Ultimate Speed Z31365 User Manual [fr, de, en]

tyre stand
tyre stand
Assembly and safety advice
renGasteLIne
dÄCKstÄLL
Monterings- och säkerhetsanvisningar
sUppOrt de ranGeMent pOUr rOUes
Instructions de montage et consignes de sécurité
feLGenBaUM
Montage- und Sicherheitshinweise
IAN 94600
stander tIL fæLGe
Montage- og sikkerhedsanvisninger
VeLGenBOOM
Montage- en veiligheidsinstructies
GB / IE Assembly and safety advice Page 6 FI Asennus- ja turvaohjeet Sivu 8 SE Monterings- och säkerhetsanvisningar Sidan 10 DK Montage- og sikkerhedsanvisninger Side 12 FR / BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 14 NL / BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 16 DE / AT / CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 18
1x 1
4x 2
4x 3
1x 4
1x 5
4x 6
1x 7
4x 8
4x 9
4x 10
A
6 6
3
2
1x 11 1x 12
1
66 2+3 2+3
1x 13
B
4x 14
4
1x 15
3
C
8
9
D
8
9
4
E
4
4
F
G
5
5
H
4
4
5
Tyre stand
Intended use
The tyre stand is intended for the storage of wheel rims with or without tyres. This product is not intended for commercial use.
Description of Parts
1
Central linking piece
2
Spring washers
3
Screws
4
Down rod section (without plug)
5
End rod section (with plug)
6
Extension legs
7
Storage container (2 parts)
8
Plate
9
Pin
10
Screws
11
Tread depth gauge
12
Air pressure gauge
13
Tyre protection cover
14
Tyre chips, 4 different colours
15
Hexagon wrench
Technical data
Suitable for all currently available car rims up to 18 inches (approx. 46 cm). Suitable for all common car wheel rims with tyre widths up to 225 mm.
Material: steel, aluminium,
PP (polypropylene) Total height (without container): ~1.02 m Weight (without accessories): Max. load capacity: 100kg
Accessories
Tyre protection cover 13
With Velcro fastening
Tyre chips
14
2.15 kg
~
In 4 different colours. Labelling: front left, right front, left rear, right rear
Air pressure gauge
12
For easy measurement of air pressure. Measurement range: 0.7 – 3.5 bar / 10 – 50 psi
Tread depth gauge
11
Measurement range: 0 – 20 mm; shows statutory minimum tread depth (1.6 mm) and recommended tread depth for winter tyres (4 mm).
Storage container
7
For practical storage of assembly equipment.
Safety information
Do not tilt the tyre stand!
WARNING!
PERSONS! DANGER OF TIPPING!
Place the tyre stand only on a level, flat and
solid surface. The base must not slope, as the stability of the rack cannot then be guaranteed. (Use spirit level to check.)
The tyre stand may not be used for any other
purpose since this could cause injury.
The tyre stand may not be moved when
supporting a load (rims + tyres) since there is a danger that it could tip over.
The tyre stand may not be tipped since this
could cause injury.
The tyre stand may not be used if damaged
since this could cause injury.
Always operate the tyre stand using two
hands.
Due to danger of tipping,
injury.
Assembly
Decide on the final location for your rim tree before putting the wheels on to it.
1) First of all fit the central linking piece the extension legs
RISK OF INJURY TO
load tyre stand ONLY from above, in order to avoid
1
6
together (if necessary a
and
6 GB/IE
rubber hammer can help with this). Fasten with the spring washers
2
and screws 3 supplied
(see Fig. A).
2) Insert the down rod section (without plug) into the linking piece
8
plate
and pull the pin 9 which is underneath the plate direction (see Fig. C). Place the plate
1
(see Fig. B). Take the
8
in an outwards
8
, as seen in fig. D, onto the down rod section (without plug) rod to the lowest hole on the rod
9
pin
8
plate
4
and let it glide through the
4
. Push the
through the existing hole and allow the
to slide down (see Fig. D). The
position of the plate is now secured.
3) Load the rim with tire (see Fig. E). Proceed in same sequence for the next tire (see Fig. F).
4) Now, put in place the end rod section (with
5
plug)
(see Fig. G). Proceed as described above, until all 4 tires are properly stored (see Fig. H).
5) If you would like to make use the storage container
7
for storing assembly items,
carefully remove the stopper from the end rod
5
section Place the storage container section
(e.g. with the aid of a screwdriver).
7
on the end rod
5
.
Notes: the two individual parts of the storage container corresponding screws
7
must be joined with the
10
before being used. For this, please use a crosshead screwdriver, size PH1.
used for taking rough measurements. Go to a garage if necessary. The required profile measurements may vary by country. Therefore
4
please find out about the specific regulations in your country. The storage container
7
is for the storage of
assembly accessories.
Maintenance and care
The tyre stand and the central linking piece 1
should be checked regularly for damage or wear.
