13. Indicatore livello massimo di
acqua nel serbatoio
GB
DESCRIPTION
1.Soleplate
2.Spray nozzle
3.Tank filling hole covering
4.Steam control dial / super-
steam button
5.Spray button
6.Shot of steam button
7.IONO button
8.Ergonomic handle
9.Thermostat light
10. Power cord
11. Indicator for temperature
knob
12. Temperature control knob
13. Maximum water level indicator
DESCRIPCIÓN
E
1.Placa
2.Spray
3.Cobertura orificio para llenar
el depósito
4.Rueda regulación vapor /
botón supervapor
5.Botón spray
6.Botón chorro de vapor
7.Botón IONO
8.Mango ergonómico
9.Luz termostato
10. Cable de alimentación
11. Indicador para la rueda de
regulación temperatura
12. Rueda de regulación de la
temperatura
13. Indicador del nivel máximo
agua en el depósito
Page 4
ITALIANO
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto è parte integrante dell’apparecchio e
deve essere letto attentamente prima dell’utilizzo poiché
fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
d’installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare quindi
con cura.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato da TERMOZETA.
• Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polisti-
rolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con
capacità mentali ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
• Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare che la
tensione di funzionamento dell’apparecchio corrisponda a quella della
propria abitazione. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
• Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di
necessità utilizzare esclusivamente dispositivi omologati e conformi
alle vigenti norme di sicurezza accertandosi che siano compatibili alla
potenza dell’apparecchio. In caso di dubbio, rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
• Qualsiasi installazione non conforme a quanto specificato può compromettere la vostra sicurezza e fa decadere la garanzia.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la
stiratura dei tessuti.
• Per motivi di sicurezza fare attenzione a:
- non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati
- non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico
- non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole, piog-
gia, ecc.)
- non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
Page 5
ITALIANO
scollegare la spina dalla presa di corrente
- non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza
sorveglianza
- non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bam-
bini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse non abbiano potuto beneficiare, attra-
verso l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sosti-
tuito dall’utente. In caso di necessità rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA o a persone professionalmente
qualificate.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolger-
si a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA e richiedere
l’utilizzo di ricambi originali.
• Al termine del ciclo di vita rendere inoperante l’apparecchio taglian-
done il cavo di alimentazione dopo avere scollegato la spina dalla
presa di corrente. Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore
nel proprio luogo di residenza.
• TERMOZETA non può essere considerata responsabile di eventuali
danni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione
o derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
Page 6
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
DESCRIZIONE COMANDO PER LA REGOLAZIONE DEL VAPORE (4)
4
SIMBOLO
FUNZIONE
Stiratura a secco
Stiratura a
vapore
Stiratura a
vapore
Autopulizia
DESCRIZIONE
No vapore0
Livello vapore:
minimo
Livello vapore:
massimo
Non usare
per stirare
Il comando (4) ha due funzioni: regola l’erogazione di vapore quando
viene ruotato; emette supervapore quando viene premuto.
SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO
max
Stiratura a vapore ad alta
temperatura (cotone, lino)
Stiratura a media
temperatura (lana, seta)
Stiratura a bassa
temperatura (fibre sintetiche)
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
• Eseguire sempre questa operazione con la spina scollegata dalla
presa di corrente.
• Assicurarsi che il comando di regolazione del vapore(4)sia in posizione
“0” (stiratura a secco).
• Aprire la copertura (2) e riempire il serbatoio
Fig.1
4
attraverso l’apposito foro senza superare il livello
13
MAX (13) indicato.
Non inserire mai sostanze profumate
2
all’interno del serbatoio.
• Durante la stiratura, controllare di tanto in tanto
il livello dell’acqua all’interno del serbatoio.
Page 7
ITALIANO
CONSIGLIO
Se l’acqua della propria zona è particolarmente calcarea è opportuno
usare acqua distillata.
MESSA IN FUNZIONE
• Verificare che il comando di regolazione del vapore(4) sia in posizione
“0” (stiratura a secco).
