Switch On WK-D101, WK-D201 User Manual [de]

WASSERKOCHER
WATER KETTLE
Bedienungsanleitung Návod k obsluze Upute za uporabu
Instrukcja obsługi Instrucţiuni de folosire
Návod na obsluhu
Инструкция за
употреба
max. 2200 W | 1,7 L
MAX
1,7 L
1,5 L
1,25 L
1,0 L
0,75 L
MIN
WASSERKOCHER | VARNÁ KONVICE KUHALO ZA VODU | CZAJNIK | FIERBĂTOR DE APĂ VARNÁ KANVICA | ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi
přístroje.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile
aparatului.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
MAX
1,7 L
0,75 L
MIN
3
2
1
MAX
1,7 L
1,5 L
1,25 L
1,0 L
0,75 L
MIN
4
0,75 L
MIN
5
69 78
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise 4 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny 11 HR Upute za uporabu i za Vašu sigurnost 17 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 23 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă 30 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny 36
Инструкции за употреба и безопасност 42
BG
69 78
MAX
1,7 L
0,75 L
1
MAX
1,7 L
1,5 L
1,25 L
1,0 L
0,75 L
MIN
2
MIN
3
4
0,75 L
MIN
5
Sehr geehrte Kundin,
Lieferumfang
sehr geehrter Kunde!
- Wasserkocher
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich für ein Pro­dukt mit hervorragendem Preis-/Leistungs­verhältnis entschieden, das Ihnen viel Freu­de bereiten wird. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedienungs- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
- Basis mit Kabelaufwicklung
- Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb! Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an eine Kauand-Filiale.
Sicherheit
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Für einen sicheren Gebrauch, befolgen Sie alle nachfolgenden Sicherheitshin­weise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von frischem kalten Wasser bestimmt. Keinesfalls dürfen Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee eingefüllt werden, sonst wird das Gerät beschädigt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Das Gerät ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsbereich und mit dem originalen Zubehör. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung oder falscher Bedienung entstandene Schäden wird keine Haftung übernommen.
4
Sicherheit von Kindern und Personen
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial! Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
- Dieses Gerät können Kinder im Alter ab 8 Jahren sowie Personen mit vermin­derten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder sollen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt wer­den, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
- Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
Allgemeine Sicherheit
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Netzkabel oder Gehäuse be­schädigt sind.
- Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur durch eine autorisierte Reparatur­dienststelle ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis betrieben werden.
- Überfüllen Sie den Wasserkocher nicht, da sonst kochendes Wasser heraussprit­zen kann.
- Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf beim Öffnen des Gerätedeckels! Öffnen Sie den Gerätedeckel nicht, solange das Wasser im Gerät heiß ist.
- Gießen Sie das heiße Wasser stets nur bei geschlossenem Gerätedeckel aus.
- Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät. Benutzen Sie nur die vorgesehe­nen Griffe und Schalter.
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten und reinigen
Sie es nicht unter ießendem Wasser.
- Das Gerät darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
- Beachten Sie den Abschnitt „Reinigen und Pegen“.
5
Sicherheit beim Aufstellen und An­schließen
- Schließen Sie das Gerät nur an eine
Stromversorgung an, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! Das Typen-
schild bendet sich an der Unterseite des
Gerätes.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine un-
beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
- Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebe-
ne Fläche.
- Das Gerät darf nicht auf einer heißen Flä-
che oder in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
Sicherheit während des Betriebes
- Lassen Sie das Gerät während des Betrie-
bes niemals unbeaufsichtigt.
- Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen
des Gerätes nicht in Kontakt kommen.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker.
Sicherheit bei der Reinigung
- Lassen Sie das Gerät vor Reinigung oder
Aufbewahrung abkühlen.
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reini-
gung aus und trennen Sie es vom Strom­netz.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigung vor der ersten Nutzung
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Be-
nutzung sorgfältig (siehe dazu Abschnitt
„Reinigen und Pegen“).
Gerät aufstellen (Bild 1 )
Wickeln Sie das Kabel von der Kabelauf- wicklung an der Unterseite der Basis auf die gewünschte Länge ab (bis zu 0,7 m). Überüssiges Kabel kann aufgewickelt
bleiben.
Klemmen Sie das Kabel in die dafür vor­gesehene Durchlassöffnung an der Basis, damit das Gerät sicher steht.
Stellen Sie die Basis des Wasserkochers auf eine stabile, ebene Fläche.
Wasser kochen
Gerätedeckel öffnen (Bild 2 )
Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basis.
Schieben Sie den Riegel am Deckel nach hinten und klappen Sie den Deckel nach oben.
Wasser einfüllen (Bild
Füllen Sie frisches kaltes Wasser in den Wasserkocher, bis die gewünschte Was­sermenge an der Füllstandsanzeige er­reicht ist.
- Überfüllen Sie dabei die maximale Mar-
kierung von 1,7L nicht, sonst kann ko­chendes Wasser durch den Ausgießer herausspritzen.
- Füllen Sie mindestens bis zur minimalen Markierung von 0,75 L Wasser ein.
Gerätedeckel schließen (Bild
Schieben Sie den Riegel am Deckel nach
hinten.
Drücken Sie gleichzeitig den Deckel nach
unten bis er hörbar einrastet.
)
3
)
4
6
Vorsicht!
Verbrühungsgefahr durch un­erwartetes Öffnen des Deckels. Achten Sie darauf, dass der De­ckel fest verschlossen ist.
Wasserkocher auf die Basis stellen (Bild
)
5
Stellen Sie den Wasserkocher auf die Ba-
sis.
Netzstecker einstecken (Bild
)
6
Stecken Sie den Netzstecker in eine un-
beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose.
Wasserkocher von der Basis nehmen
Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heiße Teile des Gerätes. Benutzen Sie nur die vorgesehenen Griffe und Schalter.
Vorsicht!
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf beim Öffnen des Geräte­deckels!
- Achten Sie darauf, dass der De­ckel fest verschlossen ist.
- Öffnen Sie den Gerätedeckel nicht, solange das Wasser im Gerät heiß ist.
Gerät einschalten (Bild
)
7
Achtung! Überhitzungsgefahr! Das Gerät
darf nicht unbefüllt eingeschaltet werden.
• Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS (I/0)-Schalter ein.
- Der Schalter wird blau beleuchtet.
- Der Kochvorgang beginnt.
- Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher selbst ab. Die Be­leuchtung am Schalter erlischt.
Kochvorgang vorzeitig beenden
Das Gerät schaltet sich nicht selbsttätig ab, wenn es von der Basis genommen wird.
• Um den Kochvorgang vorzeitig zu been-
den, können Sie das Gerät mit dem EIN/
AUS (I/0)-Schalter jederzeit ausschalten.
Nehmen Sie den Wasserkocher von der
Basis.
Gießen Sie das heiße Wasser stets nur bei
geschlossenem Gerätedeckel aus.
Möchten Sie anschließend weiteres Heiß-
wasser zubereiten, lassen Sie das Gerät vorher etwa 5 Minuten abkühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose, wenn Sie das Gerät nicht mehr be­nutzen.
Trockengeh- und Überhitzungsschutz
- Trockengehschutz: Sollte sich kein oder zu
wenig Wasser im Wasserkocher benden,
schaltet sich dieser automatisch wieder ab.
- Überhitzungsschutz: Um danach eine
Überhitzung zu verhindern, lässt sich der Wasserkocher erst wieder einschalten, nachdem er abgekühlt ist.
7
Reinigen und Pegen
Warnung!
Stromschlaggefahr durch Nässe! Das Gerät
- nicht in Wasser tauchen;
- nicht im Geschirrspüler reinigen. Schalter und Kontakte nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Achtung!
- Verwenden Sie weder Scheuerschwämme noch scheuernde Reinigungsmittel, damit die Oberäche des Gerätes nicht beschä­digt wird.
- Kratzen Sie hartnäckigen Schmutz oder Kalkablagerungen nicht mit harten Ge­genständen ab. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät gründlich gereinigt werden.
Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem
kalten Wasser bis zur Füllstandsanzeige 1,7 L.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drü-
cken ihn zu bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie den Wasserkocher auf die Ba-
sis.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS (I/0)-Schalter ein und warten Sie bis das
Wasser kocht und sich der Wasserkocher von selbst abschaltet.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und ent­leeren Sie den Wasserkocher.
Wiederholen Sie diese Reinigung noch zweimal.
Gerät reinigen
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Spülen Sie den Wasserkocher innen mit ießendem klaren Wasser aus.
Reinigen Sie die Basis und die Außensei-
te des Wasserkochers nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie da­nach alle Teile sorgfältig ab.
Kalklter reinigen (Bild 8 + 9 )
Der Kalklter verhindert, dass Kalkteilchen
aus dem Wasserkocher mit ausgegossen werden.
• Ziehen Sie den Kalklter nach oben aus
dem Wasserkocher heraus.
• Reinigen Sie den Kalklter.
• Setzen Sie den Kalklter von oben in den
Wasserkocher ein und drücken Sie leicht bis er einrastet.
Entkalken
Achtung! Versuchen Sie nicht Kalkablage-
rungen an der Heizspirale im Inneren des Wasserkochers mit harten Gegenständen zu entfernen. Das Gerät kann dadurch be­schädigt werden.
Entkalken Sie den Wasserkocher in regel-
mäßigen Abständen – je nach Häugkeit
der Verwendung und der Wasserhärte in Ihrem Wohngebiet. Verwenden Sie entweder einen handels­üblichen Entkalker für Wasserkocher oder verdünnte Essigessenz.
Wenn Sie einen Entkalker verwenden:
Gehen Sie gemäß der Anleitung des Ent­kalkungsmittel-Herstellers vor.
8
Wenn Sie verdünnte Essigessenz ver­wenden:
Warnung!
Verätzungsgefahr durch unver­dünnte Essigessenz beim Ver­schlu cken! Essigessenz von Kin­dern fernhalten.
• Entfernen Sie den Kalklter.
Füllen Sie eine Schale oder Tasse zu ei-
nem Drittel mit Essigessenz und zu zwei Dritteln mit Wasser.
• Legen Sie den Kalklter in die Schale mit
der Essig lösung.
Füllen Sie den Wasserkocher zu einem
Drittel mit Essigessenz und zu zwei Drit­teln mit Wasser.
Schließen Sie den Gerätedeckel und stel-
len Sie den Wasserkocher auf die Basis.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie bis die Essiglösung kocht und sich das Gerät von selbst abschaltet.
Lassen Sie die Essiglösung etwa 30 Minu-
ten einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn gründlich unter ießendem Was-
ser aus.
• Säubern Sie den Kalklter unter ießen­dem Wasser und setzen Sie ihn wieder in den Wasserkocher ein.
Kochen Sie noch zwei- bis dreimal fri­sches, kaltes Wasser auf und gießen dieses weg, damit sich letzte Essig- und Kalkreste lösen.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Produktverpackung besteht aus recy­clingfähigen Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den öffentlichen Sammelstellen bzw. gemäß den landesspe-
zischen Vorgaben.
Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Elektrogerät nicht mehr verwenden wollen, geben Sie es bei
einer öffentlichen Sammelstelle für Elektroaltgeräte kostenlos ab. Elektroaltge­räte dürfen in keinem Fall in die Restabfall-
tonnen gegeben werden (siehe Symbol).
Weitere Entsorgungshinweise
Geben Sie das Elektroaltgerät so zurück, dass seine spätere Wiederverwendung oder Verwertung nicht beeinträchtigt wird. Elektroaltgeräte können Schadstoffe ent­halten. Bei falschem Umgang oder Be­schädigung des Gerätes können diese bei der späteren Verwertung des Gerätes zu Gesundheitsschäden oder Gewässer- und Bodenverunreinigungen führen.
9
Technische Daten
Modell WK-D101 | WK-D201 Spannung 220 - 240 V ~ Frequenz 50/60 Hz Leistung 1850 - 2200 W Geräte-
abmessung Fassungs-
vermögen Länge des
Netzkabels
Hinweis:
Technische und optische Änderungen sind möglich.
