Switch On IS-C501 User Manual [de]

Bedienungsanleitung Návod k obsluze Upute za uporabu
Instrukcja obsługi Instrucţiuni de folosire
Návod na obsluhu
Инструкция за употреба
DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
2600 W
MAX
DAMPFBÜGELEISEN | NAPAŘOVACĺ ŽEHLIČKA PARNO GLAČALO | ŻELAZKO PAROWE | FIER DE CĂLCAT CU ABURI | NAPAROVACIA ŽEHLIČKA | ПАРНА ЮТИЯ
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi
přístroje.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile
aparatului.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
MAX
1 2
MAX
3
4
6
7
5
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise 4 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny 13 HR Upute za uporabu i za Vašu sigurnost 21 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 29 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă 38 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny 47
Инструкции за употреба и безопасност 55
BG
MAX
1 2
3
MAX
4
7
6
5
Sehr geehrte Kundin,
Lieferumfang
sehr geehrter Kunde!
- Bügeleisen
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich für ein Pro­dukt mit hervorragendem Preis-/Leistungs­verhältnis entschieden, das Ihnen viel Freu­de bereiten wird. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedienungs- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
- Messbecher
- Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb! Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an eine Kauand-Filiale.
Sicherheit
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Für einen sicheren Gebrauch, befolgen Sie alle nachfolgenden Sicherheitshin­weise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Das Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung und Wäsche in haus­haltsüblichen Mengen bestimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Das Gerät ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsbereich und mit dem originalen Zubehör. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung oder falscher Bedienung entstandene Schäden wird keine Haftung übernommen.
4
Sicherheit von Kindern und Personen
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial! Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
- Dieses Gerät können Kinder im Alter ab 8 Jahren sowie Personen mit vermin­derten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt wer­den, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
- Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und seiner Anschlussleitung fern zu hal­ten, solange es an einer Stromquelle angeschlossen ist oder abkühlt.
Allgemeine Sicherheit
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Netzkabel oder Gehäuse be­schädigt sind.
- Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur durch eine autorisierte Reparatur­dienststelle ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
- Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät. Benutzen Sie nur die vorgesehe­nen Griffe und Schalter.
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberächen! Benutzen Sie nur den
Griff des Bügeleisens und die vorgesehenen Schalter.
- Öffnen Sie nie die Klappe des Wassertankes während das Gerät in Betrieb ist.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, solange es betriebsbereit ist.
- Das Gerät muss auf einer stabilen, ebenen Fläche benutzt und abgestellt werden. Solange das Gerät noch warm ist, darf es nur aufrecht stehend abgestellt wer­den. Wenn das Bügeleisen auf eine Abstellvorrichtung gestellt wird, ist darauf
zu achten, dass die Fläche, auf der sich die Abstellvorrichtung bendet, stabil ist.
5
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten und reinigen
Sie es nicht unter ießendem Wasser.
- Beachten Sie den Abschnitt „Reinigen und Pegen“.
Sicherheit beim Aufstellen und An­schließen
- Schließen Sie das Gerät nur an eine Strom-
versorgung an, deren Spannung und Fre­quenz mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen! Das Typenschild
bendet sich an der Unterseite des Gerätes.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine un-
beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie-
mand darüber stolpern oder das Gerät versehentlich herunterreißen kann.
Sicherheit während des Betriebes
- Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen
des Gerätes nicht in Kontakt kommen.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht
versehentlich von Kleidungsstücken oder Stoffen abgedeckt wird, während es in Betrieb oder noch warm ist.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker.
- Lassen Sie das Gerät immer vollständig
abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sicherheit bei der Reinigung
- Lassen Sie das Gerät vor Reinigung oder
Aufbewahrung abkühlen.
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung
aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der ersten Nutzung die
Schutzpappe von der Gleitsohle.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Be-
nutzung sorgfältig (siehe dazu Abschnitt
„Reinigen und Pegen“).
Hinweis:
Bei der ersten Nutzung kann das Gerät für kurze Zeit Rauch und Geruch absondern. Dies ist harmlos und beeinträchtigt nicht die Funktionalität des Gerätes.
