Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi
přístroje.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile
aparatului.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
MAX
12
MAX
3
4
6
7
5
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise 4
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny 13
HR Upute za uporabu i za Vašu sigurnost 21
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 29
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă 38
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny 47
Инструкции за употреба и безопасност 55
BG
MAX
12
3
MAX
4
7
6
5
Sehr geehrte Kundin,
Lieferumfang
sehr geehrter Kunde!
- Bügeleisen
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich für ein Produkt mit hervorragendem Preis-/Leistungsverhältnis entschieden, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Gerätes mit allen Bedienungs- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
- Messbecher
- Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden
sind und überprüfen Sie das Gerät auf
Transportschäden.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht
in Betrieb!
Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an
eine Kauand-Filiale.
Sicherheit
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
Für einen sicheren Gebrauch, befolgen Sie alle nachfolgenden Sicherheitshinweise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Das Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung und Wäsche in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Das Gerät ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsbereich und
mit dem originalen Zubehör. Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für aus bestimmungswidriger Verwendung oder falscher Bedienung entstandene Schäden wird keine Haftung
übernommen.
4
Sicherheit von Kindern und Personen
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial!
Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
- Dieses Gerät können Kinder im Alter ab 8 Jahren sowie Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
- Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und seiner Anschlussleitung fern zu halten, solange es an einer Stromquelle angeschlossen ist oder abkühlt.
Allgemeine Sicherheit
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Netzkabel oder Gehäuse beschädigt sind.
- Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur durch eine autorisierte Reparaturdienststelle ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Schäden aufweist oder undicht ist.
- Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät. Benutzen Sie nur die vorgesehenen Griffe und Schalter.
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberächen! Benutzen Sie nur den
Griff des Bügeleisens und die vorgesehenen Schalter.
- Öffnen Sie nie die Klappe des Wassertankes während das Gerät in Betrieb ist.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, solange es betriebsbereit ist.
- Das Gerät muss auf einer stabilen, ebenen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Solange das Gerät noch warm ist, darf es nur aufrecht stehend abgestellt werden. Wenn das Bügeleisen auf eine Abstellvorrichtung gestellt wird, ist darauf
zu achten, dass die Fläche, auf der sich die Abstellvorrichtung bendet, stabil ist.
5
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten und reinigen
Sie es nicht unter ießendem Wasser.
- Beachten Sie den Abschnitt „Reinigen und Pegen“.
Sicherheit beim Aufstellen und Anschließen
- Schließen Sie das Gerät nur an eine Strom-
versorgung an, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! Das Typenschild
bendet sich an der Unterseite des Gerätes.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine un-
beschädigte, vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie-
mand darüber stolpern oder das Gerät
versehentlich herunterreißen kann.
Sicherheit während des Betriebes
- Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen
des Gerätes nicht in Kontakt kommen.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht
versehentlich von Kleidungsstücken oder
Stoffen abgedeckt wird, während es in
Betrieb oder noch warm ist.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker.
- Lassen Sie das Gerät immer vollständig
abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sicherheit bei der Reinigung
- Lassen Sie das Gerät vor Reinigung oder
Aufbewahrung abkühlen.
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung
aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie vor der ersten Nutzung die
Schutzpappe von der Gleitsohle.
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Be-
nutzung sorgfältig (siehe dazu Abschnitt
„Reinigen und Pegen“).
Hinweis:
Bei der ersten Nutzung kann das Gerät für
kurze Zeit Rauch und Geruch absondern.
Dies ist harmlos und beeinträchtigt nicht
die Funktionalität des Gerätes.
Symbolerklärung
Die Symbole an den Bedienelementen haben folgende Bedeutung:
Symbol Bedeutung
Trockenbügeln
Dampfbügeln
MIN
MAX
niedrigste Temperatur
niedrige Temperatur
mittlere Temperatur
hohe Temperatur
höchste Temperatur
Funktion „Sprühen“
Funktion „Starker Wasser-
dampf“
Funktion „Selbst-Reinigung“
6
Gerät vorbereiten
Wasser einfüllen (Bild
Das Gerät ist für die Verwendung von Leitungswasser geeignet. Bei sehr hartem
Wasser empehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen,
um eine vorzeitige Verkalkung der Düsen
für die Dampfstoß-Funktion zu vermeiden.