Use a damp cloth for cleaning. Do not use any
cleaning fluids, solvents or sharp objects.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
Instructions for use of accessories
The tyre chips 14 are placed on the valves as a simple means of labelling when storing tyres. The air pressure gauge measurements. If needed, go to the nearest petrol station to check the pressure more accurately. Use: push in the measuring rod of the air pressure
12
gauge
fully before use. Then place on valve and read off pressure in desired units on the measuring rod. If the pressure is too high, the valve can be pressed in using the button on the side of the gauge to let out air. The tread gauge
12
is used for taking rough
11
is
7 GB/IE
Rengasteline
Lisävarusteet
Käyttötarkoitus
Vanneteline on tarkoitettu vanteiden säilytykseen renkaiden kanssa tai ilman. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Osaluettelo
1
Keskiosa
2
Välikerenkaat
3
Ruuveilla
4
Keskiputkikappale (ilman tulppaa)
5
Putken päätykappale (sis. tulpan)
6
Jalat
7
Säilytysrasia (2 yksittäisosaa)
8
Tukikehikko
9
Tappi
10
Ruuveilla
11
Kulutuspinnan syvyysmittari
12
Rengaspainemittar
13
Rengassuojus
14
Rengasmerkit, 4 eri väriä
15
Kuusiokoloavaimella
Tekniset tiedot
Sopii kaikkiin tavanomaisiin henkilöauton vanteisiin, joiden koko on korkeintaan 18 tuumaa (n. 46 cm). Sopii kaikille henkilöautojen renkaille, joiden leveys on enintään 225 mm.
Materiaali: Teräs, alumiini,
PP (polypropeeni) Kokonaiskorkeus (ilman säilytysrasiaa):
1,02 m
~
Paino (ilman lisävarusteita):
2,15 kg
~
Maksimaalinen kantavuus: 100 kg
Rengassuojus
13
Tarrakiinnityksellä Rengasmerkit
14
Saatavana 4 eri värinä. Merkinnät: etuvasen, etuoikea, takavasen, takaoikea. Paineilmamittari
12
Ilmanpaineen helppoon mittaukseen. Mittausalue: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi Rengasprofi ilin mittari
11
Mittausalue: 0 – 20 mm, tiedot lainmukaisesta vähimmäiskorkeudesta (1,6 mm) ja talvirenkaille suositellusta profi ilin korkeudesta (4 mm). Säilytysrasia
7
Asennusvarusteiden käytännöllinen säilytysrasia.
Turvallisuusohjeet
Älä kallista vanneteline!
VAROLTUS!
VAARA! KAATUMISVAARA!
Asenna vanneteline vain vaakatasoon
tasaiselle ja kiinteälle alustalle (esim. betonilattialle). Alusta ei saa olla kalteva, sillä siinä tapauksessa telineen vakautta ei voida taata! (Tarkista vakaus vesivaa‘alla!)
Vanneteline ei saa käyttää muihin tarkoituksiin.
Seurauksena on tapaturmavaara.
Kun siirrät vanneteline toiseen paikkaan, poista
siitä ensin renkaat ja vanteet, sillä teline voi kaatua.
Vanneteline ei saa kallistaa, sillä seurauksena
voi olla tapaturma.
Viallista vanneteline ei saa käyttää
tapaturmavaaran vuoksi. Käytä vanneteline aina vain kahdella kädellä. Kaatumisvaaran vuoksi ja
täyttää ainoastaan alhaalta ylös.
HENKILÖVAHINKOJEN
loukkaantumisten välttämiseksi tulee vanneteline
8 FI
Asennus
Valitse lopullinen paikka renkaiden säilytyspuulle ennen renkaiden asettamista siihen.
1) Liitä ensin jalat
6
keskiosaan 1 (käytä tarvittaessa kumivasaraa avuksesi). Kiinnitä ne mukana toimitetuilla välikerenkailla ruuveilla
3
(kuva A).
2
ja
2) Aseta putken keskikappale (ilman tulppaa) keskiosaan vedä tappi
1
(kuva B). Ota tukikehikko 8 ja
9
, joka sijaitsee tukikehikon
8
alapinnassa, ulospäin (kuva C). Aseta tukikehikko keskikappaleeseen (ilman tulppaa) sen liukua putken läpi putken reikään. Paina tappi tukikehikon
8
kuten kuvassa D näkyy putken
4
ja anna
4
alimpaan
9
reiän läpi ja anna
8
liukua alas (kuva D).
Tukikehikko on nyt paikoillaan.
3) Aseta rengas putkeen (kuva. E). Aseta seuraava rengas samalla tavoin (kuva F).
4) Aseta sitten putken päätykappale (sis. tulpan)
5
paikalleen (kuva G). Jatka renkaiden asettamista, kunnes kaikki 4 rengasta on asetettu putkeen (kuva H).
5) Jos haluat käyttää säilytysrasioita
7
varastointia varten, poista tulppa varovasti pääteputkikappaleesta avulla). Aseta säilytysrasia pääteputkikappaleeseen
Huomautus: Säilytysrasian
5
(esim. ruuvitaltan
7
5
.