Symbolerklärung
Die Symbole an den Bedienelementen ha­ben folgende Bedeutung:
Symbol Bedeutung
Trockenbügeln
Dampfbügeln
MIN
MAX
niedrigste Temperatur niedrige Temperatur mittlere Temperatur hohe Temperatur höchste Temperatur
Funktion „Sprühen“
Funktion „Starker Wasser-
dampf“
Funktion „Selbst-Reinigung“
6
Gerät vorbereiten
Wasser einfüllen (Bild
Das Gerät ist für die Verwendung von Lei­tungswasser geeignet. Bei sehr hartem Wasser empehlt es sich, das Leitungswas­ser mit destilliertem Wasser zu mischen, um eine vorzeitige Verkalkung der Düsen für die Dampfstoß-Funktion zu vermeiden. Mischen Sie das Leitungswasser entspre­chend der folgenden Tabelle. Die Wasser­härte Ihres Wohngebietes können Sie beim örtlichen Wasserwerk erfragen.
Wasserhärte Anteil destilliertes Was-
ser zu Leitungswasser
sehr weich / weich
mittel 1:1 hart 2:1 sehr hart 3:1
Achtung! Um eine Beschädigung des
Gerätes zu vermeiden, befüllen Sie den Wassertank nicht mit Parfüm, Essig, Entkal­kungsmitteln, Wäschestärke oder anderen chemischen Mitteln.
)
1
0
Temperatur einstellen (Bild
Achten Sie beim Einstellen der Temperatur auf die Materialzusammensetzung der Tex-
tilien. (Entsprechende Hinweise nden Sie auf den jeweiligen Pegeetiketten in der Kleidung.)
Material Temperatureinstellung
synthetische Stoffe, z. B. aus Polyester, Acryl, Azetat, Polyamid
Wolle, Seide Baumwolle,
Leinen Leinen MAX
Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatureinstellung. Die Kontrolllampe leuchtet und zeigt an, dass das Gerät aufheizt.
Sobald die Kontrolllampe erlischt, wurde
die eingestellte Temperatur erreicht.
)
2
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
Stellen Sie den Dampfregler auf Position (Trockenbügeln).
Öffnen Sie die Klappe des Wassertankes.
Füllen Sie mit Hilfe des Messbechers Was-
ser in den Wassertank. Überfüllen Sie dabei
nicht die Markierung „MAX“ am Gerät.
Schließen Sie die Klappe des Wassertankes.
Sollten Sie beim Befüllen Wasser ver-
schüttet haben, trocknen Sie die Außen­seite des Gerätes gründlich ab.
Hinweis:
Um die eingestellte Temperatur während
des Bügelns zu halten, heizt das Gerät bei einem Temperaturabfall automatisch er­neut auf, die Kontrolllampe leuchtet ent­sprechend.
7
Trockenbügeln (Bild 3 )
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberächen! Benutzen Sie nur
den Griff des Bügeleisens und die vorgesehenen Schalter.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position (Trockenbügeln). Der Wasserdampf ist
nun abgeschaltet, auch wenn sich Wasser
im Tank bendet.
Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatureinstellung. Die Kontrolllampe leuchtet und zeigt an, dass das Gerät aufheizt.
Sobald die Kontrolllampe erlischt, können
Sie mit dem Bügeln beginnen.
Funktion „Sprühen“ (Bild
Mit der Funktion „Sprühen“ können Sie
beim Trockenbügeln einzelne Stellen ge­zielt befeuchten, um hartnäckige Falten zu entfernen.
Achtung! Nutzen Sie die Funktion „Sprü-
hen“ nicht beim Bügeln von Seide, da sich bei diesem Material Wasserecken bilden
könnten.
Bügeln Sie wie gewohnt und vergewis-
sern Sie sich, dass sich genug Wasser im
Tank bendet.
Halten Sie das Bügeleisen so, dass seine
Vorderseite in Richtung der Stelle zeigt, die befeuchtet werden soll.
)
4
• Drücken Sie kurz den Knopf „Sprühen“
am Griff des Gerätes. Das Wasser tritt aus der Sprühdüse vorn am Gerät aus.
Bügeln Sie wie gewohnt weiter und wie-
derholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
Hinweis:
Besonders hartnäckige Falten lassen sich auch beim Trockenbügeln mit Hilfe der Funktion „Starker Wasserdampf“ entfer­nen (siehe dazu Abschnitt Funktion „Star-
ker Wasserdampf“).
5
Dampfbügeln (Bild
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberächen! Benutzen Sie nur
den Griff des Bügeleisens und die vorgesehenen Schalter.
Warnung!
Verbrühungsgefahr durch heißen Wasserdampf.
- Halten Sie sich vom Dampfaus­trittsbereich fern.
- Richten Sie den Wasserdampf nie gegen Personen oder Tiere.
Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
Vergewissern Sie sich, dass sich genug Wasser im Tank bendet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Stellen Sie die Temperatur wie beschrie­ben ein. Beachten Sie, dass Dampfbügeln nur in den Temperaturbereichen
möglich ist.
Sobald die Kontrolllampe erlischt, ist das Gerät aufgeheizt und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
)
und
8
Stellen Sie den Dampfregler entsprechend
der gewünschten Intensität des Wasser­dampfes ein. Je weiter Sie den Dampfreg­ler nach rechts schieben, desto stärker ist der Dampfaustritt.
Hinweis:
Um besonders hartnäckige Falten zu entfer­nen, können Sie mit starkem Wasserdampf arbeiten (siehe dazu Abschnitt Funktion
„Starker Wasserdampf“).
Gerät ausschalten
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die Position „MIN“.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Zusatzfunktionen
Ihr Gerät verfügt über einige Zusatzfunkti­onen, die Ihnen das Bügeln erleichtern, Ihre Sicherheit erhöhen oder für die Langlebig­keit des Gerätes sorgen.
Funktion „Starker Wasserdampf“ (Bild
Die Funktion „Starker Wasserdampf“ kann
verwendet werden, wenn sich die Tempe­ratur im Bereich und der Wassertank mit ausreichend Was­ser gefüllt ist.
)
6
Warnung!
Verbrühungsgefahr durch heißen Wasserdampf.
- Halten Sie sich vom Dampfaus­trittsbereich fern.
- Richten Sie den Wasserdampf nie gegen Personen oder Tiere.
oder bendet
Der Dampfstoß kann horizontal und ver­tikal sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln eingesetzt werden.
a) Horizontaler Dampfstoß
Um besonders hartnäckige Falten zu ent­fernen, drücken Sie während des gewohn­ten Bügelns kurz den Knopf „Starker Was-
serdampf“ am Griff des Gerätes. Aus der
Gleitsohle tritt starker Wasserdampf aus, der den Stoff befeuchtet.
b) Vertikaler Dampfstoß
Der vertikale Dampfstoß dient zum Glätten von hängenden Textilien mit leichten Fal­ten.
Halten Sie das Bügeleisen vertikal mit der
Bügelsohle auf die Textilie gerichtet.
Drücken Sie kurz den Knopf „Starker Was- serdampf“ am Griff des Gerätes. Aus der
Gleitsohle tritt starker Wasserdampf aus, der den Stoff befeuchtet.
Ziehen Sie danach den Stoff glatt, damit dieser ohne Falten trocknen kann.
Hinweis:
Halten Sie bei besonders empndlichen
Stoffen das Bügeleisen ca. 10 - 20 cm von der Textilie entfernt, um diese nicht zu be­schädigen.
Anti-Tropf-Funktion
Um die Bildung von Wassertropfen zu
vermeiden, schaltet das Bügeleisen den Dampfausstoß bei zu niedrigen Temperatu­ren automatisch ab. Da die Temperatur des Gerätes im Betrieb immer leicht schwankt, kann es deshalb vorkommen, dass Ihr Bü­geleisen beim Dampfbügeln oder während der Nutzung der Funktion des starken
9
Wasserdampfes kurzfristig keinen Wasser­dampf ausstößt.
Sicherheitsabschaltung
Zur Erhöhung der Sicherheit wird die Heiz­funktion des Gerätes automatisch unter­brochen, wenn
- es länger als ca. 30 Sekunden ohne be­wegt zu werden auf der Gleitsohle steht oder auf der Seite liegt.
- es länger als 8 Minuten ohne bewegt zu werden auf dem Standfuß steht.
Bevor die Heizfunktion automatisch unter­brochen wird, ertönen aufeinanderfolgend 6 Signaltöne. Während die Sicherheitsab­schaltung aktiv ist, blinkt die Kontrolllampe.
• Um die Sicherheitsabschaltung zu deakti-
vieren, bewegen Sie das Bügeleisen.
Sollte die Temperatur so weit gesunken
sein, dass das Gerät erneut aufheizen muss, um die eingestellte Betriebstempe­ratur zu erreichen, leuchtet die Kontroll­lampe. Warten Sie, bis sich diese wieder ausschaltet, bevor Sie weiter bügeln.
Wenn die Kontrolllampe sich nach dem
Bewegen des Bügeleisens nicht einschal­tet, können Sie sofort weiter bügeln.
Achtung!
Die Sicherheitsabschaltung stellt keinen Schutz vor Brand dar, sondern reduziert lediglich die Brandgefahr, falls das Bügelei­sen versehentlich nicht ausgeschaltet wird.
