ComfortMate™
Electric Toilet/Toilette électrique/Inodoro eléctrico
Owner’s and Installation Manual Manuel d’installation et d’utilisation Manual de instalación y de uso
! DANGER: THE INSTRUCTION AND
WARNINGS BELOW MUST BE READ AND UNDERSTOOD BEFORE INSTALLATION, OPERATION, OR SERVICE OF UNIT BEGINS. ANY MODIFICATION OF THIS UNIT COULD RESULT IN PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH.
■ THETFORD CORPORATION ACCEPTS NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY FOR DAMAGE TO EQUIPMENT, INJURY OR DEATH THAT MAY RESULT FROM PRODUCT’S IMPROPER INSTALLATION, SERVICE OR OPERATION.
■ THETFORD CORPORATION RECOMMENDS THAT ONLY A TRAINED AND QUALIFIED MARINE TECHNICIAN OR ELECTRICIAN INSTALL OR SERVICE THIS PRODUCT.
! DANGER: Danger of Electric Shock, Fire and Flooding. Failure to heed these warnings can result in loss of property, injury and death.
■Always use ABYCRECOMMENDED CIRCUIT BREAKER/FUSE AND WIRE GAUGE.
■Always be sure unit’s ELECTRICAL POWER is TURNED OFF and that SEACOCKS are CLOSED or in the “OFF” position before beginning work.
■If Toilet is connected to any through-hull fittings,
ALWAYS CLOSE or TURN OFF ALL SEACOCKS when BOAT IS UNATTENDED – even if only for a minimal time.
■For units using fresh water that are (at any time) connected to shoreside
municipal water supply systems, SHORE - RESIDE SYSTEM must be DISCONNECTED IF BOAT IS LEFT UNATTENDED – even if only for a minimal time.
! DANGER :LES AVERTISSEMENTS
ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS CE DOCUMENT DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRIS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR
CETTE UNITÉ. TOUTE MODIFICATION DE CETTE UNITÉ PEUT ENGENDRER DES DOMMAGES, DES BLESSURES PERSONNELLES OU LA MORT.
■ THETFORD CORPORATION DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES
MATÉRIELS, AUX BLESSURES CORPORELLES OU AU DÉCÈS DÉCOULANT D’UNE INSTALLATION, D’UNE RÉPARATION OU D’UNE UTILISATION INCORRECTE.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMMANDE QUE SEUL
UN TECHNICIEN MARITIME OU UN ÉLECTRICIEN COMPÉTENT ET DÛMENT FORMÉ EFFECTUE L’INSTALLATION OU
LA RÉPARATION DE
CETTE TOILETTE.
! DANGER : Danger de décharge électrique, d’incendie et d’inondation. Négliger de suivre ces avertissements peut entraîner des pertes matérielles, des blessures ou la mort.
■N’utilisez que les DISJONCTEURS, FUSIBLES ET CALIBRES DE CÂBLES RECOMMANDÉS
PAR l’ABYC.
■Assurez-vous toujours que L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE est COUPÉE et que les ROBINETS sont FERMÉS
ou à la position « ARRÊT » avant de commencer
les travaux.
■Si la toilette est reliée à un raccord traversant la coque, FERMEZ TOUJOURS TOUS LES ROBINETS lorsque l’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour un court laps de temps.
■Pour les unités utilisant de l’eau douce et reliées (à certains moments)
à l’aqueduc municipal par un système de liaison terre-navire, ce SYSTÈME DE LIAISON doit être DÉCONNECTÉ
SI L’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
! PELIGRO: ANTES DE REALIZAR
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO DE LA UNIDAD, ES NECESARIO LEER Y ENTENDER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS. NO MODIFIQUE DE NINGUNA
MANERA ESTA UNIDAD, PUES DE
HACERLO PODRÍA OCASIONAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.
■ THETFORD CORPORATION NO ADMITE OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ALGUNA POR TODO DAÑO AL EQUIPO, LESIONES O MUERTES QUE PUDIERAN RESULTAR DE
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO INCORRECTOS DE ESTE SISTEMA.
■ THETFORD CORPORATION RECOMIENDA QUE LA INSTALACIÓN O LAS LABORES DE SERVICIO DE ESTE PRODUCTO ESTÉN A CARGO EXCLUSIVAMENTE DE UN TÉCNICO O ELECTRICISTA MARINO DEBIDAMENTE ENTRENADO Y CALIFICADO.
