o productos similares, asegúrese de que
no sean tóxicos. El porcentaje de plantas verdes puede estar compuesto, por
ejemplo, de hojas de espinaca, lechuga romana, canónigos, acelgas, berzas,
medias hojas de col verde, col blanca o lombarda, zanahorias, rábanos, apio en
rama, hojas de manzana, escarolas o incluso pepinos. Igualmente puede utilizar
hierbas como perejil, eneldo, ajedrea, albahaca, menta, hierbaluisa, cebolletas y
plantas silvestres como aegopodium, diente de león, ortigas, acedera, etc.
Muy adecuados son además los brotes de rábano, la alfalfa y el berro; en caso
necesario, también se pueden añadir pastillas de espirulina (algas).
Procure siempre cortar todos los ingredientes en trozos (de unos 2 cm de largo).
No es necesario pelar los alimentos, salvo en el caso de la piña, por ejemplo, o
si la fruta o la verdura no tiene cualidad Bio. Se recomienda pelar los cítricos,
excepto las limas y los limones, para evitar que el sabor sea demasiado intenso.
No conserve los smoothies durante demasiado tiempo una vez que los haya
preparado. Recomendamos preparar siempre la bebida con ingredientes frescos
82
Page 83
al gusto para poder disfrutar de todos los nutrientes. Si el producto se conserva
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durante mucho tiempo, los ingredientes pueden depositarse en el fondo.
Los alimentos con base oleosa, como la amapola o las nueces (para elaborar
crema de amapola o de cacahuete, por ejemplo) no se deben mezclar durante
más de 90 segundos, pues el motor podría sobrecalentarse.
Indicaciones para la preparación
En primer lugar, añadir los ingredientes blandos y el líquido.
Nuestras recetas siempre están pensadas para una ración grande o para dos
raciones normales. Los sustancias vegetales más nutritivas se encuentran en la
cáscara y en las hojas exteriores. Por este motivo, aconsejamos utilizar únicamente
verduras y frutas biológicas sin pelar, y lavarlas bien antes de triturarlas.
La fruta deshidratada debe ponerse en remojo previamente durante 1 ó 2 horas.
Como edulcorante, puede utilizar sirope de agave, azúcar de abedul (xilitol) o
estevia. También se puede añadir más o menos agua a gusto del consumidor.
Para la preparación de todos los smoothies mencionados se aplica lo siguiente:
Lavar la fruta y la verdura y pelarlasen caso necesario; cortar todos los
ingredientes en trozos de 2 cm aprox. Echarlo todo a la batidora. Batir a máxima
potencia hasta obtener la consistencia deseada.
Recetas para smoothies verdes
Smoothie energético
1 manzana dulce, 1 plátano, ¼ de
limón, 1 hoja de acelga con tallo,
250 ml de agua o té verde frío
Smoothie digestivo
2 higos secos puestos en remojo, 1
manzana dulce, 2 kiwis pelados, 1 puñado de espinacas baby (50 g aprox.),
250 ml de agua
Smoothie de verduras picante
1 tallo de apio, 2 tomates, 4 ramitas
de perejil, ¼ de cebolla (pelada), ¼
de pimiento chile sin pepitas, vinagre de manzana, aceite, sal al gusto,
250 ml de agua
Smoothie de hierbas silvestres
1 manzana dulce, 4 ramitas de acedera, 10 margaritas silvestres, 2 hojas de
milenrama, 5 hojas de diente de león,
2 hojas de mastuerzo, 250 ml de agua
Smoothie goloso
1 melocotón maduro (deshuesado),
50 g de frambuesas, ½ plátano, 5 hojas de ortiga, 10 hojas de rúcula,
10 hojas de espinaca baby, 1 cucharada de azúcar de abedul, ¼ limón,
250 ml de agua
Smoothie revitalizante
1 pera madura, 1 plátano maduro,
¼ de limón, 1 puñado de espinacas
83
Page 84
baby (50 g aprox.), 1 hoja de menta,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
250 ml de agua
Recetas para smoothies de fruta
Naturalmente, podrá endulzar todos
los smoothies a su gusto. Puede sustituir el agua por té de frutas o por
zumo, y también puede variar la cantidad de líquido si desea que la bebida
tenga otra consistencia.