Anti-Kalk-Funktion
Um die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern, bendet sich im Wassertank ein
Einsatz, der Kalkbildung verlangsamt. Dieser Einsatz muss nicht ausgetauscht werden.
Reinigen und Pegen
Warnung!
Stromschlaggefahr durch Nässe! Das Gerät
- nicht in Wasser tauchen;
- nicht unter ießendes Wasser
halten.
Achtung! Verwenden Sie weder Scheuer­schwämme noch scheuernde Reinigungs-
mittel, damit die Oberäche des Gerätes
nicht beschädigt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es danach sorgfältig ab.
Stellen Sie den Dampfregler auf Position (Trockenbügeln).
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Mar-
kierung „MAX“ mit Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Stufe und warten Sie, bis die Kon­trolllampe erlischt.
Bügeln Sie trocken ein nicht mehr benö-
tigtes, sauberes Stück Stoff, um eventu­elle produktionsbedingte Rückstände von der Gleitsohle zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Schwenken Sie das Gerät etwas, um
eventuelle Ablagerungen im Wassertank zu lösen.
Gießen Sie anschließend das Wasser aus
dem Tank.
10
Gerät reinigen
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls voll-
ständig abkühlen.
Falls Sie Bügelspray oder andere Bü-
gelhilfsmittel verwenden, entfernen Sie eventuelle Reste gleich nach dem Ge­brauch mit einem weichen, trockenen Tuch von der Gleitsohle.
Befüllen Sie das Gerät mit frischem Was-
ser, schwenken Sie es, um eventuelle Ab­lagerungen zu lösen und leeren Sie da­nach den Wassertank.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es danach sorgfältig ab.
Reinigen Sie die Gleitsohle mit einem
feuchten Tuch und einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Selbst-Reinigungs-Funktion (Bild
Führen Sie bei Ihrem Bügeleisen in regel­mäßigen Abständen eine Selbstreinigung
durch – je nach Häugkeit der Verwendung
und der Wasserhärte in Ihrem Wohngebiet.
)
7
Drehen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Stufe und warten Sie, bis die Kon­trolllampe erlischt.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Bügeleisen über ein Spül-
becken und drücken Sie den Selbst-Reini­gungs-Knopf.
Bewegen Sie gleichzeitig das Bügeleisen
für 5-10 Sekunden vorsichtig hin und her, damit das Wasser aus verschiedenen Öff­nungen an der Gleitsohle austritt.
Wiederholen Sie den Vorgang, falls das
Bügeleisen danach noch Ablagerungen enthält.
Aufbewahrung
Entleeren Sie nach dem Gebrauch den
Wassertank und lassen das Gerät voll­ständig abkühlen.
Stellen Sie zum Trocknen das Bügeleisen
aufrecht. Lassen Sie den Deckel des Was­sertanks geöffnet.
Lagern Sie das Gerät aufrecht stehend an
einem trockenen Ort.
Warnung!
Verbrühungsgefahr! Heißes Was­ser läuft aus den Öffnungen der Gleitsohle. Halten Sie sich vom Austrittsbereich des Wassers fern.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
Stellen Sie den Dampfregler auf Position (Trockenbügeln).
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Mar-
kierung „MAX“ mit Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Produktverpackung besteht aus recy­clingfähigen Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den öffentlichen Sammelstellen bzw. gemäß den landesspe-
zischen Vorgaben.
11
Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Elektrogerät nicht mehr verwenden wollen, geben Sie es bei
einer öffentlichen Sammelstelle für Elektroaltgeräte kostenlos ab. Elektroaltge­räte dürfen in keinem Fall in die Restabfall-
tonnen gegeben werden (siehe Symbol).
Weitere Entsorgungshinweise
Geben Sie das Elektroaltgerät so zurück, dass seine spätere Wiederverwendung oder Verwertung nicht beeinträchtigt wird. Elektroaltgeräte können Schadstoffe ent­halten. Bei falschem Umgang oder Be­schädigung des Gerätes können diese bei der späteren Verwertung des Gerätes zu Gesundheitsschäden oder Gewässer- und Bodenverunreinigungen führen.
Technische Daten
Modell IS-C501 Spannung 220-240 V ~ Frequenz 50/60 Hz Leistung 2600 W Fassungsvermögen
Wassertank Länge des Netzkabels ca. 1,80 m
ca. 350 ml
Garantie
Kauand gewährt Ihnen ab dem Kaufda­tum eine Garantie von 3 Jahren. Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die auf Nichtbeachtung der Be­dienungsanleitung, missbräuchliche Ver­wendung, unsachgemäße Behandlung, eigenmächtige Reparaturen oder unzurei­chende Wartung und Pege zurückzufüh­ren sind.