Mischen Sie das Leitungswasser entsprechend der folgenden Tabelle. Die Wasserhärte Ihres Wohngebietes können Sie beim
örtlichen Wasserwerk erfragen.
Wasserhärte Anteil destilliertes Was-
ser zu Leitungswasser
sehr weich /
weich
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
Achtung! Um eine Beschädigung des
Gerätes zu vermeiden, befüllen Sie den
Wassertank nicht mit Parfüm, Essig, Entkalkungsmitteln, Wäschestärke oder anderen
chemischen Mitteln.
)
1
0
Temperatur einstellen (Bild
Achten Sie beim Einstellen der Temperatur
auf die Materialzusammensetzung der Tex-
tilien. (Entsprechende Hinweise nden Sie
auf den jeweiligen Pegeetiketten in der
Kleidung.)
MaterialTemperatureinstellung
synthetische
Stoffe, z. B. aus
Polyester, Acryl,
Azetat, Polyamid
Wolle, Seide
Baumwolle,
Leinen
LeinenMAX
• Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatureinstellung. Die
Kontrolllampe leuchtet und zeigt an, dass
das Gerät aufheizt.
• Sobald die Kontrolllampe erlischt, wurde
die eingestellte Temperatur erreicht.
)
2
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position
(Trockenbügeln).
• Öffnen Sie die Klappe des Wassertankes.
• Füllen Sie mit Hilfe des Messbechers Was-
ser in den Wassertank. Überfüllen Sie dabei
nicht die Markierung „MAX“ am Gerät.
• Schließen Sie die Klappe des Wassertankes.
• Sollten Sie beim Befüllen Wasser ver-
schüttet haben, trocknen Sie die Außenseite des Gerätes gründlich ab.
Hinweis:
Um die eingestellte Temperatur während
des Bügelns zu halten, heizt das Gerät bei
einem Temperaturabfall automatisch erneut auf, die Kontrolllampe leuchtet entsprechend.
7
Trockenbügeln (Bild 3 )
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberächen! Benutzen Sie nur
den Griff des Bügeleisens und die
vorgesehenen Schalter.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position
(Trockenbügeln). Der Wasserdampf ist
nun abgeschaltet, auch wenn sich Wasser
im Tank bendet.
• Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatureinstellung. Die
Kontrolllampe leuchtet und zeigt an, dass
das Gerät aufheizt.
• Sobald die Kontrolllampe erlischt, können
Sie mit dem Bügeln beginnen.
Funktion „Sprühen“ (Bild
Mit der Funktion „Sprühen“ können Sie
beim Trockenbügeln einzelne Stellen gezielt befeuchten, um hartnäckige Falten zu
entfernen.
Achtung! Nutzen Sie die Funktion „Sprü-
hen“ nicht beim Bügeln von Seide, da sich
bei diesem Material Wasserecken bilden
könnten.
• Bügeln Sie wie gewohnt und vergewis-
sern Sie sich, dass sich genug Wasser im
Tank bendet.
• Halten Sie das Bügeleisen so, dass seine
Vorderseite in Richtung der Stelle zeigt,
die befeuchtet werden soll.
)
4
• Drücken Sie kurz den Knopf „Sprühen“
am Griff des Gerätes. Das Wasser tritt aus
der Sprühdüse vorn am Gerät aus.
• Bügeln Sie wie gewohnt weiter und wie-
derholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
Hinweis:
Besonders hartnäckige Falten lassen sich
auch beim Trockenbügeln mit Hilfe der
Funktion „Starker Wasserdampf“ entfernen (siehe dazu Abschnitt Funktion „Star-
ker Wasserdampf“).
5
Dampfbügeln (Bild
Warnung!
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberächen! Benutzen Sie nur
den Griff des Bügeleisens und die
vorgesehenen Schalter.
Warnung!
Verbrühungsgefahr durch heißen
Wasserdampf.
- Halten Sie sich vom Dampfaustrittsbereich fern.
- Richten Sie den Wasserdampf
nie gegen Personen oder Tiere.
• Stellen Sie das Gerät aufrecht stehend
auf eine stabile, ebene Fläche.
• Vergewissern Sie sich, dass sich genug
Wasser im Tank bendet.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Stellen Sie die Temperatur wie beschrieben ein. Beachten Sie, dass Dampfbügeln
nur in den Temperaturbereichen
möglich ist.
