Switch On HB-C101 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung Návod k obsluze Upute za uporabu
Instrukcja obsługi Instrucţiuni de folosire
Návod na obsluhu
Инструкция за
употреба
STABMIXER-SET
HAND BLENDER SET
600 W
STABMIXER-SET | TYČOVÝ MIXÉR | ŠTAPNI MIKSER-SET |
ZESTAW DO MIKSOWANIA | SET MIXER VERTICAL
ПАСАТОР С ЧОПЪР
|
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi
přístroje.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile
aparatului.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise 4 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny 14 HR Upute za uporabu i za Vašu sigurnost 23 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 32 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă 42 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny 52
Инструкции за употреба и безопасност 62
BG
Page 3
Page 4
Sehr geehrte Kundin,
Lieferumfang
sehr geehrter Kunde!
- Handgerät (A)
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich für ein Pro­dukt mit hervorragendem Preis-/Leistungs­verhältnis entschieden, das Ihnen viel Freu­de bereiten wird. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedienungs- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
- Edelstahl-Mixstab (B)
- Multi-Zerkleinerer (C)
- Schneebesen (D)
- Mixbecher (E)
- Wandhalter (inkl. Montagematerial)
- Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb! Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an eine Kauand-Filiale.
Sicherheit
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Für einen sicheren Gebrauch, befolgen Sie alle nachfolgenden Sicherheitshin­weise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Das Gerät ist ausschließlich für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haus­haltsüblichen Mengen bestimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Das Gerät ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsbereich und mit dem originalen Zubehör. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung oder falscher Bedienung entstandene Schäden wird keine Haftung übernommen.
4
Page 5
Sicherheit von Kindern und Personen
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial! Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
- Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
- Dieses Gerät können Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder sollen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
- Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
Allgemeine Sicherheit
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Netzkabel oder Gehäuse be­schädigt sind.
- Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur durch eine autorisierte Reparatur­dienststelle ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Das Gerät darf nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen betrieben werden.
- Das scharfe, rotierende Messer des Mixstabes kann zu schweren Verletzungen führen. Greifen Sie nie in das Messer. Reinigen Sie das Messer nie mit bloßen Händen, sondern verwenden Sie eine Bürste.
- Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es unbeaufsichtigt las­sen, bevor Sie Zubehörteile aufsetzen oder entfernen und bevor Sie das Gerät reinigen.
- Jeglicher Missbrauch kann zu schweren Verletzungen führen.
- Lassen Sie das Gerät nicht länger als 60 Sekunden ununterbrochen eingeschal­tet. Lassen Sie es zwischendurch einige Minuten abkühlen.
- Tauchen Sie das Handgerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten und
reinigen Sie es nicht unter ießendem Wasser.
- Das Handgerät darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
- Beachten Sie den Abschnitt „Reinigen und Pegen“.
5
Page 6
Sicherheit beim Anschließen
- Schließen Sie das Gerät nur an eine
Stromversorgung an, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! Das Typen-
schild bendet sich an der Unterseite des
Handgerätes.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine un-
beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Sicherheit während des Betriebes
- Das Mixgefäß muss auf einer stabilen,
ebenen Fläche stehen, wenn Sie das Ge­rät verwenden.
- Das Gerät und sein Zubehör dürfen nicht
auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abgelegt werden.
- Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in die Steckdose, wenn die Zubehörteile komplett zusammengebaut und mit dem Handgerät verbunden sind.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
solange es betriebsbereit ist.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker.
Sicherheit bei der Reinigung
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung
aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigung vor der ersten Nutzung
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör vor der ersten Benutzung sorgfältig (siehe
dazu Abschnitt „Reinigen und Pegen“).
Zubehörteile vorbereiten
Mixstab
Der Mixstab ist komplett montiert. Ein Zu­sammenbau ist nicht erforderlich. Der Mix­stab darf nicht zerlegt werden.
Schneebesen zusammensetzen (Bild
• Stecken Sie den Stiel des Schneebesens
• Drücken Sie beide Teile zusammen, bis sie
Um den Schneebesen wieder aus dem
Multi-Zerkleinerer zusammensetzen (Bild
• Setzen Sie den Messereinsatz auf den
• Legen Sie den Deckel so auf den Behälter,
• Drehen Sie den Deckel unter leichtem
• Vergewissern Sie sich stets, dass der De-
)
1
so in den Aufsatz, dass die Ausbuchtun­gen am Stiel in die Auskerbungen im Loch des Aufsatzes passen.
hörbar einrasten.
Aufsatz zu lösen, ziehen Sie beide Teile auseinander.
)
2
Warnung!
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Berühren Sie die Mes­serklingen nicht.
Stift im Behälter des Multi-Zerkleinerers.
dass die Arretierungen von Deckel und Behälter übereinander zum Liegen kom­men.
Druck im Uhrzeigersinn, bis er hörbar ein­rastet.
ckel fest verschlossen ist, bevor Sie mit dem Multi-Zerkleinerer arbeiten.
6
Page 7
Zubehörteile auf Handgerät
3
aufsetzen (Bild
Der Mixstab, der Schneebesen mit Aufsatz und der Multi-Zerkleinerer werden auf die gleiche Weise auf das Handgerät aufge­setzt.
Warnung!
Verletzungsgefahr bei versehent­lichem Einschalten und Anlaufen des Gerätes! Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist, bevor Sie das Handgerät mit dem Zubehörteil verbinden.
• Stecken Sie das Handgerät so auf das je­weilige Zubehörteil, dass der Pfeil an der Rückseite des Handgerätes auf das geöff­nete Schloss-Symbol am Zubehörteil zeigt.
Drehen Sie das Handgerät im Uhrzeiger- sinn bis der Pfeil auf das geschlossene Schloss-Symbol zeigt und die Teile mit ei­nem leichten Ruck ineinander einrasten.
Um das Handgerät zu lösen, halten Sie beide Teile fest und drehen das Handgerät
entgegen dem Uhrzeigersinn bis der Pfeil
auf das geöffnete Schloss-Symbol zeigt.
• Ziehen Sie beide Teile auseinander.
)
Einschalten und Drehzahl regeln (Bild
Achtung!
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 60Se­kunden ununterbrochen eingeschaltet. Las­sen Sie es zwischendurch einige Minuten abkühlen.
Achtung!
4
)
- Um das Herausspritzen von Mixgut zu
vermeiden, tauchen Sie den Mixstab/
Schneebesen zuerst in das Mixgut ein, bevor Sie das Gerät einschalten.
- Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus, bevor Sie den Mixstab/Schneebesen aus dem Mixgut herausnehmen.
• Durch Drücken und Festhalten einer der Tasten I oder II am Handgerät wird das Gerät eingeschaltet und der Mixvorgang gestartet.
• Lassen Sie zum Ausschalten die Taste los.
• Mit dem Schieberegler oberhalb der Tas­ten können Sie die Drehzahl verändern. Der Schieberegler funktioniert nur in Ver­bindung mit Taste I.
Taste I: niedrige Drehzahl
- Drehzahl erhöhen: Bewegen Sie den
Schieberegler (von oben gesehen) im Uhrzeigersinn.
- Drehzahl verringern: Bewegen Sie den
Schieberegler entgegen dem Uhrzeiger­sinn.
Taste II: höchste Drehzahl
- In Verbindung mit Taste II hat der Schie­beregler keine Wirkung.
Pürieren und mixen
Der Mixstab eignet sich für das Pürieren und Mixen von weichen Lebensmitteln wie z. B. Obst, Beeren, Fruchtgetränken, ge­kochtem Gemüse, usw.
• Zerkleinern Sie größere Stücke (in 1-2 cm
große Stücke).
• Befüllen Sie den Mixbecher maximal bis
zu 2/3 (500 ml) mit dem Mixgut.
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist.
• Stecken Sie das Handgerät auf den Mix­stab und drehen Sie es fest.
7
Page 8
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Tauchen Sie den Mixstab in das Mixgut
ein.
Halten Sie den Mixbecher und das Gerät
fest.
Starten Sie den Mixvorgang, indem Sie auf die TasteI drücken und diese gedrückt
halten. Bei Bedarf können Sie die Dreh­zahl mit dem Schieberegler erhöhen oder verringern.
Wenn Sie die höchstmögliche Drehzahl wünschen, können Sie alternativ die Tas-
teII drücken und halten. Der Schieberegler
hat dann keine Wirkung.
Lassen Sie am Ende des Mixvorgangs zuerst die Taste los, um das Gerät auszu­schalten und nehmen Sie erst danach den Mixstab aus der Masse.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose, sobald Sie den Mixvorgang beendet haben.
Entfernen Sie den Mixstab vom Handgerät.
Tipp: Für bestmögliches Durcharbeiten der Masse:
- den Stabmixer während des Mixens leicht auf- und abbewegen;
- mit Impulsen arbeiten: Pürieren Sie 2-3Sekunden und schalten Sie das Ge­rät wieder aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Mixgut die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Befüllen Sie den Mixbecher.
Da die Zutaten während des Schlagens meist stark aufschäumen, den Mixbecher höchstens bis zur Hälfte befüllen. Für Ei­schnee nicht mehr als die Eiweißanteile von 3 Eiern in den Becher geben.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
ausgesteckt ist.
Stecken Sie das Handgerät auf den Auf-
satz mit dem Schneebesen und drehen Sie es fest.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Tauchen Sie den Schneebesen in das üs-
sige Lebensmittel ein.
Halten Sie den Mixbecher und das Gerät
fest.
Starten Sie den Vorgang, indem Sie auf die Taste I drücken und diese gedrückt
halten. Bei Bedarf können Sie die Dreh­zahl mit dem Schieberegler erhöhen oder verringern.
Wenn Sie die höchstmögliche Drehzahl wünschen, können Sie alternativ die Tas­teII drücken und halten. Der Schiebereg­ler hat dann keine Wirkung.
Lassen Sie am Ende des Vorgangs zuerst die Taste los, um das Gerät auszuschalten und nehmen Sie erst danach den Schnee­besen aus dem Mixbecher.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose, sobald Sie mit dem Verquirlen fertig sind.
Schlagen und verquirlen
Der Schneebesen eignet sich beispielswei­se zum Schlagen von Sahne oder Eischnee, zum Vermengen von üssigen Lebensmit­teln oder zum Verquirlen von Eiern für Om­lettes und andere Eierspeisen.
8
Zerkleinern und hacken
Der Multi-Zerkleinerer eignet sich zum Kleinhacken von Lebensmitteln wie z. B. Karotten, Zwiebeln, Mandeln, Rohkostsala­te, Fleisch, usw.
Page 9
Achtung! Sehr harte Zutaten können die Messerklingen beschädigen.
- Geben Sie keine harten Zutaten wie z. B. Eiswürfel oder Kaffeebohnen in den Mul­ti-Zerkleinerer.
- Wenn Sie Fleisch im Multi-Zerkleinerer hacken, entfernen sie vorher alle Kno­chenstücke.
Warnung!
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Berühren Sie die Mes­serklingen nicht.
• Stellen Sie den Behälter des Multi-Zer­kleinerers auf eine saubere und ebene Fläche.
• Setzen Sie den Messereinsatz in den Be­hälter ein (siehe Abschnitt „Zubehörteile
vorbereiten“).
• Bereiten Sie die Lebensmittel vor, indem Sie größere Stücke zerkleinern (in 1-2 cm
große Stücke).
• Geben Sie die Lebensmittel in den Behäl­ter. Maximale Füllmenge:
- höchstens bis zur Markierung MAX am Behälter
- nicht mehr als 200 g einfüllen
• Setzen Sie den Deckel auf den Behälter und drehen Sie ihn fest, bis er hörbar ein­rastet.
• Vergewissern Sie sich, dass der Deckel fest verschlossen ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist.
• Stecken Sie das Handgerät auf den Multi­Zerkleinerer und drehen Sie es fest.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
• Starten Sie das Zerkleinern, indem Sie auf
die Taste I drücken und diese gedrückt
halten. Bei Bedarf können Sie die Dreh­zahl mit dem Schieberegler erhöhen oder verringern.
• Wenn Sie die höchstmögliche Drehzahl wünschen, können Sie alternativ die Tas­teII drücken und halten. Der Schiebereg­ler hat dann keine Wirkung.
• Lassen Sie am Ende des Zerkleinerungs­vorgangs die Taste los, um das Gerät aus­zuschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose, sobald sie mit dem Zerkleinern fer­tig sind.
• Entfernen Sie zuerst das Handgerät und öffnen Sie danach den Deckel.
Anwendungsbeispiele
Die nachfolgenden Angaben sind lediglich Anhaltswerte, die je nach Vorbereitung und Beschaffenheit der Lebensmittel in der Pra­xis abweichen können.
Pürieren und mixen
Zubehör: Mixstab und Mixbecher
Zutaten Menge ca. Zeit Taste für Bananen-
Milchshake:
- Banane
- Milch
- Sahne
- Zucker
Erdbeeren (frisch) 250 g 15-25 Sek. I
1/2 Stk. 1/4 l 50 ml 1 EL
60 Sek. II
9
Page 10
Schlagen und verquirlen
Zubehör: Schneebesen und Mixbecher
Zutaten max. Menge ca. Zeit Taste Schlag-
sahne
Eiweiß
200 g 50-100 Sek. II
Anteile
von 3 Eiern
60-120 Sek. II
Zerkleinern und hacken
Zubehör: Multi-Zerkleinerer
Zutaten max.
Menge
Karotten 200 g
Zwiebeln 200 g
Äpfel 200 g
Mandeln 200 g
Fleisch 200 g 5 Sek. II
ca. Zeit Taste
Grob: 5-10 Sek. Fein: 10-20 Sek.
Grob: 2-4 Sek. Fein: 5-10 Sek.
Grob: 3-10 Sek. Fein: 10-15 Sek.
Grob: 10-20 Sek. Fein: 20-30 Sek.
Rezepte
Leichte Ajvar-Mayonnaise (4 Portionen)
Zutaten:
- 2 Knoblauchzehen
- 4 Eigelbe
- 2 TL Zitronensaft
- 2 TL mittelscharfer Senf
- 200 ml Olivenöl
- 2-3 TL Ajvar (scharf)
- 100 g Joghurt
- einige Thymianblättchen
- Salz, frisch gemahlener Pfeffer
- Zucker
Zubereitung:
Knoblauch abziehen und zerdrücken. Ei-
gelbe, Zitronensaft, Senf und Öl in einen
hohen (Mess-)Becher geben. Den Mixstab
hineinstellen und langsam hochziehen bis am Rand des Mixers ein „cremiger Kranz“ erscheint und somit die Mayon­naise entsteht.
Ajvar, Joghurt und Thymian mit dem
Schneebesen unterrühren und die Ma­yonnaise mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Lecker zu Gegrilltem oder Kurzgebratenem sowie Garnelen.
II
II
Zubereitungszeit: ca. 10 Minuten Nährwerte pro Portion:
- kJ/kcal: 2321/555
II
- Eiweiß: 4,7 g
- Fett: 57,9 g
II
- Kohlenhydrate: 3,6 g
Pfannküchlein mit Apfel-Aprikosen­Kompott (4 Portionen)
Zutaten: Für den Pfannkuchenteig:
- 200 g Mehl
- 1 Msp. Backpulver
- 1 Prise Salz
- 250 ml Milch
- 250 g Magerquark
- 3 Eier
- 50 g Zucker
Für das Kompott:
- 2 säuerliche Äpfel (z. B.: Boskop, Cox
Orange)
- 300 g Aprikosen
- 1-2 Päckchen Vanillezucker
- 1 Zimtstange
- 2-3 EL Panzenöl
- 1/4-1/2 TL Anis, gemahlen
10
Page 11
Zubereitung:
• Zutaten für den Pfannkuchenteig mit dem Schneebesen verrühren und ca. 10 Minu­ten quellen lassen.
• Für das Kompott Äpfel schälen, vierteln und Kerngehäuse entfernen. Aprikosen waschen, halbieren und Steine entfernen. Aprikosen und Äpfel in Spalten schnei­den. Obst mit 100 ml Wasser, Vanillezu­cker und Zimtstange aufkochen und ab­gedeckt ca. 10 Minuten garen.
• Pfannkuchenteig in erhitztem Öl zu klei­nen goldbraunen Pfannküchlein backen. Zimtstange aus dem Kompott entfernen. Das Kompott mit dem Mixstab pürieren, mit Anis abschmecken und zu den Pfann­küchlein servieren.
Zubereitungszeit: ca. 40 Minuten Ruhezeit: ca. 10 Minuten
Nährwerte pro Portion:
- kJ/kcal: 2115/506
- Eiweiß: 21,7 g
- Fett: 14,8 g
- Kohlenhydrate: 70 g
- BE: 6
Rucola-Kartoffel-Stampf (4 Portionen)
Zutaten:
- 600 g mehligkochende Kartoffeln
- Salz
- 50 g Rucola
- 40 g Parmesan
- 30 g getrocknete, in Öl eingelegte Toma­ten
- 2 EL Olivenöl
- ca. 100 ml heiße Milch
- 1 EL weiche Butter
- einige Thymianblättchen
- frisch gemahlener Pfeffer
Zubereitung:
• Kartoffeln schälen, waschen, in Stücke schneiden und in Salzwasser ca. 15-20 Minuten garen.
• Rucola waschen, putzen und in grobe Stücke schneiden. Parmesan grob wür­feln. Rucola, Parmesan, Tomaten und Öl im Multi-Zerkleinerer grob zerkleinern.
• Kartoffeln abgießen. Milch und Butter zufügen und mit dem Mixstab grob zer­stampfen. Rucolamischung dazugeben und mit dem Schneebesen unterrühren. Stampf mit Thymian verfeinern und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Zubereitungszeit: ca. 30 Minuten Nährwerte pro Portion:
- kJ/kcal: 952/228
- Eiweiß: 7,4 g
- Fett: 13,2 g
- Kohlenhydrate: 19,3 g
- BE: 1,5
Reinigen und Pegen
Warnung!
Stromschlaggefahr durch Nässe! Das Handgerät
- nicht in Wasser tauchen;
- nicht unter ießendes Wasser
halten;
- nicht im Geschirrspüler reinigen.
Achtung!
Verwenden Sie weder Scheuerschwämme noch scheuernde Reinigungsmittel, damit die Oberächen des Gerätes und der Zube­hörteile nicht beschädigt werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen das Gerät und das Zubehör gründlich gereinigt werden.
11
Page 12
Handgerät reinigen
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen ist.
Reinigen Sie das Handgerät nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es danach sorgfältig ab.
Zubehörteile reinigen
Warnung!
Verletzungsgefahr durch die scharfen Messer des Mixstabes und des Multi-Zerkleinerers. Rei­nigen Sie die Messer nie mit blo­ßen Händen, sondern verwenden Sie eine Bürste.
Achtung! Die Zubehörteile nicht im Ge­schirrspüler reinigen. Die Teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
Mixbecher, Mixstab, Schneebesen mit
Aufsatz sowie alle Teile des Multi-Zerklei­nerers sollten nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und etwas Spülmittel gereinigt werden.
Tauchen Sie dabei die Aufsätze, mit de-
nen die Zubehörteile an das Handgerät angekoppelt werden, nicht in das Wasser ein. Andernfalls kann Wasser in Lager und Getriebeteile eindringen und die Lebens­dauer der Teile verkürzen.
Reinigen Sie die Messerklingen von Mix-
stab und Multi-Zerkleinerer stets mit ei­ner Bürste.
Ziehen Sie den Schneebesen aus dem
Aufsatz und reinigen Sie den Aufsatz nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Den Schneebesen können Sie mit war-
mem Wasser und Spülmittel reinigen.
Trocknen Sie anschließend alle Teile gut ab.
Lassen Sie den Mixstab, den Schneebe-
senaufsatz und den Deckel des Multi­Zerkleinerers aufrecht stehend, mit der Aufsatzöffnung nach unten trocknen, so dass eingedrungenes Wasser herauslau­fen kann.
Tipp: Mit einer Schnellreinigung können Sie den Mixstab oder den Schneebesen zwischen zwei Arbeitsgängen schnell und einfach säubern.
Füllen Sie dazu den Mixbecher bis zur
Hälfte mit warmem Wasser.
Halten Sie den Mixstab oder den Schnee-
besen in das Wasser im Mixbecher.
Drücken Sie für einige Sekunden die Taste I.
Durch die Rotation lösen sich grobe Reste.
Anschließend können Sie sofort die
nächsten Zutaten zubereiten.
Wandhalter montieren (Bild
5
)
Um Ihren Stabmixer schnell zur Hand zu
haben, können Sie den mitgelieferten Wandhalter montieren und das Gerät da­mit griffbereit aufbewahren.
Bohren Sie zur Anbringung des Wandhal-
ters zwei Löcher im Abstand von 51 mm
in die Wand (Bohrerdurchmesser 6 mm).
Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein.
Schrauben Sie den Wandhalter mit den
beiden mitgelieferten Schrauben fest.
Zum Ausrichten des Wandhalters können
Sie die rechte Schraube leicht lösen und den Wandhalter noch etwas nach oben oder unten bewegen.
Schrauben Sie danach die Schraube wie-
der fest.
12
Page 13
Entsorgung
Technische Daten
Verpackung entsorgen
Die Produktverpackung besteht aus recy­clingfähigen Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den öffentlichen Sammelstellen bzw. gemäß den landesspe-
zischen Vorgaben.
Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Elektrogerät nicht mehr verwenden wollen, geben Sie es bei
einer öffentlichen Sammelstelle für Elektroaltgeräte kostenlos ab. Elektroaltge­räte dürfen in keinem Fall in die Restabfall-
tonnen gegeben werden (siehe Symbol).
Weitere Entsorgungshinweise
Geben Sie das Elektroaltgerät so zurück, dass seine spätere Wiederverwendung oder Verwertung nicht beeinträchtigt wird. Elektroaltgeräte können Schadstoffe ent­halten. Bei falschem Umgang oder Be­schädigung des Gerätes können diese bei der späteren Verwertung des Gerätes zu Gesundheitsschäden oder Gewässer- und Bodenverunreinigungen führen.
Modell HB-C101 Spannung 220-240 V ~ Frequenz 50 Hz Leistung 600 W Geräusch 77 dB(A) Länge des Netzkabels ca. 1,5 m
Hinweis:
Technische und optische Änderungen sind möglich.
Garantie
Kauand gewährt Ihnen ab dem Kaufda­tum eine Garantie von 3 Jahren. Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die auf Nichtbeachtung der Be­dienungsanleitung, missbräuchliche Ver­wendung, unsachgemäße Behandlung, eigenmächtige Reparaturen oder unzurei­chende Wartung und Pege zurückzufüh­ren sind.
13
Page 14
Vážená zákaznice,
Rozsah dodávky
vážený zákazníku!
- Motorová jednotka (A)
Gratulujeme vám ke koupi nového přístro-
je. Rozhodli jste se pro produkt s vynika-
jícím poměrem ceny a výkonu, který vám bude přinášet mnoho radosti. Před použitím přístroje se seznamte se vše­mi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními
pokyny.
Používejte přístroj jen popsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předání přístroje další osobě jí také předejte všech-
ny podklady.
- Ocelová mixovací noha (B)
- Víceúčelový kráječ (C)
- Šlehací metla na sníh (D)
- Mixovací nádoba (E)
- Nástěnný držák (vč. montážního materiálu)
- Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly a přístroj nebyl během přepravy poškozen. Poškozený přístroj neuvádějte do provozu! V případě poškození se prosím obraťte na některou pobočku společnosti Kauand.
Bezpečnost
Následující bezpečnostní pokyny si pečlivě přečtěte, než přístroj poprvé použijete. Aby přístroj mohl být bezpečně používán, je nutné dodržovat všechny následující bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
- Přístroj je určen výlučně ke zpracovávání potravin pro běžná domácí množství.
- Nepoužívejte přístroj venku.
- Přístroj je určen jen k použití v soukromých domácnostech. Není zamýšlen ke
komerčnímu použití.
- Používejte přístroj jen pro popsanou oblast použití a s originálním příslušen­stvím. Každé jiné použití nebo změna přístroje je považována za použití v roz­poru s určením. Za škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením nebo špatné obsluhy nebude převzato ručení.
Bezpečnost dětí a osob
Varování!
Pro děti nebezpečí zadušení při hře s balicím materiálem! Balicí materiál bezpodmínečně ukládejte mimo dosah dětí.
- Přístroj nesmí používat děti.
- Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
14
Page 15
mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, po­kud tak činí pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pochopily případné hrozící nebezpečí.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti.
- Přístroj a síťový kabel musí být mimo dosah dětí.
Všeobecná bezpečnost
- Přístroj se nesmí používat, pokud je síťový kabel nebo kryt poškozen.
- Jestliže je síťový kabel poškozen, smí jej vyměnit jen autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
- Přístroj lze používat pouze s dodaným příslušenstvím.
- Ostrý, rotující nůž mixovacího nástavce může způsobit těžká poranění. Nikdy
nesahejte do prostoru nože. Nečistěte nůž pouze rukama, ale použijte kartáč.
- Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, nasazujete nebo odebíráte příslušenství nebo čistíte přístroj, vždy jej odpojte od napětí.
- Jakékoliv použití v rozporu s určením může vést k těžkým poraněním.
- Nenechávejte přístroj zapnutý déle než 60 sekund bez přerušení. Nechejte jej
občas několik minut vychladnout.
- Motorová jednotka se nesmí ponořit do vody nebo jiných kapalin a nesmí se čistit pod tekoucí vodou.
- Motorová jednotka se nesmí čistit v myčce na nádobí.
- Dodržujte část „Čištění a ošetřování“.
Bezpečnost při připojení
- Připojte přístroj jen k elektrickému napá­jení, jehož napětí a frekvence se shoduje súdaji na typovém štítku! Typový štítek se nachází na spodní straně motorové
jednotky.
- Připojte přístroj jen do nepoškozené,
podle předpisů instalované zásuvky sochranným kontaktem.
Bezpečnost během provozu
- Mixovací nádoba musí být při používání přístroje postavena na stabilním, rovném
podkladu.
- Přístroj a jeho příslušenství se nesmí od-
kládat na horký povrch nebo do blízkosti
tepelného zdroje.
- Síťovou zástrčku zapojte do zásuvky te-
prve tehdy, když jsou všechny díly příslu­šenství kompletně sestaveny a spojeny sručním dílem.
- Pokud je přístroj připraven k provozu, ni-
kdy jej nenechávejte bez dozoru.
- Po každém použití vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
15
Page 16
Bezpečnost při čištění
- Před každým čištěním přístroj vypněte aodpojte od elektrické sítě.
Před prvním uvedením do provozu
Čištění před prvním použitím
• Před prvním použitím přístroj a příslušen­ství pečlivě vyčistěte (viz část „Čištění aošetřování“).
Příprava dílů příslušenství
Mixovací noha
Mixovací noha je kompletně namontována. Sestavení není nutné. Mixovací noha se ne­smí rozebírat.
Sestavení šlehací metly na sníh (obrázek
• Vložte násadu šlehací metly na sníh do nástavce tak, aby zářezy na násadě za­padly do vrubů v otvoru nástavce.
• Stlačte oba díly k sobě, dokud se slyšitel­ně nezaaretují.
• Pro uvolnění šlehací metly na sníh z ná­stavce vytáhněte oba díly směrem od sebe.
Sestavení víceúčelového kráječe (obrázek
• Nasaďte nástavec s noži na čep v nádobě víceúčelového kráječe.
• Položte víko na nádobu tak, aby aretace víka a nádoby ležely nad sebou.
• Otočte víkem za lehkého tlaku ve směru
16
)
1
)
2
Varování!
Nebezpečí poranění ostrými noži! Nedotýkejte se břitů nožů.
hodinových ručiček, dokud se slyšitelně
nezaaretuje.
• Ujistěte se vždy, že je víko pevně uzavře­no, než začnete s víceúčelovým kráječem
pracovat.
Nasazení dílů příslušenství na
motorovou jednotku (obrázek
Mixovací noha a šlehací metla na sníh sná­stavcem a víceúčelový kráječ se nasazuje na motorovou jednotku stejným způsobem.
Varování!
Nebezpečí poranění při neúmysl­ném zapnutí a naběhnutí přístroje! Zajistěte, aby před spojením moto­rové jednotky s dílem příslušenství byla vytažena zástrčka ze zásuvky.
• Nasaďte motorovu jednotku na příslušný díl příslušenství tak, aby šipka na zadní straně motorové jednotky ukazovala na symbol otevřeného zámku na dílu příslu­šenství.
• Otočte motorovou jednotkou ve směru hodinových ručiček, dokud šipka neuka­zuje na symbol zamčeného zámku a díly do sebe nezapadnou s lehkým škubnutím.
• Pro uvolnění motorové jednotky pevně uchopte obě části a otočte motorovou jednotkou proti směru hodinových ruči­ček, dokud šipka neukazuje na symbol otevřeného zámku.
• Obě části od sebe odtáhněte.
3
Zapnutí a regulace otáček (obrázek
Pozor!
Nenechávejte přístroj zapnutý déle než 60sekund bez přerušení. Nechejte jej občas
4
)
)
Page 17
několik minut vychladnout.
Pozor!
- Pro zabránění vystříknutí zpracovávané-
ho materiálu nejprve ponořte do materi­álu mixovací nohu/šlehací metlu na sníh, ateprve poté zapněte přístroj.
- Vždy nejprve vypněte přístroj, než vytáh­nete mixovací nohu/šlehací metlu na sníh
ze zpracovávaného materiálu.
• Stisknutím a podržením tlačítek I nebo II na motorové jednotce se zapíná přístroj aspouští proces mixování.
• Pro vypnutí pusťte tlačítko.
• Posuvným ovladačem nad tlačítky lze mě­nit otáčky. Posuvný ovladač funguje pou­ze ve spojení s tlačítkem I.
Tlačítko I: nízké otáčky
- Zvýšení otáček: Posuňte posuvný ovla­dač (při pohledu shora) ve směru hodi­nových ručiček.
- Snížení otáček: Posuňte posuvný ovla­dač proti směru hodinových ručiček.
Tlačítko II: vysoké otáčky
- Ve spojení s tlačítkem II nemá posuvný ovladač žádný účinek.
Výroba pyré a mixování
Mixovací nástavec je vhodná pro výrobu pyré a mixování měkkých potravin jako je např. ovoce, bobuloviny, ovocné nápoje, va­řená zelenina, atd.
• Nasuňte motorovou jednotku na mixova­cí nástavec a otočením zaaretujte.
• Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Ponořte mixovací nástavec do materiálu pro mixování.
• Pevně uchopte mixovací nádobu a pří-
stroj.
• Spusťte proces mixování tak, že stisknete tlačítko I a podržíte je stisknuté. V případě potřeby můžete zvýšit nebo sní­žit otáčky posuvným ovladačem.
• Pokud si přejete nejvyšší otáčky, můžete alternativně stisknout a podržet stisknuté tlačítko II. Posuvný regulátor potom nemá žádný účinek.
• Ke konci procesu mixování nejprve pusť­te tlačítko pro vypnutí přístroje a teprve poté vyjměte mixovací nástavec z nami-
xované hmoty.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, jakmile jste dokončili proces mixování.
• Vyjměte mixovací nástavec z motorové
jednotky.
Tip:
Pro co nejlepší propracování mixované
hmoty:
- pohybujte ponorným mixérem při mixo-
vání mírně nahoru a dolů;
- pracujte v impulzech: mixujte 2-3 sekun-
dy a přístroj opět vypněte. Opakujte tento proces tak dlouho, dokud mixovaný mate­riál nedosáhne požadované konzistence.
• Naporcujte větší kusy (na kousky velikosti 1-2 cm).
• Naplňte mixovací nádobu maximálně do 2/3 (500 ml) materiálem pro mixování.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
Šlehání a míchání
Šlehací metla na sníh je vhodná například k výrobě šlehačky nebo sněhu, k míchání tekutých potravin nebo ke šlehání vajíček na omelety a jiná vaječná jídla.
17
Page 18
• Naplňte mixovací nádobu. Protože přísady během šlehání většinou silně vzpění, naplňte mixovací nádobu maximálně do poloviny. Pro výrobu sněhu neplňte více než bílky ze 3 vajec.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
• Nasuňte motorovou jednotku na násta­vec se šlehací metlou na sníh a otočením
zaaretujte.
• Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Ponořte šlehací metlu na sníh do tekuté-
ho materiálu.
• Pevně uchopte mixovací nádobu a pří­stroj.
• Spusťte šlehání tak, že stisknete tlačít­koIa podržíte je stisknuté. V případě potřeby můžete zvýšit nebo sní­žit otáčky posuvným ovladačem.
• Pokud si přejete nejvyšší otáčky, můžete alternativně stisknout a podržet stisknuté tlačítko II. Posuvný regulátor potom nemá žádný účinek.
• Ke konci šlehání nejprve pusťte tlačítko pro vypnutí přístroje a teprve poté vy­jměte šlehací metlu na sníh z mixovací
nádoby.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, jakmile jste dokončili šlehání.
Krájení a sekání
Víceúčelový kráječ je vhodný k sekání po­travin, jako je např. karotka, cibule, mandle,
zeleninové saláty, maso atd.
Pozor! Velmi tvrdé přísady mohou poško­dit čepele nožů.
- Nepřidávejte do víceúčelového kráječe žádné tvrdé přísady, jako např. kostky le-
du nebo kávová zrna.
- Pokud sekáte pomocí víceúčelového krá-
ječe maso, odstraňte předtím všechny
kosti.
Varování!
Nebezpečí poranění ostrými noži! Nedotýkejte se břitů nožů.
• Nádobu víceúčelového kráječe postavte na čistou a rovnou plochu.
• Vložte nástavec s noži do nádoby (viz část „Příprava dílů příslušenství“).
• Připravte si potraviny tak, že je nakrájíte na menší kusy (velikosti 1-2 cm).
• Vložte potraviny do nádoby. Maximální plnicí množství:
- nanejvýš po značku MAX na nádobě
- neplňte více než 200 g
• Nasaďte víko na nádobu a otáčením je pevně dotáhněte, dokud se slyšitelně ne-
zaaretuje.
• Ujistěte se, že je víko pevně zavřeno.
• Zajistěte, aby byla síťová zástrčka vypoje-
na ze zásuvky.
• Nasuňte motorovou jednotku na víceúče­lový kráječ aotočením zaaretujte.
• Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Spusťte krájení tak, že stisknete tlačítko Ia podržíte je stisknuté. V případě potře­by můžete zvýšit nebo snížit otáčky po­suvným ovladačem.
• Pokud si přejete nejvyšší otáčky, můžete alternativně stisknout a podržet stisknuté tlačítko II. Posuvný regulátor potom nemá žádný účinek.
• Ke konci krájení pusťte tlačítko pro vy­pnutí přístroje.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, jakmile jste dokončili krájení.
Nejprve odeberte motorovou jednotku a teprve poté otevřete víko.
18
Page 19
Příklady použití
Recepty
Následující údaje jsou pouze orientační hodnoty, které se mohou podle předpřípra­vy a vlastností potravin v praxi lišit.
Výroba pyré a mixování
Příslušenství: Mixovací noha a mixovací
nádoba
Přísady Množství Doba
pro banánový mléčný shake:
- banán
- mléko
- šlehačka
- cukr
jahody (čerstvé) 250 g 15-25 s I
1/2 kusu 1/4 l 50 ml 1 polévková
lžíce
60 s II
cca
Tla-
čítko
Šlehání a míchání
Příslušenství: Šlehací metla na sníh amixo­vací nádoba
Přísady max. množství Doba cca Tla-
čítko
Šlehačka 200 g 50-100 s II
Sníh
Bílky
ze 3 vajec
60-120 s II
Krájení a sekání
Příslušenství: Víceúčelový kráječ
Přísady max.
množství
Karotka 200 g
Cibule 200 g
Jablka 200 g
Mandle 200 g
Maso 200 g 5 s II
Doba cca Tla-
Na hrubo: 5-10 s Na jemno: 10-20 s
Na hrubo: 2-4 s Na jemno: 5-10 s
Na hrubo: 3-10 s Na jemno: 10-15 s
Na hrubo: 10-20 s Na jemno: 20-30 s
čítko
II
II
II
II
Lehká majonéza s ajvarem (4 porce)
Přísady:
- 2 stroužky česneku
- 4 žloutky
- 2 kávové lžičky citronové šťávy
- 2 kávové lžičky středně ostré hořčice
- 200 ml olivového oleje
- 2-3 kávové lžičky ajvaru (ostrého)
- 100 g jogurtu
- několik lístků tymiánu
- sůl, čerstvě mletý pepř
- cukr
Příprava:
• Oloupejte česnek a rozmačkejte jej. Do vysoké odměrky/nádoby přidejte žloutky, citronovou šťávu, hořčici a olej. Vložte mi­xovací nohu a pomalu ji vytahujte smě-
rem nahoru, dokud se na okraji mixéru neobjeví „krémový věnec“ a tak nevznik­ne majonéza.
• Přidejte ajvar, jogurt a tymián, krátce vyšlehejte pomocí šlehací metly na sníh adochuťte solí, pepřem a cukrem. Vhod­né ke grilovaným nebo rychle opečeným pokrmům a krevetám.
Doba přípravy: cca 10 minut Nutriční hodnoty na jednu porci:
- kJ/kcal: 2321/555
- Bílkoviny: 4,7 g
- Tuky: 57,9 g
- Uhlovodany: 3,6 g
19
Page 20
Lívance s jablečno-meruňkovým kompotem (4 porce)
Přísady: Pro těsto na lívance:
- 200 g mouky
- 1 špička nože prášku do pečiva
- 1 špetka soli
- 250 ml mléka
- 250 g nízkotučného tvarohu
- 3 vajec
- 50 g cukru
Na kompot:
- 2 kyselejší jablka (např.: odrůda Boskop,
Cox Orange)
- 300 g meruněk
- 1-2 balení vanilkového cukru
- 1 tyčka skořice
- 2-3 polévkové lžíce rostlinného oleje
- 1/4-1/2 kávové lžičky mletého anýzu
Příprava:
• Vyšlehejte z přísad na lívance pomocí šle­hací metly na sníh těsto a nechejte je cca 10 minut odležet.
• Na kompot oloupejte jablka, nakrájejte je na čtvrtky a zbavte jadřince. Umyjte me­ruňky rozpulte je a vypeckujte. Nakrájejte meruňky a jablka na proužky. Přiveďte ovoce se 100 ml vody, vanilkovým cuk­rem a tyčkou skořice k varu a duste pod poklicí cca 10 minut.
• Z těsta usmažte na rozehřátém oleji ma­lé dozlatova osmažené lívance. Vyjměte z kompotu tyčku skořice. Vyšlehejte po­mocí mixovací nohy z kompotu pyré, do­chuťte anýzem a podávejte k lívancům.
Doba přípravy: cca 40 minut Doba kynutí: cca 10 minut
Nutriční hodnoty na jednu porci:
- kJ/kcal: 2115/506
- Bílkoviny: 21,7 g
- Tuky: 14,8 g
- Uhlovodany: 70 g
- Chlebové jednotky: 6
Šťouchané brambory s rukolou (4 porce)
Přísady:
- 600 g moučnatých brambor
- sůl
- 50 g rukoly
- 40 g parmezánu
- 30 g sušených, do oleje naložených rajčat
- 2 polévkové lžíce olivového oleje
- cca. 100 ml horkého mléka
- 1 polévková lžíce měkkého másla
- několik lístků tymiánu
- čerstvě mletý pepř
Příprava:
Brambory oloupejte, omyjte, nakrájejte na kousky a povařte je cca. 15-20 minut vosolené vodě.
• Rukolu omyjte, očistěte a nakrájejte
na hrubé kusy. Parmezán nakrájejte na
hrubé kostky. Rukolu, parmezán, rajčata a lej nahrubo nasekejte ve víceúčelovém kráječi.
• Slijte brambory. Přidejte mléko a máslo apomocí mixovací nohy nahrubo našťou­chejte. Přidejte směs rukoly a zašlehejte pomocí šlehací metly na sníh. Šťouchané brambory zjemněte tymiánem a dochuťte solí a pepřem.
Doba přípravy: cca 30 minut Nutriční hodnoty na jednu porci:
- kJ/kcal: 952/228
- Bílkoviny: 7,4 g
20
Page 21
- Tuky: 13,2 g
- Uhlovodany: 19,3 g
- Chlebové jednotky: 1,5
Čištění a ošetřování
Varování!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem následkem vlhkosti! Motorovou jednotku
- nenamáčejte do vody;
- nedávejte pod tekoucí vodu;
- nečistěte v myčce na nádobí.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní houby ani abrazivní čisticí prostředky, aby se nepoškodil povrch přístroje a dílů příslušenství.
Před prvním použitím
Před prvním uvedením do provozu je nutné přístroj důkladně vyčistit.
Čistění motorové jednotky
• Ujistěte se, že je síťová zástrčka vytažena
ze zásuvky.
• Čistěte motorovou jednotku jen mírně navlhčenou utěrkou a poté jej pečlivě vy­sušte.
Čištění dílů příslušenství
Varování!
Nebezpečí poranění ostrými noži mixovací nohy a víceúčelového kráječe. Nečistěte nože pouze ru­kama, ale použijte kartáč.
Pozor! Nečistěte díly příslušenství čisticím prostředkem na nádobí. Díly nejsou vhodné do myčky.