7
molemmat osat on ennen käyttöä liitettävä toisiinsa asianmukaisilla ruuveilla
10
. Käytä
ristiuraruuvitalttaa PH1.
ilmanpaine ulostyönnettävästä mittatikusta haluamanasi yksikkönä. Jos ilmanpaine on liian korkea, ilmaa voidaan poistaa painamalla venttiiliä sisäänpäin paineilmamittarin sivulla olevan ulokkeen avulla. Rengasprofi ilin mittaria
11
käytetään rengasprofi ilin korkeuden suuntaa antavaan mittaukseen. Tarkistuta profi ilin korkeus tarvittaessa
4
huoltoliikkeessä. Mainitut rengasprofi ilit voivat vaihdella maakohtaisesti. Ota sen vuoksi selvää maassasi voimassa olevista määräyksistä. Säilytysrasiassa
Huolto ja hoito
7
säilytetään asennusvarusteita.
Rengasteline ja keskiosa 1 tulee tarkistaa
säännöllisesti, ettei niissä ole kulumia tai vaurioita.
Puhdista kostealla liinalla. Älä käytä
puhdistusaineita, liuottimia tai teräviä esineitä.
Jätehuolto
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä
materiaaleista ja voit toimittaa sen paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Voit tiedustella käytettyjen tuotteiden jätehuoltoa koskevista mahdollisuuksista kunnan tai kaupungin virastosta.
Lisävarusteiden käyttöohjeet
Rengasmerkit 14 ovat yksinkertaisia apuvälineitä renkaiden oikean asennuspaikan tunnistamiseen, ja ne kiinnitetään venttiiliin. Paineilmamittaria
12
käytetään ilmanpaineen suuntaa antavaan mittaukseen. Ilmanpaine voidaan mitata tarkemmin huoltoasemien paineilmamittareilla. Käyttäminen: Työnnä paineilmamittarin
12
mittaustikku kokonaan sisään ennen käyttöä. Aseta se sen jälkeen venttiilin päälle ja tarkista
9 FI
Däckställ
Ändamålsenlig användning
Däckställ är avsedd för förvaring av fälgar med / utan däck. Denna produkt är ej lämplig för yrkesmässig användning.
Beskrivning av delarna
1
Mittdel
2
Fjäderbrickor
3
Skruv
4
Mellanrörstycke (utan plugg)
5
Slutstycke rör (med plugg)
6
Fot
7
Förvaringsbägare (2 delar)
8
Skiva
9
Stift
10
Skruv
11
Profildjupstestare
12
Tryckluftstestare
13
Däckskyddsöverdrag
14
Däck-chips, 4 olika färger
15
Insexnyckel
Tekniska data
Passar för alla vanliga fordonsfälgar upp till 18 tum (ca 46 cm). Passar alla vanliga personbilsfälgar t.o.m. 255 mm däckbredd.
Material: stål, aluminium,
PP (polypropylen) Sammanlagd höjd (utan bägare): Vikt (utan tillbehör): ~ 2,15 kg Max belastning: 100 kg
1,02 m
~
Tillbehör
Däckskyddsöverdrag 13
Med kardborrband Däck-chips
14
I 4 olika färger. Beteckningar: vänster-fram, höger-fram, vänster­bak, höger-bak Tryckluftstest
12
För enkel mätning av lufttryck. Mätområde: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi Profildjupstest
11
Mätområde: 0 – 20 mm, med uppgift om minsta tillåtna profildjup (1,6 mm) och rekommenderat profildjup för vinterdäck (4 mm). Förvaringsbägare
7
För praktisk förvaring av monteringstillbehör.
Säkerhetsinformation
Luta inte på däckställ!
VARNING!
PERSONSKADOR! TIPPRISK!
Ställ endast upp däckställ på ett vågrätt, jämnt
och fast underlag (t.ex. betonggolv). Uppställningsytan får inte luta eftersom det då inte är säkert att däckstället står stadigt ! (Kontrollera med vattenpass!)
Däckställ får inte användas för andra ändamål,
pga. risk för skador.
Om däckställ ska flyttas till en annan plats ta
ner alla fälgar/däck för att undvika att den faller omkull.
Det är förbjudet att luta på däckställ, eftersom
det kan leda till skador.
Däckställ får inte användas om det är defekt
pga. risk för skador. Däckställ ska alltid hanteras med två händer. Däckställ får BARA lastas
RISK FÖR
nedifrån och upp, för att förhindra skador.
10 SE
Montering
Välj en permanent plats för fälgförvaringen.
1) Montera först mittdelen
1
och foten 6
tillsammans (en gummiklubba kan vara till
in i
2
8
,
hjälp vid behov). Fäst med de fjäderringar och skruvar
3
som medföljer (se bild A).
2) Sätt i slutstycke-röret (utan plugg) mittdelen stiftet
1
(se bild B). Ta skivan 8 och dra
9
som är placerad under skivan 8 i en
utåt riktning (se bild C). Placera skivan
4
såsom framgår av bild D, på mellanrörstycket (utan plugg) staven till det lägsta hålet på röret stiftet
8
glida ner (se bild D). Läget för skivan är nu
4
och låt den glida genom
4
9
genom befintligt hål och låt skivan
. Tryck
säkrad.
3) Sätt på däcket på fälgen (se bild E). Fortsätt i samma sekvens för nästa däck (se bild F).
4) Inför nu slutstycke-röret (med plugg)
5
(se bild G). Fortsätt enligt beskrivningen ovan tills alla fyra däcken är ordentligt lagrade (se bild H).