Höhe x Breite x Tiefe ca. 250 x 135 x 260 mm
ca. 1,7 Liter Wasser
ca. 70 cm
Garantie
Kauand gewährt Ihnen ab dem Kaufda­tum eine Garantie von 3 Jahren. Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die auf Nichtbeachtung der Be­dienungsanleitung, missbräuchliche Ver­wendung, unsachgemäße Behandlung, eigenmächtige Reparaturen oder unzurei­chende Wartung und Pege zurückzufüh­ren sind.
10
Vážená zákaznice,
Rozsah dodávky
vážený zákazníku!
- Varná konvice
Gratulujeme vám ke koupi nového přístro­je. Rozhodli jste se pro produkt s vynika-
jícím poměrem ceny a výkonu, který vám bude přinášet mnoho radosti. Před použitím přístroje se seznamte se vše­mi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními
pokyny.
Používejte přístroj jen popsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předání přístroje další osobě jí také předejte všech-
ny podklady.
- Základna s navíjením kabelu
- Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly a přístroj nebyl během přepravy poškozen. Poškozený přístroj neuvádějte do provozu! V případě poškození se prosím obraťte na některou pobočku společnosti Kauand.
Bezpečnost
Následující bezpečnostní pokyny si pečlivě přečtěte, než přístroj poprvé použijete. Aby přístroj mohl být bezpečně používán, je nutné dodržovat všechny následující bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
- Varná konvice je určena pouze pro ohřev čisté studené vody. V žádném případě jej nesmíte naplnit mlékem nebo hotovými nápoji, jako je čaj nebo káva, jinak se přístroj poškodí.
- Nepoužívejte přístroj venku.
- Přístroj je určen jen k použití v soukromých domácnostech. Není zamýšlen ke
komerčnímu použití.
- Používejte přístroj jen pro popsanou oblast použití a s originálním příslušen­stvím. Každé jiné použití nebo změna přístroje je považována za použití v roz­poru s určením. Za škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením nebo špatné obsluhy nebude převzato ručení.
Bezpečnost dětí a osob
Varování!
Pro děti nebezpečí zadušení při hře s balicím materiálem! Balicí materiál bezpodmínečně ukládejte mimo dosah dětí.
11
- Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzic-
kými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zku­šenostmi a vědomostmi, když tak činí pod dohledem nebo byly zaškoleny pro bezpečné používání přístroje a pochopily případné hrozící nebezpečí.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Čištění a údržbu vykonávanou uživatelem nesmí provádět děti, ledaže by byly
ve věku 8 let a starší a činily tak pod dohledem.
- Přístroj a jeho síťový kabel musí být mimo dosah dětí mladších 8 let.
Všeobecná bezpečnost
- Přístroj se nesmí používat, pokud je síťový kabel nebo kryt poškozen.
- Jestliže je síťový kabel poškozen, smí jej vyměnit jen autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
- Varnou konvici lze používat pouze se základnou obsaženou v rozsahu dodávky.
- Varnou konvici nepřeplňujte, hrozí nebezpečí vystříknutí vařící vody.
- Nebezpečí opaření horkou párou při otevření víka! Neotvírejte víko přístroje,
dokud je voda v přístroji horká.
- Nalévejte horkou vodu vždy pouze se zavřeným víkem.
- Během provozu se přístroj zahřívá. Používejte jen určená držadla a spínače.
- Přístroj nesmíte ponořit do vody nebo jiných kapalin a nečistěte jej pod tekoucí
vodou.
- Přístroj se nesmí čistit v myčce nádobí.
- Dodržujte část „Čištění a ošetřování“.
Bezpečnost při umístění a připojení
- Připojte přístroj jen k elektrickému napá-
jení, jehož napětí a frekvence se shoduje súdaji na typovém štítku! Typový štítek se nachází na spodní straně přístroje.
- Připojte přístroj jen do nepoškozené,
podle předpisů instalované zásuvky sochranným kontaktem.
- Přístroj musí být vždy postaven na rovné
ploše.
- Přístroj se nesmí postavit na horký povrch
nebo do blízkosti tepelného zdroje.
12
Bezpečnost během provozu
- Nikdy nenechávejte přístroj během pro-
vozu bez dozoru.
- Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu
shorkými díly přístroje.
- Po každém použití vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Bezpečnost při čištění
- Před čištěním nebo uložením nechejte přístroj zchladnout.
- Před každým čištěním přístroj vypněte aodpojte od elektrické sítě.
Před prvním uvedením do provozu
Čištění před prvním použitím
• Před prvním použitím přístroj pečlivě vy­čistěte (viz k tomu část „Čištění a ošet­řování“).
Instalace přístroje (obrázek
• Odviňte kabel z navíječky kabelu na spodní straně základny na požadovanou délku (až 0,7 m). Nepotřebná část kabelu může zůstat navinuta.
• Zaveďte kabel do připraveného otvoru v základně pro dobrou stabilitu přístroje.
• Položte základnu varné konvice na stabil­ní, rovný povrch.
)
1
Vaření vody
Otevření víka přístroje (obrázek 2 )
Odeberte varnou konvici ze základny.
• Posuňte pojistku na víku směrem dozadu a vyklopte víko směrem nahoru.
Plnění vody (obrázek
• Varnou konvici naplňte čistou studenou vodou tak, aby sahala po značku pro po­žadované množství vody.
- Neplňte konvici nad značku maximální­ho množství vody 1,7 l, jinak může vařící voda nálevkou vystříknout.
- Naplňte konvici alespoň po značku mi­nimálního množství vody 0,75 l.
)
3
Opatrně!
Nebezpečí opaření v důsledku neočekávaného otevření víka. Dbejte na to, aby bylo víko pevně zavřeno..
Postavení varné konvice na základnu
(obrázek
Postavte varnou konvici na základnu.
Zapojení síťové zástrčky (obrázek
• Zapojte elektrickou zástrčku do nepoško­zené, podle předpisů instalované zásuvky s ochranným kontaktem.
Zapnutí přístroje (obrázek
Pozor! Nebezpečí přehřátí! Přístroj se ne­smí zapínat v nenaplněném stavu.
• Zapněte přístroj vypínačem ZAP/VYP (I/0). Vypínač se zaaretuje pouze tehdy, pokud je varná konvice správně postavena na
základnu.
- Vypínač je modře osvětlený.
- Spustí se ohřev.
- Jakmile se začne voda vařit, varná kon-
vice se automaticky vypne. Osvětlení spínače zhasne.
Předčasné ukončení ohřevu
Přístroj se nevypne automaticky, pokud je
odebrán ze základny.
• Pro předčasné ukončení ohřevu můžete přístroj kdykoliv vypnout vypínačem ZAP/ VYP (I/0).
)
5
)
6
)
7
Zavření víka přístroje (obrázek
• Posuňte pojistku na víku směrem dozadu.
• Současně zatlačte víko směrem dolů, do­kud se slyšitelně nezaaretuje.
)
4
13
Odebrání varné konvice ze základny
Opatrně!
Nebezpečí popálení horkými díly přístroje. Používejte jen určená držadla a spínače.
Opatrně!
Nebezpečí opaření horkou párou při otevření víka!
- Dbejte na to, aby bylo víko pev­ně zavřeno.
- Neotvírejte víko přístroje, do­kud je voda v přístroji horká.
Odeberte varnou konvici ze základny.
• Nalévejte horkou vodu vždy pouze se za­vřeným víkem.
• Pokud byste chtěli následně připravit dal­ší horkou vodu, nechejte přístroj předtím
asi 5 minut ochladit.
• Pokud přístroj již nadále nebudete použí­vat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ochrana proti chodu nasucho a
přehřátí
- Ochrana proti chodu nasucho: Pokud ve
varné konvici není žádná nebo příliš málo
vody, automaticky se vypne.
- Ochrana proti přehřátí: Aby se poté za-
bránilo přehřátí, lze varnou konvici opět zapnout až po ochlazení.
Čištění a ošetřování
Varování!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem následkem vlhkosti!
Přístroj není dovoleno
- ponořit do vody;
- čistit v myčce nádobí.
Vypínač a kontakty nevystavujte
styku s vodou.
Pozor!
- Nepoužívejte abrazivní houby ani abra-
zivní čisticí prostředky, aby se nepoškodil povrch přístroje.
- Neseškrabujte ulpělé nečistoty nebo usa­zeniny vodního kamene tvrdými předmě­ty. Přístroj tak může být poškozen.
Před prvním použitím
Před prvním uvedením do provozu je nutné přístroj důkladně vyčistit.
• Naplňte varnou konvici čistou studenou vodou až po značku 1,7 l.
• Zavřete víko přístroje a přitlačte je, až sly­šitelně zaklapne.
Postavte varnou konvici na základnu.
• Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Zapněte přístroj vypínačem ZAP/VYP (I/0) a vyčkejte, dokud se voda nezačne vařit
a varná konvice se automaticky nevypne.
• Nechejte přístroj ochladit a varnou konvi­ci vyprázdněte.
• Opakujte toto čištění ještě asi dvakrát.
14
Čištění přístroje
• Před čištěním přístroj vypněte a vytáhně­te zástrčku z elektrické zásuvky.
• Vnitřek varné konvice vyplachujte tekoucí čistou vodou.
• Základnu a vnější stranu varné konvice
čistěte pouze lehce navlhčeným hadříkem a poté všechny díly pečlivě vysušte.
Čištění ltru na vodní kámen (obrázek
Filtr na vodní kámen zabraňuje tomu, aby se částečky vodního kamene nevylily spolu
s vodou.
• Vytáhněte ltr na vodní kámen z varné konvice směrem nahoru.
• Vyčistěte ltr na vodní kámen.
• Vložte ltr na vodní kámen shora do var­né konvice a zlehka na něj zatlačte, do-
kud se nezaaretuje.
+ 9 )
8
Odstranění vodního kamene
Pozor! Nepokoušejte se odstraňovat usa­zeniny vodního kamene na topné spirále uvnitř varné konvice ostrými předměty. Pří­stroj tak může být poškozen. Odstraňujte vodní kámen z varné konvice v pravidelných intervalech – podle četnos­ti používání a tvrdosti vody v oblasti, kde bydlíte. Používejte buďto běžný prostředek na od­stranění vodního kamene pro varné konvi­ce nebo zředěnou octovou esenci.
• Odstraňte ltr na vodní kámen.
• Naplňte misku nebo šálek z jedné třetiny octovou esencí a ze dvou třetin vodou.
• Vložte ltr na vodní kámen do misky s oc­tovým roztokem.
• Naplňte varnou konvici z jedné třetiny octovou esencí a ze dvou třetin vodou.
• Zavřete víko a postavte varnou konvici na
základnu.
• Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Zapněte přístroj a počkejte, dokud se octový roztok nezačne vařit a přístroj se
automaticky nevypne.
• Nechejte octový roztok asi 30 minut pů­sobit.
• Vyprázdněte varnou konvici a důkladně ji vypláchněte tekoucí vodou.
• Vyčistěte ltr na vodní kámen pod tekoucí vodou a opět jej vložte do varné konvice.
• Ještě dvakrát až třikrát ohřejte čistou stu-
denou vodu a poté ji vylijte, aby se uvol-
nily ještě poslední zbytky octa a vodního
kamene.
Když použijete prostředek na odstranění vodního kamene:
• Postupujte podle návodu výrobce pro­středku na odstranění vodního kamene.
Pokud použijete zředěnou octovou
esenci:
Varování!
Nebezpečí poleptání neředěnou octovou esencí při spolknutí! Octová esence musí být mimo dosah dětí.
15
Likvidace
Likvidace obalu
Obal produktu sestává z recyklovatelných materiálů. Materiály obalu zlikvidujte po­dle jejich označení na veřejných sběrných místech, popř. podle předpisů dané země.
Likvidace vysloužilého přístroje
Pokud již nebudete chtít elektrický přístroj používat, bezplatně jej ode-
vzdejte na veřejném sběrném místě pro vysloužilé elektrospotřebiče. Vysloužilé elektrospotřebiče se v žádném případě ne­smí dostat do popelnic pro zbytkový odpad (viz symbol).