• Mixovací nádoba a mixovací noha, šleha­cí metla na sníh s nástavcem a všechny díly víceúčelového kráječe by se po ka­ždém použití měly vyčistit teplou vodou strochou mycího prostředku.
• Neponořujte přitom nástavce, kterými se díly příslušenství připojují k ručnímu dílu,
do vody. Voda by jinak mohla vniknout do
ložisek a převodů a zkrátit životnost dílů.
• Čepele nožů mixovací nohy a víceúčelo­vého kráječe čistěte vždy kartáčem.
• Vytáhněte šlehací metlu na sníh z nástav­ce a vyčistěte nástavec pouze lehce na­vlhčeným hadříkem.
• Šlehací metlu na sníh můžete vyčistit tep­lou vodou a mycím prostředkem.
• Poté díly dobře vysušte.
• Sušte mixovací nohu, šlehací metlu na sníh s nástavcem a víko víceúčelového kráječe vždy nastojato s otvorem nástav­ce směřujícím dolů, aby mohla vniklá vo-
da vytéct.
Tip:
Pro vyčištění mixovací nohy nebo šlehací metly na sníh mezi dvěma pracovními kro­ky můžete využít následující tip pro rychlé čištění.
• Naplňte mixovací nádobu do poloviny
teplou vodou.
• Ponořte mixovací nohu nebo šlehací met­lu na sníh do vody v mixovací nádobě.
• Na několik sekund stiskněte tlačítko I. Otáčením se uvolní hrubé zbytky.
• Poté můžete okamžitě pokačovat s pří­pravou dalších surovin.
21
Page 22
Montáž nástěnného držáku
5
(obrázek
Abyste měli váš ponorný mixér vždy při ru­ce, můžete si namontovat nástěnný držák obsažený v dodávce a přístroj mít tak neu-
stále rychle k dispozici.
• Pro upevnění nástěnného držáku vyvrtej-
te do zdi 2 otvory ve vzdálenosti 51 mm
(průměr vrtáku 6 mm).
• Vložte přiložené hmoždinky.
• Přišroubujte nástěnný držák dvěma přilo­ženými šrouby.
• Pro vyrovnání nástěnného držáku může­te lehce povolit pravý šroub a nástěnný držák ještě trochu posunout nahoru nebo dolů.
• Poté šroub opět dotáhněte.
)
Likvidace
Likvidace obalu
Obal produktu sestává z recyklovatelných materiálů. Materiály obalu zlikvidujte po­dle jejich označení na veřejných sběrných místech, popř. podle předpisů dané země.
Další pokyny k likvidaci
Odevzdejte vysloužilý elektrospotřebič vtakovém stavu, aby bylo možné jej poz­ději použít znovu nebo recyklovat. Vysloužilé elektrospotřebiče mohou obsa­hovat škodlivé látky. Při chybném zacháze­ní s přístrojem nebo jeho poškození může při pozdější likvidaci přístroje dojít k poško­zení zdraví nebo znečištění vod a půdy.
Technické údaje
Model HB-C101 Napětí 220-240 V ~ Frekvence 50 Hz Výkon 600 W Hluk 77 dB(A) Délka síťového kabelu cca 1,5 m
Upozornění:
Jsou možné technické a optické změny.
Záruka
Likvidace vysloužilého přístroje
Pokud již nebudete chtít elektrický přístroj používat, bezplatně jej ode-
vzdejte na veřejném sběrném místě pro vysloužilé elektrospotřebiče. Vysloužilé elektrospotřebiče se v žádném případě ne­smí dostat do popelnic pro zbytkový odpad (viz symbol).
22
Kauand vám poskytuje záruku 3 let od da­ta zakoupení. Záruka se nevztahuje na poškození, které je způsobeno nedodržením návodu k obsluze, použitím v rozporu s určením, neodborným zacházením, svévolnými opravami nebo nedostatečnou údržbou a ošetřováním.
Page 23
Cijenjeni kupci,
Opseg isporuke
Čestitamo vam na kupnji novog uređaja. Odlučili ste se za proizvod s izvrsnim omje­rom cijene i kvalitete koji će vam donijeti puno užitka. Prije uporabe ovog uređaja upoznajte se
sa svim napomenama o njegovoj uporabi i sigurnosti.
Upotrebljavajte uređaj samo kako je to opi­sano i samo u navedenim područjima pri­mjene. Pri prosljeđivanju uređaja predajte svu dokumentaciju trećim osobama.
- Ručni uređaj (A)
- Štapni mikser od plemenitog čelika (B)
- Višenamjenska sjeckalica (C)
- Metlica za snijeg (D)
- Posuda za miješanje/mjerenje (E)
- Zidni držač (uklj. materijal za montažu)
- Upute za uporabu
Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i ima li na uređaju oštećenja tijekom transporta. Ne koristite oštećeni uređaj! U slučaju štete obratite se podružnici
Kauanda.
Sigurnost
Pozorno pročitajte sljedeće sigurnosne napomene prije prve uporabe uređaja.
Za sigurnu uporabu slijedite sve sigurnosne napomene navedene u nastavku.
Odgovarajuća uporaba
- Uređaj je namijenjen isključivo miješanju namirnica u količinama uobičajenima u kućanstvu.
- Nikada ne upotrebljavajte uređaj na otvorenom.
- Uređaj je namijenjen isključivo uporabi u privatnim domaćinstvima. On nije
predviđen za komercijalnu uporabu.
- Upotrebljavajte uređaj samo u opisanom području primjene i s originalnim pri­borom. Svaka druga uporaba ili izmjena uređaja smatra se neodgovarajućom. Ne preuzimamo odgovornost za štete nastale neodgovarajućom uporabom ili pogrešnom uporabom.
Sigurnost djece i osoba
Upozorenje!
Postoji opasnost od gušenja djece pri igranju ambalažnim materijalom! Držite ambalažni materijal izvan dohvata djece.
- Djeca ne smiju upotrebljavati uređaj.
- Ovaj uređaj smiju upotrebljavati osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzo-
23
Page 24
rom druge osobe ili ako su u svrhu sigurne uporabe uređaja dobile odgovaraju­ću poduku te ako su shvatile moguće opasnosti.
- Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
- Djeca ne smiju obavljati čišćenje i korisničko održavanje.
- Djecu trebate držati izvan dohvata uređaja i priključnog kabela.
Opća sigurnost
- Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su priključni kabel ili kućište oštećeni.
- Ako je priključni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis
ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
- Uređaj smijete upotrebljavati samo s isporučenim dijelovima pribora.
- Oštri, okretni nož štapnog miksera može izazvati teške ozljede. Nikada rukom
ne hvatajte nož. Nikada ne čistite nož golim rukama, nego upotrijebite četku.
- Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže ako ga ostavljate bez nadzora prije
nego što postavite ili uklonite dijelove pribora ili očistite uređaj.
- Svaka zlouporaba može izazvati teške ozljede.
- Ne ostavljajte uređaj da pri velikom opterećenju neprekidno radi dulje od 60se-
kundi. Pustite ga da se u međuvremenu nekoliko minuta hladi.
- Ne uranjajte ručni uređaj u vodu ili druge tekućine i ne čistite ga pod tekućom
vodom.
- Ne smijete prati ručni uređaj u perilici za pranje posuđa.
- Pridržavajte se odlomka “Čišćenje i njega”.
Sigurnost pri priključivanju
- Priključite uređaj samo na strujno napa-
janje koje ima napon i frekvenciju koji se
podudaraju s podacima na tipskoj pločici! Tipska pločica nalazi se na donjoj strani ručnog uređaja.
- Priključite uređaj samo na neoštećenu, propisno ugrađenu utičnicu sa zaštitnim
uzemljenjem.
Sigurnost za vrijeme rada
- Posuda za miješanje mora stajati na sta­bilnoj, ravnoj površini kada upotrebljavaj­te uređaj.
24
- Ne smijete odložiti uređaj i njegov pribor na vruću površinu ili u blizinu izvora to­pline.
- Utaknite priključni utikač u utičnicu tek kada ste potpuno sastavili dijelove pribo-
ra i spojili ih s ručnim uređajem.
- Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dokle god je spreman za rad.
- Nakon svake uporabe izvucite priključni
utikač.
Sigurnost pri čišćenju
- Prije svakog čišćenja isključite uređaj i od­spojite ga sa strujne mreže.
Page 25
Prije prvog puštanja u rad
Čišćenje prije prve uporabe
• Očistite pažljivo uređaj i pribor prije prve uporabe (vidi odlomak “Čišćenje i njega”).
Priprema dijelova pribora
Štapni mikser
Štapni mikser potpuno je sastavljen. Sa­stavljanje nije potrebno. Štapni mikser ne smije se rastavljati.
Sastavljanje metlice za snijeg (slika
• Tako utaknite utor metlice za snijeg una­stavak da prorezi na utoru odgovaraju
ispupčenjima u rupi nastavka.
• Zajedno pritisnite i složite oba dijela dok zvučno ne sjednu.
Da ponovno otpustite metlicu za snijeg iz
nastavka, razdvojite oba dijela.
Sastavljanje višenamjenske sjeckalice (slika
• Stavite umetak za noževe na zatik u spre­mniku višenamjenske sjeckalice.
Postavite poklopac na spremnik tako da zapori poklopca i spremnika leže jedan
iznad drugoga.
• Okrećite poklopac pod laganim pritiskom u smjeru kazaljke na satu dok zvučno ne
sjedne na svoje mjesto.
• Uvijek provjerite da je poklopac čvrsto za­tvoren prije nego što radite s višenamjen-
skom sjeckalicom.
)
1
)
2
Upozorenje!
Postoji opasnost od ozljede zbog
oštrih noževa! Ne dodirujte oštrice noževa.
Postavljanje dijelova pribora na
3
ručni uređaj (slika
Štapni mikser, metlica za snijeg s nastav-
kom i višenamjenska sjeckalica na isti se način postavljaju na ručni uređaj.
Upozorenje!
Postoji opasnost od ozljede pri slu-
čajnom uključivanju i radu uređaja! Osigurajte da priključni utikač bude izvučen prije nego što priključite ručni uređaj na dio pribora.
• Utaknite ručni uređaj na određeni dio pri­bora tako da strelica na stražnjoj strani ručnog uređaja pokazuje u otvoreni sim-
bol brave na dijelu pribora.
• Okrećite ručni uređaj u smjeru kazaljke
na satu dok strelica ne bude pokazivala
usimbol zaključanog lokota i dijelovi ne
budu laganim trzajem sjeli jedan u dru­goga.
• Kako bi razdvojili ručni uređaj, čvrsto držite oba dijela i okrećite ručni uređaj usmjeru suprotnom od kazaljke na satu
dok strelica ne bude pokazivala u simbol
otključanog lokota.
Razdvojite oba dijela.
)
Uključivanje i regulacija brzine
4
(slika
Pozor!
Ne ostavljajte uređaj da pri velikom optere­ćenju neprekidno radi dulje od 60 sekundi. Pustite ga da se u međuvremenu nekoliko
minuta hladi. Pozor!
- Da izbjegnete prskanje hrane koja se mi-
ješa, uronite štapni mikser/metlicu za sni-
)
25
Page 26
jeg u hranu koja se miješa prije nego što uključite uređaj.
- Uvijek isključite uređaj prije nego što izvadite štapni mikser/metlicu za snijeg iz hrane koja se miješa.
• Pritiskom i držanjem jedne od tipki I ili II na ručnom uređaju, uređaj se uključuje ipokreće se postupak miješanja.
• Za isključivanje jednostavno pustite tipku.
• Klizačem iznad tipki možete promijeniti brzinu. Klizač funkcionira samo kada se koristi zajedno stipkom I.
Tipka I: manja brzina
- Povećanje brzine: Pomaknite klizač (gle­dano odozgo) u smjeru kazaljke na satu.
- Smanjenje brzine: Pomaknite klizač usmjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Tipka II: najveća brzina
- U kombinaciji s tipkom II klizač ne funk- cionira.
Stvaranje kaše i miješanje
• Pokrenite postupak miješanja tako da pri­tisnete i držite tipku I. Po potrebi možete klizačem povećati ili
smanjiti brzinu.
• Ako želite najveću moguću brzinu, može­te pritisnuti i držati tipku II. U tom slučaju klizač ne funkcionira.
• Na kraju postupka miješanja prvo pustite tipku da isključite uređaj, a zatim izvadite štapni mikser iz smjese.
• Izvucite priključni utikač iz utičnice čim završite postupak miješanja.
• Uklonite štap za miješanje iz ručnog ure­đaja.
Savjet: Za najbolju obradu smjese:
- Pomičite štapni mikser za vrijeme miješa-
nja lagano gore-dolje;
- rad s impulsima: Stvarajte kašu oko 2-3sekunde, a zatim isključite uređaj. Po­novite ovaj postupak dok hrana koju mi-
ješate ne postigne željenu konzistenciju.
Štapni mikser prikladan je za stvaranje ka-
še i miješanje mekih namirnica kao što su voće, bobice, voćna pića, kuhano povrće itd.
• Usitnite veće komade (u komade veličine 1-2 cm).
• Napunite posudu za miješanje maksimal­no do 2/3 (500 ml) hranom koju ćete mi­ješati.
• Pobrinite se da priključni utikač bude is­ključen.
• Utaknite ručni uređaj u štap za miješanje i pričvrstite ga.
• Utaknite priključni utikač u utičnicu.
• Uronite štapni mikser u hranu koju ćete miješati.
• Čvrsto držite posudu za miješanje i uređaj.
26
Miješanje i tučenje
Metlica za snijeg prikladna je za npr. tuče­nje vrhnja ili ledenog snijega, za povećanje mase tekućih namirnica ili za tučenje jaja
za omlet i drugih jela od jaja.
• Napunite štapni mikser. Budući da se sastojci uglavnom snažno pjene za vrijeme tučenja, napunite posu­du za miješanje najviše do polovice. Za ledeni snijeg ne stavljajte u posudu više
od udjela bjelanjka iz tri jajeta.
• Osigurajte da priključni utikač bude uklo­njen.
• Utaknite ručni uređaj na nastavak s metli­com za snijeg i zategnite ga.
Page 27
• Utaknite priključni utikač u utičnicu.
• Uronite metlicu za snijeg u tekuću namir-
nicu.
• Čvrsto držite posudu za miješanje i ure­đaj.
• Započnite postupak tako da pritisnete idržite pritisnutom tipku I. Po potrebi možete klizačem povećati ili
smanjiti brzinu.
• Ako želite najveću moguću brzinu, može­te pritisnuti i držati tipku II. U tom slučaju klizač ne funkcionira.
• Pri završetku postupka prvo pustite tipku da isključite uređaj i tek nakon toga izva­dite metlicu za snijeg iz štapnog miksera.
• Izvucite priključni utikač iz utičnice čim završite s tučenjem.
Sjeckanje i usitnjavanje
Višenamjenska sjeckalica prikladna je za
usitnjavanje namirnica, npr. mrkvi, luka, ba-
dema, svježe salate, mesa itd. Pozor! Vrlo tvrdi sastojci mogu oštetiti oš-
trice noževa.
- Ne stavljajte tvrde sastojke, npr. kocke
leda ili zrna kave u višenamjensku sjec­kalicu.
- Ako usitnjavate meso u višenamjenskoj
sjeckalici, prije toga uklonite sve komade kostiju.
• Stavite umetak za noževe u spremnik (vi­di odlomak “Priprema dijelova pribora”):
Pripremite namirnice tako da usitnite ve- će komade (na komade 1-2 cm).
Stavite namirnice u spremnik. Maksimalna količina punjenja:
- maksimalno do oznake MAX na spre­mniku
- ne punite s više od 200 g
• Stavite poklopac na spremnik i okrećite ga dok zvučno ne sjedne na svoje mjesto.
• Provjerite da je poklopac čvrsto zatvoren.
• Osigurajte da priključni utikač bude uklo-
njen.
• Utaknite ručni uređaj na višenamjensku
sjeckalicu i zategnite ga.
• Utaknite priključni utikač u utičnicu.
• Započnite usitnjavanje tako da pritisnete i držite pritisnutom tipku I. Po potrebi mo­žete klizačem povećati ili smanjiti brzinu.
• Ako želite najveću moguću brzinu, može­te pritisnuti i držati tipku II. U tom slučaju klizač ne djeluje.
• Pri završetku postupka usitnjavanja pu­stite tipku da isključite uređaj.
• Izvucite priključni utikač iz utičnice čim završite usitnjavanje.
• Prvo uklonite ručni uređaj, a nakon toga
otvorite poklopac.
Primjeri uporabe
Upozorenje!
Postoji opasnost od ozljede zbog
oštrih noževa! Ne dodirujte oštrice noževa.
• Stavite spremnik višenamjenske sjeckali­ce na čistu i ravnu površinu.
Sljedeći su podaci samo orijentacijske vri-
jednosti koje u praksi mogu odstupati ovi­sno o pripremi i svojstvima namirnica.
27
Page 28
Stvaranje kaše i miješanje
Pribor: Štapni mikser i posuda za miješanje
Sastojci Količina Približno
vrijeme
za mliječni sha­ke od banane:
- banana
- mlijeko
- vrhnje
- šećer
Jagode (svježe) 250 g
1/2 komada 1/4 l 50 ml
1 jušna žlica
sekundi
15-25
sekundi
60
Tipka
II
I
Miješanje i tučenje
Pribor: Metlica za snijeg i posuda za
miješanje
Sastojci maks.
količina
Tučeno
vrhnje
Bjelančevine
200 g
Udio
od 3 jajeta
Približno
vrijeme 50-100
sekundi
60-120
sekundi
Tipka
II
II
Sjeckanje i usitnjavanje
Pribor: Višenamjenska sjeckalica
Sastojci maks.
količina
Mrkve 200 g
Luk 200 g
Jabuke 200 g
Bademi 200 g
Meso 200 g 5 sek. II
Približno vrijeme Tipka
Grubo: 5-10 sekundi Fino: 10-20 sekundi
Grubo: 2-4 sekundi Fino: 5-10 sekundi
Grubo: 3-10 se­kundi Fino: 10-15 sekundi
Grubo: 10-20se­kundi Fino: 20-30 sekundi
II
II
II
II
Recepti
Lagana majoneza s ajvarom (4 porcije)
Sastojci:
- 2 režnja češnjaka
- 4 žumanjka
- 2 žličica soka od limuna
- 2 žličice srednje ljutog senfa
- 200 ml maslinovog ulja
- 2-3 žličice ajvara (ljutog)
- 100 g jogurta
- malo listića timijana
- sol, svježe mljeveni papar
- šećer
Priprema:
• Ogulite i zdrobite češnjak. Dodajte žu-
manjak, limunov sok, senf i ulje u viso-
ku (mjernu) posudu. Namjestite štapni mikser i polako ga povlačite gore dok se na rubu miksera ne pojavi “kremasti vije­nac” i tako nastane majoneza.
• Promiješajte ajvar, jogurt i timijan metli-
com za snijeg u masu i dodajte majone-
zu sa soli, paprom i šećerom. Ukusno je s hranom s roštilja ili kratko zapečenom
hranom te kozicama. Vrijeme pripreme: oko 10 minuta Hranjiva vrijednost po porciji:
- Energija: 2321 kJ/555 kcal
- Bjelančevine: 4,7 g
- Masti: 57,9 g
- Ugljikohidrati: 3,6 g
28
Page 29
Palačinka s kompotom od marelica ijabuka (4 porcije)
Sastojci:
Za tijesto za palačinke:
- 200 g brašna
- 1 vršak noža praška za pecivo
- 1 prstohvat soli
- 250 ml mlijeka
- 250 g laganog svježeg sira
- 3 jaja
- 50 g šećera
Za kompot:
- 2 ukiseljene jabuke (npr.: Boskop, Cox
Orange)
- 300 g marelica
- 1-2 paketića šećera s vanilijom
- 1 štapić cimeta
- 2-3 jedaće žlice biljnog ulja
- 1/4-1/2 žličice anisa, mljevenog
Priprema:
• Istucite sastojke za tijesto za palačinke
metlicom za snijeg i ostavite da nabubri oko 10 minuta.
• Za kompot ogulite jabuke, izrežite ih na četvrtine i uklonite dio s košticama. Ope-
rite i prepolovite marelice te uklonite ko-
štice. Izrežite marelice i jabuke na kriške. Zakuhajte voće s 100 ml vode, šećerom svanilijom i štapićem cimeta i ostavite da
poklopljeno kuha oko 10 minuta.
• Ispecite tijesto za palačinke u zagrijanom ulju tako da dobijete zlatnosmeđe pala­činke. Uklonite štapić cimeta iz kompo­ta. Pretvorite kompot štapnim mikserom upire, dodajte anis i servirajte uz pala­činke.