! PELIGRO: Peligro de
descargas eléctricas, incendio
e inundaciones. El incumplimiento de estas advertencias puede
dar lugar a pérdidas materiales, lesiones y muerte.
■Utilice siempre el INTERRUPTOR AUTOMÁTICO / FUSIBLE
Y CABLES DEL CALIBRE RECOMENDADOS POR ABYC.
■Antes de comenzar a trabajar, asegúrese siempre de que
la ENERGÍA ELÉCTRICA esté APAGADA y que las VÁLVULAS DE TOMA DE MAR (grifos de fondo) estén CERRADAS o en posición DESACTIVADA.
■Si el inodoro está conectado a cualquier adaptador pasacasco, SIEMPRE CIERRE o DESACTIVE TODAS LAS VÁLVULAS
DE TOMA DE MAR cuando SE DEJE DESATENDIDA LA EMBARCACIÓN, incluso aunque sea por un tiempo mínimo.
■Para unidades que usen agua dulce, que (en cualquier momento) se conecten a los sistemas municipales costeros de suministro de agua, se deberá DESCONECTAR el SISTEMA COSTERO si LA EMBARCACIÓN VAA DEJARSE DESATENDIDA, incluso aunque sea por un
tiempo mínimo.
www.thetford.com |
1 |
Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012 |
Danger, Con’t. |
Danger (suite) |
Peligro (cont.) |
Operation/Fonctionnement/Funcionamiento
Please keep this manual for future reference.
Please make sure that you read and understand these instructions before using this toilet for the first time.
CAUTION: Do not flush anything
!other than human organic waste and marine toilet tissue. Do not flush paper towels, pre-moistened wipes, condoms, feminine hygiene products, dental floss or household garbage.
After Use
1.After using the toilet, operate the pump until you have flushed the waste from the bowl.
2.Press and hold the push-button switch on the pump for 5 seconds after the waste is clear and there is no water in the bowl. This will keep odor to a minimum and will prevent a water spill when the boat pitches and heels.
Cleaning
Use a non-abrasive cleanser, such as Thetford’s Aqua-Clean®, to clean the toilet. (Fig. A)
CAUTION: Do not use harsh
!cleansers, such as ammonia based products, bleach, acetone, or abrasive pads, as these may damage the toilet, valves, gaskets, and seals.
Maintenance
■Frequently inspect the pipework. Fully tighten all loose plumbing connections, and make sure that there are no leaks in the sanitation system.
■To keep odor to a minimum,
use Thetford’s Aqua-Kem® Marine or Supreme Green® holding
tank deodorants. (Fig. A)
Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Veuillez prendre le temps de lire et de comprendre ces directives avant d’utiliser cette toilette pour la première fois.
ATTENTION : N’éliminez pas d’autres
!déchets que des déchets organiques humains et du papier hygiénique marin. Ne jetez pas des essuie-tout en papier, lingettes humides, condoms, produits d’hygiène féminine,
soie dentaire ni déchets ménagers.
Après l’utilisation
1.Après avoir utilisé la toilette, actionnez la pompe jusqu’à ce que les déchets soient chassés de la cuvette.
2.Appuyez sur le bouton-poussoir
de la pompe et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes après que les déchets ont passé dans le tuyau et qu’il n’y a plus d’eau dans la cuvette. Cela réduira l’odeur au minimum et empêchera tout déversement d’eau avec le tangage et le roulis du bateau.
Nettoyage
Pour nettoyer la toilette, utilisez un nettoyant non abrasif, tel que le nettoyant Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
ATTENTION : N’utilisez pas
!des nettoyants forts, tels que des produits à base d’ammoniaque, de l’eau de Javel ou de l’acétone, ni des tampons abrasifs au
risque d’endommager la toilette, les robinets, les joints et les gaines d’étanchéité.
Entretien
■Inspectez régulièrement la tuyauterie. Resserrez tout raccord de plomberie desserré et assurez-vous que
le système sanitaire ne comporte aucune fuite.
■Pour réduire au minimum les odeurs, utilisez les déodorants pour réservoirs d’eaux usées Aqua-Kem® Marine ou Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
Por favor conserve este manual para consultas futuras.