Hinweis:
Technische und optische Änderungen sind möglich.
12
Vážená zákaznice,
Rozsah dodávky
vážený zákazníku!
- Žehlička
Gratulujeme vám ke koupi nového přístro-
je. Rozhodli jste se pro produkt s vynika-
jícím poměrem ceny a výkonu, který vám bude přinášet mnoho radosti. Před použitím přístroje se seznamte se vše­mi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními
pokyny.
Používejte přístroj jen popsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předání přístroje další osobě jí také předejte všech-
ny podklady.
- Odměrka
- Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly a přístroj nebyl během přepravy poškozen. Poškozený přístroj neuvádějte do provozu! V případě poškození se prosím obraťte na některou pobočku společnosti Kauand.
Bezpečnost
Následující bezpečnostní pokyny si pečlivě přečtěte, než přístroj poprvé použijete. Aby přístroj mohl být bezpečně používán, je nutné dodržovat všechny následující bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
- Přístroj je určen výlučně k žehlení oblečení a prádla při běžném domácím množ­ství.
- Nepoužívejte přístroj venku.
- Přístroj je určen jen k použití v soukromých domácnostech. Není zamýšlen ke
komerčnímu použití.
- Používejte přístroj jen pro popsanou oblast použití a s originálním příslušen­stvím. Každé jiné použití nebo změna přístroje je považována za použití v roz­poru s určením. Za škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením nebo špatné obsluhy nebude převzato ručení.
Bezpečnost dětí a osob
Varování!
Pro děti nebezpečí zadušení při hře s balicím materiálem! Balicí materiál bezpodmínečně ukládejte mimo dosah dětí.
- Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzic­kými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zku-
13
šenostmi a vědomostmi, když tak činí pod dohledem nebo byly zaškoleny pro bezpečné používání přístroje a pochopily případné hrozící nebezpečí.
- S přístrojem si nesmějí hrát děti.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže by byly pod dohle-
dem.
- Přistroj a připojovací kabel udržujte z dosahu dětí do 8 let, pokud je připojen ke
zdroji napětí nebo se ochlazuje.
Všeobecná bezpečnost
- Přístroj se nesmí používat, pokud je síťový kabel nebo kryt poškozen.
- Jestliže je síťový kabel poškozen, smí jej vyměnit jen autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
- Přístroj se nesmí používat, pokud spadl, vykazuje viditelná poškození nebo ne-
těsnosti.
- Během provozu se přístroj a příslušenství zahřívá. Používejte jen určená držadla
a spínače.
Varování!
Nebezpečí popálení horkými povrchy! Používejte žehličku pouze za dr­žadlo a na příslušných spínačích.
- Nikdy neotevírejte víko nádrže na vodu za provozu přístroje.
- Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než budete do přístroje plnit vodu.
- Pokud je přístroj připraven k provozu, nikdy jej nenechávejte bez dozoru.
- Přístroj musí být používán a odkládán na stabilní rovné ploše. Dokud je přístroj
ještě teplý, smí se odkládat pouze ve stojaté poloze. Pokud bude žehlička od­ložena na odkládací plochu, je třeba dbát na to, aby byl podklad, na kterém se odkládací plocha nachází, stabilní.
- Přístroj nesmíte ponořit do vody nebo jiných kapalin a nečistěte jej pod tekoucí
vodou.
- Dodržujte část „Čištění a ošetřování“.
Bezpečnost při umístění a připojení
- Připojte přístroj jen k elektrickému napá-
jení, jehož napětí a frekvence se shoduje súdaji na typovém štítku! Typový štítek se nachází na spodní straně přístroje.
- Připojte přístroj jen do nepoškozené,
14
podle předpisů instalované zásuvky sochranným kontaktem.
- Položte síťový kabel tak, aby o něj nikdo nemohl zakopnout nebo přístroj nedopat­řením strhnout.
Bezpečnost během provozu
- Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu shorkými díly přístroje.
- Dbejte na to, aby přístroj nebyl nedopat­řením zakryt kusy oblečení nebo látky, když je v provozu nebo ještě teplý.
- Po každém použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Před uložením nechejte přístroj vždy úpl-
ně ochladit.