Vrijeme pripreme: oko 40 minuta Vrijeme mirovanja: oko 10 minuta
Hranjiva vrijednost po porciji:
- Energija: 2115 kJ/506 kcal
- Bjelančevine: 21,7 g
- Masti: 14,8 g
- Ugljikohidrati: 70 g
Tučena rukola s krumpirom (4 porcije)
Sastojci:
- 600 g mekih, škrobnih krumpira
- Sol
- 50 g rukole
- 40 g parmezana
- 30 g osušenih, u ulje položenih rajčica
- 2 jedaće žlice maslinovog ulja
- oko 100 ml vrućeg mlijeka
- 1 jedaća žlica mekog maslaca
- malo listića timijana
- svježe mljeveni papar
Priprema:
• Ogulite, operite i izrežite krumpir te
ga stavite da se kuha u slanoj vodi oko 15-20 minuta.
• Operite, očistite i izrežite rukolu na gru­be komade. Grubo izrežite parmezan na
kockice. Grubo usitnite rukolu, parmezan,
rajčice i ulje u višenamjenskoj sjeckalici.
Dodajte krumpir. Dodajte mlijeko i maslac i grubo ih zdrobite štapnim mikserom. Dodajte mješavini rukole i promiješajte metlicom za snijeg. Dodajte timijan tuče­noj smjesi i začinite soli i paprom.
Vrijeme pripreme: oko 30 minuta Hranjiva vrijednost po porciji:
- Energija: 952 kJ/228 kcal
- Bjelančevine: 7,4 g
- Masti: 13,2 g
- Ugljikohidrati: 19,3 g
29
Page 30
Čišćenje i njega
Upozorenje!
Opasnost od strujnog udara zbog
vlage! Ručni uređaj
- nemojte uranjati u vodu
- nemojte držati pod tekućom vo-
dom
- nemojte čistiti u perilici za po-
suđe.
Pozor!
Ne upotrebljavajte abrazivne spužve ili abrazivna sredstva za čišćenje kako ne biste oštetili površine uređaja i dijelove pribora.
Prije prve uporabe
Prije prvog puštanja u rad morate temeljito očistiti uređaj i pribor.
Čišćenje ručnog uređaja
• Pobrinite se da priključni utikač bude izvučen iz utičnice.
• Čistite ručni uređaj samo blago navlaže­nom krpom i nakon toga ga pažljivo osu­šite.
te sve dijelove višenamjenske sjeckalice smalo sredstva za pranje posuđa.
Pri tome ne uranjajte u vodu nastavke ko- jima su spojeni dijelovi pribora na ručni uređaj. U protivnom voda može prodrijeti u ležajeve i dijelove prijenosnika i skratiti životni vijek dijelova.
• Uvijek četkom čistite oštrice noževa na štapnom mikseru i višenamjenskoj sjec-
kalici.
Povucite metlicu za snijeg iz nastavka i očistite nastavak samo blago navlaže-
nom krpom.
• Možete očistiti metlicu za snijeg toplom vodom i sredstvom za pranje posuđa.
• Nakon toga dobro osušite sve dijelove.
• Postavite štapni mikser, nastavak metlice za snijeg i poklopac višenamjenske sjec­kalice da se uspravni osuše, s otvorom
nastavka prema dolje, kako bi istekla pro­drla voda.
Savjet:
Brzim čišćenjem možete brzo i jednostavno očistiti štapni mikser ili metlicu za snijeg iz­među dva radna postupka.
Čišćenje dijelova pribora
Upozorenje!
Postoji opasnost od ozljede zbog
oštrih noževa štapnog miksera ivišenamjenske sjeckalice. Nika­da ne čistite noževe golim ruka­ma, nego upotrijebite četku.
Pozor! Ne čistite dijelove pribora u perilici za posuđe. Dijelovi nisu prikladni za pranje u perilici za posuđe.
Nakon svake uporabe trebate toplom vo- dom očistiti posudu za miješanje, štapni
mikser, metlicu za snijeg s nastavkom
30
• U tu svrhu napunite posudu za miješanje
do polovice toplom vodom.
• Držite štapni mikser ili metlicu za snijeg uvodi u posudi za miješanje.
Na nekoliko sekundi pritisnite tipku I. Okretanjem se otpuštaju grubi ostaci.
• Nakon toga možete odmah pripremiti sljedeće sastojke.
Page 31
Montaža zidnog držača
5
(slika
)
uređaja u slučaju kasnije reciklaže uređaja mogu izazvati oštećenje zdravlja ili oneči­šćenje voda i tla.
Kako biste pri ruci imali štapni mikser, mo­žete ugraditi zidni držač i tako uređaj imati
spreman za uporabu.
• Za postavljanje zidnog držača izbušite
dvije rupe na razmaku od 51 mm na zidu
(promjer svrdla 6 mm).
• Umetnite isporučene tiple.
• S oba isporučena vijka zategnite zidni držač.
• Za poravnanje zidnog držača možete ma-
lo otpustiti desni vijak i malo pomaknuti
zidni držač prema gore ili dolje.
Nakon toga ponovno zategnite vijke.
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje pakiranja
Pakiranje proizvoda sastoji se od materijala
koji se može reciklirati. Zbrinite materijale
za pakiranje u skladu s oznakom na javnim sabirnim mjestima ili u skladu s lokalnim propisima.
Zbrinjavanje starog uređaja
Ako više ne želite upotrebljavati elek­trični uređaj, besplatno ga odložite
na javnom sabirnom mjestu za elek-
trične uređaje. Električni se uređaji nikako ne smiju odlagati u kante za preostali, obič­ni otpad (vidi simbol).
Tehnički podaci
Model HB-C101 Napon 220-240 V ~ Frekvencija 50 Hz Snaga 600 W Buka
Duljina priključnog
kabela
Napomena:
Tehničke i optičke izmjene su moguće.
77 dB(A)
ca. 1,5 m
Jamstvo
Kauand daje jamstvo od tri godine od da­tuma kupnje.
Jamstvo ne obuhvaća oštećenja zbog ne­pridržavanja uputa za uporabu, zloupo­rabe, nestručne uporabe, popravaka od strane korisnika ili nedostatnog održavanja inedostatne njege.
Druge napomene o zbrinjavanju
Odložite električni uređaj tako da to ne utječe na njegovu kasniju ponovnu upora­bu ili reciklažu. Električni uređaji mogu sadržavati štetne tvari. Neodgovarajuća uporaba ili oštećenje
31
Page 32
Szanowni Klienci!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produk­tu o doskonałym stosunku ceny do jakości, który sprawi Państwu wiele radości. Przed rozpoczęciem użytkowania urzą­dzenia należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Urządzenie należy użytkować wyłącznie w opisany sposób oraz wyłącznie w po­danym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także całą dokumentację.
Zakres dostawy
- Blender (A)
- Końcówka miksująca ze stali szlachetnej (B)
- Rozdrabniacz wielofunkcyjny (C)
- Końcówka do ubijania (D)
- Pojemnik do mieszania/do miksowania (E)
- Uchwyt ścienny (łącznie z elementami do
montażu)
- Instrukcja obsługi
Należy sprawdzić, czy wszystkie części zo­stały dostarczone oraz skontrolować urzą­dzenie pod kątem uszkodzeń transporto-
wych.
Nie używać uszkodzonego urządzenia! W przypadku stwierdzenia szkód należy zwrócić się do lii Kauand.
Bezpieczeństwo
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa. Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo użytkowania, należy przestrzegać wszyst­kich poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania artykułów spo­żywczych we właściwych dla gospodarstwa domowego ilościach.
- Nie wolno użytkować urządzenia na zewnątrz.
- Urządzenie przeznaczone jest do użycia w prywatnych gospodarstwach domo-
wych. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
- Należy wykorzystywać urządzenie wyłącznie w określonym zakresie zastoso­wań i tylko z oryginalnym wyposażeniem. Każde inne zastosowanie lub zmiana w urządzeniu uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Nie ponosimy od­powiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niezgodnego z przezna­czeniem lub nieprawidłowej obsługi.
32
Page 33
Bezpieczeństwo dzieci i osób dorosłych
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci w przypadku zabawy materia­łami opakowaniowymi! Należy koniecznie trzymać materiały opakowa­niowe poza zasięgiem dzieci.
- Dzieciom nie wolno używać urządzenia.
- Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach -
zycznych, sensorycznych czy mentalnych lub takie, którym brakuje wiedzy lub
doświadczenia, tylko pod warunkiem, że będą nadzorowane, zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
- Nie dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.
- Czyszczenie ani konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci.
- Urządzenie oraz przewód podłączeniowy muszą być zawsze poza zasięgiem
dzieci.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
- Nie wolno używać produktu, gdy uszkodzone są przewód zasilania lub obudowa.
- Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania może być wymieniany
wyłącznie przez autoryzowany serwis naprawczy.
- Urządzenie może być używane tylko wraz z załączonymi akcesoriami.
- Ostre, obracające się ostrza końcówki miksującej mogą spowodować ciężkie
obrażenia ciała. Nie wolno dotykać ostrzy końcówki miksującej. Nie wolno czyś cić ostrzy nieosłoniętymi rękami. Używać w tym celu szczotki.
- Należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci w następujących sytuacjach: przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru, przed montażem lub demontażem akcesoriów oraz przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia.
- Każde niezgodne z przeznaczeniem użycie może doprowadzić do ciężkich ska­leczeń ciała.
- Urządzenie nie może pracować bez przerwy przez dłużej niż 60 s. Co pewien czas należy je odstawić na kilka minut do ostygnięcia.
- Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach, nie czyścić go pod bieżącą wodą.
- Nie myć urządzenia w zmywarce.
33
Page 34
- Należy stosować się do wskazówek zawartych w rozdziale „Czyszczenie i pie-
lęgnacja”.
Bezpieczeństwo podczas podłączania
- Należy podłączać urządzenie wyłącznie do zasilania, którego napięcie i często­tliwość są zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej! Tabliczka znamionowa
znajduje się na spodzie urządzenia.
- Należy podłączyć urządzenie wyłącznie do nieuszkodzonego, prawidłowo zamon-
towanego gniazdka.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania
- Podczas użytkowania urządzenia naczy­nie do miksowania musi stać na stabilnej, płaskiej powierzchni.
- Nie wolno stawiać urządzenia oraz części wyposażenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu źródła ciepła.
- Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania do­piero wtedy, gdy elementy wyposażenia zostały całkowicie zamontowane i połą-
czone z blenderem.
- Gdy urządzenie jest gotowe do pracy, nie
wolno pozostawiać go bez nadzoru.
- Po każdym użyciu należy odłączyć urzą­dzenie od zasilania.
Bezpieczeństwo przy czyszczeniu
- Przed każdym czyszczeniem należy wy­łączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
Przed pierwszym uruchomieniem
Czyszczenie przed pierwszym użyciem
• Przed pierwszym użyciem należy dokład­nie wyczyścić urządzenie i akcesoria (patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”).
Przygotowanie akcesoriów
Końcówka miksująca
Końcówka miksująca jest kompletnie zmon­towana. Składanie jej nie jest konieczne. Końcówki miksującej nie wolno rozkładać.
Składanie końcówki do ubijania (rys.
• Umieścić trzonek końcówki do ubijania
• Wcisnąć trzonek do nasadki, tak aby za-
• Aby ponownie wyjąć końcówkę do ubija-
Składanie rozdrabniacza wielofunkcyjnego (rys.
• Nałożyć nasadkę noża na trzpień w po-
• Założyć pokrywę na pojemnik, tak aby
• Obrócić pokrywę, lekko ją dociskając,
)
1
w nasadce w taki sposób, aby wypust­ki na trzonku znalazły się w rowkach wotworze nasadki.
blokował się w sposób słyszalny.
nia z nasadki, należy ją pociągnąć w kie-
runku przeciwnym do nasadki.
)
2
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo skaleczenia się ostrym nożem! Nie dotykać ostrzy noży.
jemniku rozdrabniacza wielofunkcyjnego.
blokada na pokrywie znalazła się nad blokadą na pojemniku.
w kierunku zgodnym z kierunkiem ru­chu wskazówek zegara, aż zablokuje się wsposób słyszalny.
34
Page 35
• Zawsze przed przystąpieniem do pracy z rozdrabniaczem wielofunkcyjnym na­leży się upewnić, że pokrywa jest dobrze zamknięta.
Zakładanie akcesoriów na blender (rys.
3
)
Włączanie i ustawianie obrotów
4
blendera (rys.
Uwaga!
Urządzenie nie może pracować bez przerwy przez dłużej niż 60 s. Co pewien czas należy je odstawić na kilka minut do ostygnięcia.
)
Końcówkę miksującą, końcówkę do ubija­nia piany oraz rozdrabniacz wielofunkcyjny
zakłada się w taki sam sposób na blender.
Ostrzeżenie!
W razie przypadkowego włączenia i uruchomienia urządzenia istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała! Przed przystąpie­niem do montażu akcesoriów do blendera, należy dopilnować, aby wtyczka była wyjęta z gniazda
zasilania.
• Blender łączyć z akcesoriami w taki spo­sób, aby znajdująca się z tyłu urządzenia strzałka wskazywała na symbol otwartej kłódki na akcesoriach.
• Obracać blender w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do mo­mentu, aż strzałka będzie wskazywała na symbol zamkniętej kłódki i obydwa elementy zablokują się jeden w drugim, łącząc się ze sobą.
• W celu odłączenia blendera od końcówki należy mocno przytrzymać obydwa ele­menty i obracać blender w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu, aż strzałka wskazywać będzie symbol otwartej kłódki.
• Rozłączyć obydwa elementy.
Uwaga!
- Aby zapobiec rozpryskiwaniu się obrabia-
nych produktów, należy najpierw zanu­rzyć końcówkę miksującą/końcówkę do ubijania w produktach, a następnie włą­czyć urządzenie.
- Przed wyjęciem końcówki miksującej/ końcówki do ubijania należy zawsze wy­łączyć urządzenie.
• Wciśnięcie i przytrzymanie jednego zprzycisków blendera I lub II powoduje włączenie urządzenia i rozpoczęcie pro-
cesu rozdrabniania.
• Aby wyłączyć urządzenie, należy puścić
przycisk.
Przy pomocy suwaka umieszczonego po- nad przyciskami można zmienić liczbę obrotów. Suwak działa wyłącznie przy naciśnięciu przycisku I.
Przycisk I: niskie obroty
- Zwiększanie obrotów: Przesunąć suwak (patrząc z góry) w kierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara.
- Zmniejszanie obrotów: Przesunąć su­wak (patrząc z góry) w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przycisk II: najwyższe obroty
- Przesunięcie suwaka przy wciśniętym przycisku II nie ma żadnej funkcji.
35
Page 36
Przygotowywanie purée imiksowanie standardowe
Końcówki miksującej można używać do
przygotowywania purée oraz standardo­wego miksowania miękkich produktów, ta­kich jak np. owoce, jagody, soki owocowe, gotowane warzywa itd.
• Rozdrobnić większe kawałki (na kawałki o wielkości 1-2 cm).
• Napełnić pojemnik do miksowania maks. do 2/3 (500 ml) wysokości.
• Dopilnować, aby wtyczka była wyjęta zgniazda zasilania.
• Połączyć blender z końcówką miksującą imocno przykręcić.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Zanurzyć końcówkę miksującą w obrabia-
nych produktach.
• Mocno trzymać pojemnik do miksowania i urządzenie.
• Rozpocząć miksowanie, naciskając przy­cisk I. Trzymać przycisk wciśnięty.
W razie potrzeby przy pomocy suwaka
można zwiększyć lub zmniejszyć liczbę
obrotów.
• Aby osiągnąć najwyższą prędkość obro­tową, można wcisnąć i przytrzymać przy-
cisk II. Suwak nie ma w tym przypadku
żadnej funkcji.
• Kończąc proces miksowania, należy naj­pierw zwolnić przycisk, aby wyłączyć urządzenie, a dopiero później wyjąć koń­cówkę miksującą z masy.
• Po zakończeniu miksowania wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
• Odczepić końcówkę miksującą.
Wskazówka:
W celu osiągnięcia najlepszych efektów
miksowania:
- Podczas miksowania delikatnie poruszać
końcówką miksującą w górę i w dół.
- Eksploatować urządzenie w trybie pulsa­cyjnym: Rozdrabniać produkty na purée przez 2-3 s i następnie wyłączyć urządze­nie. Powtarzać tę czynność aż do momen­tu, kiedy miksowana masa będzie miała wymaganą konsystencję.
Ubijanie i mieszanie
Końcówka do ubijania nadaje się na przy­kład do ubijania śmietany oraz białka, do mieszania płynnych artykułów spożyw-
czych oraz do ubijania jaj na omlety oraz inne dania jajeczne.
• Umieścić produkty w pojemniku do mik-
sowania.
Ponieważ podczas ubijania najczęściej powstaje dużo piany, pojemnik należy napełniać najwyżej do połowy. Podczas ubijania białek nie umieszczać w pojem­niku więcej niż trzech białek.
• Upewnić się, że wtyczka jest wyjęta zgniazda zasilania.
• Podłączyć blender do nasadki końcówki do ubijania i mocno przekręcić.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Zanurzyć końcówkę do ubijania w obra­bianych płynnych produktach.
• Mocno trzymać pojemnik do miksowania i urządzenie.
• Rozpocząć ubijanie, naciskając przycisk I. Trzymać przycisk wciśnięty.
W razie potrzeby przy pomocy suwaka
można zwiększyć lub zmniejszyć liczbę
obrotów.
36
Page 37
• Aby osiągnąć najwyższą prędkość obro­tową można wcisnąć i przytrzymać przy-
cisk II. Suwak nie ma w tym przypadku
żadnej funkcji.
• Kończąc proces, należy najpierw zwolnić przycisk, aby wyłączyć urządzenie, a do­piero później wyjąć końcówkę do ubijania
z pojemnika.
• Po zakończeniu ubijania należy wycią­gnąć wtyczkę z gniazdka.
Rozdrabnianie i siekanie
Rozdrabniacz wielofunkcyjny nadaje się do siekania artykułów spożywczych, takich jak np. marchew, cebula, migdały, warzywa na surówki, mięso, itd.
Uwaga! Bardzo twarde artykuły mogą uszkodzić ostrza noży.
- Nie należy używać rozdrabniacza wielo-
funkcyjnego do obróbki bardzo twardych
artykułów, takich jak np. kostki lodu lub
ziarna kawy.
- Przed przystąpieniem do siekania mięsa
w rozdrabniaczu wielofunkcyjnym należy usunąć z mięsa kości.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo skaleczenia się ostrym nożem! Nie dotykać ostrzy noży.
Pojemnik rozdrabniacza wielofunkcyj- nego ustawiać na czystej, równej po-
wierzchni.
• Umieścić nasadkę noża w pojemniku (patrz rozdział „Przygotowanie akceso­riów”).
• Przygotować artykuły spożywcze, dzieląc duże kawałki na mniejsze porcje (kawałki o wielkości 1-2 cm).
• Umieść artykuły w pojemniku. Maksymalna ilość artykułów w pojemni-
ku:
- najwyżej do oznaczenia MAX na pojem-
niku
- nie przekraczać wagi 200 g
• Założyć pokrywę pojemnika i obrócić ją, aż zablokuje się w sposób słyszalny.
• Należy się upewnić, że pokrywa jest do­brze zamknięta.
• Dopilnować, aby wtyczka była wyjęta zgniazda zasilania.
• Nałożyć blender na rozdrabniacz wielo­funkcyjny i mocno przekręcić.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Rozpocząć rozdrabnianie, naciskając przycisk I. Trzymać przycisk wciśnięty. W razie potrzeby przy pomocy przełącz­nika przesuwnego można zwiększyć lub zmniejszyć liczbę obrotów.
• Aby osiągnąć najwyższą prędkość obroto­wą można wcisnąć i przytrzymać przycisk II. Przełącznik przesuwny nie ma w tym przypadku żadnej funkcji.
• Po zakończeniu procesu rozdrabniania zwolnić przycisk, aby w ten sposób wyłą­czyć urządzenie.
• Po zakończeniu procesu rozdrabniania, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda za-
silania.
• Odłączyć blender a następnie otworzyć pokrywę.
Przykłady zastosowania
Następujące dane to tylko wartości orien­tacyjne, które w rzeczywistości mogą być, w zależności od przygotowania i właściwo­ści artykułów spożywczych, nieco inne.
37
Page 38
Przygotowywanie purée i miksowanie
standardowe
Akcesoria: końcówka do miksowania oraz
pojemnik do miksowania
Składniki: Ilość Czas
Shake bananowy:
- banan
- mleko
- słodka śmietana
- cukier
truskawki
(świeże)
1/2 1/4 l 50 ml
1 łyżka stołowa
250 g 15-25 s I
w przybli-
żeniu
60 s II
Przy-
cisk
Ubijanie i mieszanie
Akcesoria: końcówka do ubijania oraz
pojemnik do miksowania
Składniki: Maks. ilość Czas w
przybliżeniu
śmietana
do ubija­nia
białko z trzech jaj 60-120 s II
200 g 50-100 s II
Przy-
cisk
Rozdrabnianie i siekanie
Akcesoria: rozdrabniacz wielofunkcyjny
Skład­niki:
mar­chew
cebula 200 g
jabłka 200 g
migdały 200 g
mięso 200 g 5 s II
38
Maks.