• Sobald die Kontrolllampe erlischt, ist das
Gerät aufgeheizt und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
)
und
8
• Stellen Sie den Dampfregler entsprechend
der gewünschten Intensität des Wasserdampfes ein. Je weiter Sie den Dampfregler nach rechts schieben, desto stärker ist
der Dampfaustritt.
Hinweis:
Um besonders hartnäckige Falten zu entfernen, können Sie mit starkem Wasserdampf
arbeiten (siehe dazu Abschnitt Funktion
„Starker Wasserdampf“).
Gerät ausschalten
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Zusatzfunktionen
Ihr Gerät verfügt über einige Zusatzfunktionen, die Ihnen das Bügeln erleichtern, Ihre
Sicherheit erhöhen oder für die Langlebigkeit des Gerätes sorgen.
Funktion „Starker Wasserdampf“
(Bild
Die Funktion „Starker Wasserdampf“ kann
verwendet werden, wenn sich die Temperatur im Bereich
und der Wassertank mit ausreichend Wasser gefüllt ist.
)
6
Warnung!
Verbrühungsgefahr durch heißen
Wasserdampf.
- Halten Sie sich vom Dampfaustrittsbereich fern.
- Richten Sie den Wasserdampf
nie gegen Personen oder Tiere.
oder bendet
Der Dampfstoß kann horizontal und vertikal sowohl beim Trocken- als auch beim
Dampfbügeln eingesetzt werden.
a) Horizontaler Dampfstoß
Um besonders hartnäckige Falten zu entfernen, drücken Sie während des gewohnten Bügelns kurz den Knopf „Starker Was-
serdampf“ am Griff des Gerätes. Aus der
Gleitsohle tritt starker Wasserdampf aus,
der den Stoff befeuchtet.
b) Vertikaler Dampfstoß
Der vertikale Dampfstoß dient zum Glätten
von hängenden Textilien mit leichten Falten.
• Halten Sie das Bügeleisen vertikal mit der
Bügelsohle auf die Textilie gerichtet.
• Drücken Sie kurz den Knopf „Starker Was-
serdampf“ am Griff des Gerätes. Aus der
Gleitsohle tritt starker Wasserdampf aus,
der den Stoff befeuchtet.
• Ziehen Sie danach den Stoff glatt, damit
dieser ohne Falten trocknen kann.
Hinweis:
Halten Sie bei besonders empndlichen
Stoffen das Bügeleisen ca. 10 - 20 cm von
der Textilie entfernt, um diese nicht zu beschädigen.
Anti-Tropf-Funktion
Um die Bildung von Wassertropfen zu
vermeiden, schaltet das Bügeleisen den
Dampfausstoß bei zu niedrigen Temperaturen automatisch ab. Da die Temperatur des
Gerätes im Betrieb immer leicht schwankt,
kann es deshalb vorkommen, dass Ihr Bügeleisen beim Dampfbügeln oder während
der Nutzung der Funktion des starken
Zur Erhöhung der Sicherheit wird die Heizfunktion des Gerätes automatisch unterbrochen, wenn
- es länger als ca. 30 Sekunden ohne bewegt zu werden auf der Gleitsohle steht
oder auf der Seite liegt.
- es länger als 8 Minuten ohne bewegt zu
werden auf dem Standfuß steht.
Bevor die Heizfunktion automatisch unterbrochen wird, ertönen aufeinanderfolgend
6 Signaltöne. Während die Sicherheitsabschaltung aktiv ist, blinkt die Kontrolllampe.
• Um die Sicherheitsabschaltung zu deakti-
vieren, bewegen Sie das Bügeleisen.
• Sollte die Temperatur so weit gesunken
sein, dass das Gerät erneut aufheizen
muss, um die eingestellte Betriebstemperatur zu erreichen, leuchtet die Kontrolllampe. Warten Sie, bis sich diese wieder
ausschaltet, bevor Sie weiter bügeln.
• Wenn die Kontrolllampe sich nach dem
Bewegen des Bügeleisens nicht einschaltet, können Sie sofort weiter bügeln.
Achtung!
Die Sicherheitsabschaltung stellt keinen
Schutz vor Brand dar, sondern reduziert
lediglich die Brandgefahr, falls das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird.
Anti-Kalk-Funktion
Um die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu
verlängern, bendet sich im Wassertank ein
Einsatz, der Kalkbildung verlangsamt. Dieser
Einsatz muss nicht ausgetauscht werden.
Reinigen und Pegen
Warnung!
Stromschlaggefahr durch Nässe!