Bezpečnost při čištění
- Před čištěním nebo uložením nechejte přístroj zchladnout.
- Před každým čištěním přístroj vypněte aodpojte od elektrické sítě.
Před prvním uvedením do provozu
• Před prvním použitím odstraňte ochranný kryt ze žehlicí plochy.
• Před prvním použitím přístroj pečlivě vy­čistěte (viz k tomu část „Čištění a ošet­řování“).
Upozornění:
Při prvním použití může přístroj po krátkou dobu uvolňovat kouř nebo zápach. To je ne­škodné a neovlivňuje to funkci přístroje.
Symbol Význam
Suché žehlení
Napařování
MIN
MAX
nejnižší teplota nízká teplota střední teplota
vysoká teplota
nejvyšší teplota
Funkce „vlhčení“
Funkce „silné napařování“
Funkce „samočištění“
Příprava přístroje
Plnění vody (obrázek
Přístroj je vhodný pro používání vody z vo­dovodu. U velmi tvrdé vody doporučujeme mísit vodu z vodovodu s destilovanou vo­dou, aby se zabránilo předčasnému zanese­ní napařovacích trysek vodním kamenem. Směšujte vodu z vodovodu podle následu­jící tabulky. Na tvrdost vody ve vaší oblasti se můžete zeptat v místní vodárně.
)
1
Vysvětlení symbolů
Symboly u ovládacích prvků mají následu­jící význam:
Tvrdost vody Poměr destilované vody
k vodě z vodovodu
velmi měkká / měkká
střední 1:1
tvrdá 2:1 velmi tvrdá 3:1
0
15
Pozor! Pro zabránění poškození přístroje neplňte nádrž na vodu parfémem, octem, prostředky na odstraňování vodního kame­ne, škroby na prádlo nebo jinými chemický­mi prostředky.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
Nastavte regulátor napařování do polohy (suché žehlení).
• Otevřete víko nádrže na vodu.
• Naplňte nádrž na vodu vodou pomocí
odměrky. Nenaplňujte nádrž na vodu nad značku „MAX“ na přístroji.
• Zavřete víko nádrže na vodu.
• Pokud při plnění vodu rozlijete, důkladně
vysušte vnější plochy přístroje.
Nastavení teploty (obrázek
Při nastavování teploty dbejte na slože­ní materiálu textilie. (Příslušné informace naleznete na informačním štítku daného oblečení.)
Materiál Nastavení teploty
syntetické
materiály, např.
polyester, akryl, acetát, polyamid
vlna, hedvábí
bavlna, len len MAX
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na
stabilní, rovnou plochu.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na požadované
nastavení teploty. Kontrolka svítí a indi­kuje, že se přístroj zahřívá.
• Jakmile kontrolka zhasne, je dosaženo
nastavené teploty.
16
)
2
Upozornění:
Pro udržování nastavené teploty během žehlení se přístroj při poklesu teploty za­čne automaticky opět ohřívat, kontrolka se vdaném případě opět rozsvítí.
Suché žehlení (obrázek 3 )
Varování!
Nebezpečí popálení horkými po­vrchy! Používejte žehličku pouze za držadlo a na příslušných spí­načích.
• Nastavte regulátor napařování do polohy (suché žehlení). Napařování je nyní
vypnuto, i když se v nádrži nachází voda.
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na
stabilní, rovnou plochu.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na požadované
nastavení teploty. Kontrolka svítí a indi­kuje, že se přístroj zahřívá.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít
žehlit.
Funkce „vlhčení“ (obrázek
Pomocí funkce „vlhčení“ lze při suchém žehlení jednotlivá místa cíleně vlhčit za účelem odstranění odolných skladů.
Pozor! Nepoužívejte funkci „vlhčení“ při žehlení hedvábí, protože se u tohoto mate­riálu mohou vytvořit z vody skvrny.
• Žehlete jako obvykle a ujistěte se, že je
vnádrži dostatek vody.
• Držte žehličku tak, aby přední strana smě-
řovala k místu, které chcete navlhčit.
• Stiskněte krátce tlačítko „vlhčení“ na dr-
žadle přístroje. Voda vystříkne ze zvlhčo­vací trysky vpředu na přístroji.
)
4
• Žehlete dále jako obvykle a v případě po­třeby postup opakujte.
Upozornění:
Obzvláště odolné sklady lze při suchém žehlení odstranit pomocí funkce „silné na­pařování“ (viz příslušná část Funkce „silné napařování“).
Vypnutí přístroje
• Po každém použití přístroj vypněte.