200 g
Czas w przybliżeniu Przy-
ilość
duże kawałki: 5-10 s małe kawałki: 10-20 s
duże kawałki: 2-4 s małe kawałki: 5-10 s
duże kawałki: 3-10 s małe kawałki: 10-15 s
duże kawałki: 10-20 s małe kawałki: 20-30 s
cisk
II
II
II
II
Przepisy
Lekki majonez Ajvar (4 porcje)
Składniki:
- 2 ząbki czosnku
- 4 żółtka
- 2 łyżeczki soku z cytryny
- 2 łyżeczki średnio ostrej musztardy
- 200 ml oliwy z oliwek
- 2-3 łyżeczki pasty Ajvar (ostrej)
- 100 g jogurtu
- kilka listków tymianku
- sól, świeżo zmielony pieprz
- cukier
Przygotowanie:
• Obrać i rozgnieść ząbki czosnku. Żółtka, sok z cytryny, musztardę oraz oliwę umie­ścić w wysokim pojemniku z miarką. Koń­cówkę do miksowania zanurzać w pro­duktach i wyjmować, aż na brzegu pojawi się kremowa obwódka, która oznacza, że
majonez jest gotowy.
• Dodać pastę Ajvar, jogurt i tymianek, wy­mieszać za pomocą końcówki do ubijania i doprawić solą, pieprzem i cukrem. Do­skonały dodatek do potraw grillowanych,
krótko pieczonych oraz krewetek.
Czas przygotowania: ok. 10 min
Wartości odżywcze w jednej porcji:
- kJ/kcal: 2321/555
- Białko: 4,7 g
- Tłuszcz: 57,9 g
- Węglowodany: 3,6 g
Naleśnik z musem jabłkowo-morelowym (4 porcje)
Składniki: Ciasto naleśnikowe:
- 200 g mąki
- 1 szczypta proszku do pieczenia
Page 39
- 1 szczypta soli
- 250 ml mleka
- 250 g chudego twarogu
- 3 jajka
- 50 g cukru
Mus:
- 2 kwaśne jabłka (np. boskoop, cox
orange)
- 300 g moreli
- 1-2 opakowania cukru wanilinowego
- 1 laska cynamonu
- 2-3 łyżki stołowe oleju roślinnego
- 1/4-1/2 łyżeczki mielonego anyżu
Przygotowanie:
• Zmiksować składniki na cisto naleśniko­we, używając końcówki do ubijania i od­stawić na 10 minut.
• Obrać jabłka na mus, pokroić na ćwiartki i usunąć gniazda nasienne. Umyć morele, przekroić na pół i usunąć pestki. Pokroić jabłka i morele na jeszcze mniejsze cząst­ki. Zagotować owoce w 100 ml wody, do której należy wsypać cukier wanilinowy i wrzucić laskę cynamonu, a następnie dusić przez 10 minut na małym ogniu.
• Na rozgrzanym oleju smażyć małe nale­śniki tak długo, aż będą miały złotobrązo­wy kolor. Z musu wyjąć laskę cynamonu. Uduszone owoce zmiksować na gładką masę, doprawić anyżem i podawać do naleśników.
Czas przygotowania: ok. 40 min Czas oczekiwania: ok. 10 min
Wartości odżywcze w jednej porcji:
- kJ/kcal: 2115/506
- Białko: 21,7 g
- Tłuszcz: 14,8 g
- Węglowodany: 70 g
- Wymiennik węglowodanowy: 6
Purée z rukoli i ziemniaków (4 porcje)
Składniki:
- 600 g miękkich ziemniaków
- sól
- 50 g rukoli
- 40 g parmezanu
- 30 g suszonych pomidorów w zalewie
zoliwy
- 2 łyżki stołowe oliwy z oliwek
- ok. 100 ml gorącego mleka
- 1 łyżka stołowa miękkiego masła
- kilka listków tymianku
- świeżo zmielony pieprz
Przygotowanie:
• Obrać ziemniaki, umyć, pokroić w kawał­ki i gotować pod przykryciem w osolonej
wodzie przez ok. 15-20 minut.
• Umyć rukolę, oczyścić i podzielić na duże kawałki. Pokroić parmezan na duże ka­wałki. Rukolę, parmezan, pomidory i olej rozdrobnić w rozdrabniaczu wielofunk­cyjnym na duże kawałki.
• Odcedzić ziemniaki. Dodać mleko i masło i połączyć, używając końcówki miksują­cej. Dodać mieszkankę z rukoli, parmeza­nu, pomidorów i oleju i wymieszać całość końcówką do ubijania. Doprawić purée tymiankiem oraz solą i pieprzem.
Czas przygotowania: ok. 30 min
Wartości odżywcze w jednej porcji:
- kJ/kcal: 952/228
- Białko: 7,4 g
- Tłuszcz: 13,2 g
- Węglowodany: 19,3 g
- Wymiennik węglowodanowy: 1,5
39
Page 40
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem ze względu na wilgoć! Blendera nie należy:
- zanurzać w wodzie,
- trzymać pod bieżącą wodą,
- myć w zmywarce.
Uwaga!
Nie należy stosować ostrych gąbek ani środków czyszczących przeznaczonych do szorowania, aby nie uszkodzić powierzchni urządzenia lub elementów wyposażenia.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić urządzenie i akcesoria.
Czyszczenie blendera
• Należy dopilnować, aby wtyczka była wy­jęta z gniazda zasilania.
• Oczyścić blender lekko wilgotną ścierecz­ką, a następnie starannie osuszyć.
umyć ciepłą wodą z dodatkiem niewiel­kiej ilości płynu do mycia naczyń.
• Nie zanurzać w wodzie nasadek, które służą do łączenia akcesoriów z blende­rem. W przeciwnym razie woda może do­stać się do łożyska oraz części przekładni i skrócić żywotność części urządzenia.
• Ostrza noży końcówki miksującej oraz rozdrabniacza wielofunkcyjnego myć za­wsze przy użyciu szczotki.
• Wyciągnąć końcówkę do ubijania z na­sadki i czyścić nasadkę tylko przy użyciu lekko zwilżonej ściereczki.
• Końcówkę do ubijania można czyścić cie­płą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
• Następnie należy starannie wysuszyć
wszystkie elementy.
• Końcówkę miksującą, nasadkę końcówki do ubijania oraz pokrywę rozdrabniacza wielofunkcyjnego suszyć, ustawiać wpo-
zycji pionowej, otworem nasadkowym
skierowanym w dół, tak aby woda, która dostała się do środka mogła wypłynąć.
Czyszczenie elementów wyposażenia
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo skaleczenia się ostrym nożem końcówki mik­sującej rozdrabniacza wielofunk­cyjnego. Nie wolno czyścić noży nieosłoniętymi rękami. Używać wtym celu szczotki.
Uwaga! Nie czyścić akcesoriów w zmy­warce. Części urządzenia nie nadają się do
mycia w zmywarce.
• Pojemnik do miksowania, końcówkę mik­sującą, końcówkę do ubijania z nasadką oraz wszystkie części rozdrabniacza wie­lofunkcyjnego należy po każdym użyciu
40
Wskazówka:
Dzięki funkcji szybkiego czyszczenia można szybko i łatwo wyczyścić końcówkę miksu­jącą lub końcówkę do ubijania pomiędzy
dwoma etapami pracy.
• Napełnić pojemnik do miksowania do po­łowy ciepłą wodą.
• Trzymać końcówkę miksującą lub koń­cówkę do ubijania w wypełnionym wodą
pojemniku do miksowania.
• Przez kilka sekund naciskać przycisk I. Obroty ostrzy spowodują, że urządzenie zostanie oczyszczone z większych resztek.
• Następnie można od razu przystąpić do
obróbki kolejnych produktów.
Page 41
Montaż uchwytu ściennego
5
(rys.
Aby blender był zawsze pod ręką, można zamontować załączony do zestawu uchwyt ścienny i przechowywać w nim urządzenie.
• W celu zamontowania uchwytu należy wywiercić w ścianie dwa otwory, zacho­wując między nimi odstęp 51 mm (śred­nica wiertła 6 mm).
• Zastosować dostarczone w zestawie kołki.
• Przykręcić uchwyt ścienny przy pomocy dołączonych do zestawu śrub.
W celu wyregulowania pozycji uchwytu ściennego należy poluzować śrubę po lewej stronie i poruszać uchwyt do góry ido dołu.
• Następnie ponownie mocno przykręcić śrubę.
)
Utylizacja
Pozostałe wskazówki dotyczące utylizacji
Należy oddać urządzenie w takim stanie, aby możliwe było jego późniejsze ponowne
wykorzystanie lub przetworzenie.
Urządzenia elektryczne mogą zawierać szkodliwe substancje. Nieprawidłowe ob­chodzenie się lub uszkodzenie urządzenia mogą stwarzać zagrożenia dla zdrowia lub powodować zanieczyszczenie wody lub gleby podczas późniejszego użytkowania.
Dane techniczne
Model HB-C101
Napięcie 220-240 V ~ Częstotliwość 50 Hz
Moc 600 W
Poziom hałasu 77 dB(A) Długość przewodu
zasilania
ok. 1,5 m
Utylizacja opakowania
Opakowanie produktu wykonane jest
z materiałów podlegających recyklingowi. Materiały opakowaniowe należy utylizo­wać zgodnie z ich oznakowaniem w pu-
blicznych punktach odbioru odpadów lub
zgodnie z wytycznymi obowiązującymi wdanym kraju.
Utylizacja zużytego sprzętu
Jeśli nie chcą już Państwo używać swojego urządzenia elektrycznego,
należy bezpłatnie oddać je do punk­tu odbioru zużytego sprzętu. W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać zużytych urządzeń elektrycznych do pojemników na odpady nienadające się do ponownego przetworzenia (patrz symbol).
Wskazówka:
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadze­nia zmian technicznych oraz w wyglądzie urządzenia.
Gwarancja
Kauand udziela Państwu gwarancji na 3lata od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje szkód związanych z nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi, użytkowaniem niezgodnym z przeznacze­niem, nieprawidłowym obchodzeniem się, naprawami przeprowadzanymi na własną rękę lub niewystarczającą konserwacją ipielęgnacją.
41
Page 42
Stimate client,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs cu un raport calitate-preţ excelent care vă va aduce multe satisfacţii.
Înainte de utilizarea aparatului familiari-
zaţi-vă cu toate instrucţiunile privind ope­rarea şi siguranţa. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul
transmiterii aparatului unei alte persoane,
predaţi-i, de asemenea, toate documentele
aferente acestuia.
Pachetul de livrare
- Corp motor (A)
- Picior de mixare din oțel inoxidabil (B)
- Tocător (C)
- Tel (D)
- Vas de mixare/măsurare (E)
- Suport pentru perete (incl. material de
montaj)
- Instrucţiuni de folosire
Vericaţi existenţa tuturor componentelor şi aparatul cu privire la deteriorări surveni­te în timpul transportului. Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă aces-
ta este deteriorat!
În cazul defectării contactaţi un magazin Kauand.
Siguranţa
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni privind siguranţa înaintea primei utili­zări a aparatului. În vederea unei utilizări sigure respectaţi toate instrucţiunile privind siguranţa prezentate în continuare.
Utilizarea conform destinaţiei
- Aparatul este destinat exclusiv preparării alimentelor în cantităţi mici.
- Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
- Aparatul este destinat exclusiv pentru uz casnic. Aparatul nu este prevăzut pen-
tru utilizarea în scopuri profesionale.
- Folosiţi aparatul numai pentru domeniul de utilizare descris şi cu accesoriile originale. Orice altă utilizare sau modicare a aparatului sunt considerate ca ind neconforme. Producătorul nu răspunde pentru daunele produse ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau operării eronate.
42
Page 43
Siguranţa copiilor şi a persoanelor
Avertizare!
Pericol de asxiere pentru copii la joaca cu materialul de ambalare! Menţineţi materialul de ambalare departe de accesul copiilor.
- Nu este permisă utilizarea de către copii a acestui aparat.
- Acest aparat poate  utilizat de persoane cu abilităţi zice, senzoriale sau men-
tale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
- Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
- Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua
de către copii.
- Copiii nu trebuie se ae în apropierea aparatului şi a cablului de conexiune.
Aspecte generale privind siguranţa
- Aparatul nu se va utiliza atunci când cablul de alimentare sau carcasa sunt defecte.
- În cazul defectării cablului de alimentare, în vederea evitării pericolelor, acesta
se va înlocui numai de către un centru autorizat de reparaţii.
- Aparatul se va utiliza numai cu accesoriile livrate.
- Cuţitul rotativ ascuţit al piciorului de mixare poate provoca răni grave. Nu atin-
geţi niciodată cuţitul. Nu curăţaţi niciodată cuţitul doar cu mâinile, ci utilizaţi
o perie.
- Aparatul trebuie deconectat întotdeauna de la reţeaua electrică atunci când
este lăsat nesupravegheat, înaintea ataşării sau îndepărtării accesoriilor şi îna­intea curăţării acestuia.
- Utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate provoca rănirea gravă.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze neîntrerupt mai mult de 60 de secunde. La
anumite intervale lăsaţi aparatul câteva minute să se răcească.
- Nu introduceţi corpul motor în apă sau în alte lichide şi nu îl curăţaţi sub jet de apă.
- Corpul motor nu se va spăla în maşina de spălat vase.
- Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”.
43
Page 44
Siguranţa la conectare
- Conectaţi aparatul numai la surse de alimentare cu energie electrică ale căror tensiune şi frecvenţă corespund indicaţi­ilor de pe plăcuţa de fabricaţie! Plăcuţa de fabricaţie se aă pe partea inferioară
a corpului motor.
- Conectaţi aparatul numai la o priză cu
contact de protecţie instalată corespun­zător şi nedeteriorată.
Siguranţa la utilizare
- Recipientul de mixare trebuie să e po­ziţionat pe o suprafaţă stabilă şi netedă atunci când utilizaţi aparatul.
- Aparatul şi accesoriile sale nu se vor am­plasa pe o suprafaţă erbinte sau în apro­pierea unei surse de căldură.
- Introduceţi ştecherul în priză numai după montarea completă a accesoriilor şi co-
nectarea acestora la corpul motor.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat
atunci când este pregătit pentru utilizare.
- Scoateţi ştecherul după ecare utilizare.
Siguranţa la curăţare
- Opriţi aparatul de ecare dată înaintea curăţării şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Înaintea primei puneri în
funcţiune
Curăţarea înaintea primei utilizări
• Curăţaţi temeinic aparatul şi accesoriile înaintea primei utilizări (pentru aceasta se va consulta secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”).
Pregătirea accesoriilor
Piciorul de mixare
Piciorul de mixare este montat complet. Nu
este necesară asamblarea acestuia. Este in­terzisă dezasamblarea piciorului de mixare.
Asamblarea telului (imaginea
• Introduceți coada telului în accesoriu ast­fel încât proeminențele de pe coadă să se potrivească în decupajele din oriciul
accesoriului.
• Apăsați cele două componente până la xarea acestora cu un zgomot.
• Pentru a detaşa din nou telul din acceso­riu, separați cele două componente.
Asamblarea tocătorului (imaginea
• Aşezați unitatea cuțitului pe pinul din va­sul tocătorului.
• Poziționați capacul pe vas astfel încât dis­pozitivele de blocare de la capac şi vas să se suprapună.
• Rotiți capacul apăsând uşor în sensul ace­lor de ceasornic până la xarea acestuia
cu un zgomot.
• Înaintea utilizării tocătorului asigurați-vă întotdeauna că este bine închis capacul.
)
1
Avertizare!
Pericol de rănire din cauza cuțitelor ascuțite! Nu atingeți lamele cuțitelor.
)
2
44
Page 45
Montarea accesoriilor la corpul
3
motor (imaginea
Piciorul de mixare şi telul cu accesoriul şi tocătorul se montează în mod identic la
corpul motor.
Avertizare!
Pericol de rănire la conectarea şi pornirea involuntară a aparatului! Înaintea conectării accesoriului la corpul motor, asiguraţi-vă că ştecherul este scos din priză.
• Introduceţi corpul motor la accesoriul re­spectiv astfel încât săgeata de pe partea posterioară a corpului motor să indice spre simbolul lacătului deschis de pe ac-
cesoriu.
• Rotiţi corpul motor în sensul acelor de ceasornic până când săgeata indică spre simbolul lacătului închis, iar componente­le se xează una în cealaltă cu un impuls uşor.
• Pentru a elibera corpul motor ţineţi ferm ambele piese şi rotiţi corpul motor în sens invers acelor de ceasornic până când să­geata indică spre simbolul lacătului des-
chis.
• Separaţi cele două componente.
)
Atenţie!
- Pentru a evita împroşcarea compoziţi-
ei introduceţi piciorul de mixare/telul în compoziţie înainte de a porni aparatul.
- Opriţi întotdeauna aparatul înainte de ascoate piciorul de mixare/telul din com­poziţie.
• Apăsarea şi menţinerea apăsată a uneia dintre tastele I sau II determină pornirea aparatului şi începerea procesului de mi-
xare.
• Pentru a opri aparatul eliberaţi tasta.
• Turaţia poate  modicată cu ajutorul re-
gulatorului glisant de deasupra tastelor.
Regulatorul glisant funcţionează numai în combinaţie cu tasta I.
Tasta I: turaţie redusă
- Mărirea turaţiei: Deplasaţi regulatorul glisant (vedere de sus) în sensul acelor
de ceasornic.
- Micşorarea turaţiei: Deplasaţi regulato­rul glisant în sens invers acelor de cea­sornic.
Tasta II: turaţie maximă
- Regulatorul glisant nu are niciun efect
în combinaţie cu tasta II.
Pasarea şi mixarea
Pornirea şi reglarea turaţiei
(imaginea
Atenţie!
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze neîntre­rupt mai mult de 60 de secunde. La anumi-
te intervale lăsaţi aparatul câteva minute să se răcească.
4
)
Piciorul de mixare este adecvat pentru pa-
sarea şi mixarea alimentelor moi, de exem­plu a fructelor, fructelor de pădure, băutu­rilor pe bază de fructe, legumelor erte etc.
• Tăiaţi bucăţile mari (în 1-2 bucăţi).
• Umpleţi vasul de mixare maxim 2/3(500ml) cu compoziţie.
• Asiguraţi-vă că ştecherul este scos din priză.
45
Page 46
• Ataşaţi corpul motor la piciorul de mixare şi xaţi-o prin rotire.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Introduceţi piciorul de mixare în compo­ziţie.
• Ţineţi ferm vasul de mixare şi aparatul.
Începerea procesului de mixare se reali- zează prin apăsarea şi menţinerea apăsa­tă a tastei I. Dacă este necesar, turaţia poate  mărită sau micşorată cu ajutorul regulatorului
glisant.
• Dacă doriţi să utilizaţi turaţia maximă, puteţi apăsa şi menţine apăsată şi tasta II. În această situaţie regulatorul glisant
nu are niciun efect.
Înainte de a scoate piciorul de mixare din compoziţie, la nalul procesului de mixa­re eliberaţi mai întâi tasta pentru a opri
aparatul.
• Scoateţi ştecherul din priză după naliza­rea procesului de mixare.
• Detaşaţi piciorul de mixare de la corpul
motor.
Sugestie:
Pentru o amestecare optimă a compoziţiei:
- în timpul mixării mişcaţi uşor în sus şi în
jos mixerul vertical;
- lucraţi sub formă de impulsuri: Pasaţi
2-3secunde şi opriţi din nou aparatul. Re­petaţi operaţiunea până când compoziţia capătă consistenţa dorită.
Baterea şi amestecarea
Telul este adecvat, de exemplu, pentru
baterea smântânii sau albuşurilor spumă, pentru încorporarea ingredientelor lichide sau amestecarea ouălor pentru omletă şi alte preparate pe bază de ouă.
46
• Umpleți vasul de mixare. Având în vedere că, de cele mai multe ori, la baterea ingredientelor se formează spumă, vasul de mixare trebuie umplut cel mult până la jumătate. Pentru baterea spumă a albuşurilor nu adăugați în vas mai mult de 3 albuşuri.
• Asiguraţi-vă că ştecherul este scos din priză.
• Introduceţi corpul motor la accesoriul cu tel şi xaţi-o prin rotire.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Introduceţi telul în ingredientul lichid.
• Ţineţi ferm vasul de mixare şi aparatul.