5) Om du vill använda förvaringsbägaren försiktigt bort pluggen ur ändrörstycket
7
, ta
5
(t.ex. med hjälp av en skruvmejsel). Placera förvaringsbägaren Anmärkning: Förvaringsbägarens
7
på ändrörstycket 5.
7
båda delar måste före användning sättas ihop med tillhörande skruvar
10
. Använd en
stjärnskruvmejsel storlek PH1.
ut luft. Profildjupstestaren 11 är avsedd för en grov kontroll. Åk vid behov till en verkstad. Angivna profildjup kan variera från land till land. Informera dig om vilka gränser som gäller för ditt land. Förvaringsbägaren monteringstillbehör.
Underhåll och skötsel
7
är avsedd för förvaring av
Däckstativet och mittdelen 1 bör kontrolleras
regelbundet efter skada eller slitage.
Använd en fuktig trasa för rengöring. Använd
inga rengöringsmedel, lösningsmedel eller vassa föremå.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Information om möjligheterna för avfallshantering när det gäller kasserade produkter erhåller du hos kommunen.
Användningsanvisningar tillbehör
Däck-chipsen 14 placeras som enkel markeringshjälp på ventilen vid förvaring av däck. Tryckluftstestaren Åk vid behov till närmsta mack för att kontrollera trycketmer noggrant. Användning: Skjut in måttstocken på tryckluftstestaren användning. Sätt därefter testaren på ventilen och läs av trycket, i önskad enhet, på den utfarande måttstocken. Näsan på tryckluftstestarens sida kan tryckas in i ventilen vid för högt tryck, för att släppa
12
är avsedd för en grov kontroll.
12
helt och hållet före
11 SE
Stander til fælge
Tilbehør
Formålsbestemt anvendelse
Fælgestander er beregnet til opbevaring af fælge med/uden dæk. Produktet må ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.
Beskrivelse af delene
1
Mellemstykket
2
Fjederskiver
3
Skruer
4
Mellemrørstykke (u den prop)
5
Rørendestykke (med prop)
6
Holderen
7
Opbevaringsbæger (2 enkeltdele)
8
Holder
9
Stiften
10
Skruer
11
Profi ldybde-måler
12
Lufttryksmåler
13
Dækpresenning
14
Dæk-skiver, 4 forskellige farver
15
Unbrakonøgle
Tekniske specifikationer
Passende til alle gængse personbil-fælgen op til 18 tommer (ca. 46 cm). Passer til alle standardfælge til personbiler med op til 225 mm dækbredde.
Materiale: stål, aluminium,
PP (polypropylen) Totalhøjde (uden opbevaringsbæger): ~1,02 m Vægt (uden tilbehør): ~2,15 kg Maks. belastning: 100 kg
Dækpresenning 13 Med velkrobånd Dæk-skiver
14
Fås i 4 forskellige farver. Betegnelser: venstre-for, højre-for, venstre-bag, højrebag Trykluftsmåler
12
Til nem måling af lufttrykket. Måleområde: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi Profildybdemåler
11
Måleområde: 0 – 20 mm, med angivelse af den lovmæssige mindste profildybde (1,6 mm) og den anbefalede profildybde for vinterdæk (4 mm). Opbevaringsbæger
7
Til praktisk opbevaring af montagetilbehør.
Sikkerhedsanvisninger
Fælgestander må ikke vippes!
ADVARSEL!
PERSONSKADER! FARE FOR AT VÆLTE!
Fælgestander må kun opstilles på en vandret,
plan og fast overflade (f.eks. et betongulv). Fladen må ikke have hældning til nogen side, da produktet så evt. ikke står sikkert! (tjek med vaterpas!)
Fælgestander må ikke anvendes til andet end
opbevaring af fælge, da der ellers er fare for personskade.
Fælgestander må kun flyttes uden belastning
(fælge og dæk) for at undgå, at den vælter.
Fælgestander må ikke vippes, da der ellers er
fare for personskade.
For at undgå personskade må fælgestanderen
ikke benyttes, hvis der opstår en defekt. Fælgestander skal altid betjenes med to hænder. Pga. vippefaren må
RISIKO FOR
fælgestander KUN læsses nedefra og op for at undgå personskader.
12 DK
Montering
Vælg den endelige placering af dækstativet, inden dækkene placeres på det.
1) Start med at sammenkoble mellemstykket med fødderne
6
(brug evt. en
1
gummihammer). Fastgør med de medfølgende fjederskiver
2) Montér mellemrørstykket (uden prop) mellemstykket
2
og skruer 3 (se fig. A.)
1
(se Fig. B). På holderen 8
4
i
trækkes stiften (9), som findes under holderen
8
udad (se Fig. C). Montér holderen 8 ,
som vist på fig. D, på mellemrørstykket (uden
4
prop) den når det nederste hul gennem hullet og lad holderen
, og lad den glide ned over røret til
4
. Tryk stiften 9
8
glide på plads (se Fig. D). Holderens position er nu sikret.
3) Læg fælgen med dæk på plads (se Fig. E). Fortsæt på samme måde for de næste tre dæk (se Fig. F).
