Switch On CM-C002 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung Návod k obsluze Upute za uporabu
Instrukcja obsługi Instrucţiuni de
folosire
Návod na obsluhu
Инструкция за
употреба
COFFEE MAKER
12 x 125 ml
KAFFEEMASCHINE | KÁVOVAR | APARAT ZA KAVU EKSPRES DO KAWY | CAFETIERĂ | КАФЕМАШИНА
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi
přístroje.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile
aparatului.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise 4 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny 11 HR Upute za uporabu i za Vašu sigurnost 17 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa 23 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă 30 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny 37
Инструкции за употреба и безопасност 43
BG
Page 3
Page 4
Sehr geehrte Kundin,
Lieferumfang
sehr geehrter Kunde!
- Kaffeemaschine mit Netzkabel
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich für ein Pro­dukt mit hervorragendem Preis-/Leistungs­verhältnis entschieden, das Ihnen viel Freu­de bereiten wird. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedienungs- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
- Kaffeekanne aus Glas (für 12 Tassen Kaffee)
- Filtereinsatz für Papierlter (Größe 1x4)
- Kaffeemesslöffel
- Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb! Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an eine Kauand-Filiale.
Sicherheit
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Für einen sicheren Gebrauch, befolgen Sie alle nachfolgenden Sicherheitshin­weise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Die Kaffeemaschine ist nur für die Zubereitung von Kaffee bestimmt. Füllen Sie nur frisches kaltes Wasser in den Wassertank. Keinesfalls dürfen Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee eingefüllt werden, sonst wird das Gerät beschädigt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Das Gerät ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. Es ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsbereich und mit dem originalen Zubehör. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung oder falscher Bedienung entstandene Schäden wird keine Haftung übernommen.
4
Page 5
Sicherheit von Kindern und Personen
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial! Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
- Dieses Gerät können Kinder im Alter ab 8 Jahren sowie Personen mit vermin­derten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder sollen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt wer­den, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
- Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
Allgemeine Sicherheit
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Netzkabel oder Gehäuse be­schädigt sind.
- Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur durch eine autorisierte Reparatur­dienststelle ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät und das Zubehör. Benutzen Sie nur die vorgesehenen Griffe und Schalter.
- Berühren Sie nie die heiße Wärmeplatte. Verbrennungsgefahr!
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten und reinigen
Sie es nicht unter ießendem Wasser.
- Das Gerät darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
- Beachten Sie den Abschnitt „Reinigen und Pegen“.
Sicherheit beim Aufstellen und Anschließen
- Schließen Sie das Gerät nur an eine Stromversorgung an, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! Das Typen-
schild bendet sich an der Unterseite des
Gerätes.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine un­beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
- Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebe­ne Fläche.
- Das Gerät darf nicht auf einer heißen Flä­che oder in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
5
Page 6
Sicherheit während des Betriebes
- Das Gerät darf nie bei leerem Wassertank eingeschaltet werden. Überhitzungsge­fahr!
- Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Gerätes nicht in Kontakt kommen.
- Lassen Sie das Gerät während des Betrie­bes niemals unbeaufsichtigt.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Sicherheit bei der Reinigung
- Lassen Sie Gerät und Zubehör vor Reini­gung oder Aufbewahrung abkühlen.
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigung vor der ersten Kaffeezube­reitung
• Reinigen Sie das Gehäuse, die Zubehör­teile und das Wasserdurchlauf-System des Gerätes vor der ersten Kaffeezube­reitung sorgfältig (siehe dazu Abschnitt
„Reinigen und Pegen“).
Gerät anschließen
• Stecken Sie den Netzstecker in eine un­beschädigte, vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose.
Kaffee zubereiten
Wasser einfüllen (Bild 1 )
• Öffnen Sie den Deckel für den Wassertank und klappen Sie ihn nach oben.
• Füllen Sie mit der Kaffeekanne frisches kaltes Wasser in den Wassertank, bis die gewünschte Tassenanzahl an der Füll­standsanzeige am Wassertank erreicht ist.
6
Achten Sie auf die 12 Tassen-Markierung an der Füllstandsanzeige und überfüllen Sie diese nicht. Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Füllstandsanzeige für
2Tassen ein.
• Klappen Sie danach den Deckel des Was­sertankes herunter und drücken Sie ihn zu bis er hörbar einrastet.