• Începerea procesului se realizează prin apăsarea şi menţinerea apăsată a tastei I. Dacă este necesar, turaţia poate  mărită sau micşorată cu ajutorul regulatorului
glisant.
• Dacă doriţi să utilizaţi turaţia maximă, puteţi apăsa şi menţine apăsată şi tasta II. În această situaţie regulatorul glisant
nu are niciun efect.
Înainte de a scoate telul din vasul de mi- xare, la nalul procesului eliberaţi mai întâi tasta pentru a opri aparatul.
• Scoateţi ştecherul din priză imediat după nalizarea amestecării.
Mărunțirea şi tocarea
Tocătorul este adecvat pentru tocarea mă­runtă a alimentelor precum morcovi, ceapă, migdale, salate de crudități, carne etc.
Atenţie! Ingredientele foarte tari pot dete-
riora lamele cuțitelor.
- Nu introduceți în tocător ingrediente tari, precum cuburi de gheață sau boabe de
cafea.
- Înainte de a toca carnea în tocător se vor
îndepărta oasele.
Page 47
Avertizare!
Pericol de rănire din cauza cuțitelor ascuțite! Nu atingeți lamele cuțitelor.
• Aşezaţi vasul tocătorului pe o suprafaţă curată şi plană.
• Introduceți unitatea cuțitului în vas (a se vedea secțiunea „Pregătirea accesorii­lor”).
• Pregătiți alimentele tăindu-le în bucăți mari (bucăți de 1-2 cm).
• Introduceți alimentele în vas. Cantitatea maximă:
- cel mult până la marcajul MAX de pe
vas
- nu introduceți mai mult de 200 g
• Aşezați capacul pe vas şi rotiți-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
• Asiguraţi-vă că este bine închis capacul.
• Asiguraţi-vă că ştecherul este scos din priză.
• Introduceţi corpul motor la tocător şi ­xaţi-o prin rotire.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Începerea procesului de mărunțire se rea­lizează prin apăsarea şi menţinerea apă­sată a tastei I. Dacă este necesar, turaţia poate  mărită sau micşorată cu ajutorul
regulatorului glisant.
• Dacă doriţi să utilizaţi turaţia maximă, puteţi apăsa şi menţine apăsată şi tasta II. În această situaţie regulatorul glisant
nu are niciun efect.
• Pentru a opri aparatul eliberați tasta la nalul procesului de mărunțire.
• Scoateţi ştecherul din priză imediat după nalizarea mărunțirii.
• Îndepărtați mai întâi corpul motor şi apoi deschideți capacul.
Exemple de utilizare
Următoarele indicaţii sunt doar orientative şi pot diferi în practică, în funcţie de modul de preparare şi compoziţia alimentelor.
Pasarea şi mixarea
Accesorii: Piciorul de mixare şi vasul de mi­xare
Ingrediente Cantitate Durata
aproxima-
tivă
pentru milkshake de banane:
- Banană
- Lapte
- Smântână
- Zahăr
Căpşuni (proaspete)
1/2 buc. 1/4 l 50 ml
1 lingură
250 g 15-25 sec. I
60 sec. II
Baterea şi amestecarea
Accesorii: Telul şi vasul de mixare
Ingredi-
ente
Frişcă 200 g 50-100 sec. II
Albuşuri
Cantitatea
max.
Albuşurile
de la 3 ouă
Durata apro-
ximativă
60-120 sec. II
Tasta
Tasta
47
Page 48
Mărunțirea şi tocarea
Accesorii: Tocător
Ingredi­ente
Morcovi 200 g
Ceapă 200 g
Mere 200 g
Migdale 200 g
Carne 200 g 5 sec. II
Cantita-
tea max.
Durata aproxima-
tivă
Grosier: 5-10 sec. Fin: 10-20 sec.
Grosier: 2-4 sec. Fin: 5-10 sec.
Grosier: 3-10 sec. Fin: 10-15 sec.
Grosier: 10-20 sec. Fin: 20-30 sec.
Tasta
II
II
II
II
Reţete
Maioneză uşoară cu ajvar (4 porții)
Ingrediente:
- 2 căţei de usturoi
- 4 gălbenuşuri
- 2 linguriţe zeamă de lămâie
- 2 lingurițe muştar mediu iute
- 200 ml ulei de măsline
- 2-3 lingurițe ajvar (iute)
- 100 g iaurt
- câteva frunze de cimbru
- Sare, piper proaspăt măcinat
- Zahăr
Prepararea:
• Usturoiul se curăță şi se zdrobeşte. Gălbenuşurile, zeama de lămâie, muştarul şi uleiul se introduc într-un vas (gradat) înalt. Piciorul de mixare se introduce în compoziție şi se ridică uşor până când la marginea mixerului se formează o „co­roană cremoasă” care indică prepararea
maionezei.
• Ajvarul, iaurtul şi cimbrul se amestecă cu telul, iar maioneza se condimentează du-
pă gust cu sare, piper şi zahăr. Ideal pen­tru preparate la grătar sau prăjite, precum şi pentru creveți.
Timp de preparare: cca. 10 de minute
Valori nutriționale per porție:
- kJ/kcal: 2321/555
- Proteine: 4,7 g
- Grăsimi: 57,9 g
- Carbohidraţi: 3,6 g
Mini clătite cu compot de mere şi caise (4 porții)
Ingrediente:
Pentru aluatul de clătite:
- 200 g făină
- 1 vârf de cuţit praf de copt
- 1 priză de sare
- 250 ml lapte
- 250 g brânză slabă de vaci
- 3 ouă
- 50 g zahăr
Pentru compot:
- 2 mere acide (de exemplu: Boskop, Cox
Orange)
- 300 g caise
- 1-2 pachete de zahăr vanilat
- 1 baton de scorțişoară
- 2-3 linguri ulei vegetal
- 1/4-1/2 linguiță anason măcinat
Prepararea:
• Ingredientele pentru aluatul de clătite se amestecă cu telul şi se lasă cca. 10 minu­te să crească.
• Pentru compot se curăță merele, se taie în sferturi şi se curăță de sâmburi. Caisele se spală, se taie în jumătate şi se curăță de sâmburi. Caisele şi merele se taie felii. Fructele se erb cca. 10 minute în 100ml apă cu zahărul vanilat şi batonul de
48
Page 49
scorțişoară.
• Din aluat se coc mini clătite rumene în uleiul încălzit. Se scoate batonul de scorțişoară din compot. Compotul se pa­sează cu piciorul de mixare, se condimen­tează cu anason şi se serveşte cu mini clătitele.
Timp de preparare: cca. 40 de minute Repaus: cca. 10 de minute
Valori nutriționale per porție:
- kJ/kcal: 2115/506
- Proteine: 21,7 g
- Grăsimi: 14,8 g
- Carbohidraţi: 70 g
- Unităţi de pâine: 6
Piure de carto şi rucola (4 porţii)
Ingrediente:
- 600 g de carto făinoşi
- Sare
- 50 g rucola
- 40 g parmezan
- 30 g roşii uscate, conservate în ulei
- 2 linguri ulei de măsline
- cca. 100 ml lapte cald
- 1 lingură unt moale
- câteva frunze de cimbru
- piper proaspăt măcinat
Prepararea:
• Se curăță cartoi, se spală, se taie în bucăți şi se erb în apă cu sare cca. 15-20minute.
• Se spală rucola, se curăță şi se taie în bucăți mari. Parmezanul se taie în bucăți mari. Rucola, parmezanul, roşiile şi uleiul se mărunțesc grosier în tocător.
• Se scurg cartoi. Se adaugă laptele şi un­tul şi se zdrobesc grosier cu piciorul de mixare. Se adaugă amestecul de rucola şi
se încorporează cu telul. Piureul se ase­zonează cu cimbru şi se condimentează după gust cu sare şi piper.
Timp de preparare: cca. 30 de minute
Valori nutriționale per porție:
- kJ/kcal: 952/228
- Proteine: 7,4 g
- Grăsimi: 13,2 g
- Carbohidraţi: 19,3 g
- Unităţi de pâine: 1,5
Curăţarea şi îngrijirea
Avertizare!
Pericol de electrocutare din cauza umezelii! Corpul motor
- nu se va introduce în apă;
- nu se va ţine sub jet de apă;
- nu se va spăla în maşina de spă-
lat vase.
Atenţie!
Pentru a evita deteriorarea suprafeţelor apa­ratului şi accesoriilor nu utilizaţi bureţi ab­razivi şi nici substanţe de curăţare abrazive.
Înaintea primei utilizări
Înaintea primei puneri în funcţiune apara­tul şi accesoriile trebuie curăţate temeinic.
Curăţarea corpului motor
• Asiguraţi-vă că ştecherul este scos din priză.
• Curăţaţi corpul motor numai cu ajutorul unei lavete uşor umezite şi apoi uscaţi-o
temeinic.
49
Page 50
Curăţarea accesoriilor
Avertizare!
Pericol de rănire din cauza cuțitelor ascuțite ale piciorului de mixare și tocătorului. Nu curăţaţi niciodată cuțitele doar cu mâini­le, ci utilizaţi o perie.
Atenţie! Accesoriile nu se vor curăţa în mașina de spălat vase. Componentele apa­ratului nu sunt adecvate pentru curăţarea în mașina de spălat vase.
• Vasul de mixare, piciorul de mixare, telul cu accesoriul, precum și toate componen­tele tocătorului trebuie curăţate după ecare utilizare cu apă caldă și puţin de­tergent.
• La această operațiune nu se vor introduce în apă piesele cu care sunt cuplate acce­soriile la corpul motor. Altfel, apa poate pătrunde în lagăre și elementele de trans­misie, diminuând durata de viaţă acom­ponentelor.
Lamele cuțitelor piciorului de mixare și tocătorului se vor curăța întotdeauna cu peria.
Scoateți telul din accesoriu și curățați ac­cesoriul numai cu o lavetă ușor umezită.
Telul poate  curățat cu apă caldă și de­tergent.
Apoi uscaţi bine toate componentele.
Lăsați piciorul de mixare, accesoriul telu-
lui și capacul tocătorului să se usuce în poziție verticală, cu deschiderea acceso­riului în jos, pentru a permite apei să se scurgă.
Sugestie: Între etapele de preparare piciorul de mixa­re sau telul pot  curăţate repede și simplu printr-o operaţiune de curăţare rapidă.
Pentru aceasta umpleţi pe jumătate vasul de mixare cu apă caldă.
Ţineţi piciorul de mixare sau telul în apa din vasul de mixare.
Apăsaţi timp de câteva secunde tasta I. Resturile grosiere se vor desprinde dato­rită rotaţiei.
Apoi puteţi continua imediat prepararea următoarelor ingrediente.
Montarea suportului pentru perete (imaginea
Pentru a avea mixerul vertical întotdeauna la dispoziţie poate  montat suportul pen­tru perete în care se poate păstra aparatul la îndemână.
Pentru montarea suportului pentru perete se vor executa două găuri la distanţă de 51 mm în perete (diametrul burghiului 6mm).
Introduceţi diblurile livrate.
Înșurubaţi suportul pentru perete cu cele
două șuruburi livrate.
Pentru a orienta suportul pentru perete desfaceţi puţin șurubul din dreapta și miș­caţi în sus sau în jos suportul pentru perete.
Apoi înletaţi șurubul la loc.
5
)
Eliminarea
Eliminarea ambalajului
Ambalajul produsului este fabricat din materiale reciclabile. Eliminaţi materialele de ambalare în conformitate cu marcajele acestora prin intermediul centrelor publice de colectare, respectiv în conformitate cu prevederile naţionale specice.
50
Page 51
Eliminarea aparatelor uzate
Garanţia
Atunci când nu mai doriţi să utilizaţi aparatul electric, predaţi-l unui cen-
tru public de colectare a aparatelor
electrice uzate. Aparatele electrice uzate nu
trebuie în niciun caz aruncate în containe­rele pentru gunoi (a se vedea simbolul).
Indicaţii suplimentare privind
eliminarea
Predaţi aparatul electric uzat fără a afecta refolosirea sau valoricarea a acestuia. Aparatele electrice uzate pot conţine sub­stanţe poluante. În cazul manipulării neco­respunzătoare sau deteriorării aparatului, cu ocazia valoricării ulterioare, aceste substanţe pot cauza probleme de sănătate sau infesta apa şi solul.
Date tehnice
Model HB-C101 Tensiunea 220-240 V ~ Frecvenţa 50 Hz Puterea 600 W Zgomot 77 dB(A) Lungimea cablului de
alimentare
cca. 1,5 m
Kauand acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Sunt exceptate de la garanţie daunele provocate ca urmare a nerespectării in­strucţiunilor de folosire, utilizării abuzive, manipulării necorespunzătoare, reparaţiilor neautorizate sau întreţinerii şi îngrijirii in­suciente.
Indicaţie:
Sunt posibile modicări tehnice şi vizuale.
51
Page 52
Vážená zákazníčka,
Rozsah dodávky
vážený zákazník!
- Pohonná jednotka (A)
Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa pre výrobok s vý­borným výkonom za vynikajúcu cenu, ktorý vám prinesie veľa radosti. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými pokynmi týkajúcimi sa obsluhy abezpečnosti. Prístroj používajte len predpísaným spô­sobom a na účely, na ktoré je určený. Pri odovzdávaní výrobku tretej strane jej odo­vzdajte aj všetky podklady.
- Mixovacia tyč z ušľachtilej ocele (B)
- Multifunkčný mixér (C)
- Metlička na šľahanie (D)
- Nádoba na mixovanie/odmerka (E)
- Držiak na stenu (vrátane montážneho
materiálu)
- Návod na obsluhu
Skontrolujte, či vám boli dodané všetky die­ly a či sa prístroj pri preprave nepoškodil. Poškodený prístroj neuvádzajte do prevádz-
ky!
V prípade poškodenia sa obráťte na niekto­rú z pobočiek Kauand.
Bezpečnosť
Predtým, ako prístroj prvý raz použijete, si dôsledne prečítajte nasledujúce bez­pečnostné pokyny. Za účelom bezpečného používania dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné po-
kyny.
Účel použitia
- Prístroj je určený výlučne na spracovávanie potravín v množstve obvyklom pre domácnosť.
- Prístroj nepoužívajte v exteriéroch.
- Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je určený na používa-
nie v obchodných prevádzkach.
- Prístroj používajte len na predpísané účely a s originálnym príslušenstvom. Kaž­dé iné použitie alebo zmeny na prístroji sú v rozpore s účelom použitia. Na škody vzniknuté používaním v rozpore s účelom použitia alebo škody vzniknuté v dôsledku nesprávnej manipulácie sa nevzťahuje záruka.
52
Page 53
Bezpečnosť detí a osôb
Výstraha!
Nebezpečenstvo udusenia detí pri hre s obalovým materiálom! Obalový materiál uchovávajte vždy mimo dosahu detí.
- Tento spotrebič nesmú používať deti.
- Tento prístroj môžu obsluhovať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými ale-
bo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s malými skúsenosťami a znalosťa­mi, pokiaľ budú pod dohľadom, alebo boli poučené o bezpečnom zaobchádzaní s prístrojom a pochopili možné nebezpečenstvá, ktoré z používania vyplývajú.
- Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
- Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
- Držte spotrebič a šnúru mimo dosahu detí.
Všeobecná bezpečnosť
- Prístroj sa nesmie používať v prípade poškodenia sieťového kábla alebo krytu.
- V prípade poškodenia sieťového kábla ho smie vymeniť len autorizovaný oprav-
ný servis, aby sa zabránilo ohrozeniam.
- Prístroj sa smie prevádzkovať len s dodaným príslušenstvom.
- Ostrý rotujúci nôž mixovacej tyče môže spôsobiť ťažké poranenia. Nôž nikdy
nechytajte rukami. Nôž nikdy nečistite holými rukami, ale použite kefku.
- Prístroj odpojte od siete vždy vtedy, keď ho nechávate bez dozoru, pred montá­žou alebo demontážou príslušenstva a pred čistením prístroja.
- Akékoľvek použitie v rozpore s účelom môže viesť k ťažkým poraneniam.
- Spotrebič nenechávajte bez prestávky zapnutý dlhšie ako 60 sekúnd. Nechajte
ho občas na pár minút vychladnúť.
- Pohonnú jednotku neponárajte do vody ani do iných tekutín a neumývajte ju pod tečúcou vodou.
- Pohonná jednotka sa nesmie umývať v umývačke riadu.
- Dodržiavajte informácie uvedené v odseku „Čistenie a starostlivosť“.
Bezpečnosť pri pripojení
- Prístroj zapájajte len do takého elektric-
kého zdroja, ktorého napätie a frekvencia
zodpovedajú údajom na výrobnom štít­ku! Typový štítok sa nachádza na spodnej
strane pohonnej jednotky.
- Prístroj zapájajte len do nepoškodenej
zásuvky, ktorá bola nainštalovaná podľa
predpisov.
53
Page 54
Bezpečnosť počas obsluhy
- Keď spotrebič používate, nádoba na mi­xovanie musí stáť na stabilnom rovnom
povrchu.
- Prístroj a jeho príslušenstvo sa nesmú
umiestňovať na horúcu plochu alebo do blízkosti zdrojov tepla.
- Zástrčku zasuňte do zásuvky až vtedy, keď budú jednotlivé diely príslušenstva kompletne zložené a spojené s pohonnou
jednotkou.
- Keď je prístroj v prevádzke, nikdy ho ne- nechávajte bez dozoru.
- Po každom použití vytiahnite sieťový ká­bel zo zásuvky.
Bezpečnosť pri čistení
- Pred každým čistením prístroj vypnite aodpojte ho z elektrickej siete.
Pred prvým uvedením do
prevádzky
• Zatlačte oba diely do seba, kým nebudete počuť cvaknutie.
• Na opätovné uvoľnenie metličky na šľa-
hanie z nadstavca odtiahnite oba diely od seba.
Zloženie multifunkčného mixéra (obrázok
• Nasaďte nadstavec noža na kolík v nádo­be multifunkčného mixéra.
• Položte vrchnák na nádobu tak, aby are­tácie vrchnáka a nádoby ležali na sebe.
• Otočte vrchnák použitím jemného tlaku vsmere hodinových ručičiek, kým neza­čujete počuteľné cvaknutie.
• Pred použitím multifunkčného mixéra sa vždy uistite, že je vrchnák pevne uzavretý.
)
2
Varovanie!
Nebezpečenstvo poranenia na ostrých nožoch! Nedotýkajte sa čepelí nožov.
Čistenie pred prvým použitím
• Pred prvým použitím prístroj a príslušen­stvo dôkladne vyčistite (pozri odsek „Čis­tenie a starostlivosť“).
Príprava dielov príslušenstva
Mixovacia tyč
Mixovacia tyč je kompletne zmontovaná. Montáž nie je potrebná. Mixovacia tyč sa nesmie rozkladať.
Zloženie metličky na šľahanie (obrázok
• Nasaďte rukoväť metličky na šľahanie na
nadstavec tak, aby vydutiny na rukoväti
zapadli do výrezov v otvore nadstavca.
54
)
1
Nasadenie dielov príslušenstva na pohonnú jednotku
(obrázok
Mixovacia tyč, metlička na šľahanie s nad­stavcom a multifunkčný mixér sa nasadia na pohonnú jednotku rovnakým spôsobom.
• Pohonnú jednotku nasaďte na príslušný diel príslušenstva tak, aby šípka na zadnej
strane pohonnej jednotky ukazovala na
3
)
Varovanie!
Pri náhodnom zapnutí a rozbehnu­tí spotrebiča hrozí nebezpečenstvo poranenia! Skôr ako pohonnú jednotku spojíte s dielom príslu­šenstva, uistite sa, že zástrčka nie
je zasunutá v zásuvke.
Page 55
symbol otvorenej zámky na diele príslu­šenstva.
• Otočte pohonnou jednotkou v smere ho­dinových ručičiek, až kým nebude šípka ukazovať na symbol zatvorenej zámky adiely pri jemnom zatlačení do seba ne­zaklapnú.
• Ak chcete pohonnú jednotku uvoľniť, pevne podržte oba diely a otočte pohon­nú jednotku proti smeru hodinových ru­čičiek, až kým nebude šípka ukazovať na
symbol otvorenej zámky.
• Obidva diely od seba oddeľte.
Zapnutie a regulácia počtu otáčok (obrázok
Pozor!
Spotrebič nenechávajte bez prestávky za­pnutý dlhšie ako 60 sekúnd. Nechajte ho občas na pár minút vychladnúť.
Pozor!
- Aby ste zabránili vystrekovaniu mixova-
nej hmoty, pred zapnutím mixovacej tyče/ metličky na šľahanie najprv ponorte spot­rebič do mixovanej hmoty.
- Skôr ako z mixovanej hmoty vyberiete mi­xovaciu tyč/metličku na šľahanie, spotre­bič vždy najprv vypnite.