Das Gerät
- nicht in Wasser tauchen;
- nicht unter ießendes Wasser
halten.
Achtung! Verwenden Sie weder Scheuerschwämme noch scheuernde Reinigungs-
mittel, damit die Oberäche des Gerätes
nicht beschädigt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen
Sie es danach sorgfältig ab.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position
(Trockenbügeln).
• Befüllen Sie den Wassertank bis zur Mar-
kierung „MAX“ mit Wasser.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Stufe und warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
• Bügeln Sie trocken ein nicht mehr benö-
tigtes, sauberes Stück Stoff, um eventuelle produktionsbedingte Rückstände von
der Gleitsohle zu entfernen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Schwenken Sie das Gerät etwas, um
eventuelle Ablagerungen im Wassertank
zu lösen.
• Gießen Sie anschließend das Wasser aus
dem Tank.
10
Gerät reinigen
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls voll-
ständig abkühlen.
• Falls Sie Bügelspray oder andere Bü-
gelhilfsmittel verwenden, entfernen Sie
eventuelle Reste gleich nach dem Gebrauch mit einem weichen, trockenen
Tuch von der Gleitsohle.
• Befüllen Sie das Gerät mit frischem Was-
ser, schwenken Sie es, um eventuelle Ablagerungen zu lösen und leeren Sie danach den Wassertank.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen
Sie es danach sorgfältig ab.
• Reinigen Sie die Gleitsohle mit einem
feuchten Tuch und einem milden, nicht
scheuernden Reinigungsmittel.
Selbst-Reinigungs-Funktion (Bild
Führen Sie bei Ihrem Bügeleisen in regelmäßigen Abständen eine Selbstreinigung
durch – je nach Häugkeit der Verwendung
und der Wasserhärte in Ihrem Wohngebiet.
)
7
• Drehen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Stufe und warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Halten Sie das Bügeleisen über ein Spül-
becken und drücken Sie den Selbst-Reinigungs-Knopf.
• Bewegen Sie gleichzeitig das Bügeleisen
für 5-10 Sekunden vorsichtig hin und her,
damit das Wasser aus verschiedenen Öffnungen an der Gleitsohle austritt.
• Wiederholen Sie den Vorgang, falls das
Bügeleisen danach noch Ablagerungen
enthält.
Aufbewahrung
• Entleeren Sie nach dem Gebrauch den
Wassertank und lassen das Gerät vollständig abkühlen.
• Stellen Sie zum Trocknen das Bügeleisen
aufrecht. Lassen Sie den Deckel des Wassertanks geöffnet.
• Lagern Sie das Gerät aufrecht stehend an
einem trockenen Ort.
Warnung!
Verbrühungsgefahr! Heißes Wasser läuft aus den Öffnungen der
Gleitsohle. Halten Sie sich vom
Austrittsbereich des Wassers fern.
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position
(Trockenbügeln).
• Befüllen Sie den Wassertank bis zur Mar-
kierung „MAX“ mit Wasser.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien entsprechend
ihrer Kennzeichnung bei den öffentlichen
Sammelstellen bzw. gemäß den landesspe-
zischen Vorgaben.
11
Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Elektrogerät nicht mehr
verwenden wollen, geben Sie es bei
einer öffentlichen Sammelstelle für
Elektroaltgeräte kostenlos ab. Elektroaltgeräte dürfen in keinem Fall in die Restabfall-
tonnen gegeben werden (siehe Symbol).
Weitere Entsorgungshinweise
Geben Sie das Elektroaltgerät so zurück,
dass seine spätere Wiederverwendung
oder Verwertung nicht beeinträchtigt wird.
Elektroaltgeräte können Schadstoffe enthalten. Bei falschem Umgang oder Beschädigung des Gerätes können diese bei
der späteren Verwertung des Gerätes zu
Gesundheitsschäden oder Gewässer- und
Bodenverunreinigungen führen.
Technische Daten
ModellIS-C501
Spannung220-240 V ~
Frequenz50/60 Hz
Leistung2600 W
Fassungsvermögen
Wassertank
Länge des Netzkabelsca. 1,80 m
ca. 350 ml
Garantie
Kauand gewährt Ihnen ab dem Kaufdatum eine Garantie von 3 Jahren.
Von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, missbräuchliche Verwendung, unsachgemäße Behandlung,
eigenmächtige Reparaturen oder unzureichende Wartung und Pege zurückzuführen sind.