• Otočte regulátor teploty do polohy „MIN“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechejte přístroj ochladit.
5
Napařování (obrázek
Varování!
Nebezpečí popálení horkými po­vrchy! Používejte žehličku pouze za držadlo a na příslušných spí­načích.
Varování!
Nebezpečí opaření horkou párou.
- Udržujte se z dosahu výstupní
oblasti páry.
- Nesměřujte vodní páru na oso-
by nebo zvířata.
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na stabilní, rovnou plochu.
• Ujistěte se, že je v nádrži dostatek vody.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Nastavte teplotu, jak je popsáno. Uvě­domte si, že je napařování možné pouze vrozsahu teplot
• Jakmile kontrolka zhasne, má přístroj pro­vozní teplotu a můžete začít žehlit.
• Nastavte regulátor napařování podle po­žadované intenzity napařování. Čím více posunete regulátor napařování doprava, tím bude napařování silnější.
Upozornění:
Pro odstranění obzvláště odolných skladů můžete pracovat se silným napařováním (viz příslušná část Funkce „silné napařová­ní“).
a .
)
Doplňkové funkce
Váš přístroj disponuje doplňkovými funk­cemi, které vám usnadní žehlení, zvýší vaši bezpečnost nebo zajišťují dlouhou život­nost přístroje.
Funkce „silné napařování“ (obrázek
Funkci „silné napařování“ lze použít tehdy, když je teplota nastavena v rozsahu
nebo a nádrž na vodu naplněna do­statkem vody.
Dávku páry lze použít v horizontální i ver­tikální poloze a při suchém žehlení i napa­řování.
a) Dávka páry v horizontální poloze
Pro odstranění odolných skladů stiskněte během obvyklého žehlení tlačítko „silné napařování“ na držadle přístroje. Z žehlicí plochy vystřelí silný proud páry, který látku navlhčí.
)
6
Varování!
Nebezpečí opaření horkou párou.
- Udržujte se z dosahu výstupní
oblasti páry.
- Nesměřujte vodní páru na oso-
by nebo zvířata.
17
b) Dávka páry ve vertikální poloze
Dávka páry ve vertikální poloze slouží kvy­hlazení mírně pomačkaných zavěšených textilií.
• Držte žehličku vertikálně s žehlicí plochou nasměrovanou na textilii.
• Stiskněte krátce tlačítko silné napařová­ní“ na držadle přístroje. Z žehlicí plochy vystřelí silný proud páry, který látku na­vlhčí.
• Poté látku natáhněte, aby uschla bez skladů.
Upozornění:
U zvláště náchylných tkanin držte žehličku cca 10 - 20 cm od textilie, aby se nepoško-
dila.
aktivovaném bezpečnostním vypnutí kont­rolka bliká.
• Pro deaktivaci bezpečnostního vypnutí pohněte žehličkou.
• Pokud teplota klesla natolik nízko, že se přístroj musí opět zahřát pro dosažení nastavené provozní teploty, kontrolka se rozsvítí. Vyčkejte, dokud opět nezhasne, než začnete znovu žehlit.
• Pokud se kontrolka po pohybu se žehlič­kou nerozsvítí, můžete okamžitě pokračo­vat v žehlení.
Pozor!
Bezpečnostní vypnutí nepředstavuje žád­nou ochranu proti požáru, pouze snižuje nebezpečí požáru, pokud žehlička omylem
nebude vypnuta.
Funkce proti odkapávání
Pro zabránění tvorbě kapek vody vypne že­hlička při příliš nízkých teplotách napařová­ní automaticky. Protože teplota přístroje za provozu stále mírně kolísá, může se proto stát, že žehlička při napařování nebo bě­hem používání funkce silného napařování přestane na krátký čas napařovat.
Bezpečnostní vypnutí
Za účelem zvýšení bezpečnosti se funkce zahřívání přístroje automaticky přeruší, po-
kud
- déle než cca 30 sekund nedojde k žádné-
mu pohybu, když je žehlička položena na žehlicí ploše nebo leží na boku.
- žehlička stojí déle než 8 minut bez pohy-
bu na stojanu.
Než se funkce zahřívání automaticky pře­ruší, zazní po sobě 6 zvukových signálů. Při
Funkce proti zanášení vodním kamenem
Pro prodloužení životnosti vaší žehličky se v nádrži na vodu nachází vložka, která zpo­maluje tvorbu vodního kamene. Tuto vložku není třeba vyměňovat.