• Stlačením a podržaním jedného z tlačidiel I alebo II na pohonnej jednotke spotrebič zapnete a spustíte mixovanie.
• Ak chcete mixér vypnúť, pustite tlačidlo.
• Posuvným ovládačom nad tlačidlami mô­žete zmeniť počet otáčok. Posuvný ovlá­dač funguje len v spojení s tlačidlom I.
Tlačidlo I: nízky počet otáčok
- Zvýšenie počtu otáčok: posuňte posuv­ný ovládač (z horného pohľadu) v smere
4
)
hodinových ručičiek.
- Zníženie počtu otáčok: posuňte posuv­ný ovládač proti smeru hodinových ru­čičiek.
Tlačidlo II: maximálny počet otáčok
- V spojení s tlačidlom II nemá posuvný ovládač žiadny účinok.
Mixovanie a miešanie
Mixovacia tyč sa hodí na mixovanie a mie­šanie mäkkých potravín, ako je napr. ovo­cie, bobuľové ovocie, ovocné nápoje, vare­ná zelenina atď.
• Veľké kúsky najprv pokrájajte na menšie (na 1 – 2 cm kúsky).
• Nádobu na mixovanie naplňte mixova­nou hmotou maximálne do 2/3 (500 ml).
• Uistite sa, že zástrčka je zo zásuvky vy-
tiahnutá.
• Pohonnú jednotku nasuňte na mixovaciu tyč a pritiahnite ju.
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Mixovaciu tyč ponorte do mixovanej
hmoty.
• Nádobu na mixovanie a spotrebič držte
pevne.
• Spustite mixovanie tak, že stlačíte tlačidlo I a podržíte ho stlačené. V prípade potreby môžete pomocou po­suvného ovládača zvýšiť alebo znížiť po­čet otáčok.
• Ak potrebujete maximálny počet otáčok, môžete prípadne stlačiť a podržať tlačidlo II. Posuvný ovládač nemá v takomto prí­pade žiadny účinok.
Na konci mixovania najprv pustite tla- čidlo, aby ste spotrebič vypli, a až potom vyberte mixovaciu tyč z mixovanej hmoty.
55
Page 56
• Ak ste s mixovaním skončili, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Odstráňte mixovaciu tyč z pohonnej jed-
notky.
Tip:
Aby sa hmota čo najlepšie spracovala:
- počas mixovania zľahka pohybujte po­norným mixérom hore a dole;
- práca s impulzmi: mixujte 2 – 3 sekundy
a spotrebič znovu vypnite. Opakujte tento postup, kým mixovaná hmota nedosiahne požadovanú konzistenciu.
Šľahanie a roztrepávanie
Metlička na šľahanie je vhodná napríklad na šľahanie smotany alebo bielkov, na miešanie tekutých potravín alebo na roz­trepávanie vajec na omelety a iné vaječné
pokrmy.
• Naplňte nádobu na mixovanie. Keďže prísady sa počas šľahania zvyčajne veľmi napenia, naplňte nádobu na mixo­vanie maximálne do polovice. Pri šľahaní
snehu z bielkov nedávajte do nádoby viac bielkov ako z 3 vajec.
• Uistite sa, že zástrčka je zo zásuvky vy­tiahnutá.
• Pohonnú jednotku nasuňte na nadstavec s metličkou na šľahanie a pritiahnite ju.
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Metličku na šľahanie ponorte do tekutých potravín.
• Nádobu na mixovanie a spotrebič držte
pevne.
• Začnite postup tak, že stlačíte tla­čidloIapodržíte ho stlačené. V prípade potreby môžete pomocou po­suvného ovládača zvýšiť alebo znížiť po­čet otáčok.
• Ak potrebujete maximálny počet otáčok, môžete prípadne stlačiť a podržať tlačidlo II. Posuvný ovládač nemá v takomto prí­pade žiadny účinok.
• Na konci postupu najprv pustite tlačidlo, aby ste spotrebič vypli, a až potom vy­berte metličku na šľahanie z nádoby na
mixovanie.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky, pokiaľ ste s roztrepávaním skončili.
Sekanie na drobno a krájanie
Multifunkčný mixér je vhodný na naseka­nie potravín nadrobno, napr. mrkvy, cibule, mandlí, surového šalátu, mäsa atď.
Pozor! Príliš tvrdé prísady môžu poškodiť čepele nožov.
- Do multifunkčného mixéra nedávajte tvr­dé prísady, ako napr. kocky ľadu alebo
zrnká kávy.
- Keď v multifunkčnom mixéri krájate mä-
so, odstráňte predtým všetky kosti.
Varovanie!
Nebezpečenstvo poranenia na ostrých nožoch! Nedotýkajte sa čepelí nožov.
• Položte nádobu multifunkčného mixéra na čistú a stabilnú plochu.
• Vložte nadstavec noža do nádoby (pozri odsek „Príprava dielov príslušenstva“).
• Pripravte potraviny tak, že ich najprv na­krájate na väčšie kúsky (veľké 1-2 cm).
• Vložte potraviny do nádoby. Maximálne množstvo:
- maximálne po označenie MAX na ná-
dobe
- nie viac ako 200 g
56
Page 57
• Položte vrchnák na nádobu a pevne pri­tiahnite, kým nezačujete počuteľné cvak-
nutie.
• Uistite sa, že je vrchnák pevne zatvorený.
• Uistite sa, že zástrčka je zo zásuvky vy-
tiahnutá.
• Pohonnú jednotku pevne naskrutkujte na multifunkčný mixér.
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Spustite sekanie nadrobno tak, že stlačíte tlačidlo I a podržíte ho stlačené. V prípa­de potreby môžete pomocou posuvného ovládača zvýšiť alebo znížiť počet otáčok.
• Ak potrebujete maximálny počet otáčok, môžete prípadne stlačiť a podržať tlačidlo II. Posuvný ovládač nemá v takomto prí­pade žiadny účinok.
• Na konci sekania tlačidlo pustite, aby sa spotrebič vypol.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky, pokiaľ ste so sekaním skončili.
• Najprv odstráňte pohonnú jednotku a po-
tom otvorte vrchnák.
Príklady použitia
Nasledujúce údaje sú len orientačné hod­noty, ktoré sa však v praxi môžu odlišovať vzávislosti od prípravy a vlastností potravín.
Mixovanie a miešanie
Príslušenstvo: Mixovacia tyč a nádoba na
mixovanie
Prísady Množstvo Čas cca Tlačidlo
na banánový mliečny koktail:
- banán
- mlieko
- šľahačka
- cukor
jahody (čerstvé) 250 g 15 – 25 s I
1/2 ks 1/4 l 50 ml 1 PL
60 s II
Šľahanie a roztrepávanie
Príslušenstvo: Metlička na šľahanie aná­doba na mixovanie
Prísady max. množstvo Čas cca Tla-
čidlo
šľahačka 200 g 50 – 100 s II
bielky z 3 vajec 60 – 120 s II
Sekanie na drobno a krájanie
Príslušenstvo: Multifunkčný mixér
Prísady max.
množstvo
mrkva 200 g
cibuľa 200 g
jablko 200 g
mandle 200 g
mäso 200 g 5 s II
Čas cca Tla-
čidlo
nahrubo: 5 – 10 s najemno: 10 – 20 s
nahrubo: 2 – 4 s najemno: 5 – 10 s
nahrubo: 3 – 10 s najemno: 10 – 15 s
nahrubo: 10 – 20 s najemno: 20 – 30 s
Recepty
Ľahká majonéza s balkánskym ajvarom (4 porcie)
Prísady:
- 2 strúčiky cesnaku
- 4 žĺtky
- 2 ČL šťavy z citróna
- 2 ČL stredne štipľavej horčice
- 200 ml olivového oleja
- 2 – 3 ČL ajvaru (štipľavého)
- 100 g jogurtu
- niekoľko lístkov tymianu
- soľ, čerstvo pomleté korenie
- cukor
II
II
II
II
57
Page 58
Príprava:
• Stiahneme šupku z cesnaku a cesnak po­tlačíme čepeľou noža. Do vysokej nádo­by (na meranie) vložíme žĺtky, citrónovú šťavu, horčicu a olej. Vložíme mixovaciu tyč a pomaly zdvíhame, kým sa na okraji mixéra nevytvorí „krémový veniec“, čím
vznikne majonéza.
• Pomocou metličky na šľahanie primieša­me ajvar, jogurt a tymián a dochutíme majonézu soľou, korením a cukrom. Vý­borne sa hodí ku grilovaným alebo rýchlo praženým pokrmom a krevetám.
Čas prípravy: cca 10 minút Výživové hodnoty na porciu:
- kJ/kcal: 2321/555
- Bielkoviny: 4,7 g
- Tuky: 57,9 g
- Sacharidy: 3,6 g
Minipalacinky s jablkovo-marhuľovým kompótom (4 porcie)
Prísady:
Na palacinkové cesto:
- 200 g múky
- 1 na špičku noža prášku do pečiva
- 1 štipka soli
- 250 ml mlieka
- 250 g odtučneného tvarohu
- 3 vajcia
- 50 g cukru
Na kompót:
- 2 kyslasté jablká (napr.: Boskop, Cox
Orange)
- 300 g marhúľ
- 1 – 2 balíčky vanilkového cukru
- 1 škorica, celá
- 2 – 3 PL rastlinného oleja
- 1/4 – 1/2 ČL anízu, pomletého
Príprava:
• Zmiešame prísady na palacinkové cesto pomocou metličky na šľahanie a nechá­me cca 10 minút odpočívať a zväčšiť ob-
jem.
• Na kompót ošúpeme a rozštvrtíme jabl­ká a odstránime jadrovníky. Umyjeme marhule, rozpolíme a vyberieme kôstky. Marhule a jablká nakrájame na prúžky. Ovocie spolu so 100 ml vody, vanilkovým cukrom a škoricou necháme zovrieť a pri­kryté varíme cca 10 minút.
• Na rozpálenom oleji upečieme z palacin-
kového cesta malé palacinky do zlatista.
Vyberieme škoricu z kompótu. Kompót rozmixujeme pomocou mixovacej tyče, dochutíme anízom a podávame s palacin-
kami.
Čas prípravy: cca 40 minút Čas odpočívania: cca 10 minút
Výživové hodnoty na porciu:
- kJ/kcal: 2115/506
- Bielkoviny: 21,7 g
- Tuky: 14,8 g
- Sacharidy: 70 g
- Sacharidová jednotka: 6
Zemiaková kaša s rukolou (4 porcie)
Prísady:
- 600 g múčnatých zemiakov na varenie
- soľ
- 50 g rukoly
- 40 g parmezánu
- 30 g sušených paradajok nakladaných
voleji
- 2 PL olivového oleja
- cca 100 ml horúceho mlieka
- 1 PL zmäknutého masla
58
Page 59
- niekoľko lístkov tymianu
- čerstvo pomleté korenie
Príprava:
• Zemiaky ošúpeme, umyjeme, nakrájame na kúsky a varíme v osolenej vode cca 15– 20 minút.
• Umyjeme rukolu, očistíme a nakrájame
nahrubo. Parmezán nakrájame na hrub-
šie kocky. Rukolu, parmezán, paradajky a olej nahrubo nasekáme v multifunkč-
nom mixéri.
Zlejeme vodu zo zemiakov. Pridáme mlie­ko a maslo a nahrubo rozmixujeme mi-
xovacou tyčou. Pridáme rukolovú zmes a premiešame metličkou na šľahanie. Kašu zjemníme tymianom a dochutíme soľou akorením.
Čas prípravy: cca 30 minút Výživové hodnoty na porciu:
- kJ/kcal: 952/228
- Bielkoviny: 7,4 g
- Tuky: 13,2 g
- Sacharidy: 19,3 g
- Sacharidová jednotka: 1,5
Čistenie a starostlivosť
Varovanie!
Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom kvôli vlh­kosti! Pohonnú jednotku
- neponárajte do vody;
- nedržte pod tečúcou vodou;
- neumývajte v umývačke riadu.
Pozor!
Nepoužívajte ani špongie s drsnou stranou, ani abrazívne čistiace prostriedky, aby ste nepoškodili povrchy prístroja a príslušenstva.
Pred prvým použitím
Pred prvým uvedením do prevádzky musíte prístroj a jeho príslušenstvo dôkladne vy­čistiť.
Čistenie pohonnej jednotky
• Uistite sa, že sieťová zástrčka je vytiahnu-
tá zo zásuvky.
• Pohonnú jednotku čistite len jemne na­vlhčenou handričkou a potom ju starostli-
vo utrite dosucha.
Čistenie častí príslušenstva
Varovanie!
Nebezpečenstvo poranenia na ostrých nožoch mixovacej tyče a multifunkčného mixéra. Nože nikdy nečistite holými rukami, ale použite kefku.
Pozor! Príslušenstvo neumývajte v umý­vačke riadu. Jednotlivé diely nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu.
• Nádobu na mixovanie, mixovaciu tyč, metličku na šľahanie s nadstavcom avšetky diely multifunkčného mixéra by ste mali po každom použití umyť čistia-
cim prostriedkom v teplej vode.
• Nadstavce, ktorými sa diely príslušenstva pripájajú na pohonnú jednotku, neponá­rajte do vody. V opačnom prípade môže do ložísk a častí prevodov vniknúť voda askrátiť životnosť dielov.
• Očistite čepele nožov mixovacej tyče amultifunkčného mixéra vždy pomocou
kefky.
• Vytiahnite metličku na šľahanie z nad­stavca a vyčistite nadstavec len pomocou zľahka navlhčenej handričky.
• Metličku na šľahanie môžete umyť čistia-
cim prostriedkom v teplej vode.
59
Page 60
• Všetky diely potom nechajte dobre vy­schnúť.
• Mixovaciu tyč, nadstavec s metličkami na šľahanie a vrchnák multifunkčného mixé­ra nechajte vyschnúť postojačky otvorom
nadstavca nadol, aby vniknutá voda moh-
la vytiecť.
Tip:
Rýchlym umytím môžete mixovaciu tyč alebo metličku na šľahanie rýchlo a jed­noducho vyčistiť medzi dvomi pracovnými
krokmi.
• Nádobu na mixovanie naplňte na tento účel do polovice teplou vodou.
• Ponorte mixovaciu tyč alebo metličku na šľahanie do vody v nádobe na mixovanie.
• Na pár sekúnd stlačte tlačidlo I. Vďaka rotácii sa uvoľnia hrubé zvyšky nečistôt.
• Následne môžete hneď spracúvať ďalšie prísady.
Montáž držiaka na stenu (obrázok
Aby ste mali svoj ponorný mixér vždy poru­ke, môžete primontovať priložený držiak na stenu a doň uložiť spotrebič.
5
)
Likvidácia
Likvidácia obalu
Obal výrobku je vyrobený z materiálov vhodných na recykláciu. Obalové materi­ály odstraňujte v súlade s ich označením v rámci verejných zberných dvorov, resp. podľa miestnych predpisov.
Likvidácia starého prístroja
Pokiaľ už elektrický prístroj ďalej nechcete používať, bezplatne ho
odovzdajte vo verejnom zbernom
dvore pre staré elektrické spotrebiče. Staré elektrické spotrebiče sa v žiadnom prípade nesmú likvidovať prostredníctvom zber­ných smetných nádob (pozri symbol).
Ďalšie pokyny k likvidácii
Váš starý elektrický prístroj odovzdajte tak, aby nebola ovplyvnená jeho ďalšia recyk-
lácia.
Staré elektrické spotrebiče môžu obsahovať škodlivé látky. Pri nesprávnej manipulácii alebo poškodení prístroja môžu tieto pri jeho neskoršej recyklácii spôsobiť ujmu na zdraví alebo znečistiť vodné toky či pôdu.
• Vyvŕtajte na umiestnenie držiaka do
steny dva otvory vo vzdialenosti 51 mm
(priemer vrtáka 6 mm).
• Vložte do nich priložené rozperky.
• Držiak na stenu priskrutkujte pomocou oboch priložených skrutiek.
• Na vyrovnanie držiaka na stenu môžete mierne uvoľniť pravú skrutku a držiak po­sunúť trochu nahor alebo nadol.
Potom znovu skrutku pevne pritiahnite.
60
Page 61
Technické údaje
Model HB-C101 Napätie 220-240 V ~ Frekvencia 50 Hz
Príkon 600 W Dĺžka sieťového kábla cca 1,5 m
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotrebiča je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Upozornenie:
Možnosť technických a optických zmien.
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 roky, kto­rá začína plynúť dňom kúpy. Zo záruky sú vylúčené poškodenia, ktoré boli spôsobené nerešpektovaním pokynov v návode na obsluhu, nesprávnym použí­vaním, neodborným zaobchádzaním, sa­movoľnými opravami alebo nedostatočnou údržbou a starostlivosťou.
61
Page 62
Уважаеми клиенти,
Поздравяваме Ви с покупката на Вашия нов уред. Избрали сте продукт с пре­красно съотношение цена/качество, кой­то ще Ви доставя много радости. Преди да използвате уреда, запознайте се с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте уреда само според описа­нието и за посочените области на прило­жение. При предаване на уреда на трети лица предайте им и цялата му докумен­тация.
Обхват на доставката
- Ръчен уред (A)
- Пасираща приставка от неръждаема
стомана (B)
- Мултифункционална резачка (C)
- Бъркалка (D)
- Съд за смесване/измерване (E)
- Държач за стена (вкл. материали за
монтаж)
- Ръководство за експлоатация
Проверете дали са налице всички части и дали по уреда няма повреди от транс­портирането. Не пускайте в експлоатация повреден уред! При повреда, моля, обръщайте се към филиал на Kaufland.
Безопасност
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно следните указания за безопасност. За безопасна употреба следвайте указанията за безопасност по-долу.
Употреба по предназначение
- Уредът е предназначен за обработка на хранителни продукти в обичайни
за домакинството количества.
- Не използвайте уреда на открито.
- Уредът е предназначен само за домашна употреба. Той не е предвиден за
промишлено приложение.
- Използвайте уреда само за описаното приложение и с оригиналните
принадлежности. Всяка друга употреба или изменение се смятат за не­съответстващи на предназначението. Не се поема отговорност за щети, причинени от употреба, несъответстваща на предназначението, или не­правилно обслужване.
62
Page 63
Безопасност на деца и хора
Предупреждение!
За децата има опасност от задушаване при игра с опаковката! Непременно дръжте опаковката далече от деца.
- Този уред не бива да се използва от деца.
- Възрастни хора с намалени физически, сензорни или умствени способно-
сти или такива, които нямат опит и познания могат да използват уреда само ако бъдат наблюдавани или са получили инструкции за използване­то на уреда по безопасен начин и са разбрали опасностите, произтичащи от него.
- Деца не трябва да играят с уреда.
- Почистването и поддръжката на този уред не трябва да се извършват от
деца.
- Уредът и захранващият кабел трябва да се държат извън досега на деца.
Общи инструкции за безопасност
- Уредът не трябва да се използва, ако са повредени захранващият кабел
или корпусът.
- Ако захранващият кабел е повреден, той може да бъде заменен само от
оторизиран сервиз, за да се предотвратят опасности.
- Уредът трябва да се използва само с доставените принадлежности.
- Острият въртящ се нож на пасиращата приставка може да причини тежки
наранявания. Никога не хващайте ножа. Не почиствайте ножа с голи ръ­це, използвайте четка.
- Изключвайте непременно уреда и изваждайте щепсела от контакта, кога-
то не работите с него, преди изваждане или поставяне на части обратно или преди почистване на уреда.
- Всяка употреба не по предназначение може да доведе до тежки нараня-
вания.
- Не оставяйте уреда непрекъснато включен за повече от 60 секунди. През
няколко минути го оставяйте да се охлади.
- Не потапяйте ръчния уред във вода или други течности и не го почиствай-
те под течаща вода.
- Ръчният уред не може да се почиства в съдомиялна машина.
- Деца под 8 години да се държат далече от уреда и захранващия кабел.
63
Page 64
Безопасност при свързване
- Свържете уреда към електрозахранва-
не, чийто напрежение и честота съв­падат с данните от етикета за типа! Етикета за типа се намира на долната страна на ръчния уред.
- Свържете уреда само към обезопасен
контакт, който не е повреден и е инста­лиран в съответствие с изискванията.
Безопасност по време на работа
- При употреба на уреда съдът за смес-
ване трябва да е поставен върху ста­билна и равна повърхност.
- Уредът и неговите принадлежности не
трябва да се поставят върху гореща повърхност или в близост до източник на топлина.
- Включете щепсела в контакта едва
след като принадлежностите са напъл­но сглобени и са свързани с ръчния уред.
- Не оставяйте уреда без надзор, докато
работи или докато е свързан към елек­трическата мрежа.
- След всяка употреба изключвайте ще-
кера от контакта.
Безопасност при почистване
- Преди всяко почистване изключвайте уреда и от електрическото захранване.