Hinweis:
Technische und optische Änderungen sind
möglich.
12
Vážená zákaznice,
Rozsah dodávky
vážený zákazníku!
- Žehlička
Gratulujeme vám ke koupi nového přístro-
je. Rozhodli jste se pro produkt s vynika-
jícím poměrem ceny a výkonu, který vám
bude přinášet mnoho radosti.
Před použitím přístroje se seznamte se všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními
pokyny.
Používejte přístroj jen popsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předání
přístroje další osobě jí také předejte všech-
ny podklady.
- Odměrka
- Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly
a přístroj nebyl během přepravy poškozen.
Poškozený přístroj neuvádějte do provozu!
V případě poškození se prosím obraťte na
některou pobočku společnosti Kauand.
Bezpečnost
Následující bezpečnostní pokyny si pečlivě přečtěte, než přístroj poprvé použijete.
Aby přístroj mohl být bezpečně používán, je nutné dodržovat všechny následující
bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
- Přístroj je určen výlučně k žehlení oblečení a prádla při běžném domácím množství.
- Nepoužívejte přístroj venku.
- Přístroj je určen jen k použití v soukromých domácnostech. Není zamýšlen ke
komerčnímu použití.
- Používejte přístroj jen pro popsanou oblast použití a s originálním příslušenstvím. Každé jiné použití nebo změna přístroje je považována za použití v rozporu s určením. Za škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením nebo
špatné obsluhy nebude převzato ručení.
Bezpečnost dětí a osob
Varování!
Pro děti nebezpečí zadušení při hře s balicím materiálem! Balicí materiál
bezpodmínečně ukládejte mimo dosah dětí.
- Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zku-
13
šenostmi a vědomostmi, když tak činí pod dohledem nebo byly zaškoleny pro
bezpečné používání přístroje a pochopily případné hrozící nebezpečí.
- S přístrojem si nesmějí hrát děti.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže by byly pod dohle-
dem.
- Přistroj a připojovací kabel udržujte z dosahu dětí do 8 let, pokud je připojen ke
zdroji napětí nebo se ochlazuje.
Všeobecná bezpečnost
- Přístroj se nesmí používat, pokud je síťový kabel nebo kryt poškozen.
- Jestliže je síťový kabel poškozen, smí jej vyměnit jen autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
- Přístroj se nesmí používat, pokud spadl, vykazuje viditelná poškození nebo ne-
těsnosti.
- Během provozu se přístroj a příslušenství zahřívá. Používejte jen určená držadla
a spínače.
Varování!
Nebezpečí popálení horkými povrchy! Používejte žehličku pouze za držadlo a na příslušných spínačích.
- Nikdy neotevírejte víko nádrže na vodu za provozu přístroje.
- Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než budete do přístroje plnit vodu.
- Pokud je přístroj připraven k provozu, nikdy jej nenechávejte bez dozoru.
- Přístroj musí být používán a odkládán na stabilní rovné ploše. Dokud je přístroj
ještě teplý, smí se odkládat pouze ve stojaté poloze. Pokud bude žehlička odložena na odkládací plochu, je třeba dbát na to, aby byl podklad, na kterém se
odkládací plocha nachází, stabilní.
- Přístroj nesmíte ponořit do vody nebo jiných kapalin a nečistěte jej pod tekoucí
vodou.
- Dodržujte část „Čištění a ošetřování“.
Bezpečnost při umístění a připojení
- Připojte přístroj jen k elektrickému napá-
jení, jehož napětí a frekvence se shoduje
súdaji na typovém štítku! Typový štítek
se nachází na spodní straně přístroje.
- Připojte přístroj jen do nepoškozené,
14
podle předpisů instalované zásuvky
sochranným kontaktem.
- Položte síťový kabel tak, aby o něj nikdo
nemohl zakopnout nebo přístroj nedopatřením strhnout.
Bezpečnost během provozu
- Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu
shorkými díly přístroje.
- Dbejte na to, aby přístroj nebyl nedopatřením zakryt kusy oblečení nebo látky,
když je v provozu nebo ještě teplý.
- Po každém použití vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
- Před uložením nechejte přístroj vždy úpl-
ně ochladit.
Bezpečnost při čištění
- Před čištěním nebo uložením nechejte
přístroj zchladnout.
- Před každým čištěním přístroj vypněte
aodpojte od elektrické sítě.