Smoothie de frutas del bosque
250 g de frutas del bosque variadas
(fresas, frambuesas, grosellas, moras
e incluso mezcla de frutas del bosque
congeladas), 1 naranja pelada, extracto de ½ rama de vainilla, estevia al
gusto, 100 ml de agua, 3 cubitos de
hielo
Consejo: Para conseguir una bebida
sabrosa, añadir una bola grande de he-
lado de vainilla en lugar de los cubitos
de hielo.
Smoothie tropical
200 g de piña pelada, 150 g de mango maduro pelado, 1 naranja pelada,
pulpa de un caqui maduro, 100 ml de
agua
Smoothie de pera y saúco
1 pera madura, 100 g de uvas negras,
¼ de limón, 1 pizca de canela, 100 ml
de zumo de saúco, 100 ml de agua,
3 cubitos de hielo
Smoothie de pepino y melón
150 g de sandía, 150 g de melón
Galia, ½ pepino, 2 hojas de menta,
100 ml de agua, 3 cubitos de hielo
Smoothie para desayunar
2 ciruelas pasas sin hueso puestas en
remojo, 2 orejones puestos en remojo,
1 pera madura, 2 cucharadas de copos
de avena, 2 almendras, 4 nueces, 1
pizca de canela, 150 ml de leche, suero de mantequilla, zumo de manzana
o de naranja
Smoothie de ciruelas amarillas
250 g de ciruelas amarillas deshuesadas, 1 cucharada de zumo de limón,
3gotas de aceite de almendras amargas, 3 orejones puestos en remojo,
250 ml de leche o agua
Smoothie de manzana al horno
Lavar 1 manzana grande, extraer el
corazón y rellenarla con 2 cucharaditas de pasas, 1 cucharadita de avellanas molidas, 1 cucharadita de miel y
1 pizca de canela. Colocar la manzana
en un recipiente apto para el horno,
cocer a 200 °C en el horno durante
20 minutos aprox. y esperar a que se
enfríe. Batir la manzana asada con
2 cucharadas de nata, 1 cucharadita
de ron, 2 cucharadas de arándanos rojos y 200 ml de leche.
84
Page 85
Consejo: Prepare varias manzanas al
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mismo tiempo y congélelas individualmente para sacarlas conforme las vaya
necesitando.
Lassi
Lassi de mango
Pulpa de un mango maduro, 1 pizca
de cardamomo, 150 g de yogur (10 %
de grasa), 5 cubitos de hielo
RECETAS
Consejo: En vez de la pulpa de mango,
también puede utilizar 300 g de fresas, guindas, etc.
Cóctel tropica
l
Trocee 2 naranjas y 1 papaya, mezcle,
añada a través de la abertura de la
tapa 3 huevos y una c.s. de sirope
de coco. Mezcle de nuevo, rellene un
vaso y sírvalo.
Cóctel KiBa (cereza y plátano)
Mezcle 200 g de cerezas ácidas
deshuesadas, 1 plátano y 3cubitos de
hielo, viértalo en un vaso.
Leche de fresa
Mezcle 100g de fresas, ¼L de leche
fría, 1cubito de hielo y rellene un
vaso.
CONSEJO: En lugar de fresas, puede
utilizar otro tipo de bayas o frutas, p.
ej. plátanos.
Batido de fresa
Mezcle 2 bolas de helado de vainilla,
100 g de fresas y 1/8 L de leche fría.
Viértalo en vaso.
Batido de chocolate
Mezcle 2 bolas de helado de chocolate,
1 c.s. de crema de turrón de nueces
y ¼ l de leche fría. A continuación,
viértalo en vaso.
Batido de suero de plátano y nueces
Mezcle 3 c.s. de avellanas molidas,
½ plátano, 1 c.c. de zumo de limón,
2c.s. de nata, 1 c.s. de miel, 200 ml
de suero de leche frío y 2 cubitos de
hielo. Viértalo en un vaso.
Irish Dream
Mezcle 2 cl de whisky con 1 c.s. de
chocolate en polvo y 0,2 L de nata.
Cóctel de hielo picado
Ponga hielo hasta la mitad de 1 vaso
bajo.