Další pokyny k likvidaci
Odevzdejte vysloužilý elektrospotřebič vtakovém stavu, aby bylo možné jej poz­ději použít znovu nebo recyklovat. Vysloužilé elektrospotřebiče mohou obsa­hovat škodlivé látky. Při chybném zacháze­ní s přístrojem nebo jeho poškození může při pozdější likvidaci přístroje dojít k poško­zení zdraví nebo znečištění vod a půdy.
Technické údaje
Model WK-D101 | WK-D201 Napětí 220 - 240 V ~ Frekvence 50/60 Hz
Výkon 1850 - 2200 W Rozměr
přístroje
Objem cca 1,7 litru vody
Délka síťového
kabelu
Upozornění:
Jsou možné technické a optické změny.
výška x šířka x hloubka
cca. 250 x 135 x 260 mm
cca 70 cm
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 let od da­ta zakoupení. Záruka se nevztahuje na poškození, které je způsobeno nedodržením návodu k obsluze, použitím v rozporu s určením, neodborným zacházením, svévolnými opravami nebo nedostatečnou údržbou a ošetřováním.
16
Cijenjeni kupci,
Opseg isporuke
Čestitamo vam na kupnji novog uređaja. Odlučili ste se za proizvod s izvrsnim omje­rom cijene i kvalitete koji će vam donijeti puno užitka. Prije uporabe ovog uređaja upoznajte se
sa svim napomenama o njegovoj uporabi i sigurnosti.
Upotrebljavajte uređaj samo kako je to opi­sano i samo u navedenim područjima pri­mjene. Pri prosljeđivanju uređaja predajte svu dokumentaciju trećim osobama.
- Kuhalo za vodu
- Baza s namatačem kabela
- Upute za uporabu
Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i ima li na uređaju oštećenja tijekom transporta. Ne koristite oštećeni uređaj! U slučaju štete obratite se podružnici Kauanda.
Sigurnost
Pozorno pročitajte sljedeće sigurnosne napomene prije prve uporabe uređaja.
Za sigurnu uporabu slijedite sve sigurnosne napomene navedene u nastavku.
Odgovarajuća uporaba
- Kuhalo je namijenjeno samo kuhanju svježe, hladne vode. Ni u kojem slučaju ne smijete ulijevati mlijeko ili gotove napitke kao što su čaj ili kava zato što će se uređaj oštetiti.
- Nikada ne upotrebljavajte uređaj na otvorenom.
- Uređaj je namijenjen isključivo uporabi u privatnim domaćinstvima. On nije
predviđen za komercijalnu uporabu.
- Upotrebljavajte uređaj samo u opisanom području primjene i s originalnim pri­borom. Svaka druga uporaba ili izmjena uređaja smatra se neodgovarajućom. Ne preuzimamo odgovornost za štete nastale neodgovarajućom uporabom ili pogrešnom uporabom.
Sigurnost djece i osoba
Upozorenje!
Postoji opasnost od gušenja djece pri igranju ambalažnim materijalom! Držite ambalažni materijal izvan dohvata djece.
- Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od osam godina i osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i zna-
17
nja ako su pod nadzorom druge osobe ili ako su u svrhu sigurne uporabe ure-
đaja dobile odgovarajuću poduku te ako su shvatile moguće opasnosti.
- Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
- Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca, osim ako imaju osam
godina ili su starija i pod nadzorom druge osobe.
- Djecu mlađu od osam godina trebate držati izvan dohvata uređaja i priključnog
kabela.
Opća sigurnost
- Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su priključni kabel ili kućište oštećeni.
- Ako je priključni kabel oštećen , mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis
ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
- Kuhalo za vodu smijete upotrebljavati samo s isporučenom bazom.
- Nemojte previše napuniti kuhalo za vodu zato što prokuhala voda može prskati
van.
- Opasnost od opeklina zbog vruće pare pri otvaranju poklopca uređaja! Ne
otvarajte poklopac uređaja dokle god je voda u uređaju vruća.
- Uvijek izlijevajte vruću vodu samo pri zatvorenom poklopcu uređaja.
- Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Upotrebljavajte samo predviđene ručke i
prekidače.
- Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine i ne čistite ga pod tekućom
vodom.
- Ne smijete prati uređaj u perilici za pranje posuđa.
- Pridržavajte se odlomka “Čišćenje i njega”.
Sigurnost pri postavljanju i priključivanju
- Priključite uređaj samo na strujno napa-
janje koje ima napon i frekvenciju koji se
podudaraju s podacima na tipskoj pločici! Tipska pločica nalazi se na donjoj strani uređaja.
- Priključite uređaj samo na neoštećenu,
propisno ugrađenu utičnicu sa zaštitnim
uzemljenjem.
- Uvijek postavite uređaj na ravnu površi-
nu.
18
- Ne smijete postaviti uređaj na vruću povr-
šinu ili u blizinu izvora topline.
Sigurnost za vrijeme rada
- Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora
za vrijeme rada.
- Priključni kabel ne smije doći u kontakt
s vrućim dijelovima uređaja.
- Nakon svake uporabe izvucite priključni utikač.
Sigurnost pri čišćenju
- Ostavite uređaj da se ohladi prije čišćenja
ili spremanja.
- Prije svakog čišćenja isključite uređaj i od-
spojite ga sa strujne mreže.
Zatvaranje poklopca uređaja (slika
Gurnite zapor na poklopcu prema natrag.
Istodobno pritisnite poklopac prema do- lje dok zvučno ne sjedne.
)
4
Prije prvog puštanja u rad
Čišćenje prije prve uporabe
• Očistite pažljivo uređaj prije prve uporabe (vidi odlomak "Čišćenje i njega").
Postavljanje uređaja (slika
• Odmotajte kabel s namatača kabela na donjoj strani baze na željenu duljinu (do 0,7 m). Možete ponovno namotati višak
kabela.
• Pričvrstite kabel na predviđeni otvor za provlačenje na bazi kako bi uređaj bio
stabilan.
Postavite bazu kuhala za vodu na stabil- nu, ravnu površinu.
)
1
Kuhanje vode
Otvaranje poklopca uređaja (slika 2 )
Podignite kuhalo za vodu s baze.
Gurnite zapor na poklopcu prema natrag
i otklopite poklopac prema gore.
Ulijevanje vode (slika
• Ulijte svježu, hladnu vodu u kuhalo za vodu dok ne postignete željenu količinu vode na pokazivaču napunjenosti.
- Pri tome ne ulijevajte iznad maksimalne
oznake od 1,7 l zato što prokuhala voda može prskati van kroz sapnicu.
- Ulijte vodu najmanje do minimalne
oznake od 0,75 l.
)
3
Oprez!
Opasnost od opeklina zbog ne-
očekivanog otvaranja poklopca. Pazite da poklopac bude čvrsto
zatvoren.
Postavljanje kuhala za vodu na njegovu bazu (slika
Postavite kuhalo za vodu na bazu.
Stavljanje priključnog utikača (slika
• Utaknite priključni utikač u neoštećenu, propisno ugrađenu utičnicu sa zaštitnim
kontaktom.
Uključivanje uređaja (slika
Pozor! Opasnost od pregrijavanja! Ne smi-
jete uključiti uređaj ako nije napunjen.
• Uključite uređaj sklopkom za UKLJ/ISKLJ (I/0). Sklopka zvučno sjeda samo ako se
kuhalo za vodu nalazi ispravno na bazi.
- Sklopka svijetli plavo.
- Započinje postupak kuhanja.
- Čim voda zakuha, kuhalo za vodu samo
Raniji završetak postupka kuhanja
Uređaj se samostalno isključuje ako se
ukloni s postolja.
• Da ranije završite postupak kuhanja, možete u svako vrijeme isključiti uređaj sklopkom za UKLJ/ISKLJ (I/0).
)
6
se isključuje. Osvjetljenje na sklopki se
gasi.
)
5
)
7
19
Uklanjanje kuhala za vodu s baze
Oprez!
Opasnost od opeklina zbog vru-
ćih dijelova uređaja. Upotreblja­vajte samo predviđene ručke i prekidače.
Oprez!
Opasnost od opeklina zbog vruće
pare pri otvaranju poklopca ure-
đaja!
- Pazite da poklopac bude čvrsto
zatvoren.
- Ne otvarajte poklopac uređaja
dokle god je voda u uređaju vruća.
Podignite kuhalo za vodu s baze.
• Uvijek izlijevajte vruću vodu samo pri za­tvorenom poklopcu uređaja.
• Ako nakon toga želite pripremiti još vruće vode, ostavite uređaj da se hladi oko pet
minuta.
• Izvucite priključni utikač iz utičnice ako više nećete upotrebljavati uređaj.
Zaštita od isušivanja i pregrijavanja
- Zaštita od isušivanja: Ako u kuhalu za vo-
du nema vode ili ima premalo vode, ono
se automatski ponovno isključuje.
- Zaštita od pregrijavanja: Da nakon toga spriječite pregrijavanje, možete uključiti
kuhalo za vodu tek kada se ono ohladilo.
Čišćenje i njega
Upozorenje!
Opasnost od strujnog udara zbog
vlage! Uređaj
- nemojte uranjati u vodu
- nemojte čistiti u perilici za po-
suđe.
Ne dovodite sklopke i kontakte u kontakt s vodom.
Pozor!
- Ne upotrebljavajte abrazivne spužve ili
abrazivna sredstva za čišćenje kako ne biste oštetili površinu uređaja.
- Ne uklanjajte tvrdu nečistoću ili nakupine
kamenca tako da grebete tvrdim predme-
tima. Na taj način možete oštetiti uređaj.
Prije prve uporabe
Prije prvog puštanja u rad morate temeljito očistiti uređaj.
• Napunite kuhalo za vodu svježom, hlad­nom vodom do 1,7 l na pokazivaču na-
punjenosti.
• Zatvorite poklopac uređaja i pritisnite ga dok zvučno ne sjedne.
Postavite kuhalo za vodu na bazu.
• Utaknite priključni utikač u utičnicu.
• Uključite uređaj sklopkom za UKLJ/ISKLJ (I/0) i pričekajte da voda zakuha i da se kuhalo za vodu samo isključi.
• Ostavite uređaj da se ohladi i ispraznite
kuhalo za vodu.
• Još dvaput ponovite ovo čišćenje.
20
Čišćenje uređaja
• Prije čišćenja isključite uređaj i izvucite priključni utikač.
• Isperite kuhalo za vodu iznutra tekućom, čistom vodom.
• Očistite bazu i vanjsku stranu kuhala za vodu samo malo navlaženom krpom i na­kon toga pozorno osušite sve dijelove.
Čišćenje ltra za kamenac (slika
Filtar za kamenac sprječava da se djelići
kamenca izliju zajedno s kuhalom za vodu.
• Izvucite ltar prema gore i uklonite ga iz
kuhala za vodu.
• Očistite ltar za kamenac.
• Umetnite odozgo ltar za kamenac u ku-
halo za vodu i lagano ga pritisnite dok ne sjedne.
+ 9 )
8
Uklanjanje kamenca
Pozor! Ne pokušavajte tvrdim predmetima ukloniti nakupine kamenca s grijaće spirale u unutrašnjosti kuhala za vodu. Na taj na­čin možete oštetiti uređaj.
Uklanjajte kamenac iz kuhala za vodu u redovitim intervalima ovisno o učestalosti uporabe i tvrdoći vode u svojem području
stanovanja. Upotrijebite ili uobičajeno sredstvo za ukla­njanje kamenca za kuhalo za vodu ili razri-
jeđeni koncentrirani ocat.
Ako upotrebljavate sredstvo za ukla­njanje kamenca:
Ako upotrebljavate razrijeđeni koncen-
trirani ocat:
Upozorenje!
Opasnost od nagrizanja zbog ne-
razrijeđenog koncentriranog octa pri gutanju! Držite koncentrirani
ocat izvan dohvata djece.