4) Herefter monteres rørendestykket (med prop)
5
(se Fig. G). Fortsæt som beskrevet ovenfor
indtil alle 4 dæk er lagret korrekt (se Fig. H).
5) Hvis man ønsker at bruge opbevaringsbægeret
7
til opbevaring, fjerner man forsigtigt
proppen fra enderørstykket
5
(fx ved hjælp af en skruestrækker). Anbring opbevaringsbægeret 7 på enderørstykket 5.
Bemærk: Opbevaringsbægerets 7 to dele
skal inden brug samles med de tilhørende
10
skruer
. Hertil skal benyttes en
stjerneskuetrækker størrelse PH1.
lufttryksmåleren for at lukke overskydende luft ud. Profildybdemåleren
11
bruges til grov måling af profildybden. Indlevér om nødvendigt bilen på et værksted. De angivne profi ldybder kan variere fra land til land. Man skal derfor undersøge de gældende data for det land, man bor i. Opbevaringsbægeret
7
bruges til opbevaring af
montagetilbehør.
Vedligeholdelse og pleje
Hjulstativet og mellemstykket 1 skal checkes
regelmæssigt for skader eller slitage.
Brug en fugtig klud til rengøring. Der må ikke
anvendes rengøringsmidler, opløsningsmidler eller spidse genstande.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen.
Du kan høre mere om mulighederne for bortskaffelse af et udtjent produkt ved at henvende dig til din kommune eller din bys forvaltning.
Brugsanvisning for tilbehør
Dæk-skiverne 14 bruges til praktisk markering ved opbevaring af dæk og placeres på ventilen. Lufttryksmåleren
12
bruges til grov måling af lufttrykket. En mere præcis kontrol kan foretages på den nærmeste tankstation. Anvendelse: Lufttryksmålerens
12
måletap skal trykkes helt ind før brug. Placér derefter måleren på ventilen, og aflæs trykket på måletappen i den ønskede måleenhed. Hvis lufttrykket er for højt, kan ventilen trykkes ned med tappen på siden af
13 DK
Support de rangement pour roues
Accessoires
Utilisation conventionnelle
Le support de stockage pour roues a pour fonction de stocker des jantes avec/sans pneus. Le produit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Description des pièces
1
Croix
2
Veerringen
3
Vis
4
Tube central (sans bouchon)
5
Tronçon de tube d’extrémité (avec bouchon)
6
Extensions
7
Bac de stockage (2 pièces détachées)
8
Disque
9
Goupille
10
Vis
11
Contrôleur de profondeur de sculpture
12
Contrôleur d‘air comprimé
13
Housse de protection des pneus
14
Pastilles de pneus, 4 couleurs différentes
15
Clé mâle à six pans
Données techniques
Approprié pour toutes les jantes de véhicules particuliers courants jusqu‘à 18 pouces (env. 46 cm). Convient à toutes les jantes usuelles pour voitures de tourisme jusqu‘à 225 mm de largeur de pneu.
Matériau : acier, aluminium, PP
(polypropylène) Hauteur totale (sans bac) :
1,02 m
~ Poids
(sans accessoires): ~ 2,15 kg Charge max. : 100 kg
Housse de protection des pneus
13
Avec fermeture éclair
Pastilles de pneus
14
Disponibles en 4 couleurs différentes. Désignations : avant gauche, avant droit, arrière gauche, arrière droit
Contrôleur d‘air comprimé
12
Pour mesurer facilement la pression de l‘air. Plage de mesure : 0,7 – 3,5 bars / 10 – 50 psi
Contrôleur de profondeur de sculpture
11
Plage de mesure : 0 – 20 mm, avec indication de la profondeur minimale réglementaire (1,6 mm) et de la profondeur recommandée pour les pneus d’hiver (4 mm).
Bac de stockage
7
Pour stocker de façon pratique les accessoires de montage.
Consignes de sécurité
Ne faites pas basculer le support
de stockage pour roues !
AVERTISSEMENT !
BLESSURES! DANGER D’EMPILAGE!
Le support de stockage pour roues doit être
posé uniquement sur un sol horizontal, plat et ferme (par ex. un sol en béton). La surface d‘installation ne doit pas être inclinée, sinon la stabilité n‘est pas assurée ! (contrôler avec un niveau à bulle !)
Le support de stockage pour roues n’est pas
destiné à d’autres utilisations, sinon il pourrait provoquer des blessures.
Le support de stockage pour roues ne doit
jamais être chargé (jantes + pneus) pendant le déplacement à cause du risque de basculement.
Il est interdit de basculer le support de stockage
pour roues, cela peut provoquer des blessures.
Risque de blessures en cas d’utilisation d’un
support de stockage pour roues défectueux.
Utilisez toujours les deux mains pour utiliser le
RISQUE DE
14 FR/BE
support de stockage pour roues.
Pour éviter des blessures, le
support de stockage pour roues doit UNIQUEMENT
être chargé de bas en haut à cause du risque
de basculement.
Montage
Avant de oser les pneux, sélectionnez l‘emplacement final de votre support de stockage pour roues.