Antes de utilizar el inodoro por primera vez, deberá leer y comprender estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: No descargue nada
!que no sea desechos humanos orgánicos ni papel higiénico marino. No descargue toallas de papel, toallitas prehumedecidas, condones, productos de higiene femenina, hilo dental ni la basura del hogar.
Después del uso
1.Después de utilizar el inodoro, haga funcionar la bomba hasta
descargar todos los desechos de la taza.
2.Presione sin soltar el interruptor de botón pulsador de la bomba durante 5 segundos después de haber
eliminado los desechos y que no quede agua en la taza. Esto mantendrá el olor a un nivel mínimo y evitará un derrame de agua si el barco cabecea o escora.
Limpieza
Limpie el inodoro con un limpiador no abrasivo como el Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
PRECAUCIÓN: No utilice
!limpiadores fuertes, como productos con amoníaco, lejía, acetona, ni tampoco
use almohadillas abrasivas, pues podrían dañar el inodoro, las válvulas, las empaquetaduras y las juntas.
Mantenimiento
■Inspeccione la tubería con frecuencia. Apriete completamente todas las conexiones de tubería sueltas y asegúrese de que el sistema de saneamiento no presente fugas.
■Para mantener los olores a un mínimo, aplique los desodorantes para tanques de retención Aqua-Kem® Marine o Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual |
2 |
www.thetford.com |
Maintenance, Con’t. |
Entretien (suite) |
Fig. A
ART00039-41
CAUTION: Pipework may become
!damaged or loose. Frequently inspect all pipework for damage that may cause leaks and flooding.
CAUTION: To prevent damage to
!your toilet and the pipework, make sure that
both the supply and discharge systems are fully prepared for the winter weather.
Winter Storage
Necessary Materials:
■1 bucket
■Approximately 3 ft. (1m) of 3/4 in. (19mm) hose
■Non-toxic, marine antifreeze
(propylene glycol). (Never use automotive antifreeze or windshield washer solvent to do this procedure.)
1.Operate the pump for at least 10 seconds per yard of (waste discharge) hose to make sure that all waste clears the discharge hose and goes into the holding tank.
For example, if your sanitation system has three yards (3m) of waste discharge hose that connects the toilet and the holding tank, you will need to operate the pump for at least 30 seconds.
2.Empty the holding tank at an approved facility.
3.Close the seacock.
4.Disconnect the water supply hose from the seacock, and drain the hose.
5.Determine the amount of antifreeze you will need to reach the holding tank by referring to the marine antifreeze instructions.
6.Disconnect the water supply hose from the water inlet port on the pump.
7.Connect the 3/4 in. (19mm) hose (identified in the Necessary
Materials above) to the water inlet port on the pump and tighten the hose clamp.
8.Put the end of the hose into the bucket that contains the antifreeze mixture.
9.Operate the pump until the antifreeze
mixture reaches the holding tank.
Fig. A
ART00039-41
ATTENTION : La tuyauterie
!peut se détériorer ou se desserrer. Inspectez régulièrement la tuyauterie afin de déceler tout signe de dommage pouvant provoquer une fuite ou une inondation.
ATTENTION : Pour éviter
!d’endommager la toilette et la tuyauterie, assurez-vous que les systèmes d’alimentation et d’évacuation d’eau sont adéquatement préparés pour l’hiver.
Hivernage
Matériel nécessaire :
■1 seau
■Environ 1 m (3 pi) d’un tuyau de 19 mm (3/4 po) de diamètre
■Antigel non toxique marin (propylène glycol). (N’utilisez jamais d’antigel pour auto ni de lave-glace pour cette procédure.)
1.Actionnez la pompe au moins pendant 10 secondes par mètre de tuyau d’évacuation pour vous assurer que tous les déchets passent du tuyau
au réservoir d’eaux usées.
Par exemple, si votre système sanitaire comporte 3 m (3 verges) de tuyau d’évacuation entre la toilette et le réservoir d’eaux usées, vous devrez actionner
la pompe pendant au moins 30 secondes.
2.Vidangez le réservoir d’eaux usées dans des installations approuvées.
3.Fermez les robinets de prise d’eau.
4.Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau du robinet et videz le tuyau.