Mezcle en la licuadora 1 rodaja de
piña (cortada en trozos), 3 c.s. de
vodka, 3 c.s. de Curaçao blue, 2 c.s.
de nata,
85
Page 86
2 c.s. de sirope de coco y 100 ml de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zumo de piña, vierta la mezcla sobre el
hielo picado y sírvalo con pajita.
Mermelada de fruta
Mezcle 200 g de frutas de bayas a su
gusto con 200 g de azúcar y rellene
un tarro con rosca. Esta mermelada
puede conservarse en el frigorífico
durante aproximadamente 1 semana.
Batido de verduras
½ pimiento rojo, 50 g de apio, 100 g
de tomate, 2 ramitas de perejil,
1 puerro, 100 ml de zumo de tomate,
y 100 ml de caldo de verdura.
Limpie toda la verdura y trocéela. Triture
en la batidora todos los ingredientes,
sazone con sal y pimienta.
Sopa de verduras instantánea
1 tomate, 1 zanahoria, ¼ de colinabo,
1 trozo de apio, ½puerro, 1 c.c. de
rábano molido (vaso), 5 ramitas de
perejil.
Trocee todos los ingredientes y
añádalos crudos en la batidora. Añada
1-2 patatas cocidas y aprox. ¼ L de
caldo de verduras y mezcle hasta que
esté fino y espeso.
de oliva prensado en frío. Añadir el
aceite gota a gota por la abertura de la
tapa hasta que la mezcla sea cremosa.
Sírvanse los espaguetis calientes.
Limpie el vaso rápidamente tras
la preparación para evitar que se
transmita el sabor a ajo.
Guacamole – Puré de aguacate
1 aguacate maduro, 2 c.s. de nata
agria, 1 c.s. de zumo de lima, ¼ c.c.
de comino molido, 1 c.s. de cilantro
verde picado, sal, pimienta, tabasco.
Parta en dos el aguacate y deshuéselo.
Extraiga la pulpa y tritúrelo en la
batidora con la nata, el zumo de lima
y los condimentos. Sazone con sal y
pimienta.
Crep de huevos
500ml de leche, 3 huevos, 1 pizca de
sal, 250 g de harina.
Ponga todos los ingredientes en
el recipiente y mézclelos bien,
presionando varias veces el interruptor
de detención rápida. Deje que la masa
suba durante aprox. 15 min.
Pesto
1 manojo de albahaca, 50 g de
parmesano cortado en trozos gruesos y
2-3 dientes de ajo con 1/8 L de aceite
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
86
Page 87
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse
fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de
material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios
de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos
que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de
compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve
descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente
en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado.
El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. La
garantía no cubre arañazos o decoloraciones del depósito provocadas, por ejemplo, por hierbas. Los
arañazos o decoloraciones no afectan al funcionamiento ni a la potencia del aparato. No introduzca
elementos extraños en el aparato, como cuchillos, cucharas o tenedores. La cuchilla y los elementos
extraños pueden resultar dañados, en cuyo caso se pierde el derecho de garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con unalto nivel de calidad por un largo período de
uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro
servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está
defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los
siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos
eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el
producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Ciężar:Ok. 3,80 kg
Przewód zasilający:Ok. 120 cm
Czas pracy ciągłej:5 minut
Stopień ochrony:II
Obr/Min:28.000–32.000 Obr./Min, 15.000 tryb normalny
Wyposażenie:Włącznik bezpieczeństwa, przycisk do przełączania
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami, popychacz
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
momentu obrotowego, funkcja przyrządzania
kruszonego lodu, noże ze stali szlachetnej,
bezstopniowa funkcja miksowania z łagodnym
rozruchem, przycisk do delikatnego miksowania np.
koktajli owocowych
OBJAŚNIENIESYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą
prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w
przyszłości.
Wskazówki dotyczące osób w gospodarstwie domowym
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
88
Page 89
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
i kabla łączącego.
Wskazówki dotyczące zdrowia
5. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie doobróbki produktów
spożywczych.
6. Przygotowanych koktajli owocowych nie należy zbyt długo prze
chowywać, aby uniknąć szkody dla organizmu wskutek zepsutych składników.
7.