• Svolgere completamente il cavo di
alimentazione (10), mettere il ferro in posizione
verticale e collegare la spina alla presa della
corrente.
• Con la manopola di regolazione della
temperatura (12) selezionare la temperatura
idonea al tipo di tessuto da stirare.
• La spia del termostato (9) si accende e si spegnerà quando la
Fig.2
12
4
9
piastra avrà raggiunto la temperatura selezionata. A questo punto il
ferro è pronto per l’uso.
IMPORTANTE
• Prima e durante l’uso, assicurarsi che il piano di lavoro sia
stabile e resistente al calore.
• Non lasciare mai incustodito il ferro da stiro collegato alla rete di
distribuzione elettrica.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto accidentalmente o se
presenta danni visibili o perdite d’acqua.
CONSIGLI
• Stirare prima i tessuti più delicati che richiedono basse temperature
e poi quelli più resistenti che richiedono temperature più elevate.
• Prima di iniziare la stiratura passare il ferro su una piccola zona non
visibile del vostro capo di biancheria per accertarsi che la temperatura
selezionata sia idonea al tipo di tessuto.
STIRATURA A VAPORE
• Riempire con acqua il serbatoio.
• Scegliere attraverso il comando di regolazione del vapore (4)
l’erogazione di vapore desiderata.
NOTA
• L’erogazione del vapore avviene solo se la manopola (12) è stata
Page 8
ITALIANO
posizionata in corrispondenza dei simboli , max.
• Quando il ferro da stiro viene posto in verticale durante le pause di
stiratura, l’erogazione del vapore si interrompe automaticamente.
• Al primo utilizzo, insieme al vapore possono uscire delle gocce
d’acqua. Ciò è da ritenersi normale. Prima di stirare la biancheria
effettuare delle prove su un vecchio tessuto.
STIRATURA A SECCO
• Posizionare il comando di regolazione del vapore(4) in posizione “0”
(stiratura a secco).
FUNZIONE SPRAY
• Questa funzione permette di inumidire la biancheria sia durante la
stiratura a vapore sia durante quella a secco.
• Per attivarla premere a impulsi il pulsante spray (5) e dirigere il getto
d’acqua sulle pieghe più resistenti.
FUNZIONE SUPERVAPORE
Per attivare questa funzione, premere a impulsi il tasto
supervapore (4): il ferro da stiro erogherà un getto di vapore
istantaneo di potenza superiore.
• Non premere consecutivamente il tasto (4) per un numero eccessivo
di volte in modo da evitare la fuoriuscita di gocce d’acqua non
vaporizzate.
• Utilizzare questa funzione solo con la manopola di regolazione della
temperatura (12) posizionata in corrispondenza dei simboli ,
max.
• Ad ogni primo utilizzo della funzione supervapore potrebbero
fuoriuscire delle particelle di calcare. Si consiglia pertanto di non
scaricare i primi getti di vapore direttamente sulla biancheria.
SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO
Questo sistema evita che il ferro da stiro goccioli sulla
biancheria. Il dispositivo interviene automaticamente nel caso
in cui, per qualunque motivo, la temperatura della piastra si
dovesse abbassare.
Page 9
ITALIANO
FUNZIONE DI IONIZZAZIONE
Il processo di ionizzazione genera minuscole particelle di
vapore che penetrano in profondità nei tessuti e permettono
di rimuovere facilmente anche le pieghe più ostinate. Infatti,
quando questa funzione è attiva, il ferro genera un vapore meno
denso rispetto a quello di una normale stiratura a vapore.
Per attivare questo processo occorre:
• Riempire con acqua il serbatoio.
• Posizionare la manopola (12) in corrispondenza dei simboli ,
max.
• Scegliere attraverso il comando di regolazione del vapore (4)
l’erogazione di vapore desiderata.
• Premere il tasto IONO (7).
Per disattivare la funzione di ionizzazione, premere nuovamente il
tasto IONO (7).
NOTA: La funzione di ionizzazione può essere attivata solo se è stata
impostata la stiratura a vapore ad alta temperatura.