• Uklonite ltar za kamenac.
• Napunite posudu ili šalicu s jednom treći­nom koncentriranog octa i s dvije trećine
vode.
• Umetnite ltar za kamenac u posudu s
otopinom octa.
• Napunite kuhalo za vodu s jednom treći­nom koncentriranog octa i s dvije trećine
vode.
• Zatvorite poklopac uređaja i stavite kuha­lo za vodu na bazu.
• Utaknite priključni utikač.
• Uključite uređaj i pričekajte da otopina octa zakuha i da se uređaj sam isključi.
Ostavite otopinu octa da djeluje oko 30
minuta.
Ispraznite kuhalo za vodu i temeljito ga isperite pod tekućom vodom.
• Očistite ltar za kamenac pod tekućom
vodom i vratite ga u kuhalo za vodu.
• Još dva do tri puta prokuhajte svježu,
hladnu vodu i izlijte je kako bi se otopili posljednji ostaci octa i kamenca.
• Postupite prema uputama proizvođača
sredstva za uklanjanje kamenca.
21
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje pakiranja
Pakiranje proizvoda sastoji se od materijala
koji se može reciklirati. Zbrinite materijale
za pakiranje u skladu s oznakom na javnim sabirnim mjestima ili u skladu s lokalnim propisima.
Zbrinjavanje starog uređaja
Ako više ne želite upotrebljavati elek­trični uređaj, besplatno ga odložite
na javnom sabirnom mjestu za elek-
trične uređaje. Električni se uređaji nikako ne smiju odlagati u kante za preostali, obič­ni otpad (vidi simbol).
Druge napomene o zbrinjavanju
Odložite električni uređaj tako da to ne utječe na njegovu kasniju ponovnu upora­bu ili reciklažu. Električni uređaji mogu sadržavati štetne tvari. Neodgovarajuća uporaba ili oštećenje uređaja u slučaju kasnije reciklaže uređaja mogu izazvati oštećenje zdravlja ili oneči­šćenje voda i tla.
Tehnički podaci
Model WK-D101 | WK-D201 Napon 220 - 240 V ~ Frekvencija 50/60 Hz Snaga 1850 - 2200 W Dimenzije
uređaja
Kapacitet ca. 1,7 l vode Duljina
priključnog
kabela
Napomena:
Tehničke i optičke izmjene su moguće.
Visina x širina x dubina
ca. 250 x 135 x 260 mm
ca. 70 cm
Jamstvo
Kauand daje jamstvo od tri godine od da­tuma kupnje.
Jamstvo ne obuhvaća oštećenja zbog ne­pridržavanja uputa za uporabu, zloupora­be, nestručne uporabe, popravaka od stra­ne korisnika ili nedostatnog održavanja i
nedostatne njege.
22
Szanowni Klienci!
Zakres dostawy
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produk­tu o doskonałym stosunku ceny do jakości, który sprawi Państwu wiele radości. Przed rozpoczęciem użytkowania urzą­dzenia należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Urządzenie należy użytkować wyłącznie w opisany sposób oraz wyłącznie w po­danym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także całą dokumentację.
- Czajnik
- Podstawka ze zwiniętym przewodem za-
silającym
- Instrukcja obsługi
Należy sprawdzić, czy wszystkie części zo­stały dostarczone oraz skontrolować urzą­dzenie pod kątem uszkodzeń transporto-
wych.
Nie używać uszkodzonego urządzenia! W przypadku stwierdzenia szkód należy zwrócić się do lii Kauand.
Bezpieczeństwo
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa. Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo użytkowania, należy przestrzegać wszyst­kich poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
- Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do gotowania świeżej, zimnej wody. W żadnym wypadku nie wolno wlewać do czajnika mleka ani gotowych napojów, takich jak kawa czy herbata, ponieważ spowoduje to uszkodzenie urządzenia.
- Nie wolno użytkować urządzenia na zewnątrz.
- Urządzenie przeznaczone jest do użycia w prywatnych gospodarstwach domo-
wych. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
- Należy wykorzystywać urządzenie wyłącznie w określonym zakresie zastoso­wań i tylko z oryginalnym wyposażeniem. Każde inne zastosowanie lub zmiana w urządzeniu uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Nie ponosimy od­powiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niezgodnego z przezna­czeniem lub nieprawidłowej obsługi.
23
Bezpieczeństwo dzieci i osób dorosłych
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci w przypadku zabawy materia­łami opakowaniowymi! Należy koniecznie trzymać materiały opakowa­niowe poza zasięgiem dzieci.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby oogra-
niczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych czy mentalnych lub takie, którym brakuje wiedzy lub doświadczenia, tylko pod warunkiem, że będą nad­zorowane, zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
- Nie dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.
- Prace związane z czyszczeniem i pielęgnacją urządzenia nie mogą być prze-
prowadzane przez dzieci, chyba że mają powyżej 8 lat i są pod nadzorem osób dorosłych.
- Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny mieć dostępu do urządzenia oraz
przewodu podłączeniowego.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
- Nie wolno używać produktu, gdy uszkodzone są przewód zasilania lub obudo-
wa.
- Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania może być wymieniany
wyłącznie przez autoryzowany serwis naprawczy.
- Czajnik może być używany jedynie wraz z załączoną podstawką.
- Proszę nie napełniać czajnika ponad maksymalny poziom wody, gdyż w prze-
ciwnym wypadku może rozpryskiwać się gotująca się w nim woda.
- Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą parą podczas otwierania pokrywy urzą-
dzenia! Proszę nie podnosić pokrywy czajnika, dopóki woda jest gorąca.
- Proszę zawsze wylewać gorącą wodę wyłącznie przy zamkniętej pokrywie.
- W czasie pracy urządzenie nagrzewa się. Należy używać tylko przeznaczonych
do tego uchwytów i włączników.
- Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach, nie wolno
czyścić go pod bieżącą wodą.
- Nie wolno myć urządzenia w zmywarce.
- Należy stosować się do wskazówek zawartych w rozdziale „Czyszczenie i pie-
lęgnacja”.
24
Bezpieczeństwo podczas ustawiania ipodłączania
- Należy podłączać urządzenie wyłącznie do zasilania, którego napięcie i często­tliwość są zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej! Tabliczka znamionowa
znajduje się na spodzie urządzenia.
- Należy podłączyć urządzenie wyłącznie do nieuszkodzonego, prawidłowo zamon-
towanego gniazdka.
- Należy zawsze ustawiać urządzenie na równej powierzchni.
- Nie wolno stawiać urządzenia na gorącej
powierzchni lub w pobliżu źródła ciepła.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania
- Proszę nigdy nie pozostawiać uruchomio­nego urządzenia bez nadzoru.
- Przewód zasilana nie może stykać się zgorącymi częściami urządzenia.
- Po każdym użyciu należy odłączyć urzą­dzenie od zasilania.
Bezpieczeństwo przy czyszczeniu
- Przed czyszczeniem urządzenia oraz odłożeniem go na miejsce, gdzie będzie przechowywane, należy odczekać, aż
ostygnie.
- Przed każdym czyszczeniem należy wy-
łączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
Przed pierwszym uruchomieniem
Czyszczenie przed pierwszym użyciem
• Proszę dokładnie wyczyścić urządzenie przed pierwszym użyciem (patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”).
Instalowanie urządzenia (rys. 1 )
• Proszę rozwinąć kabel ze zwiniętego przewodu zasilającego u spodu podstaw­ki czajnika na dowolną długość (do 0,7 m). Niewykorzystana część kabla może pozostać nawinięta.
• Proszę umieścić kabel w przeznaczonym
do tego otworze na podstawce, aby czaj-
nik się nie wywrócił.
• Proszę umieścić podstawkę czajnika na
stabilnej, równej powierzchni.
Gotowanie wody
Otwieranie pokrywy czajnika (rys. 2 )
• Zdjąć czajnik z podstawki.
• Przesunąć zasuwkę na przykrywie czajni­ka do tyłu i odchylić pokrywę do góry.
Napełnianie wodą (rys.
• Proszę napełniać czajnik świeżą, zimną wodą, do momentu aż zostanie osiągnię­ta maksymalny poziom na wskaźniku na­pełnienia.
- Proszę nie przekraczać przy tym maksy-
malnego poziomu wody 1,7 l, w prze-
ciwnym razie gotująca się woda może się pryskać z czajnika.
- Proszę napełnić czajnik wodą co naj-
mniej do minimalnego poziomu wody 0,75 l.
Zamykanie pokrywy czajnika (rys.
• Przesunąć zasuwkę na przykrywie czajni­ka do tyłu.
• Jednocześnie nacisnąć pokrywę do dołu, do momentu aż będzie słychać, że się za­trzasnęła.
)
3
)
4
25
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparze­nia na skutek nieoczekiwanego
otwarcia pokrywy. Należy pa­miętać o tym, aby pokrywa była dobrze zamknięta.
Ustawianie czajnika na podstawce (rys.
• Proszę postawić czajnik na podstawce.
Proszę włączyć wtyczkę do gniazda wtykowego (rys.
• Należy podłączyć wtyczkę do nieuszko-
Włączanie urządzenia (rys.
Uwaga! Niebezpieczeństwo przegrzania! Zabrania się włączania urządzenia przy
przekroczonym maksymalnym poziomie wody.
• Należy włączyć urządzenie włącznikiem
Wcześniejsze zakończenie gotowania
wody
Urządzenie nie wyłącza się automatycznie po zdjęciu go z podstawy.
• Aby wcześniej zakończyć gotowanie wo-
)
5
)
6
dzonego, prawidłowo zamontowanego
gniazdka elektrycznego.
)
7
WŁ./WYŁ. (I/0). Włącznik włącza się jedy­nie wówczas, gdy czajnik właściwie stoi
na podstawce.
- Włącznik jest podświetlony na niebie-
sko.
- Rozpoczyna się gotowanie wody.
- Po zagotowaniu wody czajnik wyłą-
czy się automatycznie. Podświetlenie włącznika zgaśnie.
dy, mogą Państwo w każdej chwili wy­łączyć urządzenie za pomocą włącznika
WŁ./WYŁ. (I/0).
Zdejmowanie czajnika z podstawki
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi częściami urządzenia. Należy używać tylko przeznaczo­nych do tego uchwytów i włącz-
ników.
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą parą podczas otwierania pokrywy urządzenia!
- Należy pamiętać o tym, aby po­krywa była dobrze zamknięta.
- Proszę nie podnosić pokrywy czajnika, dopóki woda jest go-
rąca.
• Zdjąć czajnik z podstawki.
• Proszę zawsze wylewać gorącą wodę wy­łącznie przy zamkniętej pokrywie.
Przed zagotowaniem kolejnej porcji wrzątku należy odczekać ok. 5 minut do momentu ostygnięcia czajnika.
• Proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeśli nie będą Państwo więcej używać
czajnika.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
i pracą
- Zabezpieczenie przed pracą: Jeżeli w czaj­niku nie ma wody lub jest jej zbyt mało, wówczas wyłącza się on automatycznie.
- Zabezpieczenie przed przegrzaniem: W
celu uniknięcia przegrzania, czajnik może zostać włączony dopiero po ostygnięciu.
26
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem ze względu na wilgoć!
Nie wolno:
- zanurzać urządzenia w wodzie,
- myć urządzenia w zmywarce.
Nie dopuszczać do zamoczenia włącznika i styków.
Uwaga!
- Proszę nie stosować gąbek ani środków
do szorowania, aby nie uszkodzić po­wierzchni urządzenia.
- Proszę nie zeskrobywać trwałego brudu lub osadu wapiennego za pomocą twar­dych przedmiotów. Urządzenie może zo­stać w ten sposób uszkodzone.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić urządzenie.
• Proszę napełnić czajnik świeżą, zimną wodą do poziomu 1,7 l na wskazaniu na­pełnienia.
• Proszę zamknąć pokrywę urządzenia i do­cisnąć ją, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.
• Proszę postawić czajnik na podstawce.
• Proszę podłączyć wtyczkę do gniazdka.