5.Consultez les directives de l’antigel marin pour déterminer la quantité d’antigel à utiliser pour atteindre
le réservoir d’eaux usées.
6.Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau de l’orifice d’entrée de la pompe.
7.Raccordez le tuyau de 19 mm (3/4 po) (indiqué ci-dessus dans la rubrique traitant du matériel nécessaire)
à l’orifice d’entrée d’eau de la pompe et serrez le collier de tuyau.
8.Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant le mélange d’antigel.
9.Actionnez la pompe jusqu’à ce que l’antigel atteigne le réservoir
d’eaux usées.
Mantenimiento (cont.)
Fig. A
ART00039-41
PRECAUCIÓN: La tubería
!podría sufrir daños o aflojarse. Revise con frecuencia toda la tubería en búsqueda de daños que puedan causar fugas y derrames.
PRECAUCIÓN: Para evitar
!daños a su inodoro y a la tubería, asegúrese de que los sistemas de entrada y descarga estén bien preparados para la estación invernal.
Almacenamiento invernal
Materiales necesarios:
■1 cubeta
■Aproximadamente 1 m (3 pies)
de manguera de 19 mm (3/4 pulg.)
■Anticongelante marino no tóxico (propilenglicol). (No utilice nunca anticongelante de automóviles ni solvente para lavaparabrisas para este procedimiento).
1.Haga funcionar la bomba durante al menos 10 segundos por yarda (aprox. 1 metro) de manguera de descarga de desechos para asegurarse de que todo desecho salga de la manguera de descarga hacia el tanque de retención.
Por ejemplo, si el sistema de saneamiento tiene una manguera de descarga de 3 m (3 yardas) que conecta el inodoro al tanque de retención, habrá que hacer funcionar
la bomba durante al menos 30 segundos.
2.Vacíe el tanque de retención en un centro aprobado.
3.Cierre las válvulas de toma de mar.
4.Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvula de toma de mar y drene la manguera.
5.Consulte las instrucciones del anticongelante marino y determine la cantidad de anticongelante que será necesario para llegar al tanque de retención.
6.Desconecte la manguera de suministro de agua del orificio de entrada de agua de la bomba.
7.Conecte la manguera de 19 mm (3/4 pulg.) (mencionada en la sección Materiales necesarios) al orificio de
entrada de agua de la bomba, y apriete la abrazadera de la manguera.
8.Coloque el extremo de la manguera en
la cubeta con la mezcla de anticongelante.
9.Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante llegue hasta
el tanque de retención.
www.thetford.com |
3 |
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual |
Winter Storage, Con’t.
10.Do not drain the antifreeze from the toilet until recommissioning.
NOTE: All parts of the sanitation system (holding tanks, seacocks, and treatment system) must be prepared for winter storage. Refer to the manufacturer's instructions.
Recommissioning
Use the same bucket and hose listed under
Winter Storage.
1.Put clean water in the bucket.
2.Put the end of the hose into the bucket containing the clean water.
3.Operate the pump until the antifreeze mixture has been flushed out of the system into the holding tank. NOTE:Discard the used antifreeze
in compliance with local and federal regulations.
4.Reconnect all hoses and tighten with the appropriate clamps. Refer to
Toilet Installation.
5.Open the water inlet seacock.
6.Flush the toilet several times to test for leaks.
! WARNING! To prevent flooding and sinking the craft, immediately repair all leaks.
Warranty
Limited One-Year Warranty on parts only.
Fig. B
19.76 in.
50.2 cm
*Top of seat/ Haut du siège/
Parte superior del asiento
**Top of seat cover/ Haut du couvercle du siège/
Parte superior de la cubierta del asiento
29.65 in.
75.3 cm
15.4 in.
39.1 cm
ART00099
13.54 in. 34.4 cm
Hivernage (suite)
10.Ne vidangez pas l’antigel de la toilette avant sa remise en service.
REMARQUE : Toutes les parties du système sanitaire (réservoir d’eaux usées, robinets et système de traitement) doivent être préparées pour l’hivernage. Consultez les directives du fabricant.
Remise en service
Utilisez les mêmes seau et tuyau indiqués sous la section Hivernage.
1.Versez de l’eau propre dans le seau.
2.Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant l’eau propre.
3.Actionnez la pompe jusqu’à ce que le mélange d’antigel soit entièrement
vidangé dans le réservoir d’eaux usées.