Jeżeli używane są dzikie zioła lub inne, samodzielnie zebrane
składniki, należy zwrócić uwagę na to, aby nie były one trujące.
Bezpieczeństwo elektryczne
8. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o
napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
9. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem
czasowym lub systememzdalnego sterowania (pilotem).
10. Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
11. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy w pobliżu znajdują
się dzieci i niepozwalać dzieciom obsługiwać urządzenia.
12. W przypadku nieużywania oraz przed złożeniem/rozłożeniem i
czyszczeniem zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę!
13. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
14. Nie zanurzać podstawy, kabla ani wtyczki do wody. Istnieje nie
bezpieczeństwo zwarcia.
15.
Nie używać urządzenia z akcesoriami innych producentów.
16. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i kabel pod kątem
śladów zużycia lub uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia
kabla lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub cokół do
sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu.
-
-
89
Page 90
17. Niewłaściwie wykonane naprawy mogą stwarzać znaczne niebez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieczeństwo dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwarancji.
18.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznego użycia urządzenia
19. Używać urządzenia tylko na równejpowierzchni roboczej. Nigdy
nie używać urządzenia na gorącychpowierzchniach lub w pobliżu
gorących powierzchni.
20. Zwrócić uwagę na to, aby przewód przyłączeniowy nie był zaklesz
czony ani nie zwisał z krawędzi miejsca ustawienia i pracy, gdyż
może to prowadzić do wypadków.
21.
Wtyczka i kabel nie mogą wejść w kontakt z wodą.
22. Urządzenia wolno używaćwyłącznie po prawidłowym złożeniu.
23. Zwrócić uwagę podczas nakładania pojemnika do miksowania,
aby był onpewnie osadzony.
24. Urządzenie nie może pracować z pustym pojemnikiem do mik
sowania.
25.
Podczasużycia miksera należy upewnić się, że pokrywa jest
dobrze zamknięta.
26. Nie wkładać do pracującego miksera narzędzi, sztućców ani pal
ców: ryzyko obrażeń!
27.
Owoce pestkowe, awokado, itd. musi być pestki przed miesza-
niem w celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia!
28.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności wynoszącej 2 litry.
29. Podczas miksowania ciepłych składników koniecznie przytrzymy
wać ręką pokrywę na urządzeniu, gdyż inaczej pokrywa mogłaby
zsunąć się, a miksowane składniki wyprysnąć.
30.
Zwrócić uwagę na to, aby unikać skrajnych różnic temperatury
31. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w sposób ciągły. Po
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
upływie ok. 5 minut należy odczekać kilka minut przed kolejnym
włączeniem, aby urządzenie mogło nieco ochłodzić się.
32. Upewnić się, że silnik się zatrzymał, zanim zdejmie się ruchome
części.
33. Noża nie da się odłączyć od pojemnika!
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie
OSTROŻNIE!
Noże krzyżowe są bardzo ostre! Zachować ostrożność podczas
składania, rozkładania na części i czyszczenia.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
OBSŁUGA
WAŻNE:
Urządzenia wolno używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
Urządzenie posiada włącznik bezpieczeństwa. Urządzenie daje się
włączyć tylko z nałożonym pojemnikiem. Jeżeli urządzenie daje się
włączyć bez nałożonego pojemnika do miksowania, należy go odesłać
do sprawdzenia przez nas serwis klienta.
Nie wkładać do pracującego miksera narzędzi, sztućców ani palców –
niebezpieczeństwo obrażeń!
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Przed pierwszym użyciem starannie wyczyścić wszystkie części (patrz roz-
dział „Czyszczenie“).
3. Nałożyć pojemnik do miksowania na podstawę. Zwrócić uwagę na to, aby
pojemnik do miksowania był prawidłowo osadzony. Jeżeli pojemnik do miksowania nie daje się łatwo osadzić, należy go tak ustawić, aby pasował on
dokładnie na wał napędowy w podstawie.
4. Włożyć do pojemnika do miksowania wszystkie składniki i zamknąć go
pokrywą.
91
Page 92
5. Większe ilości należy podzielić i wkładać stopniowo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Twarde składniki takie jak ser lub warzywa należy wcześniej pokroić na małe
kawałki.