• Proszę włączyć urządzenie za pomocą włącznika WŁ./WYŁ. (I/0) i odczekać, aż woda się zagotuje, a czajnik wyłączy się
automatycznie.
• Proszę odczekać, aż urządzenie ostygnie, i opróżnić czajnik.
• Czyszczenie należy powtórzyć jeszcze
dwa razy.
Czyszczenie urządzenia
• Przed przystąpieniem do czyszczenia na­leży wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód od zasilania.
• Proszę wypłukać czajnik bieżącą, czystą wodą.
• Proszę czyścić podstawkę i stronę ze­wnętrzną czajnika wyłącznie za pomocą lekko wilgotnej ściereczki, a następnie osuszyć dokładnie wszystkie części.
Czyszczenie ltra osadu (rys. 8 + 9 )
Filtr osadu uniemożliwia przedostawanie się cząsteczek kamienia z czajnika przy na-
lewaniu wody.
• Wyjąć ltr antywapienny z czajnika, cią­gnąc go do góry.
• Proszę wyczyścić ltr osadu.
• Należy włożyć ltr antywapienny od góry do czajnika i przycisnąć, aż się zatrzaśnie.
Usuwanie kamienia
Uwaga! Nie należy usuwać osadów z ka-
mienia ze spirali grzejnej wewnątrz czajni­ka przy pomocy ostrych przedmiotów. Moż­na w ten sposób uszkodzić urządzenie.
Proszę usuwać kamień z czajnika w regu­larnych odstępach czasu – w zależności od częstotliwości użytkowania oraz twardości
wody w regionie zamieszkania.
Należy stosować w tym celu dostępne w sprzedaży odkamieniacze do czajników lub rozcieńczoną esencję octową.
W przypadku stosowania odkamienia­cza:
• Należy postępować zgodnie z instrukcją producenta środka odkamieniającego.
27
W przypadku stosowania rozcieńczonej esencji octowej:
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo poparzenia
chemicznego w przypadku po-
łknięcia nierozcieńczonej esencji octowej! Należy trzymać esencję octową z dala od dzieci.
• Proszę wyjąć ltr osadu.
• Proszę napełnić miskę lub liżankę w jed­nej trzeciej esencją octową, a w dwóch trzecich wodą.
• Proszę umieścić ltr osadu w misce/li­żance z roztworem octowym.
• Proszę napełnić czajnik w jednej trzeciej esencją octową, a w dwóch trzecich wo­dą.
• Proszę zamknąć pokrywę urządzenia i postawić czajnik na podstawce.
• Proszę podłączyć wtyczkę do sieci.
• Proszę włączyć urządzenie i odczekać, aż zagotuje się esencja octowa, a urządze­nie wyłączy się automatycznie.
• Proszę odstawić czajnik z esencją octową
na ok. 30 min.
• Proszę opróżnić czajnik i wypłukać go do­kładnie pod bieżącą wodą.
• Proszę wyczyścić ltr osadu pod bieżącą wodą i ponownie włożyć go do czajnika.
• Proszę zagotować zimną wodę jeszcze od dwóch do trzech razy i ją wylać, aby po­zbyć się ostatnich resztek octu i kamienia.
Utylizacja
Utylizacja opakowania
Opakowanie produktu wykonane jest
z materiałów podlegających recyklingowi. Materiały opakowaniowe należy utylizo­wać zgodnie z ich oznakowaniem w pu-
blicznych punktach odbioru odpadów lub
zgodnie z wytycznymi obowiązującymi wdanym kraju.
Utylizacja zużytego sprzętu
Jeśli nie chcą już Państwo używać swojego urządzenia elektrycznego,
należy bezpłatnie oddać je do punk­tu odbioru zużytego sprzętu. W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać zużytych urządzeń elektrycznych do pojemników na odpady nienadające się do ponownego przetworzenia (patrz symbol).
Pozostałe wskazówki dotyczące utylizacji
Należy oddać urządzenie w takim stanie, aby możliwe było jego późniejsze ponowne
wykorzystanie lub przetworzenie.
Urządzenia elektryczne mogą zawierać szkodliwe substancje. Nieprawidłowe ob­chodzenie się lub uszkodzenie urządzenia mogą stwarzać zagrożenia dla zdrowia lub powodować zanieczyszczenie wody lub gleby podczas późniejszego użytkowania.
28
Dane techniczne
Model WK-D101 | WK-D201
Napięcie 220-240 V ~ Częstotliwość 50/60 Hz
Moc 1850 - 2200 W Wymiary
urządzenia
Pojemność ok. 1,7 litra wody Długość
przewodu zasilania
Wskazówka:
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadze­nia zmian technicznych oraz w wyglądzie urządzenia.
wysokość x szerokość x głębokość
ok. 250 x 135 x 260 mm
ok. 70 cm
Gwarancja
Kauand udziela Państwu gwarancji na 3lata od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje szkód związanych z nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi, użytkowaniem niezgodnym z przeznacze­niem, nieprawidłowym obchodzeniem się, naprawami przeprowadzanymi na własną rękę lub niewystarczającą konserwacją ipielęgnacją.
29
Stimate client,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs cu un raport calitate-preţ excelent care vă va aduce multe satisfacţii.
Înainte de utilizarea aparatului familiari-
zaţi-vă cu toate instrucţiunile privind ope­rarea şi siguranţa. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul
transmiterii aparatului unei alte persoane,
predaţi-i, de asemenea, toate documentele
aferente acestuia.
Pachetul de livrare
- Fierbător de apă
- Bază cu suport de înfăşurare a cablului
- Instrucţiuni de folosire
Vericaţi existenţa tuturor componentelor şi aparatul cu privire la deteriorări surveni­te în timpul transportului. Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă aces-
ta este deteriorat!
În cazul defectării contactaţi un magazin Kauand.
Siguranţa
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni privind siguranţa înaintea primei utili­zări a aparatului. În vederea unei utilizări sigure respectaţi toate instrucţiunile privind siguranţa prezentate în continuare.
Utilizarea conform destinaţiei
- Fierbătorul de apă este destinat exclusiv erberii apei reci, proaspete. În niciun caz nu se vor introduce lapte sau băuturi preparate precum ceai sau cafea,
deoarece acestea vor deteriora aparatul.
- Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
- Aparatul este destinat exclusiv pentru uz casnic. Aparatul nu este prevăzut pen-
tru utilizarea în scopuri profesionale.
- Folosiţi aparatul numai pentru domeniul de utilizare descris şi cu accesoriile originale. Orice altă utilizare sau modicare a aparatului sunt considerate ca ind neconforme. Producătorul nu răspunde pentru daunele produse ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau operării eronate.
Siguranţa copiilor şi a persoanelor
Avertizare!
Pericol de asxiere pentru copii la joaca cu materialul de ambalare! Menţineţi materialul de ambalare departe de accesul copiilor.
30
- Acest aparat poate  utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de
persoane cu abilităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la
acesta.
- Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
- Curăţarea şi operaţiunile de întreţinere prevăzute pentru utilizator nu sunt per-
mise copiilor decât dacă aceştia au vârsta peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
- Menţineţi aparatul şi cablul de conexiune departe de accesul copiilor cu vârsta
sub 8 ani.
Aspecte generale privind siguranţa
- Aparatul nu se va utiliza atunci când cablul de alimentare sau carcasa sunt
defecte.
- În cazul defectării cablului de alimentare, în vederea evitării pericolelor, acesta
se va înlocui numai de către un centru autorizat de reparaţii.
- Fierbătorul de apă se va utiliza numai împreună cu baza livrată.
- Nu umpleţi excesiv erbătorul de apă, deoarece altfel apa clocotită poate 
împroşcată.
- Pericol de opărire din cauza aburului erbinte la deschiderea capacului apa­ratului! Nu deschideţi capacul aparatului atunci când în aparat se aă apă erbinte.
- Turnaţi întotdeauna apa erbinte numai cu capacul aparatului închis.
- Pe durata utilizării aparatul se înerbântă. Utilizaţi numai mânerele şi comuta-
toarele prevăzute.
- Nu introduceţi aparatul în apă sau în alte lichide şi nu îl curăţaţi sub jet de apă.
- Aparatul nu se va spăla în maşina de spălat vase.
- Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”.
Siguranţa la instalare şi conectare
- Conectaţi aparatul numai la surse de alimentare cu energie electrică ale căror tensiune şi frecvenţă corespund indicaţi­ilor de pe plăcuţa de fabricaţie! Plăcuţa de fabricaţie se aă pe partea inferioară
a aparatului.
- Conectaţi aparatul numai la o priză cu
contact de protecţie instalată corespun­zător şi nedeteriorată.
- Aşezaţi aparatul întotdeauna pe o supra­faţă plană.
- Aparatul nu se va amplasa pe o suprafaţă erbinte sau în apropierea unei surse de căldură.
31
Siguranţa la utilizare
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesuprave­gheat pe durata funcţionării.
- Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu componentele erbinţi ale
aparatului.
- Scoateţi ştecherul după ecare utilizare.
Siguranţa la curăţare
- Lăsaţi aparatul să se răcească înaintea curăţării sau depozitării.
- Opriţi aparatul de ecare dată înaintea curăţării şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Înaintea primei puneri în
funcţiune
Curăţarea înaintea primei utilizări
• Curăţaţi temeinic aparatul înaintea pri­mei utilizări (pentru aceasta se va consul­ta secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”).
Instalarea aparatului (imaginea
• Desfăşuraţi cablul de pe suportul de înfă­şurare aat pe partea inferioară a bazei la lungimea dorită (până la 0,7 m). Porţi­unea de cablu neutilizată poate rămâne înfăşurată.
• Fixaţi cablul în decupajul prevăzut în acest scop pe bază, pentru ca aparatul să e poziţionat în siguranţă.
• Aşezaţi baza erbătorului de apă pe o su­prafaţă stabilă, plană.
)
1
• Deplasaţi în spate dispozitivul de blocare de la capac şi ridicaţi capacul.
Adăugarea apei (imaginea
• Adăugaţi apă rece, proaspătă în erbă­torul de apă până la atingerea cantităţii dorite la aşajul nivelului.
- Nu depăşiţi marcajul maxim de 1,7 litri, deoarece altfel apa clocotită poate  împroşcată prin ciocul de turnare.
- Adăugaţi apă cel puţin până la marcajul minim de 0,75 litri.
Închideţi capacul aparatului (imaginea
• Deplasaţi în spate dispozitivul de blocare
de la capac.
• Apăsaţi concomitent capacul în jos până la xarea acestuia cu un zgomot.
Aşezarea erbătorului de apă pe bază
(imaginea
• Aşezaţi erbătorul de apă pe bază.
Conectaţi ştecherul (imaginea
• Introduceţi ştecherul într-o priză cu con­tact de protecţie instalată corespunzător şi nedeteriorată.
Pornirea aparatului (imaginea
)
4
Precauţie!
Pericol de opărire din cauza des­chiderii neprevăzute a capacului. Asiguraţi-vă că este bine închis
capacul.
)
5
)
3
)
6
)
7
Fierberea apei
Deschideţi capacul aparatului (imaginea
• Ridicaţi erbătorul de apă de pe bază.
32
)
2
Atenţie! Pericol de supraîncălzire! Apara­tul nu se va porni atunci când este gol.
• Porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului PORNIT/OPRIT (I/0). Comutatorul se blo­chează numai atunci când erbătorul de
apă este poziţionat corect pe bază.
- Lumina comutatorului este albastră.
- Procesul de erbere începe.
- Când apa începe să arbă, aparatul se
opreşte automat. Lumina comutatorului
se stinge.
Întreruperea procesului de erbere
Aparatul nu se deconectează automat atunci când este ridicat de pe bază.
• Pentru a întrerupe procesul de erbere puteţi opri în orice moment aparatul cu
ajutorul comutatorului PORNIT/OPRIT
(I/0).
Ridicarea erbătorului de apă de pe bază
Precauţie!
Pericol de arsuri din cauza com-
ponentelor erbinţi ale aparatu­lui. Utilizaţi numai mânerele şi comutatoarele prevăzute.