STIRATURA VERTICALE
Per “ravvivare” gli indumenti appesi ai portabiti, le tende,
ecc. è possibile usare il ferro in verticale:
• Impostare la manopola di regolazione della temperatura (12)
sull’indicazione max.
• Tenere il ferro in posizione verticale a una distanza di circa 15-20 cm
dal tessuto.
• Premere a impulsi il tasto della funzione supervapore (4).
NOTA
• Non premere il tasto supervapore per troppe volte consecutivamente.
Rispettare delle pause di alcuni istanti tra un’operazione e la
successiva.
IMPORTANTE
• Non utilizzare questa funzione su tessuti in fibra sintetica.
• Mantenere un’adeguata distanza tra il tessuto e la piastra del ferro
per evitare bruciature.
Page 10
ITALIANO
• Utilizzare questa funzione esclusivamente su indumenti appesi
ai portabiti. Non tentare mai di stirare gli indumenti indossati da
una persona: il vapore è molto caldo e si potrebbero causare
gravi scottature.
SISTEMA DI AUTOPULIZIA
L’apparecchio è dotato di un sistema di autopulizia che per-
mette di ridurre la formazione di depositi di calcare. Affinché
produca benefici è necessario effettuare l’operazione rego-
larmente, almeno una volta al mese.
Procedere nel modo seguente:
• Impostare la funzione di stiratura a secco.
• Riempire il serbatoio fino al livello MAX (13).
• Fare funzionare regolarmente il ferro da stiro portando la piastra alla
massima temperatura.
• Scollegare la spina dalla presa della corrente quando il ferro è pronto.
• Posizionare il comando di regolazione del vapore (4) sul simbolo
della funzione autopulizia, agitare il ferro in posizione orizzontale
sopra a un lavandino o a una bacinella. Lasciare che il serbatoio si
svuoti. La miscela acqua-vapore eliminerà una parte dei residui di
calcare presenti nella piastra.
• Successivamente riportare il comando (4) in posizione “0”.
• Collegare la spina alla presa di corrente e, muovendo il ferro sopra
un panno vecchio, eliminare tutta l’acqua residua presente nella
piastra.
ATTENZIONE!
Non entrare in contatto con l’acqua che fuoriesce dalla piastra in
quanto è bollente e potreste scottarvi.
NOTA: Prima di utilizzare nuovamente il ferro per stirare la biancheria,
passare la piastra fredda su un panno di cotone asciutto.
DOPO L’USO
• Scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Svuotare il serbatoio.
• Portare sempre il comando di regolazione del vapore(4) in posizione
“0”.
Page 11
ITALIANO
• Lasciare raffreddare completamente il ferro.
• Avvolgere il cavo attorno alla parte posteriore dell’apparecchio.
• Riporre il ferro in posizione verticale.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, scollegare la
spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro da stiro si sia
completamente raffreddato.
• Pulire il corpo del ferro solo con un panno morbido e asciutto.
• Pulire regolarmente la piastra utilizzando una normale spugna non
abrasiva per non rovinare la superficie della piastra.
• Non utilizzare sostanze chimiche o abrasive.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altre sostanze liquide.
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche
senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti.
The present manual is an integral part of the appliance
and must be carefully read before using it as it gives
important indications with regard to safety of installation,
use and maintenance. Keep it with care.
• After taking off the packing make sure that the appliance is intact.
In case of doubt do not use it and contact an assistance centre
authorised by TERMOZETA.
• Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam,
nails etc.) within reach of children or persons with reduced mental
capacities since these are potential sources of danger.
• The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly
connected to an effective earthing system in compliance with the
existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held
responsible for any damage caused by the lack of an earthing system.
• Before connecting the plug to the outlet check that the working
voltage of the appliance corresponds to the one in your house. If in
doubt, contact professionally qualified staff.
• Use of adaptors, multiple outlets and extension leads is not advisable.
In case of need use exclusively approved appliances in conformity
with the current safety regulations while making sure that they are
compatible with the appliance power. If in doubt, contact
professionally qualified staff.
• Any installation which doesn't comply with what is specified can
endanger your safety and the warranty expires.