Čištění a ošetřování
Varování!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem následkem vlhkosti! Pří­stroj není dovoleno
- nenamáčejte do vody;
- nedávejte pod tekoucí vodu.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní houby ani abrazivní čisticí prostředky, aby se nepoškodil povrch přístroje a dílů příslušenství.
18
Před prvním použitím
• Čistěte přístroj jen mírně navlhčenou utěrkou a poté jej pečlivě usušte.
• Nastavte regulátor napařování do polohy
(suché žehlení).
• Naplňte nádrž na vodu vodou až po znač­ku „MAX“.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na nejvyšší stu­peň a počkejte, dokud kontrolka nezhas-
ne.
• Vyžehlete nasucho již nepotřebný, čistý kus látky za účelem odstranění zbytků zvýroby na žehlicí ploše.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky.
• Nechejte přístroj vychladnout.
• Trochu přístroj nakloňte pro uvolnění pří­padných usazenin v nádrži na vodu.
• Poté vodu z nádrže vylijte.
Čištění přístroje
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje­na ze zásuvky.
• Nechejte přístroj případně úplně ochladit.
• Pokud používáte žehlicí sprej nebo jiné pomocné žehlicí prostředky, odstraňte případné zbytky ze žehlicí plochy ihned po použití měkkým, suchým hadříkem.
• Naplňte přístroj čerstvou vodou, nakloň­te jej pro uvolnění případných usazenin apoté nádrž na vodu vyprázdněte.
• Čistěte přístroj jen mírně navlhčenou utěrkou a poté jej pečlivě usušte.
• Vyčistěte žehlicí plochu vlhkým hadříkem a jemným, neabrazivním čisticím pro­středkem.
Funkce samočištění (obrázek 7 )
Provádějte u vaší žehličky v pravidelných intervalech samočištění – podle četnosti používání a tvrdosti vody v oblasti, kde by­dlíte.
Varování!
Nebezpečí opaření! Z otvorů žeh­licí plochy vystupuje horká voda. Udržujte se z dosahu výstupní ob-
lasti vody.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
• Nastavte regulátor napařování do polohy (suché žehlení).
• Naplňte nádrž na vodu vodou až po znač-
ku „MAX“.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na nejvyšší stu-
peň a počkejte, dokud kontrolka nezhas-
ne.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
• Podržte žehličku nad umyvadlem a stisk-
něte tlačítko samočištění.
• Pohybujte zároveň žehličkou opatrně po
dobu 5-10 sekund sem a tam, aby voda
vytekla z různých otvorů žehlicí plochy.
• Pokud žehlička i poté obsahuje usazeni-
ny, postup zopakujte.
Skladování
• Po použití vyprázdněte nádrž na vodu
anechejte přístroj úplně vychladnout.
• Pro vyschnutí postavte žehličku do stoja-
té polohy. Víko nádrže na vodu ponechej­te otevřené.
• Skladujte přístroj ve stojaté poloze na su-
chém místě.
19
Likvidace
Likvidace obalu
Obal produktu sestává z recyklovatelných materiálů. Materiály obalu zlikvidujte po­dle jejich označení na veřejných sběrných místech, popř. podle předpisů dané země.
Likvidace vysloužilého přístroje
Pokud již nebudete chtít elektrický přístroj používat, bezplatně jej ode-
vzdejte na veřejném sběrném místě pro vysloužilé elektrospotřebiče. Vysloužilé elektrospotřebiče se v žádném případě ne­smí dostat do popelnic pro zbytkový odpad (viz symbol).
Další pokyny k likvidaci
Odevzdejte vysloužilý elektrospotřebič vtakovém stavu, aby bylo možné jej poz­ději použít znovu nebo recyklovat. Vysloužilé elektrospotřebiče mohou obsa­hovat škodlivé látky. Při chybném zacháze­ní s přístrojem nebo jeho poškození může při pozdější likvidaci přístroje dojít k poško­zení zdraví nebo znečištění vod a půdy.
Upozornění:
Jsou možné technické a optické změny.
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 let od da­ta zakoupení. Záruka se nevztahuje na poškození, které je způsobeno nedodržením návodu k obsluze, použitím v rozporu s určením, neodborným zacházením, svévolnými opravami nebo nedostatečnou údržbou a ošetřováním.
Technické údaje
Model IS-C501 Napětí 220-240 V ~ Frekvence 50/60 Hz
Výkon 2600 W Objem nádržky na vodu cca 350 ml
Délka síťového kabelu cca 1,80 m
20
Loading...
+ 46 hidden pages