Precauţie!
Pericol de opărire din cauza abu­rului erbinte la deschiderea ca-
pacului aparatului!
- Asiguraţi-vă că este bine închis
capacul.
- Nu deschideţi capacul aparatu-
lui atunci când în aparat se aă apă erbinte.
• Ridicaţi erbătorul de apă de pe bază.
• Turnaţi întotdeauna apa erbinte numai cu capacul aparatului închis.
• Înainte de a prepara din nou apă erbinte lăsaţi aparatul să se răcească aproximativ
5 minute.
• Scoateţi ştecherul din priză atunci când nu mai utilizaţi aparatul.
Protecţia împotriva funcţionării pe uscat şi a supraîncălzirii
- Protecţia împotriva funcţionării pe uscat: Dacă în erbător nu se aă apă deloc sau cantitatea de apă este prea mică, apara­tul se opreşte automat.
- Protecţia împotriva supraîncălzirii: Pentru evitarea surpaîncălzirii, aparatul poate  pornit din nou numai după ce s-a răcit.
Curăţarea şi îngrijirea
Avertizare!
Pericol de electrocutare din cauza umezelii! Aparatul
- nu se va introduce în apă;
- nu se va spăla în maşina de spă-
lat vase.
Se ca evita contactul cu apa al co-
mutatoarelor şi contactelor.
Atenţie!
- Pentru a evita deteriorarea suprafeţei
aparatului nu utilizaţi bureţi abrazivi şi nici substanţe de curăţare abrazive.
- Nu îndepărtaţi impurităţile persistente sau depunerile de calcar cu obiecte dure.
Astfel aparatul poate  deteriorat.
Înaintea primei utilizări
Înaintea primei puneri în funcţiune apara­tul trebuie curăţat temeinic.
• Adăugaţi apă rece, proaspătă în erbăto­rul de apă până la indicatorul nivelului de
1,7 litri.
• Închideţi capacul aparatului şi apăsaţi-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
• Aşezaţi erbătorul de apă pe bază.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Porniţi aparatul cu ajutorul comutatoru-
33
lui PORNIT/OPRIT (I/0) şi aşteptaţi până când apa începe să arbă, iar erbătorul de apă se opreşte automat.
• Lăsaţi aparatul să se răcească şi goliţi erbătorul de apă.
• Repetaţi operaţiunea de curăţare încă de două ori.
Curăţarea aparatului
• Înaintea curăţării opriţi aparatul şi scoa­teţi ştecherul.
• Spălaţi erbătorul de apă în interior sub un jet de apă rece.
• Curăţaţi baza şi partea exterioară a er­bătorului de apă numai cu o lavetă uşor umezită şi apoi uscaţi cu grijă toate com-
ponentele.
Curăţarea ltrului de calcar (imaginea
Filtrul de calcar previne turnarea particule-
lor de calcar odată cu apa din erbător.
• Extrageţi ltrul de calcar în sus din er­bător.
• Curăţaţi ltrul de calcar.
• Introduceţi ltrul de calcar de sus în er­bător şi apăsaţi-l uşor până se xează.
+ 9 )
8
Îndepărtarea depunerilor de
calcar
Atenţie! Nu încercaţi să îndepărtaţi depu­nerile de calcar de pe serpentina de încăl­zire din interiorul erbătorului cu ajutorul unor obiecte dure. Astfel aparatul poate 
deteriorat.
Îndepărtaţi la intervale regulate depunerile de calcar din erbătorul de apă - în funcţie de frecvenţa utilizării şi de duritatea apei
din zona dvs.
Utilizaţi un detartrant obişnuit pentru er­bătoarele de apă sau esenţă de oţet dilu­ată.
În cazul utilizării unui detartrant:
• Procedaţi conform instrucţiunilor produ­cătorului substanţei detartrante.
În cazul utilizării esenţei de oţet dilu­ate:
Avertizare!
Pericol de arsuri la înghiţire pro­vocate de esenţa de oţet nedi­luată! Menţineţi esenţa de oţet
departe de accesul copiilor.
• Îndepărtaţi ltrul de calcar.
• Umpleţi un vas sau o ceaşcă o treime cu esenţă de oţet şi două treimi cu apă.
• Introduceţi ltrul de calcar în vasul cu so­luţie pe bază de oţet.
• Umpleţi erbătorul de apă o treime cu esenţă de oţet şi două treimi cu apă.
• Închideţi capacul aparatului şi aşezaţi erbătorul de apă pe bază.
• Conectaţi ştecherul.
• Porniţi aparatul şi aşteptaţi până când so­luţia pe bază de oţet începe să arbă, iar aparatul se opreşte automat.
• Lăsaţi soluţia pe bază de oţet să acţione-
ze cca. 30 de minute.
• Goliţi erbătorul de apă şi spălaţi-l temei­nic sub jet de apă.
• Curăţaţi ltrul de calcar sub jet de apă şi introduceţi-l la loc în erbătorul de apă.
• Fierbeţi apă rece, proaspătă de două-trei ori şi vărsaţi-o pentru a elimina complet resturile de oţet şi calcar.
34
Eliminarea
Date tehnice
Eliminarea ambalajului
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile. Eliminaţi materialele de ambalare în conformitate cu marcajele
acestora prin intermediul centrelor publice
de colectare, respectiv în conformitate cu prevederile naţionale specice.
Eliminarea aparatelor uzate
Atunci când nu mai doriţi să utilizaţi aparatul electric, predaţi-l unui cen-
tru public de colectare a aparatelor
electrice uzate. Aparatele electrice uzate nu
trebuie în niciun caz aruncate în containe­rele pentru gunoi (a se vedea simbolul).
Indicaţii suplimentare privind
eliminarea
Predaţi aparatul electric uzat fără a afecta refolosirea sau valoricarea a acestuia. Aparatele electrice uzate pot conţine sub­stanţe poluante. În cazul manipulării neco­respunzătoare sau deteriorării aparatului, cu ocazia valoricării ulterioare, aceste substanţe pot cauza probleme de sănătate sau infesta apa şi solul.
Model WK-D101 | WK-D201 Tensiunea 220 - 240 V ~ Frecvenţa 50/60 Hz Puterea 1850 - 2200 W Dimensiunile
aparatului
Capacitate cca. 1,7 litri apă Lungimea
cablului de alimentare
Indicaţie:
Sunt posibile modicări tehnice şi vizuale.
înălţime x lăţime x adâncime
cca. 250 x 135 x 260 mm
cca. 70 cm
Garanţia
Kauand acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Sunt exceptate de la garanţie daunele provocate ca urmare a nerespectării in­strucţiunilor de folosire, utilizării abuzive, manipulării necorespunzătoare, reparaţiilor neautorizate sau întreţinerii şi îngrijirii in­suciente.
35
Vážená zákazníčka,
Rozsah dodávky
vážený zákazník!
- Varná kanvica
Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa pre výrobok s vý­borným výkonom za vynikajúcu cenu, ktorý vám prinesie veľa radosti. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými pokynmi týkajúcimi sa obsluhy a bezpečnosti. Prístroj používajte len predpísaným spô­sobom a na účely, na ktoré je určený. Pri odovzdávaní výrobku tretej strane jej odo­vzdajte aj všetky podklady.
- Podstavec s navíjaním kábla
- Návod na obsluhu
Skontrolujte, či vám boli dodané všetky die­ly a či sa prístroj pri preprave nepoškodil. Poškodený prístroj neuvádzajte do prevádz-
ky!
V prípade poškodenia sa obráťte na niekto­rú z pobočiek Kauand.
Bezpečnosť
Predtým, ako prístroj prvý raz použijete, si dôsledne prečítajte nasledujúce bez­pečnostné pokyny. Za účelom bezpečného používania dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné po-
kyny.
Účel použitia
- Varná kanvica je určená len na varenie čerstvej studenej vody. V žiadnom prípa­de sa do nádržky nesmie nalievať mlieko alebo hotové nápoje ako káva alebo čaj, pretože by sa prístroj poškodil.
- Prístroj nepoužívajte v exteriéroch.
- Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je určený na používa-
nie v obchodných prevádzkach.
- Prístroj používajte len na predpísané účely a s originálnym príslušenstvom. Kaž­dé iné použitie alebo zmeny na prístroji sú v rozpore s účelom použitia. Na škody vzniknuté používaním v rozpore s účelom použitia alebo škody vzniknuté v dôsledku nesprávnej manipulácie sa nevzťahuje záruka.
Bezpečnosť detí a osôb
Výstraha!
Nebezpečenstvo udusenia detí pri hre s obalovým materiálom! Obalový materiál uchovávajte vždy mimo dosahu detí.
36
- Tento prístroj môžu obsluhovať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby s malými skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ budú pod dohľadom alebo budú poučené o bezpečnom zaobchádzaní s prístrojom a porozumejú z toho vyplý­vajúcim možným nebezpečenstvám.
- Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
- Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu, pokiaľ nie sú staršie ako
8 rokov a to pod dohľadom.
- Deti mladšie ako 8 rokov by sa nemali zdržiavať v blízkosti prístroja a prípojné-
ho vedenia.
Všeobecná bezpečnosť
- Prístroj sa nesmie používať v prípade poškodenia sieťového kábla alebo krytu.
- V prípade poškodenia sieťového kábla ho smie vymeniť len autorizovaný oprav-
ný servis, aby sa zabránilo ohrozeniam.
- Varná kanvica sa smie prevádzkovať len s dodaným podstavcom.
- Nenalievajte varnú kanvicu doplna, v opačnom prípade môže vriaca voda vy-
streknúť.
- Hrozí nebezpečenstvo obarenia horúcou parou pri otváraní krytu prístroja! Ne­otvárajte kryt prístroja, pokiaľ je voda v prístroji horúca.
- Vylievajte horúcu vodu vždy len s uzavretým krytom prístroja.
- Počas prevádzky sa prístroj zahrieva. Používajte len rukoväti a spínače, ktoré sú
na to určené.
- Prístroj neponárajte do vody alebo do iných tekutín a neumývajte ho pod tečú- cou vodou.
- Prístroj sa nesmie umývať v umývačke riadu.
- Dodržiavajte informácie uvedené v odseku „Čistenie a starostlivosť“.
Bezpečnosť pri montáži a zapájaní
- Prístroj zapájajte len do takého elektric-
kého zdroja, ktorého napätie a frekvencia
zodpovedajú údajom na výrobnom štít­ku! Výrobný štítok sa nachádza na spod­nej časti prístroja.
- Prístroj zapájajte len do nepoškodenej zásuvky, ktorá bola nainštalovaná podľa
predpisov.
- Prístroj ukladajte vždy na rovnú plochu.
- Prístroj sa nesmie umiestňovať na horúcu
plochu alebo do blízkosti zdrojov tepla.
37
Bezpečnosť počas obsluhy
- Počas prevádzky nenechávajte prístroj ni-
kdy bez dozoru.
- Sieťový kábel sa nesmie dostať do kon-
taktu s horúcimi časťami prístroja.
- Po každom použití vytiahnite sieťový ká-
bel zo zásuvky.
Bezpečnosť pri čistení
- Pred čistením alebo uskladnením nechaj­te prístroj vychladnúť.
- Pred každým čistením prístroj vypnite aodpojte ho z elektrickej siete.
Pred prvým uvedením do
prevádzky
Čistenie pred prvým použitím
• Pred prvým použitím prístroj dôkladne vyčistite (pozri odsek „Čistenie a starost­livosť“).
Inštalácia prístroja (obrázok
• Odviňte kábel z navíjania kábla na spod­nej strane podstavca na požadovanú dĺžku (až do 0,7 m). Zvyšný kábel môže zostať navinutý.
• Upevnite kábel do určenej priechodky na podstavci, aby prístroj bezpečne stál.
• Položte podstavec varnej kanvice na rov­nú a stabilnú plochu.
)
1
Varenie vody
Otvorte kryt prístroja (obrázok 2 )
• Vyberte varnú kanvicu z podstavca.