• The appliance must only be used to iron fabrics for domestic purposes.
• For safety reasons pay attention:
- do not use the appliance when you are barefoot or having wet
hands or feet
- do not use the appliance outside the domestic environment
- do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun,
rain, etc.)
- never pull the power cord or the appliance itself in order to disconnect
the plug from the outlet
- do not leave the appliance unattended when it is plugged into the
main power supply
Page 13
ENGLISH
- never immerse the appliance in water or other liquids
• The appliance is not intended for being used by people (including
children) whose physical, sensorial or mental capacities are
reduced, or who are lacking in experience or knowledge, unless
they can benefit from the presence of someone who is responsible
for their safety and who is provided with the instructions for use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• The power cord of the appliance should never be replaced by the
user himself. In case of necessity contact an assistance centre
authorised by TERMOZETA or professionally qualified staff.
• In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off
and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance
centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original
spare parts.
• At the end of the life cycle of the appliance, put it out of service by
cutting the power cord after disconnecting the plug from the outlet.
For the disposal of the appliance follow the regulations which are
valid in your place of residence.
• TERMOZETA cannot be considered responsible for any damage to
persons, animals or things caused by the incorrect installation or as
a result of an illegitimate, mistaken or unreasonable use.
Page 14
ENGLISH
ISTRUCTIONS FOR USE
DESCRIPTION OF THE STEAM CONTROL DIAL (4)
4
SYMBOL
FUNCTION
Steam
ironing
Steam
ironing
Self-cleaning
DESCRIPTION
No steam0Dry ironing
Steam level:
minimum
Steam level:
maximum
Do not use for
ironing
Dial (4) has two functions: it controls the amount of steam produced
when turned; it discharges super-steam when pressed.
CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE
max
Ironing using steam at high
temperature (cotton, linen)
Ironing at medium
temperature (wool, silk)
Ironing at low temperature
(synthetic fibres)
TANK FILLING
• Always proceed with this operation with the plug disconnected
from the power outlet.
• Make sure the steam control dial (4) is in the
“0” position (dry ironing).
• Open nozzle (2) and fill the tank through the
proper hole without exceeding the MAX level
(13) indicated.
Fig.1
13
2
4
Do not put any perfumed substances into the
tank.
• While ironing, check the water level inside the
tank.
Page 15
ENGLISH
SUGGESTION
If water in your area is particularly calcareous, it is advisable to use
distilled water.
PUTTING INTO OPERATION
• Make sure the steam control dial (4) is in the “0” position (dry
ironing).
• Completely unroll the power cord (10), put the
iron in a vertical position and connect the plug
to the power outlet.
• With the temperature control knob (12) select
the temperature which is most suitable for the
type of fabric to be ironed.
• The thermostat light (9) turns on and will then
turn off when the soleplate reaches the selected
temperature. The iron is now ready for use.
IMPORTANT
• Before and during use make sure the work surface is stable and
heat resistant.
• Never leave the iron unattended when it is connected to the power
supply.
• Do not use the iron if it has been dropped, if there are signs of
damage or if water leaks.
SUGGESTIONS
Fig.2
4
9
12
• First iron more delicate fabrics which require low temperature and
then the more resistant ones which require higher temperatures.
• Before ironing pass the iron over a small hidden area of your item of
linen to make sure the temperature selected is suitable for that type
of fabric.
STEAM IRONING
• Fill the tank with water.
• Choose the desired steam output by turning the steam control dial
(4).
Page 16
ENGLISH
NOTE
• Steam is delivered only if knob (12) was set to symbols , max.
• When the iron is placed vertically during ironing pauses, the steam
delivery is automatically cut off.
• Some water drops can come out together with the steam on first
use. This is to be considered normal. Before ironing your linen carry
out some tests on an old cloth.
DRY IRONING
• Set the steam control dial (4) to the “0” position (dry ironing).
SPRAY FUNCTION
• This function allows moistening the linen during both steam and dry
ironing.
• To enable it press the spray button (5) several times and direct the
water jet onto the most resistant creases.