1) Tout d’abord, fixez la croix
6
ensemble (au besoin, utilisez un maillet en
1
et les extensions
caoutchouc à cet effet). Serrez à l’aide des rondelles à ressort
2
et des vis 3 fournies
(Veuillez vous référer à la Fig. A).
2) Insérez le tube central (sans bouchon)
dans la croix B). Prenez le disque
9
qui se trouve sous le disque 8 vers
1
(Veuillez vous référer à la Fig.
8
, puis tirez la goupille
4
l’extérieur (Veuillez vous référer à la Fig. C). Placez le disque D, sur le tube central (sans bouchon)
8
, tel qu’illustré dans la fig.
4
et laissez-le glisser sur le tube jusqu’à l’orifice situé le plus bas sur le tube goupille laissez le disque
9
à travers l’orifice existent, puis
8
4
. Poussez la
glisser vers le bas (Veuillez vous référer à la Fig. D). La position du disque est à présent sécurisée.
3) Chargez la jante équipée de pneu (Veuillez vous référer à la Fig. E). Procédez dans le même ordre pour le pneu suivant (Veuillez vous référer à la Fig. F).
4) À présent, mettez en place le tronçon de tube d’extrémité (avec bouchon)
5
(Veuillez vous référer à la Fig. G). Procédez tel que décrit ci­dessus, jusqu’au rangement adéquat de tous les 4 pneus (Veuillez vous référer à la Fig. H).
5) Si vous souhaitez utiliser le bac de stockage
7
pour l‘entreposage, enlevez doucement le
bouchon du tronçon de tube d‘extrémité
5
(par ex. à l‘aide d‘un tournevis). Placez le bac de stockage d‘extrémité
7
sur le tronçon de tube
5
.
Remarque : Avant l‘utilisation, les deux
pièces individuelles du bac de stockage
7
doivent être assemblées à l‘aide des vis correspondantes
10
. À cet effet, utilisez un
tournevis cruciforme de taille PH1.
Consignes d‘utilisation des accessoires
Les pastilles de pneus 14 sont placées sur la valve pour simplifier la déclaration lors de l‘entreposage des pneus. Le contrôleur d‘air comprimé contrôle grossier. Pour contrôler la pression avec plus de précision, passez en cas de besoin dans une stationservice. Utilisation : Insérer à fond la jauge du contrôleur de pression ensuite sur la valve et lisez la pression sur la jauge sortante, dans l‘unité qui convient. Si la pression est trop élevée, enfoncez la valve avec le bec latéral du contrôleur d‘air comprimé échapper de l‘air. Le contrôleur de profondeur de sculpture sert à effectuer un contrôle grossier. Passez au garage en cas de besoin. Les profondeurs de sculpture varier d‘un pays à l‘autre. Vous devez par conséquent vous renseignez sur les spécifications applicables dans votre pays. Le bac d‘entreposage stocker les accessoires de montage.
Maintenance et entretien
Le support de pneu et la croix 1 doivent être
vérifiés régulièrement contre les dommages ou contre l’usure.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humide.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ni d‘objets pointus.
Recyclage
L’emballage se compose de matières
recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de votre municipalité.
12
sert à effectuer un
12
avant usage. Placez-la
12
afin de laisser
11
prescrites peuvent
7
a pour fonction de
15 FR/BE
Velgenboom
Doelmatig gebruik
De velgenboom is bestemd voor de opslag van velgen met/zonder banden. Het product is niet voor zakelijke doeleinden geschikt.
Onderdelenbeschrijving
1
Middenstuk
2
Rondelle elastiche
3
Schroef
4
Middelste buiselement (zonder stop)
5
Eindbuisstuk (met stop)
6
Uitlegger
7
Bewaarbak (2 afzonderlijke onderdelen)
8
Schijf
9
Houten plug
10
Schroef
11
Profieldieptemeter
12
Bandenspanningsmeter
13
Bandenhoes
14
Banden-chips, 4 verschillende kleuren
15
Ringsleutel
Technische gegevens
Voor alle gangbare autovelgen tot 18” (ca. 46 cm). Geschikt voor alle standaard personenautovelgen tot 225 mm bandbreedte.
Materiaal: staal, aluminium,
polypropyleen Totale hoogte (zonder bak): Gewicht (zonder toebehoren): ~ 2,15 kg Max. belasting: 100 kg
Toebehoren
Bandenhoes
Met Velcro-sluiting
13
1,02 m
~
Banden-chips
14
Verkrijgbaar in 4 verschillende kleuren. Aanduidingen: linksvoor, rechtsvoor, linksachter, rechtsachter
Bandenspanningsmeter
12
Voor het eenvoudig meten van de bandenspanning. Meetbereik: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi
Profieldieptemeter
11
Meetbereik: 0 – 20 mm, met een indicatie van de minimale wettelijke profieldiepte (1,6 mm) en de aanbevolen profieldiepte voor winterbanden (4 mm).
Bewaarbak
7
Voor de praktische opslag van het montagetoebehoren.
Veiligheidsinstructies
De velgenboom niet kantelen!
WAARSCHUWING!
AAN PERSONEN - KANTELGEVAAR!