7. Jeżeli nie jest podane inaczej w przepisie, najpierw dodawać płynne składniki, a dopiero potem stałe. Dzięki płynnym składnikom masa szybciej daje
się zmiksować przy niższej prędkości obrotowej.
8. Włóż wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50/60 Hz). Urządzenie jest gotowe
do natychmiastowego użycia - ryzyko obrażeń.
9. Wybrać żądany tryb pracy i włączyć urządzenie w odpowiedni sposób.
Dostępne są następujące ustawienia:
Pokrętło
Pozycja 0: Urządzenie jest wyłączone.
Do miksowania ustawić żądaną prędkośćobrotową między „Min“ i „Max“.
Regulator nastawia się bezstopniowo. Najwyższa prędkość obrotowa doskonale nadaje się do przygotowywania zielonych koktajli.
Aby móc wykorzystać następujące funkcje, należyustawić pokrętło w pozycji
„Mode/M“ („Tryb“):
Funkcja „P“ (przycisk do przełączania momentu obrotowego)
Do krótkiego, szybkiego miksowania.
Wskazówka: Przycisk do przełączania momentu obrotowego nie zatrzaskuje
się. Należy go przez cały czas miksowania przytrzymywać wciśnięty. Przycisku do przełączania momentu obrotowego należy używać tylko w 5 do
10-sekundowych interwałach.
Funkcja przygotowywania kruszonego lodu
Specjalnie do kruszenia kostek lodu.
Urządzenie kruszy kostki lodu w krótkich odstępach.
Włożyć kostki lodu do pojemnika do miksowania lub podczas pracy przez
otwór w pokrywie. Kruszony lód można przygotować szybciej, gdy do pojemnika do miksowania doda się najpierw nieco wody, a dopiero potem kostki
lodu.
Kilka razy krótko nacisnąć na przycisk do przełączania momentu obrotowego, aż lód zostanie pokruszony zgodnie z życzeniem.
Specjalnie do delikatnego miksowania, idealnie nadaje się do przygotowywania napojów miksowanych z owoców, mleka lub jogurtu.
92
Page 93
10. Zalecamy miksowanie w krótkich interwałach po 5 do 30 sekund, a następ-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nie sprawdzenie konsystencji.
11. Mikser nie może pracować bez przerwy przez dłuższy czas (maks. 5 minut).
Następnie urządzenie musi przez 5 do 10 minut ochłodzić się.
12. Do dodawania składników należy używać wyłącznie dostarczonego popycha-
cza. Włożyć popychacz do otworu w pokrywie i wsunąć nim składniki głębiej
do wnętrza urządzenia.
13. Używać miksera tylko z nałożoną pokrywą. Podczas pracy przytrzymywać
pokrywę na pojemniku ręką.
14. Płynne lub inne składniki można dodawać przez otwór w pokrywie. Zachować ostrożność podczas napełniania: Gdy urządzenie pracuje, z otworu może
wytrysnąć ciecz.
15. Zachować szczególną ostrożność podczas obróbki gorących składników.
Para lub pryskająca ciecz mogą prowadzić do poparzenia. Wolno napełniać
gorące, ale nie gotujące się potrawy.
16. Podczas miksowania ciepłychskładników koniecznie przytrzymywać ręką
pokrywę na urządzeniu, gdyż inaczej pokrywa mogłaby zsunąć się, a miksowane składniki wyprysnąć.
17. Podczas rozdrabniania stałych składników zalecamy kilkakrotnie nacisnąć
przycisk do przełączania momentu obrotowego, gdyż noże pracujące w trybie
ciągłym mogłyby utkwić w składnikach.
18. Pojemnik domiksowanianależy dopiero wtedy zdjąć z podstawy, gdy silnik
całkowicie zatrzyma się.
19. Po użyciu ustawić pokrętło w pozycji „0“ i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
20. Aby odblokować pojemnik do miksowania, wyciągnąć go prosto do góry.
93
Page 94
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Za pomocą przycisku do przełączania momentu obrotowego pojemnik i noże
dają się łatwo wyczyścić. Wlać do pojemnika trochę ciepłej wody z dodatkiem kilku kropli płynu do mycia naczyń i nacisnąć na chwilę przycisk do
przełączania momentu obrotowego. Wypłukać czystą wodą.