SUPER-STEAM FUNCTION
To enable this function, press the super-steam button (4)
several times: the iron will supply an instantaneous high power
steam jet.
• Do not press button (4) too many times consecutively, as this may
cause non-steamed water drops to be discharged.
• Use this function only with the temperature control knob (12) set to
symbols , max.
• When the super-steam function is used for the first time some
limestone pieces could come out. We therefore recommend not to
discharge the first steam jets directly onto the linen.
ANTI-DRIP SYSTEM
This system prevents the iron from dripping onto the linen.
The device is automatically enabled if, for whatever reason,
the temperature of the soleplate lowers.
Page 17
ENGLISH
IONIZATION FUNCTION
The ionization process generates small steam particles that
percolate deeply into fabrics and allow removing even the
most resistant creases. As a matter of fact, when this
function is enabled the iron delivers steam, but it is less thick than
that generated during a normal steam ironing.
To enable this function do as follows:
• Fill the tank with water.
• Set dial (12) to symbols , max.
• Choose the desired steam output by turning the steam control dial
(4).
• Press the IONO button (7).
To disable the ionization function, press again the IONO button (7).
NOTE: The ionization function can be enabled only after setting the
ironing using steam at high temperature.
VERTICAL IRONING
To “liven up” the clothes hung on cloth hangers, curtains,
etc. you can use the iron vertically:
• Set the temperature control knob (12) to the max position.
• Hold the iron in a vertical position at a distance of about 15-20 cm
from the fabric.
• Press the super-steam button (4) several times.
NOTE
• Do not press the super-steam button too many times consecutively.
Observe pauses of some seconds between one operation and the
following one.
IMPORTANT
• Do not use this function on fabrics made up of synthetic fibres.
• Keep an adequate distance between the fabric and the iron soleplate
in order to avoid burns.
Page 18
ENGLISH
• Use this function only on clothes hung on clothes hangers. Do not
try to iron clothes if they are worn by a person: the steam is very
hot, you could cause serious burn injuries.
SELF-CLEANINGSYSTEM
SELF-CLEANING SYSTEM
The iron is supplied with a self-cleaning system which allows
limestone deposits to be reduced. To obtain full benefit from
this system, carry out this operation regularly at least once
a month.
Do as follows:
• Set the dry ironing function.
• Fill the tank up to the MAX level (13).
• Let the iron run and bring the soleplate to the maximum temperature.
• When the iron is ready, disconnect the plug from the power outlet.
• Set the steam control dial (4) to the symbol of the self-cleaning
function, shake the iron in a horizontal position over a sink or a
basin until the tank is empty. The water and steam mixture will
eliminate a part of the limestone residues that are present in the
soleplate.
• Then set dial (4) again to the “0” position.
• Connect the plug to the power outlet and move the iron over an old
cloth to remove all the water remaining in the soleplate.
WARNING!
Do not come into contact with the water coming out of the soleplate,
since it is very hot and could cause burns.
NOTE: Before using the iron again, pass the cold soleplate on a dry
cotton cloth.
SELF-CLEANING SYSTEM
SELF-CLEANINGSYSTEM
AFTER USE
• Disconnect the plug from the power outlet.
• Empty the tank.
• Always set the steam control dial (4) to the “0” position.
Page 19
• Let the iron cool down.
• Wind the cord around the rear part of the appliance.
• Place the iron in a vertical position.
ENGLISH
CLEANING AND MAINTENANCE
AFTER USE
WARNING!
Before carrying out any cleaning operation, disconnect the plug
from the power outlet and wait for the iron to cool down.
• Clean the iron body only with a soft and dry cloth.
• Clean the soleplate using a non-abrasive sponge in order not to
damage the soleplate surface.
• Do not use chemical or abrasive substances.
• Do not immerse the appliance in water or other liquid substances.
Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes
Este manual es parte integrante del aparato y debe ser
leído atentamente antes de su uso, ya que proporciona
importantes indicaciones relativas a la seguridad,
instalación, uso y mantenimiento. Conservar
cuidadosamente.
• Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de
duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado
TERMOZETA.
• No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, clavos, etc.) al alcance de niños o personas
discapacitadas mentalmente, pues podrían ser fuente de peligro.
• La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo cuando
el mismo esté correctamente conectado a una instalación con toma
de tierra eficaz como está previsto por las normas de seguridad
eléctrica vigentes. TERMOZETA no se puede considerar responsable
por eventuales daños causados por la falta de toma de tierra de la
instalación eléctrica.
• Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, comprobar que
la tensión de funcionamiento del aparato corresponde a la de la
vivienda donde se debe utilizar. En caso de duda, dirigirse a personal
cualificado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de
prolongación. Si fuera necesario, utilizar exclusivamente dispositivos
homologados y conformes a las normas de seguridad vigentes,
asegurándose de que sean compatibles con la potencia del aparato.
En caso de duda, dirigirse a personal cualificado.
• Toda instalación no conforme a cuanto aquí se especifica puede
comprometer su seguridad y anula la garantía.
• Este aparato sólo puede ser destinado al uso doméstico para el
planchado de tejidos.
• Por motivos de seguridad, prestar atención a:
- no utilizar el aparato con los pies descalzos y con las manos o los
pies mojados
- no utilizar el aparato fuera del ambiente doméstico
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc…)
Page 21
ESPAÑOL
-no tirar nunca del cable de alimentación o del mismo aparato para
desconectar el enchufe de la toma de corriente
-no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
-no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos
• El aparato no debe ser utilizado por niños o por personas
discapacitadas física, sensorial o mentalmente o que carezcan
de experiencia, excepto si están vigilados por una persona
responsable de su seguridad y si están provistos de las
instrucciones de uso del aparato.
• Vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato.
• No sustituir el cable de alimentación del aparato.Si fuera necesario,
dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA o a personal cualificado.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y
no manipularlo. Para su reparación, dirigirse a un centro de asistencia
autorizado TERMOZETA y solicitar que se utilicen piezas de recambio
originales.
• Una vez terminada la vida útil del aparato y con el enchufe
desconectado de la toma de corriente, ponerlo fuera de servicio
cortando el cable de alimentación. Para eliminar el aparato, cumplir
con las normas vigentes en el lugar donde se utiliza el mismo.
• TERMOZETA no se considera responsable de posibles daños a
personas, animales o cosas provocados por una mala instalación o
derivados de un uso impropio, erróneo o irracional.
Page 22
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
DESCRIPCIÓN RUEDA DE REGULACIÓN VAPOR (4)
4
SÍMBOLO
0
FUNCIÓN
Planchado en seco
Planchado
de vapor
Planchado
de vapor
Autolimpieza
DESCRIPCIÓN
No vapor
Nivel vapor:
mínimo
Nivel vapor:
máximo
No utilizar
para planchar
La rueda (4) tiene dos funciones: regula la salida de vapor cuando se
gira; emite super vapor cuando se presiona.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA
máx
Planchado de vapor a temperatura alta (algodón, lino)
Planchado a temperatura
media (lana, seda)
Planchado a temperatura baja
(fibras sintéticas)
LLENADO DEL DEPÓSITO
•Llevar siempre a cabo esta operación con el enchufe desconectado
de la toma de corriente.
• Cerciorarse de que la rueda de regulación vapor (4) esté en posición
“0” (planchado en seco).
• Abrir la cobertura(2) y llenar el depósito mediante
Fig.1
4
el orificio especial sin sobrepasar el nivel MÁX
(13) indicado.
No introducir nunca sustancias perfumadas en
13
2
el interior del depósito.
• Durante el planchado, verificar el nivel del agua
en el depósito.
Page 23
ESPAÑOL
CONSEJO
Si el agua de la zona donde se utiliza la plancha es muy calcárea,
aconsejamos utilizar agua destilada.
PUESTA EN MARCHA
• Verificar que la ruedade regulación vapor(4)esté
en la posición “0” (planchado en seco).
• Desenrollar completamente el cable de
alimentación (10), poner la plancha en posición
vertical y conectar el enchufe a la toma de
corriente.