Преди първото пускане в експлоатация
Почистване преди първа употреба
• Преди първа употреба почистете вни­мателно уреда и принадлежностите (виж раздел „Почистване и поддръж­ка“).
64
Подготовка на принадлежностите
Пасираща приставка
Пасиращата приставка е напълно мон­тирана. Не е необходимо сглобяване. Пасиращата приставка не трябва да се разглобява.
Сглобяване на бъркалката (Фигура
• Пъхнете основата на бъркалката в приставката така, че издатините вър­ху стика и вдлъбнатините в кухината на приставката да си паснат.
• Съединете двете части, като ги нати­снете, докато се застопорят с щраква­не.
• За да махнете бъркалката от пристав­ката, издърпайте двете части една от друга.
Сглобяване на мултифункционална­та резачка (Фигура
• Поставете ножа върху щифта в кон­тейнера на мултифункционалната ре­зачка.
• Сложете капака върху контейнера та­ка, че блокировките на капака и кон­тейнера да застанат една над друга.
• Завъртете капака, като натиснете ле­ко, в посока на часовниковата стрелка, докато се застопори с щракване.
• Винаги се уверявайте, че капакът е до­бре затворен, преди да работите с мул­тифункционалната резачка.
)
1
)
2
Предупреждение!
Опасност от нараняване с остър нож! Не докосвайте острието на ножа.
Page 65
Поставяне на принадлежностите върху ръчния уред (Фигура
Пасиращата приставка, бъркалката с приставка и мултифункционалната ре­зачка се поставят по един и същ начин върху ръчния уред.
Предупреждение!
Опасност от нараняване вслед­ствие на случайно включване и задействане на уреда! Уверете се, че щепселът е изваден от контакта, преди да свържете ръчния уред с принадлежността.
• Вкарайте ръчния уред в принадлеж­ността така, че стрелката на задната страна на ръчния уред да сочи към символа с отворен катинар на принад­лежността.
• Завъртете ръчния уред по посока на часовниковата стрелка, докато стрел­ката застане така, че да сочи към сим­вола със затворен катинар и частите на уреда се фиксират една в друга с леко движение.
• За да освободите ръчния уред, хванете здраво двете части и завъртете ръчния уред в посока, обратна на часовнико­вата стрелка, докато стрелката заста­не така, че да сочи към символа с от­ворен катинар.
• Извадете двете части една от друга.
3
)
Регулиране на включването
4
и скоростта (Фигура
Внимание!
Не оставяйте уреда непрекъснато вклю­чен за повече от 60 секунди. През някол­ко минути го оставяйте да се охлади.
Внимание!
- За да избегнете изпръскване със сме-
ста, първо потопете пасиращата прис­тавка/бъркалката в сместа, преди да включите уреда.
- Винаги първо изключвайте уреда, пре-
ди да извадите пасиращата приставка/ бъркалката от сместа.
• Чрез натискане и задържане на един от бутоните на ръчния уред, обозначе­ни с I или II, уредът се включва и за­почва процесът на смесване.
• За да изключите уреда, освободете бу­тона.
• С плъзгач-регулатора, намиращ се над бутоните, можете да променяте ско­ростта. Плъзгач-регулаторът функцио­нира само в комбинация с бутон I.
Бутон I: ниска скорост
- Увеличаване на скоростта: Движете
плъзгач-регулатора (гледано отгоре) в посока на часовниковата стрелка.
- Намаляване на скоростта: Движете
плъзгач-регулатора в посока, обра­тна на часовниковата стрелка.
Бутон II: най-висока скорост
- В комбинация с бутон II плъзгач-ре-
гулаторът няма ефект.
)
65
Page 66
Пюриране и смесване
Пасиращата приставка е подходяща за пюриране и смесване на меки хранител­ни продукти, като например плодове, горски плодове, плодови напитки, варе­ни зеленчуци и т. н.
• Нарежете на ситно по-големите парче­та (по 1-2 см на парче).
• Напълнете съда за смесване с макси­мум до 2/3 (500 мл) от сместа.
• Уверете се, че щепселът е изваден от контакта.
• Вкарайте ръчния уред в пасиращата приставка и затегнете.
• Включете щепсела в контакта.
• Потопете пасиращата приставка в сме­ста.
• Хванете здраво съда за смесване и уреда.
• SЗапочнете да смесвате, като за целта натиснете и задръжте бутон I. Ако е необходимо, можете да увеличи­те или намалите скоростта с плъзгач­регулатора.
• Ако искате най-високата скорост, мо­жете като алтернатива да натиснете и задържите бутон II. Тогава плъзгач­регулаторът няма ефект.
• Като приключите със смесването, пър­во освободете бутона, за да изключите уреда, и едва тогава извадете пасира­щата приставка от сместа.
• Извадете щепсела от контакта веднага щом сте готови със смесването.
• Отделете пасиращата приставка от ръчния уред.
Съвет: За оптимална обработка на сместа:
- по време на смесването леко движете
пасатора нагоре и надолу в сместа;
- работете с импулси: пюрирайте 2–3 се-
кунди и изключете уреда. Повторете процеса, докато получите желаната консистенция на сместа.
Разбиване
Бъркалката е подходяща например за разбиване на сметана, за смесване на течни хранителни продукти или за раз­биване на яйца за омлет и други ястия с яйца.
• Напълнете съда за смесване. Тъй като по време на разбиването със­тавките обикновено стават на пяна, пълнете съда за смесване най-много наполовина. За да направите белтъци на сняг, не слагайте в съда повече от 3 яйчени белтъка.
• Уверете се, че щепселът е изваден от контакта.
• Вкарайте ръчния уред в приставката с бъркалката и затегнете.
• Включете щепсела в контакта.
• Потопете бъркалката в течния храни­телен продукт.
• Хванете здраво съда за смесване и уреда.
• Започнете процеса, като за целта нати­снете и задръжте бутон I. Ако е необходимо, можете да увеличи­те или намалите скоростта с плъзгач­регулатора.
• Ако искате най-високата скорост, мо­жете като алтернатива да натиснете и задържите бутон II. Тогава плъзгач­регулаторът няма ефект.
• Като приключите с процеса, първо освободете бутона, за да изключите
66
Page 67
уреда, и едва тогава извадете бъркал­ката от съда за смесване.
• Извадете щепсела от контакта веднага щом сте готови с разбиването.
Нарязване и кълцане
Мултифункционалната резачка е подхо­дяща за ситно накълцване на хранител­ни продукти, като например моркови, лук, бадеми, салати от сурови зеленчу­ци, месо и т.н.
Внимание! Прекалено твърдите състав­ки могат да повредят острието на ножа.
- Не слагайте твърди съставки, като на-
пример кубчета лед или зърна от кафе в мултифункционалната резачка.
- Когато кълцате месо в мултифункцио-
налната резачка, преди това отстране­те всички кости.
Предупреждение!
Опасност от нараняване с остър нож! Не докосвайте острието на ножа.
• Поставете контейнера на мултифунк­ционалната резачка върху стабилна и равна повърхност.
• Поставете ножа в контейнера (вж. раз­дел „Подготовка на принадлежности­те“).
• Предварително обработете хранител­ния продукт, като нарежете на ситно по-големите парчета (по 1-2 см на пар­че).
• Сложете хранителния продукт в кон­тейнера. Максимален капацитет:
- най-много до обозначението MAX на
контейнера
- да не се пълни повече от 200 г
• След това поставете капака върху кон­тейнера и го затегнете, докато се за­стопори с щракване.
• Уверете се, че капакът е добре затво­рен.
• Уверете се, че щепселът е изваден от контакта.
• Вкарайте ръчния уред в мултифунк­ционалната резачка и затегнете.
• Включете щепсела в контакта.
• Започнете рязането, като за целта на­тиснете и задръжте бутон I. Ако е не­обходимо, можете да увеличите или намалите скоростта с плъзгач-регула­тора.
• Ако искате най-високата скорост, мо­жете като алтернатива да натиснете и задържите бутон II. Тогава плъзгач­регулаторът няма ефект.
• В края на процеса на рязане освободе­те бутона, за да изключите уреда.
• Извадете щепсела от контакта веднага щом сте готови с рязането.
• Първо отстранете ръчния уред и след това отворете капака.
Примери за приложение
Следващата информация е само ориен­тировъчна, като в практиката тя може да се различава в зависимост от подго­товката и характеристиките на храни­телния продукт.
67
Page 68
Пюриране и смесване
Принадлежност: Пасираща приставка и съд за смесване
Продукти Коли-
чество
Прибл.
време
Бутон
за бананов млечен шейк:
- Банан
- Мляко
- Сметана
- Захар
Ягоди (пресни) 250 г 15-25 сек.
1/2 бр. 1/4 л 50 мл 1 с. л.
60 сек.
II
I
Разбиване
Принадлежност: Бъркалка и съд за смесване
Продукти Макс.
количество Бита сметана
Белтъци:
200 г
Белтъците
на 3 яйца
Прибл.
време
50-100
сек.
60-120
сек.
Бутон
II
II
Нарязване и кълцане
Принадлежност: мултифункционална резачка
Продукти Макс.
коли-
Прибл. време Бу-
тон
чество
Моркови 200 г
Лук 200 г
Ябълка 200 г
Бадеми 200 г
Грубо: 5-10 сек. Фино: 10-20 сек. Грубо: 2-4 сек. Фино: 5-10 сек. Грубо: 3-10 сек. Фино: 10-15 сек. Грубо: 10-20 сек. Фино: 20-30 сек.
II
II
II
II
Месо 200 г 5 сек. II
Рецепти
Лек майонезен айвар (4 порции)
Съставки:
- 2 скилидки чесън
- 4 жълтъка
- 2 ч. л. лимонов сок
- 2 ч. л. средно пикантна горчица
- 200 мл зехтин
- 2-3 ч. л. айвар (пикантен)
- 100 г йогурт
- няколко листа мащерка
- сол, прясно смлян черен пипер
- Захар
Начин на приготвяне:
• Натиснете и смачкайте чесъна. Сло­жете във висок (измервателен) съд жълтъците, лимоновия сок, горчицата и зехтина. Поставете пасиращата прис­тавка и бавно издигайки се нагоре до ръба на на миксера се образува „кре­мообразен венец“, като така се полу­чава майонезата.
• Смесете айварът, йогуртът и мащерка­та с бъркалката и подправете майоне­зата със сол, пипер и захар. Сервирай­те с изпечени на скара или запържени скариди.
Време за приготвяне: около 10 минути
Хранителна стойност за порция:
- кДж/ккал: 2321/555
- Белтъчини: 4,7 г
- Мазнини: 57,9 г
- Въглехидрати: 3,6 г
68
Page 69
Палачинки с компот от ябълки и кайсии (4 порции)
Време за приготвяне: около 40 минути Време за втасване: около 10 минути
Продукти: За тестото за палачинките:
- 200 г брашно
- 1 щипка бакпулвер
- 1 щипка сол
- 250 мл прясно мляко
- 250 г нискомаслена извара
- 3 яйца
- 50 г захар
За компота:
- кисели ябълки (например: Боскоп,
Кокс оранжева ренета)
- 300 г кайсии
- 1-2 пакетчета ванилова захар
- 1 пръчка канела
- 2-3 с. л. растително олио
- 1/4-1/2 ч. л. анасон, смлян
Начин на приготвяне:
• Разбъркайте с бъркалката съставките за тестото за палачинки и оставете за около 10 минути да втаса.
• За компота обелете ябълките, наре­жете на четвъртинки и отстранете средната част. Измийте кайсиите, на­режете наполовина и отстранете ядки­те. Нарежете кайсиите и ябълките на резени. Сварете плодовете със 100 мл вода, ваниловата захар и пръчката канела и ги оставете около 10 минути покрити.
• Изпържете тестото за палачинки в сил­но загрято олио, като оформите малки палачинки. Остранете пръчката кане­ла от компота. Пюрирайте компота с пасиращата приставка, подправете с анасон и сервирайте с палачинките.
Хранителна стойност за порция:
- кДж/ккал: 2115/506
- Белтъчини: 21,7 г
- Мазнини: 14,8 г
- Въглехидрати: 70 г
- Хлебна единица: 6
Пюре от рукола и картофи (4 порции)
Съставки:
- 600 г меко сварени картофи
- Сол
- 50 г рукола
- 40 г пармезан
- 30 г сушени, накиснати в олио домати
- 2 с. л. зехтин
- около 100 мл горещо мляко
- 1 с. л. разтопено чисто масло
- няколко листа мащерка
- прясно смлян черен пипер
Начин на приготвяне:
• Обелете картофите, измийте ги, наре­жете ги на парчета и варете в солена вода около 15-20 минути.
• Измийте руколата, почистете я и я на­режете на едро. Нарежете пармезана на кубчета. Нарежете грубо руколата, пармезана, доматите заедно с олиото в мултифункционалната резачка.
• Изцедете картофите. Добавете мля­кото и маслото и ги разбийте грубо с пасиращата приставка. Прибаве­те сместа с руколата и разбъркайте с бъркалката. Подобрете вкуса на пю­рето с мащерката и подправете със сол и пипер.
69
Page 70
Време за приготвяне: около 30 минути
Хранителна стойност за порция:
- кДж/ккал: 952/228
- Белтъчини: 7,4 г
- Мазнини: 13,2 г
- Въглехидрати: 19,3 г
- Хлебна единица: 1,5
Почистване и поддръжка
Предупреждение!
При влага има опасност от то­ков удар! Ръчният уред
- не трябва да се потапя във
вода;
- не трябва да се държи под те-
чаща вода;
- не трябва да се почиства в съ-
домиялна машина.
Внимание!
Не използвайте абразивни гъби, нито абразивни почистващи препарати, за да не повредите повърхностите на уреда и неговите принадлежности.
Преди първата употреба
Преди първото пускане в експлоатация уредът и принадлежностите трябва да бъдат почистени основно.
Почистване на ръчния уред
• Уверете се, че щепселът е изваден от контакта.
• Почиствайте ръчния уред само с леко влажна кърпа и след това внимателно го подсушете.
Почистване на принадлежностите
Предупреждение!
Опасност от нараняване с ост­рия нож на пасиращата прис­тавка и на мултифункцио­налната резачка. Никога не почиствайте ножа с голи ръце, а използвайте четка.
Внимание! Принадлежностите да не се почистват в съдомиялна машина. Части­те не са предназначени за почистване в съдомиялна машина.
• След всяка употреба пасиращата прис­тавка, бъркалката с приставка, както и всички части на мултифункционалната резачка трябва да се измиват с топла вода и малко почистващ препарат.
• Въпреки това не потапяйте във во­да приставките, с които се свързват принадлежностите към ръчния уред. В противен случай е възможно да по­падне вода в лагерите и задвижващи­те части и с това да се съкрати период­ът на експлоатация на частите.
• Винаги почиствайте с четка остриетата на ножа на пасиращата приставка и на мултифункционалната резачка.
• Извадете бъркалката от приставката и почистете приставката само с леко навлажнена кърпа.
• Можете да почиствате бъркалката с топла вода и препарат.
• Накрая подсушете добре всички части.
• Оставете пасиращата приставка, прис­тавката на бъркалката и капака на мултифункционалната резачка да из­съхнат в изправено положение, с отво­ра за приставката надолу, попаднала­та вътре вода да може да изтече.
70
Page 71
Съвет: Посредством бързо измиване можете бързо и лесно да почиствате пасираща­та приставка или бъркалката между две използвания.
• За целта напълнете съда за смесване наполовина с топла вода.
• Задръжте пасиращата приставка или бъркалката във водата в съда за смес­ване.
• Натиснете бутон I за няколко секунди. При въртенето се отделят грубите ос­татъци.
• След това веднага можете да пригот­вите следващите продукти.
Монтаж на държача за стена (Фигура
За да бъде пасаторът винаги под ръка, можете да монтирате доставения в ком­плекта държач за стена и по този начин да държите уреда на удобно разстояние.
• За да закачите държача за стена, про­бийте две дупки в стената на разстоя­ние от 51 мм (диаметър на свредлото 6 мм).
• Поставете доставените в комплекта дюбели.
• Завинтете здраво държача за стена с помощта на двата винта, доставени в комплекта.
• За да регулирате държача за стена, можете да разхлабите десния винт и да преместите държача за стена още нагоре или надолу.
• След това отново завинтете здраво винта.
5
)
Отстраняване на отпадъците
Изхвърляне на опаковката
Опаковката на продукта е от рецикли­ращи се материали. Отстранявайте ма­териалите на опаковката в съответствие с обозначението им на обществените места за събиране на отпадъци, респ. според изискванията във Вашата стра­на.
Отстраняване на непотребния уред
Ако не искате повече да използ­вате уреда, предайте го безплат-
но в пункта за събиране на стари електроуреди. В никакъв случай старите електроуреди не трябва да се изхвърлят в контейнера за общи отпадъци (вж. символа).
Други указания за отстраняване
Предайте стария електроуред така, че да не бъде нарушена възможността за неговата повторна употреба или прера­ботване. Старите електроуреди могат да съдър­жат вредни вещества. При неправилна употреба или повреждане на уреда мо­же впоследствие да възникнат щети за здравето или замърсяване на водите и почвите.
71
Page 72
Технически данни
Модел HB-C101 Напрежение 220-240 V ~ Честота 50 Hz Мощност 600 W Шум Дължина на захран-
ващия кабел
Указание:
Възможни са технически или оптични изменения.
77 dB(A)
ок. 1,5 m
Гаранция
Kaufland Ви дава гаранция от 3 години от датата на покупката. Гаранцията не се отнася за щети, при­чинени от неспазване на инструкцията за употреба, злоупотреба и неправилно боравене, собственоръчни ремонти или недостатъчно обслужване и грижи.
72
Page 73
Haben Sie Fragen zur Bedienung des
Gerätes?
Schnelle und kompetente Hilfe erhalten Sie über unsere kostenlose Service-Hotline:
08 00 / 1 52 83 52
(Kostenfrei aus dem deutschen Fest- und Mobilfunknetz) Montag - Samstag: 8:00 - 19:00 Uhr E-Mail: service@kauand.de
Máte dotazy týkající se obsluhy zařízení?
Rychlou a kompetentní pomoc získáte na naší bezplatné servisní lince:
800 165 894
(Bezplatné volání z pevné i mobilní sítě v rámci České republiky.) Pondělí - pátek: 7:00-20:00 E-mail: service@kauand.cz
Imate li pitanja vezano uz uređaj?
Za brzu i stručnu pomoć nazovite našu službu za korisnike na besplatan broj:
0800/200-300 (Poziv na broj se ne naplaćuje.) Ponedjeljak - petak: 8:00-19:00 sati E-pošta: service@kauand.hr
Czy masz pytania dot. działania tego urządzenia?
Szybką i fachową pomoc otrzymasz dzwoniąc na naszą bezpłatną infolinię:
800 300 062 (Bezpłatna infolinia) poniedziałek-piątek: godz. 7.00-20.00 sobota: godz. 8.00-19.00 e-mail: service@kauand.pl
Aveţi întrebări cu privire la utilizarea aparatului?
Vă stăm la dispoziţie prin asistenţa rapidă şi competentă disponibilă gratuit prin hotline-ul nostru:
0800 080 888
(Număr apelabil gratuit din reţelele: Orange, Vodafone, Telekom, Upc România şi RCS&RDS) Luni - vineri: 8:00-19:00 e-mail: service@kauand.ro
Máte otázky týkajúce sa obsluhy
zariadení?
Rýchlu a kompetentnú pomoc získate na našom bezplatnom servisnom linku:
0800/152 835
(Bezplatne z pevnej telefonnej linky a mobilu.) Pondelok - piatok: 8:00-17:00 E-mail: service@kauand.sk
Имате ли въпроси относно използването на уреда?
Бърза и компетентна помощ можете да получите по нашата безплатна сервизна гореща линия:
0800 12 220 (Обадете ни се безплатно от цялата страна.) понеделник - четвъртък: 8:30-17:45 ч. петък: 8:30-15:15 ч. Имейл: service@kaufland.bg
Page 74
Hersteller / Výrobce / Proizvođač / Producent / Producător / Výrobca / Производител:
Kauand Warenhandel GmbH & Co. KG, Rötelstr. 35, 74172 Neckarsulm, Deutschland, Německo, Njemačka, Niemcy, Germania, Nemecko, Германия
Дистрибутор: Кауфланд България ЕООД енд Ко КД, ул. Скопие 1А, 1233 София
Ursprungsland: China / Země původu: Čína / Zemlja podrijetla: Kina / Wyprodukowano w Chinach / Ţara de origine: China / Krajina pôvodu: Čína / Страна на произход: Китай
HB-C101
640 / 0869748 / 353115
Stand der Informationen • Stav informací • Datum informacija • Stan informacji • Versiunea
informaţiilor • Stav informácií • Актуалност на информацията: 04 / 2016
Loading...