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
OSTROŻNIE! Zachować ostrożność podczas czyszczenia noży krzyżowych,
są one bardzo ostre. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
2. Nie używać do czyszczenia żadnych ostrych środków czyszczących ani
gąbek, aby nie uszkodzić powierzchni.
3. Podstawy nie wolno zanurzać w wodzie. Wytrzećpodstawę wilgotną ścierką
i wysuszyć miękką ścierką. Uważać, abywoda nie dostała się do podstawy.
4. Przed czyszczeniem całkowicie opróżnić pojemnik miksujący.
5. Podstawy i pojemnika nie wolnozanurzać w wodzie.
6. Uwaga: Pojemnika do miksowania, pokrywy, zamknięcia i popychacza nie wolno
czyścić w zmywarce do naczyń.
7. Uporczywe zapachy cebuli lub czosnku dają się usunąć np. sokiem z cytryny.
8. Przed złożeniem i ponownym nałożeniem pojemnika do miksowania na urzą-
dzenie zaczekać, aż wszystkie części całkowicie wyschną.
PRZEPISY NA KOKTAJLE OWOCOWE
Ten mikser doskonale nadaje się do przygotowywania koktajli owocowych,
zwłaszcza tych zielonych. Jeżeli chodzi o składniki koktajli owocowych, fantazja
nie magranic. Delikatne rozdrabianie składników w mikserze gwarantuje,
że zachowane zostają składniki odżywcze zawarte w owocach i warzywach.
Przygotowane napoje są przyjemnie gęste.
Zielone koktajle owocowe udają się najlepiej, gdy nie używa się do ich
przygotowywania przycisku do miksowania napojów, lecz gdy urządzenie zostanie
ustawione za pomocą regulatora obrotowego na poziom „MAX“ . Używać składników
94
Page 95
dla pojemności maksymalnie 0,8–1,0 l. Aby uniknąć nadmiernego ogrzania się
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
napojów, należy ten proces powtarzać maksymalnie 2 - 3 razy.
Koktajle owocowe z miękkich składników można optymalnie przygotować za pomocą
przycisku „Napoje miksowane“.
Koktajle owocowe to nie tylko napoje, lecz również przekąska między posiłkami,
gdyż zawarta w nich ilość kalorii i składników odżywczych jest wyższa niż np.
w zwykłych sokach. Zwłaszcza osoby chore na cukrzycę nie powinni ich pić w
sposób nieograniczony.
Jeżeli podczas miksowania powstaje za dużo piany, można ją po prostu zebrać.
Ewentualnie należy składniki nieco krócej miksować. Artykułów spożywczych na
bazie oleju takich jak mak lub orzechy (np. do masła makowego lub orzechowego)
nie należy miksować przez dłużej niż 90 sekund, aby uniknąćprzegrzania się
silnika. Zielone koktajle składają się z owoców, zielonych roślin i wody, tworząc w
ten sposób zbalansowaną przekąskę. Jeżeli używane są dzikie zioła lub podobne,
należy zwrócić uwagę na to, aby nie były one trujące. Jako zielonych roślin można
użyć np. szpinaku, sałaty rzymskiej, roszponki warzywnej, botwiny, jarmużu,
przepołowionych liści kapusty włoskiej, białej i czerwonej, marchwi, rzodkiewki,
selera naciowego, liści jabłoni,endywii lub ogórków sałatkowych. Użyć można
również ziół takich jak pietruszka, koper, cząber, bazylia, mięta, melisa lekarska,
czosnek dęty i dzikich roślin takich jak podagrycznik pospolity, mlecz, pokrzywa,
szczaw itp.
Na zielone koktajle dobrze nadają się kiełki rzodkiewki, lucerny i rzeżuchy, można
do nich dodać również spirulinę (algi) w tabletkach.
Pamiętać otym, aby zawsze pokroićwszystkie składniki (długość ok. 2 cm).
Obieranie ze skórki nie jest konieczne, za wyjątkiem ananasa lub owoców/warzyw
nie pochodzących z uprawekologicznych. Owoce cytrusowe, oprócz cytryn
i limonek, należy obierać ze skórki, gdyż inaczej smak jest zbyt intensywny.