De velgenboom alleen neerzetten op een
horizontale, vlakke en stevige ondergrond (bijv. betonnen vloer). De ondergrond mag niet hellen, omdat de stabiliteit anders niet gegarandeerd is! (met waterpas controleren!)
De velgenboom mag niet voor andere
doeleinden worden gebruikt, aangezien er dan kans op letsel bestaat.
Bij verplaatsingen de velgenboom altijd zonder
last (velgen en banden) op een andere plaats neerzetten vanwege het kantelgevaar.
Het kantelen van de velgenboom is verboden,
aangezien dit tot letsel kan leiden.
De velgenboom mag bij een defect niet verder
worden gebruikt vanwege de kans op letsel.
Bedien de velgenboom altijd met twee
handen.
De velgenboom mag
naar boven worden geladen om letsel te
vermijden.
RISICO OP LETSEL
vanwege de kans op omkantelen ALLEEN van beneden
16 NL/BE
Montage
Kies vóór het plaatsen van de wielen a.u.b. de definitieve standplaats van uw velgenboom.
1) Bevestig allereerst het middenstuk
uitleggers
6
aan elkaar (indien nodig,
1
en de
gebruik een rubber hamer). Maak vast met behulp van de meegeleverde veerringen schroeven
3
(zie Fig. A).
2
en
2) Breng het middelste buiselement (zonder stop)
4
in het middenstuk 1 (zie Fig B). Neem de
8
schijf
en trek de plug 9 onderaan de
8
schijf
naar buiten (zie Fig. C). Plaats de
8
schijf
, zoals afgebeeld in Fig. D, op het
middelste buiselement (zonder stop)
4
en laat deze naar het laagste gat over het middelste buiselement
9
door het aanwezige gat en laat de schijf
8
omlaag glijden (zie Fig. D). De positie van
4
glijden. Duw de plug
de schijf is nu vastgezet.
3) Plaats de velg met band (zie Fig. E). Voer dezelfde procedure voor de volgende band uit (zie Fig. F).
4) Installeer nu het eindbuisstuk (met stop)
5
(zie Fig. G). Ga verder zoals hierboven beschreven totdat alle 4 de banden netjes op het rek zijn geplaatst (zie Fig. H).
5) Verwijder a.u.b. voorzichtig de stop uit de eindbuis
5
, indien u de bewaarbak 7 voor
de opslag wilt gebruiken en plaats de bewaarbak
7
op de eindbuis.
5
Opmerking: De twee onderdelen van de
bewaarbak behulp van de bijbehorende schroeven
7
, moeten vóór het gebruik met
10
samengevoegd worden. Gebruik hiervoor een kruiskopschroevendraaier maat PH1.
bandenspanning nauwkeuriger te controleren. Gebruik: de maatverdeling van de bandenspanningsmeter
12
er vóór gebruik helemaal inschuiven. Daarna op het ventiel plaatsen en op de eruit schuivende maatverdeling de bandenspanning in de gewenste eenheid aflezen. Met het nokje op de zijkant van de bandenspanningsmeter kan in geval van overdruk het ventiel worden ingedrukt om lucht te laten ontsnappen. De profieldieptemeter
11
dient ter grove controle. Rij eventueel naar een reparatiewerkplaats. De vereiste profieldieptes kunnen per land verschillen. Vraag daarom naar de eisen in uw land. De bewaarbak
7
wordt gebruikt voor de opslag
van het montagetoebehoren.
Onderhoud en verzorging
Controleer de velgenboom en het middenstuk
1
regelmatig op schade en slijtage.
Gebruik voor de reiniging een vochtige doek.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit
milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het uitgediende artikel na gebruik af te voeren verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Gebruiksinstructies voor het toebehoren
De banden-chips 14 worden als eenvoudige markering bij de opslag van de banden op het ventiel bevestigd. De bandenspanningsmeter grove controle. Rijd eventueel naar het dichtstbijzijnde benzinestation om de
12
wordt gebruikt ter
17 NL/BE
Felgenbaum
Zubehör
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Felgenbaum ist zur Aufbewahrung von Felgen mit / ohne Reifen bestimmt. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Mittelstück
2
Sprengring
3
Schraube
4
Mittelrohrstück (ohne Stopfen)
5
Endrohrstück (mit Stopfen)
6
Ausleger
7
Aufbewahrungsbecher (2 Einzelteile)
8
Teller
9
Stift
10
Schraube
11
Profiltiefenprüfer
12
Druckluftprüfer
13
Reifenschutzhülle
14
Reifen-Chips, 4 verschiedene Farben
15
Sechskantschlüssel
Technische Daten
Passend für alle gängigen PKW-Felgen bis 18 Zoll (ca. 46 cm). Passend für alle gängigen PKW-Felgen bis 225 mm Reifenbreite. Material: Stahl, Aluminium,
PP (Polypropylen) Gesamthöhe (ohne Becher): Gewicht (ohne Zubehör): ~2,15 kg Max. Belastung: 100 kg
1,02 m
~
Reifenschutzhülle 13
Mit Klettverschluss
Reifen-Chips
14
In 4 verschieden Farben vorhanden. Bezeichnungen: links-vorne, rechts-vorne, links­hinten, rechts-hinten Druckluftprüfer
12
Zum leichten Messen des Luftdrucks. Messbereich: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi
Profiltiefenprüfer
11
Messbereich: 0 – 20 mm, mit Angabe der gesetzlichen Mindestprofiltiefe (1,6 mm) und der empfohlenen Profiltiefe für Winterreifen (4 mm).