REMARQUE : Jetez l’antigel usé c o n f o r m é m e n t à l a r é g l e m e n t a t i o n municipale, provinciale et fédérale.
4.Raccordez tous les tuyaux et serrez-les avec les colliers appropriés. Consultez la section Installation de la toilette.
5.Ouvrez le robinet de prise d’eau.
6.Actionnez la chasse d’eau à plusieurs reprises pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
! AVERTISSEMENT!
Pour ne pas inonder et couler l’embarcation, réparez immédiatement toute fuite.
Almacenamiento invernal (cont.)
10.No drene el anticongelante del inodoro hasta que vuelva a ponerlo en funcionamiento.
NOTA: Todas las piezas del sistema de saneamiento (tanques de retención, válvulas de toma de mar y el sistema de tratamiento) deben prepararse para su almacenamiento invernal. Consulte las instrucciones del fabricante.
Reinicio del funcionamiento
Utilice la misma cubeta y manguera indicadas en la sección Almacenamiento invernal.
1.Coloque agua limpia en la cubeta.
2.Coloque el extremo de la manguera en la cubeta con agua.
3.Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante se haya vaciado completamente del sistema hacia el tanque de retención.
NOTA: Deseche el anticongelante usado cumpliendo las normas federales y municipales.
4.Vuelva a conectar todas las mangueras
y apriételas con las abrazaderas correctas. Consulte la sección Instalación del inodoro.
5.Abra la válvula de toma de mar.
6.Descargue el inodoro varias veces para ver si hay fugas.
! ¡ADVERTENCIA! Para evitar una
inundación y el hundimiento de la embarcación, repare inmediatamente todas las fugas.
Garantie |
Garantía |
Garantie limitée de 1 an sur les |
Garantía limitada de un año (solo para |
pièces seulement. |
los repuestos). |
Dimensions/Dimensiones |
|
14.8 in. |
|
37.5 cm |
|
|
Right-hand installation shown/ |
|
Installation à droite illustrée/ |
|
Se muestra la instalación derecha |
14.72 in. |
|
|
|
|
37.4 cm |
|
|
13.4 in. |
|
|
|
|
||
|
|
|
33.3 cm |
|
9.6 in. |
|
6.5 in. |
|
|
24.4 cm |
2.6 in. |
5.2 in. |
||
21.9 in. |
6.6 cm |
16.6 cm |
||
13.208 cm |
||||
55.6 cm |
|
|
|
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual |
4 |
www.thetford.com |
Exploded View/Vue éclatée/Vista ampliada
8 |
6 |
5 |
2 |
7 |
|
|
12 |
44 |
43 |
29 |
38 |
37 |
36 |
31 |
30 |
Fig. C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ART00100 |
|
|
|
|
35 |
42 |
41 |
|
|
|
40 |
27 |
|
|
|
Not all shown parts are available as service kit items. Refer to
Service Kits (Fig. D) for service item kits.
Les pièces illustrées ne sont pas toutes disponibles sous forme d’ensembles de réparation.
Voir les Ensembles de réparation (Fig. D) pour connaître
leur contenu.
No todas las piezas mostradas están disponibles como artículos de juegos de servicio. Consulte la sección
Juegos de servicio
(fig. D) para obtener información específica.