Nie przechowywać zbyt długo przygotowanych koktajli owocowych. Zalecamy
spożywać świeżo przygotowany napój, aby skorzystać ze wszystkich składników
odżywczych. Przy dłuższym przechowywaniu składniki mogą opaść na dno
pojemnika.
Wskazówki dotyczące przygotowywania
Zawsze napełniać najpierw miękkie i płynne składniki.
Nasze przepisy to przepisy na jedną dużą lub dwie normalne porcje. Najcenniejsze
składniki odżywcze znajdują się w skórce owoców i warzyw oraz zewnętrznych
liściach. Dlatego radzimy używać tylko nieobranych warzyw i owoców z upraw
ekologicznych, które należy przed pokrojeniem dobrze umyć.
95
Page 96
Suszone owoce należy przed zmiksowaniem namaczać przez 1 - 2 godziny. Do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
słodzenia można użyć nektaru z agawy, cukru brzozowego (ksylitolu) lub stewii.
Zależnie od gustu można dodać mniej lub więcej wody.
Podczas przygotowywania wszystkich wymienionych koktajli obowiązuje
następująca zasada:
Owoce i warzywa należy umyć lub obrać ze skórki, wszystkie składniki pokroić
na kawałki o wielkości ok. 2 cm. Włożyć wszystko do miksera. Miksować przez
chwilę na najwyższych obrotach aż do uzyskania żądanego stopnia gładkości.
Przepisy na zielone koktajle
Green Power
1 słodkie jabłko, 1 banan, ¼ cytryny,
1 liść botwiny z łodygą, 250 ml wody
lub zimnej zielonej herbaty
Koktajl na trawienie
2 suszone, namoczone figi, 1 słodkie
jabłko, 2 kiwi obrane ze skórki, 1garść
(ok. 50 g) młodego szpinaku, 250 ml
wody
Pikantny koktajl warzywny
1 gałązka selera, 2pomidory, 4 gałązki natki pietruszki, ¼ cebuli (obranej),
¼ papryczki chili bez pestek, ocet jab-
łkowy, olej ew. sól, 250ml wody
Koktajl z dzikich ziół
1 słodkie jabłko, 4 łodygi szczawiu,
10 stokrotek, 2 liście krwawnika pospolitego, 5 liści mlecza, 2 liście rzeżuchy wodnej, 250 ml wody
Koktajl na pobudkę
1 dojrzała gruszka, 1 dojrzały banan,
¼ cytryny, 1 garść (ok. 50 g) młodego
szpinaku,1 liść mięty,250 ml wody
Przepisy na koktajle owocowe
Oczywiście wszystkie koktajle można
słodzić według własnego gustu. Zamiast wody można użyć też herbaty
owocowej lub soku, w mniejszej lub
większej ilości, zależnie od żądanej
konsystencji.
Koktajl jagodowy
250 g mieszanych jagód (truskawki,
maliny, porzeczki, jeżyny, ew. mrożone
jagody), 1 pomarańcza obrana ze skórki, miąższ z ½ laski wanilii, stewia do
smaku, 100 ml wody, 3 kostki lodu
Porada: Zamiast kostek lodu można
dodać 1 dużą kulkę lodów wanilio-
wych.
Koktajl „Leckermäulchen“
1 dojrzała brzoskwinia (bez pestki),
50 g malin, ½ banana, 5 liści pokrzywy, 10 liści rukoli, 10 liści młodego
szpinaku, 1 łyżka cukru brzozowego,
¼ cytryny, 250 ml wody
96
Koktajl tropikalny
200 g ananasa obranego ze skórki,
150 g dojrzałego mango obranego ze
skórki, 1 pomarańcza obrana ze skórki, miąższ z 1 dojrzałej persymony,
100 ml wody
Page 97
Koktajl z gruszek i czarnego bzu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 dojrzała gruszka, 100 g czerwonego
winogrona, ¼ cytryny, 1 szczypta
cynamonu, 100 ml soku z czarnego
bzu, 100 ml wody, 3 kostki lodu
Koktajl ogórkowo-arbuzowy
150 g arbuza, 150 g melona galia,
½ ogórka sałatkowego, 2 liście mięty,
100 ml wody, 3 kostki lodu
Koktajl śniadaniowy
2 suszone, namoczone śliwki bez pestki, 2 suszone, namoczone morele,
1 duże jabłko umyć, wyjąć gniazdo nasienne, napełnić 2 łyżkami rodzynek,
1 łyżką mielonych orzechów włoskich,
1 łyżką miodu i 1 szczyptą cynamonu.