• Con la rueda de regulación de la temperatura(12)
seleccionar la temperatura adecuada al tipo de
tejido a planchar.
• La luz indicadora del termostato (9) se enciende y se apaga cuando la
placa alcanza la temperatura seleccionada. Ahora la plancha está lista
para el uso.
IMPORTANTE
• Antes y durante el uso, cerciorarse de que la superficie de trabajo
esté firme y sea resistente al calor.
• No dejar nunca el aparato conectado a la toma de corriente sin
vigilancia.
Fig.2
4
9
12
• No utilizar la placha si ha caído accidentalmente, si presenta daños
visibles o si pierde agua.
CONSEJOS
• Planchar primero los tejidos más delicados que necesitan
temperaturas bajas y sucesivamente aquellos más resistentes que
necesitan temperaturas más elevadas.
• Antes de empezar a planchar, hacer una prueba en un punto
escondido de la ropa para verificar que la temperatura seleccionada
es la más correcta para el tipo de tejido a planchar.
PLANCHADO DE VAPOR
• Llenar el depósito con agua.
• Elegir la cantidad de vapor deseada mediante la rueda de regulación
vapor (4).
Page 24
ESPAÑOL
NOTA
• El suministro de vapor ocurre sólo si la rueda (12) corresponde a los
símbolos , max.
• Cuando se pone la plancha en vertical durante el planchado, el
suministro de vapor se interrumpe automáticamente.
• Cuando se utiliza la plancha por primera vez, junto con el vapor
podrían salir unas gotas de agua. Este fenómeno es normal. Antes
de planchar las prendas, efectuar unas pruebas en un tejido viejo.
PLANCHADO EN SECO
• Poner la rueda de regulación vapor (4) en posición “0” (planchado
en seco).
FUNCIÓN SPRAY
• Esta función permite humedecer las prendas tanto durante el
planchado de vapor como en seco.
• Para activar esta función, presionar el botón spray (5) por impulsos
y dirigir el chorro de agua hacia los pliegues más resistentes.
FUNCIÓN SUPERVAPOR
Presionar el botón supervapor (4) por impulsos: la plancha
suministra un chorro de vapor instantáneo de potencia superior.
• No presionar el botón (4) demasiadas veces consecutivamente para
evitar la salida de gotas de agua no vaporizadas.
• Utilizar esta función sólo cuando la rueda de regulación de la
temperatura (12) corresponde a los símbolos , max.
• Cuando se utiliza la plancha por primera vez, podrían salir partículas
de cal. Por lo tanto, aconsejamos no descargar los primeros chorros
de vapor directamente en la ropa.
SISTEMA ANTI-GOTEO
Este sistema evita que la plancha gotee en la ropa. El
dipositivo interviene automáticamente si, por cualquier razón,
la temperatura de la placa disminuye.
Page 25
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE IONIZACIÓN
El proceso de ionización genera partículas minúsculas
de vapor que penetran en profundidad en los tejidos y
permiten quitar fácilmente hasta los pliegues más difíciles.
De hecho, cuando esta función está activa, el vapor de la plancha
es menos denso que él de un normal planchado de vapor.
Para activar este proceso hay que:
• Llenar el depósito con agua.
• Seleccionar los símbolos , max mediante la rueda de
regulación de la temperatura (12).
• Seleccionar la cantidad de vapor deseada mediante la rueda de
regulación del vapor (4).
• Presionar el botón IONO (7).
Para desactivar la función de ionización, presionar otra vez el
botón IONO (7).
NOTA: La función de ionización se puede activar sólo si se ha
programado el planchado de vapor a temperatura elevada.
PLANCHADO VERTICAL
Para “reavivar” la ropa colgada en los percheros, las
cortinas, etc., se puede utilizar la plancha en posición
vertical:
• Programar la rueda de regulación de la temperatura (12) en la
indicación MAX.
• Mantener la plancha en posición vertical a una distancia de unos 15-
20 cm del tejido.
• Presionar el botón de la función supervapor (4) por impulsos.