Před prvním uvedením do
provozu
• Před prvním použitím odstraňte ochranný
kryt ze žehlicí plochy.
• Před prvním použitím přístroj pečlivě vyčistěte (viz k tomu část „Čištění a ošetřování“).
Upozornění:
Při prvním použití může přístroj po krátkou
dobu uvolňovat kouř nebo zápach. To je neškodné a neovlivňuje to funkci přístroje.
Symbol Význam
Suché žehlení
Napařování
MIN
MAX
nejnižší teplota
nízká teplota
střední teplota
vysoká teplota
nejvyšší teplota
Funkce „vlhčení“
Funkce „silné napařování“
Funkce „samočištění“
Příprava přístroje
Plnění vody (obrázek
Přístroj je vhodný pro používání vody z vodovodu. U velmi tvrdé vody doporučujeme
mísit vodu z vodovodu s destilovanou vodou, aby se zabránilo předčasnému zanesení napařovacích trysek vodním kamenem.
Směšujte vodu z vodovodu podle následující tabulky. Na tvrdost vody ve vaší oblasti
se můžete zeptat v místní vodárně.
)
1
Vysvětlení symbolů
Symboly u ovládacích prvků mají následující význam:
Tvrdost vody Poměr destilované vody
k vodě z vodovodu
velmi měkká /
měkká
střední1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
0
15
Pozor! Pro zabránění poškození přístroje
neplňte nádrž na vodu parfémem, octem,
prostředky na odstraňování vodního kamene, škroby na prádlo nebo jinými chemickými prostředky.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
• Nastavte regulátor napařování do polohy
(suché žehlení).
• Otevřete víko nádrže na vodu.
• Naplňte nádrž na vodu vodou pomocí
odměrky. Nenaplňujte nádrž na vodu nad
značku „MAX“ na přístroji.
• Zavřete víko nádrže na vodu.
• Pokud při plnění vodu rozlijete, důkladně
vysušte vnější plochy přístroje.
Nastavení teploty (obrázek
Při nastavování teploty dbejte na složení materiálu textilie. (Příslušné informace
naleznete na informačním štítku daného
oblečení.)
MateriálNastavení teploty
syntetické
materiály, např.
polyester, akryl,
acetát, polyamid
vlna, hedvábí
bavlna, len
lenMAX
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na
stabilní, rovnou plochu.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na požadované
nastavení teploty. Kontrolka svítí a indikuje, že se přístroj zahřívá.
• Jakmile kontrolka zhasne, je dosaženo
nastavené teploty.
16
)
2
Upozornění:
Pro udržování nastavené teploty během
žehlení se přístroj při poklesu teploty začne automaticky opět ohřívat, kontrolka se
vdaném případě opět rozsvítí.
Suché žehlení (obrázek 3 )
Varování!
Nebezpečí popálení horkými povrchy! Používejte žehličku pouze
za držadlo a na příslušných spínačích.
• Nastavte regulátor napařování do polohy
(suché žehlení). Napařování je nyní
vypnuto, i když se v nádrži nachází voda.
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na
stabilní, rovnou plochu.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na požadované
nastavení teploty. Kontrolka svítí a indikuje, že se přístroj zahřívá.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít
žehlit.
Funkce „vlhčení“ (obrázek
Pomocí funkce „vlhčení“ lze při suchém
žehlení jednotlivá místa cíleně vlhčit za
účelem odstranění odolných skladů.
Pozor! Nepoužívejte funkci „vlhčení“ při
žehlení hedvábí, protože se u tohoto materiálu mohou vytvořit z vody skvrny.
• Žehlete jako obvykle a ujistěte se, že je
vnádrži dostatek vody.
• Držte žehličku tak, aby přední strana smě-
řovala k místu, které chcete navlhčit.
• Stiskněte krátce tlačítko „vlhčení“ na dr-
žadle přístroje. Voda vystříkne ze zvlhčovací trysky vpředu na přístroji.
)
4
• Žehlete dále jako obvykle a v případě potřeby postup opakujte.
Upozornění:
Obzvláště odolné sklady lze při suchém
žehlení odstranit pomocí funkce „silné napařování“ (viz příslušná část Funkce „silné
napařování“).
Vypnutí přístroje
• Po každém použití přístroj vypněte.
• Otočte regulátor teploty do polohy
„MIN“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
a nechejte přístroj ochladit.
5
Napařování (obrázek
Varování!