Włożyć jabłko do formy ognioodpornej,
piec w piekarniku przez ok. 20 minut
w temperaturze 200°C, odstawić do
ochłodzenia. Pieczone jabłko zmieszać
z 2 łyżkami śmietanki, 1 łyżką rumu, 2
łyżkami borówek i 200 ml mleka.
Porada:Przygotować kilka jabłek i zamrozić je osobno.
Lassi
Mango lassi
Miąższ z jednego dojrzałego mango,
1 szczypta kardamonu, 150 g jogurtu
(10%tłuszczu), 5 kostek lodu
Porada: Zamiast mango można użyć
również 300 g truskawek, wiśni itp.
PRZEPISY
Koktajl tropikalny
2 pomarańcze i 1 papaja pocięte
na kawałeczki, zmiksować, poprzez
otwór w pokrywie dodać 3 kostki lodu
i łyżkę syropu kokosowego, ponownie
zmiksować, rozlać do szklanek i podać.
Koktajl KiBa
200 g wypestkowanych wiśni, 1 banan
i 3 kostki lodu, zmiksować, rozlać do
szklanek.
Mleko truskawkowe
100 g truskawek, 1/4l. zimnego mleka,
1 kostka lodu, zmiksować i rozlać do
szklanek.
WSKAZÓWKA: zamiast truskawek
można użyć jagód lub innych owoców,
np. bananów.
97
Page 98
Shake truskawkowy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 kulki lodów waniliowych, 100 g
truskawek, 1/8 l. zimnego mleka,
1/2 czerwonej papryki, 50 g
selera, 100 g pomidorów, 2 natki
pietruszki, 1 szczypior, 100 ml
soku pomidorowego, 100 g zimnego
sosu warzywnego. Wszystkie twarde
warzywa umyć, pociąć w kawałki.
Wszystkie składniki zmiksować, dodać
sól i pieprz do smaku.
Pesto
1 pęczek bazylii, 50g parmezanu
pociętegow duże kawałki i 2–3 ząbki
czosnku z rozetrzeć 1/8l. oliwy z
oliwek wyciśniętejna zimno. Ew.
dodać kroplami dodatkowy olej, aż
mieszanka będzie kremowa i podawać
do gorącego spaghetti.
Przepołowić avocado, wyrzucić pestkę.
Miąższ owocowy wyciągnąć z miski
i zmiksować ze śmietaną, sokiem z
limetki i przyprawami. Dodać soli i
pieprzu do smaku.
Ciasto na omlet
500 ml mleka, 3 jajka, 1 szczypta
soli, 250g mąki. Wszystkie składniki
wrzucić do zbiornika i dobrze
Page 99
wielokrotnie zmiksować za pomocą
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
włącznika chwilowego. Ciasto przed
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
pieczeniem ok. 15 minut zostawić do
napęcznienia.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie
faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują
na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie
z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane
na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem zkopią fakturyzakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia,
użytkowania niezgodnie z przeznaczeniemi nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i
pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/
dealera nie są ograniczone tą gwarancją. Gwarancja nie obejmuje zarysowań lub przebarwień pojemnika np. ziołami. Zarysowania lub przebarwienia nie wpływają na działanie i sprawność urządzenia.
Nie wkładać do urządzenia żadnychciał obcych takich jak np. widelce, łyżki lub noże. Noże i ciała
obce mogą ulec uszkodzeniu, w takim przypadku wygasa prawo do roszczeń z tytułu gwarancji.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć
pracę urządzenia.W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne
zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska
naturalnego.
99
Page 100
BESTELLFORMULAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
7860501Messbecher (ohne Deckel)
7860502Deckel (ohne Messbecher)
7860503Behälter (ohne Deckel)
Bezeichnung
Stößel
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.