Aufbewahrungsbecher
7
Zur praktischen Aufbewahrung von Montagezubehör.
Sicherheitshinweise
Felgenbaum nicht kippen!
WARNUNG!
FÜR PERSONEN – KIPPGEFAHR!
Felgenbaum nur auf waagerechtem, ebenen
und festen Untergrund (z. B. Betonboden) aufstellen. Die Aufstellfläche darf nicht geneigt sein, da die Standsicherheit sonst nicht gegeben ist! (Mit Wasserwaage prüfen!)
Der Felgenbaum darf nicht für andere Zwecke
benutzt werden, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
Verstellen des Felgenbaums an einen anderen
Ort aufgrund von Kippgefahr immer ohne Belastung (Felgen + Reifen) vornehmen.
Das Kippen des Felgenbaums ist untersagt, da
sonst Verletzungen erfolgen können.
Der Felgenbaum darf bei Defekt wegen
Verletzungsgefahr nicht weiter benutzt werden.
Den Felgenbaum immer mit zwei Händen
bedienen.
Den Felgenbaum wegen
um Verletzungen zu vermeiden.
VERLETZUNGSRISIKO
Kippgefahr NUR von unten nach oben beladen,
18 DE/AT/CH
Montage
Wählen Sie vor dem Auflegen der Reifen den endgültigen Standort für Ihren Felgenbaum aus.
1) Zuerst Mittelstück
1
und Ausleger 6 zusammenstecken (ggf. mit einem Gummihammer etwas nachhelfen) und mit den beigelieferten Sprengringen Schrauben
3
fixieren (siehe Abb. A).
2) Mittelrohrstück (ohne Stopfen) Mittelstück
1
einsetzen (siehe Abb. B).
Nehmen Sie den Teller
9
Stift
, der sich unterhalb des Tellers 8
2
und
4
in das
8
und ziehen Sie den
befindet nach außen (siehe Abb. C). Legen Sie den Teller das Mittelrohrstück (ohne Stopfen)
8
, wie in Abb. D zu sehen ist, auf
4
und lassen Sie es bis zum niedrigsten Loch über das Mittelrohrstück den Stift
9
lassen Sie den Teller
4
gleiten. Schieben Sie
durch das vorhandene Loch und
8
anschließend nach unten rutschen (siehe Abb. D). Die Position des Tellers ist nun gesichert.
3) Felge mit Reifen auflegen (siehe Abb. E). Verfahren Sie für den nächsten Reifen in gleicher Reihenfolge (siehe Abb. F)
4) Nun das Endrohrstück (mit Stopfen)
5
aufsetzen (siehe Abb. G). Verfahren Sie wie zuvor beschrieben, bis alle 4 Reifen ordentlich gelagert sind (siehe Abb. H).
5) Falls Sie den Aufbewahrungsbecher
7
zur Lagerung nutzen möchten, entfernen Sie vorsichtig den Stopfen aus dem Endrohrstück
5
(z. B. mit Hilfe eines flachen Schraubendrehers). Setzen Sie den Aufbewahrungsbecher Endrohrstück
5
7
auf das
.
Anmerkung: Die beiden Einzelteile des Aufbewahrungsbechers
7
müssen vor der
Benutzung mit den dazugehörigen Schrauben
10
zusammengefügt werden. Benutzen Sie hierfür einen Kreuzschraubendreher Größe PH1.
Deklarationshilfe bei der Reifeneinlagerung auf dem Ventil platziert. Der Druckluftprüfer
12
dient der groben Kontrolle. Fahren Sie bei Bedarf zur nächsten Tankstelle um den Druck genauer zu überprüfen. Anwendung: Messstab des Druckluftprüfers
12
vor Gebrauch ganz einschieben. Danach auf das Ventil setzen und am ausfahrenden Messstab den Druck in der benötigten Einheit ablesen. Mit der seitlichen Nase des Druckluftprüfers
12
kann bei zu hohem Druck das Ventil hinein gedrückt werden, um Luft ab zu lassen. Der Profiltiefenprüfer
11
dient der groben Kontrolle. Fahren Sie bei Bedarf zur Werkstatt. Die angegebenen Profiltiefen können länderspezifisch unterschiedlich sein. Erkundigen Sie sich deshalb über die Vorgaben in Ihrem Land. Der Aufbewahrungsbecher
7
dient der
Aufbewahrung von Montagezubehör.
Wartung und Pflege
Der Felgenbaum und das Mittelstück 1 ist
regelmäßig auf Schäden oder Verschleiß zu prüfen und bei Defekt nicht weiter zu benutzen.
Benutzen Sie zur Reinigung einen feuchten
Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus
umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gebrauchshinweise Zubehör
Die Reifen-Chips 14 werden als einfache
19 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z31365 Version:11 /2013
IAN 94600
3
Loading...