Nebezpečí popálení horkými povrchy! Používejte žehličku pouze
za držadlo a na příslušných spínačích.
Varování!
Nebezpečí opaření horkou párou.
- Udržujte se z dosahu výstupní
oblasti páry.
- Nesměřujte vodní páru na oso-
by nebo zvířata.
• Odkládejte přístroj ve stojaté poloze na
stabilní, rovnou plochu.
• Ujistěte se, že je v nádrži dostatek vody.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Nastavte teplotu, jak je popsáno. Uvědomte si, že je napařování možné pouze
vrozsahu teplot
• Jakmile kontrolka zhasne, má přístroj provozní teplotu a můžete začít žehlit.
• Nastavte regulátor napařování podle požadované intenzity napařování. Čím více
posunete regulátor napařování doprava,
tím bude napařování silnější.
Upozornění:
Pro odstranění obzvláště odolných skladů
můžete pracovat se silným napařováním
(viz příslušná část Funkce „silné napařování“).
a .
)
Doplňkové funkce
Váš přístroj disponuje doplňkovými funkcemi, které vám usnadní žehlení, zvýší vaši
bezpečnost nebo zajišťují dlouhou životnost přístroje.
Funkce „silné napařování“
(obrázek
Funkci „silné napařování“ lze použít tehdy,
když je teplota nastavena v rozsahu
nebo a nádrž na vodu naplněna dostatkem vody.
Dávku páry lze použít v horizontální i vertikální poloze a při suchém žehlení i napařování.
a) Dávka páry v horizontální poloze
Pro odstranění odolných skladů stiskněte
během obvyklého žehlení tlačítko „silné
napařování“ na držadle přístroje. Z žehlicí
plochy vystřelí silný proud páry, který látku
navlhčí.
)
6
Varování!
Nebezpečí opaření horkou párou.
- Udržujte se z dosahu výstupní
oblasti páry.
- Nesměřujte vodní páru na oso-
by nebo zvířata.
17
b) Dávka páry ve vertikální poloze
Dávka páry ve vertikální poloze slouží kvyhlazení mírně pomačkaných zavěšených
textilií.
• Držte žehličku vertikálně s žehlicí plochou
nasměrovanou na textilii.
• Stiskněte krátce tlačítko silné napařování“ na držadle přístroje. Z žehlicí plochy
vystřelí silný proud páry, který látku navlhčí.
• Poté látku natáhněte, aby uschla bez
skladů.
Upozornění:
U zvláště náchylných tkanin držte žehličku
cca 10 - 20 cm od textilie, aby se nepoško-
• Pro deaktivaci bezpečnostního vypnutí
pohněte žehličkou.
• Pokud teplota klesla natolik nízko, že se
přístroj musí opět zahřát pro dosažení
nastavené provozní teploty, kontrolka se
rozsvítí. Vyčkejte, dokud opět nezhasne,
než začnete znovu žehlit.
• Pokud se kontrolka po pohybu se žehličkou nerozsvítí, můžete okamžitě pokračovat v žehlení.
Pozor!
Bezpečnostní vypnutí nepředstavuje žádnou ochranu proti požáru, pouze snižuje
nebezpečí požáru, pokud žehlička omylem
nebude vypnuta.
Funkce proti odkapávání
Pro zabránění tvorbě kapek vody vypne žehlička při příliš nízkých teplotách napařování automaticky. Protože teplota přístroje za
provozu stále mírně kolísá, může se proto
stát, že žehlička při napařování nebo během používání funkce silného napařování
přestane na krátký čas napařovat.
Bezpečnostní vypnutí
Za účelem zvýšení bezpečnosti se funkce
zahřívání přístroje automaticky přeruší, po-
kud
- déle než cca 30 sekund nedojde k žádné-
mu pohybu, když je žehlička položena na
žehlicí ploše nebo leží na boku.
- žehlička stojí déle než 8 minut bez pohy-
bu na stojanu.
Než se funkce zahřívání automaticky přeruší, zazní po sobě 6 zvukových signálů. Při
Funkce proti zanášení vodním
kamenem
Pro prodloužení životnosti vaší žehličky se
v nádrži na vodu nachází vložka, která zpomaluje tvorbu vodního kamene. Tuto vložku
není třeba vyměňovat.
Čištění a ošetřování
Varování!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem následkem vlhkosti! Přístroj není dovoleno
- nenamáčejte do vody;
- nedávejte pod tekoucí vodu.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní houby ani abrazivní
čisticí prostředky, aby se nepoškodil povrch
přístroje a dílů příslušenství.