• Západku na vrchnáku posuňte dozadu a
vrchnák vyklopte.
Nalejte vodu (obrázok
• Nalievajte do varnej kanvice čerstvú stu­denú vodu, až kým sa nedosiahne indiká­tor stavu hladiny pre požadované množ-
stvo vody.
- Neprekročte pritom maximálne označe-
nie 1,7 l, v opačnom prípade môže cez výlevku kanvice vystreknúť vriaca voda.
- Nalievajte vodu minimálne po minimál-
ne označenie 0,75 l.
Zatvorte kryt prístroja (obrázok
• Západku na vrchnáku posuňte dozadu.
• Zároveň zatlačte vrchnák smerom dole, až počuteľne zapadne.
Upozornenie!
Nebezpečenstvo obarenia neo­čakávaným otvorením vrchnáka.
Dávajte pozor, aby bol vrchnák
pevne zatvorený.
Položte varnú kanvicu na podstavec
(obrázok
• Položte varnú kanvicu na podstavec.
Zasuňte sieťovú zástrčku (obrázok
• Sieťovú zástrčku zapojte do nepoškode­nej zásuvky, ktorá bola nainštalovaná podľa predpisov.
Zapnite prístroj (obrázok
Pozor! Hrozí nebezpečenstvo prehriatia! Prístroj sa nesmie zapnúť, ak je prázdny.
• Prístroj zapnite prostredníctvom spínača ZAP/VYP (I/0). Spínač zapadne iba vtedy, keď je varná kanvica správne postavená
na podstavci.
- Spínač sa rozsvieti na modro.
)
5
)
6
)
3
)
4
)
7
38
- Začína varenie.
- Len čo voda začne vrieť, varná kanvica
sa sama vypne. Svetlo na spínači zhasne.
Predčasné ukončenie varenia
Varná kanvica sa nevypne automaticky, ak ju vyberiete z podstavca.
• Ak chcete varenie predčasne ukončiť, mô­žete prístroj kedykoľvek vypnúť pomocou spínača ZAP/VYP (I/0).
Vyberanie varnej kanvice z podstavca
Upozornenie!
Nebezpečenstvo popálenia v dô­sledku horúcich dielov prístroja. Používajte len rukoväte a spína­če, ktoré sú na to určené.
Upozornenie!
Hrozí nebezpečenstvo obarenia horúcou parou pri otváraní krytu prístroja!
- Dávajte pozor, aby bol vrchnák
pevne zatvorený.
- Neotvárajte kryt prístroja, po­kiaľ je voda v prístroji horúca.
• Vyberte varnú kanvicu z podstavca.
• Vylievajte horúcu vodu vždy len s uzavre­tým krytom prístroja.
• Ak by ste následne chceli pripraviť ďalšiu horúcu vodu, nechajte predtým prístroj na cca 5 minút vychladnúť.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď už prístroj nepoužívate.
Ochrana proti chodu nasucho a prehriatiu
- Ochrana proti chodu nasucho: Ak sa vo
varnej kanvici nenachádza žiadna voda alebo len malé množstvo vody, varná
kanvica sa opäť automaticky vypne.
- Ochrana proti prehriatiu: Aby ste násled-
ne predišli prehriatiu, dá sa varná kanvica znova zapnúť, až keď prístroj vychladne.
Čistenie a starostlivosť
Výstraha!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom kvôli vlhkosti! Prístroj
- neponárajte do vody,
- neumývajte v umývačke riadu.
Spínač a kontakty sa nesmú do­stať do kontaktu s vodou.
Pozor!
- Nepoužívajte ani špongie s drsnou stra-
nou, ani abrazívne čistiace prostriedky, aby ste nepoškodili povrch prístroja.
- Odolné nečistoty ani usadeniny vodného kameňa neoškrabávajte tvrdými pred­metmi. Môžete tým poškodiť prístroj.
Pred prvým použitím
Pred prvým uvedením do prevádzky sa mu­sí prístroj dôkladne vyčistiť.
• Nalejte do varnej kanvice čerstvú studenú vodu až po indikátor stavu hladiny 1,7 l.
• Zatvorte kryt prístroja a zatlačte ho, kým nezačujete počuteľné cvaknutie.
• Položte varnú kanvicu na podstavec.
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Zapnite prístroj prostredníctvom spínača ZAP/VYP (I/0) a počkajte, kým začne voda vrieť a varná kanvica sa sama vypne.
• Nechajte prístroj vychladnúť a vyprázdni­te varnú kanvicu.
• Toto čistenie zopakujte ešte dvakrát.
39
Čistenie prístroja
• Pred čistením prístroj vypnite a vytiahnite zo zásuvky sieťovú zástrčku.
• Vypláchnite vnútro varnej kanvice pod te­čúcou čistou vodou.
• Podstavec a vonkajšiu stranu varnej kan­vice čistite len pomocou jemne navlhčenej handričky a potom všetky diely starostlivo
utrite dosucha.
Vyčistite lter vodného kameňa (obrázok
Filter vodného kameňa zabraňuje prenika­niu častíc vodného kameňa pri vylievaní
vody z varnej kanvice.
• Filter vodného kameňa potiahnite nahor
a vyberte z kanvice.
• Vyčistite lter vodného kameňa.
• Z hora nasaďte lter vodného kameňa do kanvice a ľahko zatlačte, až zapadne.
+ 9 )
8
Odvápňovanie
Pozor! Neskúšajte usadeniny vodného kameňa na špirále ohrevu vnútri rýchlovar­nej kanvice odstraňovať tvrdými nástrojmi. Môžete tým poškodiť prístroj. Varnú kanvicu odvápňujte v pravidelných intervaloch – vždy podľa frekvencie po­užívania a tvrdosti vody vo vašom mieste
bydliska.
Používajte buď bežný odvápňovač na varné kanvice alebo zriedenú octovú esenciu.
Ak používate zriedenú octovú esenciu:
Výstraha!
Hrozí nebezpečenstvo polepta­nia nezriedenou octovou esen-
ciou pri prehltnutí! Octovú esen­ciu skladujte mimo dosahu detí.
• Odstráňte lter vodného kameňa.
• Naplňte misku alebo šálku do jednej tre­tiny octovou esenciou a do dvoch tretín
vodou.
• Ponorte lter vodného kameňa do misky s octovým roztokom.
• Naplňte varnú kanvicu do jednej tretiny octovou esenciou a do dvoch tretín vo-
dou.
• Zatvorte kryt prístroja a položte varnú
kanvicu na podstavec.
• Zasuňte sieťovú zástrčku.
• Zapnite prístroj a počkajte, kým začne oc­tový roztok vrieť a prístroj sa sám vypne.
• Nechajte octový roztok pôsobiť cca 30 minút.
• Vyprázdnite varnú kanvicu a dôkladne ju vypláchnite pod tečúcou vodou.
• Vyčistite lter vodného kameňa pod tečú­cou vodou a znova ho nasaďte do varnej
kanvice.
• Uvarte ešte dva až trikrát čerstvú studenú vodu a vylejte ju, aby sa uvoľnili posledné zvyšky octu a vodného kameňa.
Ak používate odvápňovač:
• Postupujte podľa návodu výrobcu odváp­ňovacieho prostriedku.
40
Likvidácia
Technické údaje
Likvidácia obalu
Obal výrobku je vyrobený z materiálov vhodných na recykláciu. Obalové materi­ály odstraňujte v súlade s ich označením v rámci verejných zberných dvorov, resp. podľa miestnych predpisov.
Likvidácia starého prístroja
Pokiaľ už elektrický prístroj ďalej nechcete používať, bezplatne ho
odovzdajte vo verejnom zbernom
dvore pre staré elektrické spotrebiče. Staré elektrické spotrebiče sa v žiadnom prípade nesmú likvidovať prostredníctvom zber­ných smetných nádob (pozri symbol).
Ďalšie pokyny k likvidácii
Váš starý elektrický prístroj odovzdajte tak, aby nebola ovplyvnená jeho ďalšia recyk-
lácia.
Staré elektrické spotrebiče môžu obsahovať škodlivé látky. Pri nesprávnej manipulácii alebo poškodení prístroja môžu tieto pri jeho neskoršej recyklácii spôsobiť ujmu na zdraví alebo znečistiť vodné toky či pôdu.
Model WK-D101 | WK-D201 Napätie 220 – 240 V ~ Frekvencia 50/60 Hz Príkon 1850 - 2200 W Rozmery
prístroja
Objem cca 1,7 litra vody Dĺžka sieťo-
vého kábla
Upozornenie:
Možnosť technických a optických zmien.
výška x šírka x hĺbka
cca. 250 x 135 x 260 mm
cca 70 cm
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 roky, kto­rá začína plynúť dňom kúpy. Zo záruky sú vylúčené poškodenia, ktoré boli spôsobené nerešpektovaním pokynov v návode na obsluhu, nesprávnym použí­vaním, neodborným zaobchádzaním, sa­movoľnými opravami alebo nedostatočnou údržbou a starostlivosťou.
41
Уважаеми клиенти,
Поздравяваме Ви с покупката на Ва­шия нов уред. Избрали сте продукт с прекрасно съотношение цена/качество, който ще Ви доставя много радости. Преди да използвате уреда, запознайте се с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте уреда само според описа­нието и за посочените области на прило­жение. При предаване на уреда на трети лица предайте им и цялата му докумен­тация.
Обхват на доставката
- Електрическа кана
- База с отделение за съхраняване на
кабела
- Инструкция за употреба
Проверете дали са налице всички части и дали по уреда няма повреди от транс­портирането. Не пускайте в експлоатация повреден уред! При повреда, моля, обръщайте се към филиал на Kaufland.
Безопасност
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно следните указания за безопасност. За безопасна употреба следвайте указанията за безопасност по-долу.
Употреба по предназначение
- Електрическата кана е предназначена само за варене на прясна студена
вода. Не наливайте мляко или готови напитки като чай или кафе, тъй като уредът ще се повреди.
- Не използвайте уреда на открито.
- Уредът е предназначен само за домашна употреба. Той не е предвиден за
промишлено приложение.
- Използвайте уреда само за описаното приложение и с оригиналните
принадлежности. Всяка друга употреба или изменение се смятат за не­съответстващи на предназначението. Не се поема отговорност за щети, причинени от употреба, несъответстваща на предназначението, или не­правилно обслужване.
Безопасност на деца и хора
Предупреждение!
За децата има опасност от задушаване при игра с опаковката! Непременно дръжте опаковката далече от деца.
42
- Деца на възраст над 8 години, както и възрастни хора с намалени фи-
зически, сензорни или ментални способности или с недостатъчно опит и познания могат да използват уреда само под наблюдение или след като са инструктирани относно безопасната му работа и са разбрали произти­чащите опасности.
- Деца не трябва да играят с уреда.
- Почистването и обслужването не следва да се извършва от деца, дори и
ако са над 8 или повече години и са под наблюдение.
- Деца под 8 години да се държат далече от уреда и захранващия кабел.
Общи инструкции за безопасност
- Уредът не трябва да се използва, ако са повредени захранващият кабел
или корпусът.
- Ако захранващият кабел е повреден, той може да бъде заменен само от
оторизиран сервиз, за да се предотвратят опасности.
- Електрическата кана трябва да се използва само с доставената база.
- Не препълвайте електрическата кана, тъй като врящата вода може да
изкипи.
- При отваряне на капака съществува опасност от изгаряне от горещата
пара! Не отваряйте капака на уреда, докато водата в него е гореща.
- Винаги изливайте горещата вода само при затворен капак на уреда.
- Уредът се нагрява по време на работа. Използвайте само предвидените
дръжки и превключвател.
- Не потапяйте уреда във вода или други течности и не го почиствайте на
течаща вода.
- Уредът не може да се почиства в съдомиялна машина.
- Спазвайте инструкциите в раздел „Почистване и поддръжка“.
Безопасност при монтаж и свързване
- Свържете уреда към електрозахранва-
не, чийто напрежение и честота съв­падат с данните от етикета за типа! Етикета за типа се намира на долната страна на уреда.