No./ |
Description/Description/Descripción |
N°/ |
|
N.° |
|
1 |
Bowl / Cuvette / Taza |
|
|
2 |
Seat Cover Hinge / Charnière de couvercle de siège / Bisagra de la tapa del asiento |
3 |
Seat / Siège / Asiento |
4 |
Seat Cover / Couvercle de siège / Tapa del asiento |
|
|
5 |
Seat Cover Hinge Pin / Tige de charnière de couvercle de siège / Pasador de la bisagra de la tapa del asiento |
6 |
Washer / Rondelle / Arandela |
|
|
7 |
Bolt 3/8 - 16, nylon / Boulon 3/8 – 16, nylon / Perno 3/8 - 16, nylon |
8 |
Nut Hinge Post / Écrou de charnière / Tuerca del montante de bisagra |
|
|
9 |
Base / Base / Base |
10 |
Gasket, Bowl / Joint, cuvette / Empaquetadura, taza |
11 |
Nozzle - C.M.E. / Embout – C.M.E. / Boquilla - C.M.E. |
|
|
12 |
Nozzle Locking Sleeve / Bague de retenue d’embout / Manguito de traba de la boquilla |
13 |
Washer, Nylon, I.D. .260" x O.D. .687"/ Rondelle, nylon, diamètre intérieur 7 mm (0,260 po) x diamètre extérieur 17 mm (0,687 po) / Arandela, nylon, D. I. 7 mm |
|
(0.260 pulg.) x D. O. 17 mm (0.687 pulg.) |
14 |
Washer, 1/4 Type A narrow / Rondelle, type A étroit 1/4 / Arandela, 1/4 tipo A angosta |
|
|
15 |
Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 x°2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 |
16 |
Housing Main / Boîtier principal / Carcasa |
17 |
Motor, 12 Volt D.C. / Moteur, 12 volts C.C. / Motor, 12 V CC |
|
|
www.thetford.com |
5 |
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual |
No./ |
Description/Description/Descripción |
N°/ |
|
N.° |
|
18 |
Plate - Motor / Plaque – Moteur / Placa - motor |
|
|
19 |
Washer, Nord-Lock NL4 SS / Rondelle, Nord-Lock NL4 SS / Arandela, Nord-Lock NL4 SS |
20 |
M4 x 0.7 x 14 Socket Button Head Cap Screw / Vis à tête cylindrique à six pans, M4 x 0,7 x 14 / Tornillo Allen botón M4 x 0.7 x 14 |
|
|
21 |
Drive Crank / Manivelle d’entraînement / Manivela impulsora |
22 |
10-24 x 3/16 Cup Point Socket Set Screw / Vis à tête creuse à bout cuvette 10-24 x 3/16 / Tornillo prisionero de punta acopada 10-24 x 3/16 |
|
|
23 |
Drive Shaft / Manivelle d’entraînement / Eje impulsor |
24 |
Diaphragm / Diaphragme / Diafragma |
25 |
Retainer, Diaphragm / Dispositif de retenue, diaphragme / Retenedor, diafragma |
|
|
26 |
Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 vis x 2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 |
27 |
Waste Chamber / Chambre d’évacuation / Cámara de desechos |
|
|
28 |
Valve, Waste / Valve, déchets / Válvula, desechos |
29 |
Water Chamber / Chambre d’eau / Cámara de agua |
|
|
30 |
Fitting, Threaded / Raccord, fileté / Adaptador, roscado |
31 |
Valve, Water / Valve, eau / Válvula, agua |
32 |
Clamp / Collier / Abrazadera |
|
|
33 |
Screw, #10-16 H/L x .62 / Vis, no 10-16 hauteur/longueur x 0,62 / Tornillo, #10-16 altura/largo x 0.62 |
34 |
Motor Cover / Couvercle du moteur / Cubierta del motor |
|
|
35 |
Shroud / Protecteur / Cobertura |
36 |
Housing, Switch, Shroud / Boîtier, interrupteur, protecteur / Carcasa, interruptor, cobertura |
|
|
37 |
Switch, Series PRI / Interrupteur, série PRI / Interruptor, serie PRI |
38 |
Switch Cover / Cache de l’interrupteur / Cubierta del interruptor |
39 |
Label, Cover / Étiquette, couvercle / Etiqueta, cubierta |
|
|
40 |
Dual Lock - 0.75" / Système de blocage double – 19 mm (0,75 po) / Traba doble - 19 mm (0.75 pulg.) |
41 |
Tubing, Waste / Tuyauterie, déchets / Tubo, desechos |
|
|
42 |
Clamp-Hose 1-1/16"--2" / Collier de tuyau 27 – 51 mm (1 1/16 po – 2 po) / Abrazadera-manguera, 27 mm - 51 mm (1-1/16 pulg. - 2 pulg.) |
43 |
Flush Tube, Inlet / Tube d’évacuation, arrivée / Tubo de descarga, entrada |
|
|
44 |
Hose Clamp .75" DIA. / Collier de tuyau, diamètre 19 mm (0,75 po) / Abrazadera de manguera 19 mm (0.75 pulg.) diám. |
45 |
Gasket Adhesive / Colle à joint / Adhesivo de juntas |
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual |
6 |
www.thetford.com |