18
Před prvním použitím
• Čistěte přístroj jen mírně navlhčenou
utěrkou a poté jej pečlivě usušte.
• Nastavte regulátor napařování do polohy
(suché žehlení).
• Naplňte nádrž na vodu vodou až po značku „MAX“.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na nejvyšší stupeň a počkejte, dokud kontrolka nezhas-
ne.
• Vyžehlete nasucho již nepotřebný, čistý
kus látky za účelem odstranění zbytků
zvýroby na žehlicí ploše.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Nechejte přístroj vychladnout.
• Trochu přístroj nakloňte pro uvolnění případných usazenin v nádrži na vodu.
• Poté vodu z nádrže vylijte.
Čištění přístroje
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypojena ze zásuvky.
• Nechejte přístroj případně úplně ochladit.
• Pokud používáte žehlicí sprej nebo jiné
pomocné žehlicí prostředky, odstraňte
případné zbytky ze žehlicí plochy ihned
po použití měkkým, suchým hadříkem.
• Naplňte přístroj čerstvou vodou, nakloňte jej pro uvolnění případných usazenin
apoté nádrž na vodu vyprázdněte.
• Čistěte přístroj jen mírně navlhčenou
utěrkou a poté jej pečlivě usušte.
• Vyčistěte žehlicí plochu vlhkým hadříkem
a jemným, neabrazivním čisticím prostředkem.
Funkce samočištění (obrázek 7 )
Provádějte u vaší žehličky v pravidelných
intervalech samočištění – podle četnosti
používání a tvrdosti vody v oblasti, kde bydlíte.
Varování!
Nebezpečí opaření! Z otvorů žehlicí plochy vystupuje horká voda.
Udržujte se z dosahu výstupní ob-
lasti vody.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
• Nastavte regulátor napařování do polohy
(suché žehlení).
• Naplňte nádrž na vodu vodou až po znač-
ku „MAX“.
• Zapojte zástrčku do zásuvky.
• Otočte regulátor teploty na nejvyšší stu-
peň a počkejte, dokud kontrolka nezhas-
ne.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
• Podržte žehličku nad umyvadlem a stisk-
něte tlačítko samočištění.
• Pohybujte zároveň žehličkou opatrně po
dobu 5-10 sekund sem a tam, aby voda
vytekla z různých otvorů žehlicí plochy.
• Pokud žehlička i poté obsahuje usazeni-
ny, postup zopakujte.
Skladování
• Po použití vyprázdněte nádrž na vodu
anechejte přístroj úplně vychladnout.
• Pro vyschnutí postavte žehličku do stoja-
té polohy. Víko nádrže na vodu ponechejte otevřené.
• Skladujte přístroj ve stojaté poloze na su-
chém místě.
19
Likvidace
Likvidace obalu
Obal produktu sestává z recyklovatelných
materiálů. Materiály obalu zlikvidujte podle jejich označení na veřejných sběrných
místech, popř. podle předpisů dané země.
Likvidace vysloužilého přístroje
Pokud již nebudete chtít elektrický
přístroj používat, bezplatně jej ode-
vzdejte na veřejném sběrném místě
pro vysloužilé elektrospotřebiče. Vysloužilé
elektrospotřebiče se v žádném případě nesmí dostat do popelnic pro zbytkový odpad
(viz symbol).
Další pokyny k likvidaci
Odevzdejte vysloužilý elektrospotřebič
vtakovém stavu, aby bylo možné jej později použít znovu nebo recyklovat.
Vysloužilé elektrospotřebiče mohou obsahovat škodlivé látky. Při chybném zacházení s přístrojem nebo jeho poškození může
při pozdější likvidaci přístroje dojít k poškození zdraví nebo znečištění vod a půdy.
Upozornění:
Jsou možné technické a optické změny.
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 let od data zakoupení.
Záruka se nevztahuje na poškození, které je
způsobeno nedodržením návodu k obsluze,
použitím v rozporu s určením, neodborným
zacházením, svévolnými opravami nebo
nedostatečnou údržbou a ošetřováním.
Technické údaje
ModelIS-C501
Napětí220-240 V ~
Frekvence50/60 Hz
Výkon2600 W
Objem nádržky na vodu cca 350 ml
Délka síťového kabelucca 1,80 m
20
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.