NOTA
• No presionar el botón supervapor demasiadas veces conse-
cutivamente. Hacer pausas de algunos instantes entre una operación
y la sucesiva.
IMPORTANTE
• No utilizar esta función con tejidos de fibra sintética.
• Mantener una distancia adecuada entre el tejido y la placa de la
plancha para evitar quemaduras.
Page 26
ESPAÑOL
• Utilizar estafunción sólo con la ropa colgada en los percheros.Al
planchar la ropa tener cuidado ya que el vapor es muy caliente y
puede causar ustiones.
SISTEMA DE AUTOLIMPIEZA
El aparato está provisto de un sistema de autolimpieza que
permite reducir la formación de depósitos de cal. Para que
sea eficaz es necesario efectuar esta operación regularmente,
al menos una vez al mes.
Hacer lo siguiente:
• Programar la función de planchado en seco.
• Llenar el depósito hasta el nivel MAX (13).
• Hacer funcionar la plancha normalmente poniendo la placa a la
temperatura máxima.
• Cuando la plancha está lista, desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
• Poner la rueda de regulación vapor(4) en correspondencia del símbolo
autolimpieza, agitar la plancha en posición horizontal encima de un
lavabo o una palangana. Dejar vaciar el depósito. La mezcla aguavapor elimina una parte de los residuos de cal de la placa.
• Sucesivamente poner el mando (4) en posición “0”.
• Conectar el enchufe a la toma de corriente y, moviendo la plancha
sobre un paño viejo, eliminar el agua residual presente en la placa.
¡CUIDADO!
No entrar en contacto con el agua que sale de la placa ya que está
caliente y podría causar quemaduras.
NOTA: Antes de utilizar la plancha nuevamente, pasar la placa fría
sobre un paño de algodón seco.
DESPUÉS DEL USO
• Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• Vaciar el depósito.
• Poner siempre la rueda de regulación vapor (4) en posición “0”.
• Dejar enfriar la plancha completamente.
• Enrollar el cable alrededor de la parte posterior del aparato.
• Poner la plancha en posición vertical.
Page 27
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, desconectar el
enchufe de la toma de corriente y esperar a que la plancha se haya
enfriado completamente.
• Limpiar el cuerpo de la plancha sólo con un paño suave y seco.
• Limpiar regularmente la placa utilizando una esponja normal no
abrasiva para no dañar la superficie de la misma.
• No utilizarsustancias químicas o abrasivas.
• No sumergir el aparato en agua u otras sustancias líquidas.
Termozeta S.p.A. se reserva el derecho de aportar modificaciones estéticas
y/o técnicas sin aviso previo, para mejorar sus productos.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitu-
dine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
• Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il pro-
dotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti.
• L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita
agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ac-
quisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di
uno a uno.
• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’apparecchiatura.
• Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'ap-
plicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa vigente.
•••United Kingdom
INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in
electric and electronic equipment as well as their waste disposal.
• The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates
that, at the end of its useful life, the product must be collected separately
from other waste.
• Therefore, any products that have reached the end of their useful life
must be given to waste disposal centres specialising in separate
collection of waste electrical and electronic equipment, or given back
to the retailer at the time of purchasing new similar equipment, on a one
for one basis.
• The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment sent to be recycled, treated and disposed of in an
environmentally compatible way contributes to preventing possible
negative effects on the environment and health and optimises the
recycling and reuse of components making up the apparatus.
• Abusive disposal of the product by the user involves application of the
administrative sanctions according to the laws in force.
Page 30
•••Spain
•••France
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos
eléctricos y electrónicos además del desecho de los residuos.
• El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en el aparato indica que el producto, a final de su vida útil, deberá depositarse en un lugar
separado de los demás residuos.
• Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, cuando deje de
utilizarse, a los centros adecuados de recogida diferenciada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el
momento de compra de un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a
cambio de otro.
• La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado para el
sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente compatibles,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y
en la salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los que se
compone el aparato.
• El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación
de las sanciones previstas por la ley.
Page 31
Page 32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.