- Свържете уреда само към обезопасен
контакт, който не е повреден и е инста­лиран в съответствие с изискванията.
- Винаги поставяйте уреда върху равна
повърхност.
- Уредът не трябва да се поставя върху
гореща повърхност или в близост до източник на топлина.
43
Безопасност по време на работа
- Никога не оставяйте уреда без наблю-
дение по време на работа.
- Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
- След всяка употреба изключвайте ще-
кера от контакта.
Безопасност при почистване
- Преди да почистите или приберете
уреда, оставете го да се охлади.
- Преди всяко почистване изключвайте
уреда и от електрическото захранване.
Преди първото пускане в експлоатация
Почистване преди първата употреба
• Измийте внимателно уреда преди пър­вата употреба (вж. раздел „Почиства­не и поддръжка“).
Включване на уреда (фиг.
• Развийте кабела до необходимата дължина (до 0,7 m) от отделението за съхраняване на кабела от долната страна на базата. Излишният кабел може да остане навит.
• Закрепете кабела в предвидения за целта отвор на базата, така че уредът да е в безопасна позиция.
• Поставете базата на електрическата кана върху стабилна и равна повърх­ност.
)
1
Варене на вода
• Плъзнете назад фиксатора на капака и сгънете капака нагоре.
Наливане на вода (фиг.
• Налейте прясна студена вода в елек­трическата кана, докато на индикаци­ята се достигне желаното количество вода.
- Не пълнете с вода над маркировката
за максимално количество от 1,7 L, тъй като в противен случай врящата вода може да изкипи през улея.
- Напълнете с вода поне до маркиров-
ката за минимално количество от 0,75 L.
Затваряне на капака (фиг.
• Плъзнете назад фиксатора на капака.
• Едновременно с това натиснете капака надолу, докато се застопори c щраква­не.
Внимание!
При внезапно отваряне на ка­пака съществува опасност от изгаряне. Внимавайте капакът да е добре затворен..
Поставяне на електрическата кана върху базата (фиг.
• Поставете електрическата кана върху базата.
Включване на щепсела в контакта (фиг.
• Пъхнете щекера в обезопасен контакт, който е инсталиран в съответствие с изискванията.
)
6
5
)
3
)
4
)
Отваряне на капака (фиг. 2 )
• Вземете електрическата кана от база­та.
44
Включване на уреда (фиг.
Внимание! Опасност от прегряване!
)
7
Уредът не трябва да се включва, когато е празен.
• Включвайте уреда с превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (I/0). Превключвателят све­тва само тогава, когато електрическа­та кана е поставена правилно върху базата.
- Превключвателят свети в синьо.
- Започва процесът на варене.
- Електрическата кана се изключва ав-
томатично, след като водата заври. Угасва лампичката на превключва­теля.
Преждевременно прекъсване на варенето
Уредът не се изключва автоматично, ко­гато е изваден от базата.
• За да прекъснете преждевременно ва­ренето, по всяко време можете да из­ключите уреда с превключвателя ВКЛ./ ИЗКЛ. (I/0).
• Вземете електрическата кана от база­та.
• Винаги изливайте горещата вода само при затворен капак на уреда.
• Ако след това искате да приготвите още гореща вода, оставете уреда да се охлади за около 5 минути.
• Ако няма да използвате повече уреда, извадете щепсела от контакта.
Защита срещу включване празна и срещу прегряване
- Защита срещу включване празна: Ако
в електрическата кана няма вода или количеството на водата е твърде мал­ко, уредът отново се изключва автома­тично.
- Защита срещу прегряване: За да се из-
бегне прегряване, електрическата ка­на ще се включи отново едва след като се е охладила.
Почистване и поддръжка
Взимане на електрическата кана от базата
Внимание!
Опасност от изгаряне при до­пир с горещи части на уреда. Използвайте само предвиде­ните дръжки и превключвател.
Внимание!
При отваряне на капака съ­ществува опасност от изгаряне от горещата пара!
- Внимавайте капакът да е до-
бре затворен.
- Не отваряйте капака на уре-
да, докато водата в него е гореща.
Предупреждение!
При влага има опасност от то­ков удар! Уредът
- не трябва да се потапя във
вода;
- не трябва да се почиства в съ-
домиялна машина. Не допускайте да попада вода върху превключвателя и конта­ктите.
Внимание!
- Не използвайте абразивни гъби, нито
абразивни почистващи препарати, за да не повредите повърхността на уре­да.
- Не изстъргвайте упорити замърсява-
45
ния или варовикови отлагания с твър­ди предмети. Така може да повредите уреда.
Преди първата употреба
Преди първото пускане в експлоатация уредът трябва да бъде почистен основ­но.
• Напълнете електрическата кана с прясна студена вода до индикацията за 1,7 L.
• Затворете капака на уреда и го нати­снете, докато се застопори напълно.
• Поставете електрическата кана върху базата.
• Включете щепсела в контакта.
• Включете уреда с превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (I/0) и изчакайте водата да заври, след което електрическата кана ще се изключи автоматично.
• Оставете уреда да се охлади и изпраз­нете електрическата кана.
• Повторете още два пъти почистването.
Почистване на уреда
• Преди почистването изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
• Измийте електрическата кана отвътре с чиста течаща вода.
• Почистете базата и външната страна на електрическата кана само с леко на­влажнена кърпа и след това подсушете внимателно всички части.
Почистване на филтъра за варовик (фиг.
Филтърът за варовик предотвратява изливането на варовикови частици от електрическата кана.
• Дръпнете филтъра за варовик нагоре
+ 9 )
8
и го извадете от електрическата кана.
• Почистете филтъра за варовик.
• Поставете филтъра за варовик отгоре в електрическата кана и го натиснете леко, докато се застопори.
Премахване на варовикови отлагания
Внимание! Не се опитвайте да отстра-
ните варовикови отлагания по спирала­та на нагревателя във вътрешността на електрическата кана с твърди предмети. Така може да повредите уреда.
Редовно премахвайте варовиковите отлагания от електрическата кана – в зависимост от честотата на употреба и твърдостта на водата във Вашия регион. Използвайте или обикновен препарат за премахване на варовикови отлагания в електрически кани, или разреден оцет.
Ако използвате препарат за премах­ване на варовикови отлагания
• Следвайте инструкцията на произво­дителя на препарата за премахване на варовикови отлагания.
Ако използвате разреден оцет
Предупреждение!
При поглъщане на неразреден оцет съществува опасност от разяждане! Дръжте оцета да­лече от деца.
• Отстранете филтъра за варовик.
• Напълнете ваничка или чаша с една трета оцет и с две трети вода.
• Сложете филтъра за варовик във ва­ничката с оцетния разтвор.
• Напълнете електрическата кана с една
46
трета оцет и с две трети вода.
• Затворете капака на уреда и поставете електрическата кана върху базата.
• Включете щепсела.
• Включете уреда и изчакайте, докато оцетният разтвор заври и уредът се из­ключи автоматично.
• Оставете оцетният разтвор да подейс­тва около 30 минути.
• Изпразнете електрическата кана и я измийте основно под течаща вода.
• Почистете филтъра за варовик под течаща вода и го поставете отново в електрическата кана.
• Сварете още два до три пъти чиста сту­дена вода, като след това я изливате. По този начин се премахват остатъци от оцет и варовик.
Отстраняване на отпадъците
Изхвърляне на опаковката
Опаковката на продукта е от рециклира­щи се материали. Отстранявайте мате­риалите на опаковката в съответствие с обозначението им на обществените мес­та за събиране на отпадъци, респ. спо­ред изискванията във Вашата страна.
Отстраняване на непотребния уред
Ако не искате повече да използ­вате уреда, предайте го безплат-
но в пункта за събиране на стари електроуреди. В никакъв случай старите електроуреди не трябва да се изхвърлят в контейнера за общи отпадъци (вж. символа).
Други указания за отстраняване
Предайте стария електроуред така, че да не бъде нарушена възможността за неговата повторна употреба или прера­ботване. Старите електроуреди могат да съдър­жат вредни вещества. При неправилна употреба или повреждане на уреда мо­же впоследствие да възникнат щети за здравето или замърсяване на водите и почвите.
47
Технически данни
Модел WK-D101 | WK-D201 Напрежение 220 - 240 V ~ Честота 50/60 Hz Мощност 1850 - 2200 W Размери на
уреда
вместимост ок. 1,7 литра вода Дължина на
захранващия кабел
Указание: Възможни са технически или оптични изменения.
Височина x ширина x дълбочина ok. 250 x 135 x 260 mm
ок. 70 cm
Гаранция
Kaufland Ви дава гаранция от 3 години от датата на покупката. Гаранцията не се отнася за щети, при­чинени от неспазване на инструкцията за употреба, злоупотреба и неправилно боравене, собственоръчни ремонти или недостатъчно обслужване и грижи.
48
Haben Sie Fragen zur Bedienung des Gerätes?
Schnelle und kompetente Hilfe erhalten Sie über unsere kostenlose Service-Hotline:
08 00 / 1 52 83 52
(Kostenfrei aus dem deutschen Fest- und Mobilfunknetz) Montag - Samstag: 8:00 - 19:00 Uhr E-Mail: service@kauand.de
Máte dotazy týkající se obsluhy zařízení?
Rychlou a kompetentní pomoc získáte na naší bezplatné servisní lince:
800 165 894
(Bezplatné volání z pevné i mobilní sítě v rámci České republiky.) Pondělí - pátek: 7:00-20:00 E-mail: service@kauand.cz
Imate li pitanja vezano uz uređaj?
Za brzu i stručnu pomoć nazovite našu službu za korisnike na besplatan broj:
0800/200-300 (Poziv na broj se ne naplaćuje.) Ponedjeljak - petak: 8:00-19:00 sati E-pošta: service@kauand.hr
Czy masz pytania dot. działania tego urządzenia?
Szybką i fachową pomoc otrzymasz dzwoniąc na naszą bezpłatną infolinię:
800 300 062 (Bezpłatna infolinia) poniedziałek-piątek: godz. 7.00-20.00 sobota: godz. 8.00-19.00 e-mail: service@kauand.pl
Aveţi întrebări cu privire la utilizarea
aparatului?
Vă stăm la dispoziţie prin asistenţa rapidă şi competentă disponibilă gratuit prin hotline-ul nostru:
0800 080 888
(Număr apelabil gratuit din reţelele: Orange, Vodafone, Telekom, Upc România şi RCS&RDS) Luni - vineri: 8:00-19:00 e-mail: service@kauand.ro
Máte otázky týkajúce sa obsluhy zariadení?
Rýchlu a kompetentnú pomoc získate na našom bezplatnom servisnom linku:
0800/152 835
(Bezplatne z pevnej telefonnej linky a mobilu.) Pondelok - piatok: 8:00-17:00 E-mail: service@kauand.sk
Имате ли въпроси относно използването на уреда?
Бърза и компетентна помощ можете да получите по нашата безплатна сервизна гореща линия:
0800 12 220 (Обадете ни се безплатно от цялата страна.) понеделник - четвъртък: 8:30-17:45 ч. петък: 8:30-15:15 ч. Имейл: service@kaufland.bg
Hersteller / Výrobce / Proizvođač / Producent / Producător / Výrobca / Производител:
Kauand Warenhandel GmbH & Co. KG, Rötelstr. 35, 74172 Neckarsulm, Deutschland, Německo, Njemačka, Niemcy, Germania, Nemecko, Германия
Дистрибутор: Кауфланд България ЕООД енд Ко КД, ул. Скопие 1А, 1233 София
Ursprungsland: China / Země původu: Čína / Zemlja podrijetla: Kina / Wyprodukowano w Chinach / Ţara de origine: China / Krajina pôvodu: Čína / Страна на произход: Китай
WK-D101 WK-D201
640 / 0892964 / 353090 640 / 0892961 / 353090
Stand der Informationen • Stav informací • Datum informacija • Stan informacji • Versiunea
informaţiilor • Stav informácií • Актуалност на информацията: 04 / 2016
Loading...