Filtereinsatz einsetzen (Bild Achtung! Setzen Sie den Filtereinsatz ein,
bevor Sie die Kaffeekanne in das Gerät stel­len. Andernfalls kann es vorkommen, dass der Filtereinsatz nicht richtig verriegelt und deshalb der Tropfschutz nicht deaktiviert wird. Der Kaffee läuft dann nicht in die Kanne, sondern über den Filterrand.
• Öffnen Sie den Deckel für den Filterein­satz und klappen Sie ihn nach oben.
• Setzen Sie den Filtereinsatz so ein, dass sich der Bügel nach vorn umlegen lässt.
• Klappen Sie den Bügel ganz nach unten. Der Filtereinsatz ist jetzt verriegelt.
Papierlter einlegen (Bild
Legen Sie einen Papierlter der Größe 1x4 in den Filtereinsatz.
Kaffeepulver einfüllen (Bild
• Füllen Sie Kaffeepulver mit dem Kaffee-
messlöffel in den Papierlter.
• Beachten Sie zur Dosierung die Angaben des Kaffeeherstellers.
• Klappen Sie danach den Deckel des Filter­einsatzes herunter und drücken Sie ihn zu bis er hörbar einrastet.
Tipps:
- Für bestes Kaffeearoma sollte der Kaffee gut verschlossen im Kühlschrank aufbe­wahrt werden.
)
2
)
3
)
4
Page 7
- Bei Verwendung von Kaffeebohnen, mah­len Sie diese erst kurz vor der Kaffeezu­bereitung.
Kaffeekanne einsetzen (Bild
)
5
• Setzen Sie die Kaffeekanne so in das Ge­rät ein, dass die Einlauföffnung im Deckel unter dem Tropfschutz-Ventil einrastet.
Achtung! Nur der Einsatz der Original-Kaf­feekanne gewährleistet die Funktion des Tropfschutz-Ventiles. (Wird beim Einset­zen der Kaffeekanne der Tropfschutz nicht deaktiviert, so läuft der Kaffee nicht in die
Kanne, sondern über den Filterrand.)
Gerät einschalten (Bild
)
6
Achtung! Überhitzungsgefahr! Das Gerät
darf nie bei leerem Wassertank eingeschal­tet werden.
Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS
(I/0)-Schalter ein.
- Der Schalter ist beleuchtet.
- Der Brühvorgang beginnt.
- Nach dem Brühvorgang hält die Wär­meplatte den Kaffee heiß. Aufgrund der Abschaltautomatik schaltet sich die Wärmeplatte ca. 30 Minuten nach Ein­schalten des Gerätes selbsttätig ab, um unnötigen Stromverbrauch zu vermei-
den und die Umwelt zu schonen. Die
Beleuchtung am Schalter erlischt.
Kaffeekanne herausnehmen (Bild
)
7
Achtung! Die Kaffeekanne darf erst nach
Beendigung des Brühvorganges herausge­nommen werden, da sonst der Filter über­laufen kann.
aus dem Filtereinsatz auf die Wärmeplat­te tropft. Die Füllstandsanzeige an der Kaffeekanne zeigt die Tassenanzahl des fertig gebrühten Kaffees an.
Gerät ausschalten (Bild
)
8
Aufgrund der Abschaltautomatik schaltet sich die Wärmeplatte ca. 30 Minuten nach Einschalten des Gerätes selbsttätig ab, um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden und die Umwelt zu schonen. Die Beleuch­tung am Schalter erlischt.
• Wenn Sie die Warmhaltefunktion vor der automatischen Abschaltung nicht mehr
benötigen, betätigen Sie den EIN/AUS (I/0)-Schalter. Die Beleuchtung am Schal-
ter erlischt.
• Möchten Sie anschließend weiteren Kaf­fee zubereiten, lassen Sie das Gerät vor­her etwa 5 Minuten abkühlen.
Papierlter entsorgen (Bild
)
9
Vorsicht!
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf beim Öffnen des Geräte­de ckels! Vor Öffnen des Geräte de­ckels das Gerät abkühlen lassen.
• Öffnen Sie den Deckel für den Filterein­satz und klappen Sie ihn nach oben.
• Klappen Sie den Bügel vorn am Filterein­satz hoch, um den Filtereinsatz zu entrie­geln.
• Der Filtereinsatz muss am Bügel heraus­genommen werden.
Entsorgen Sie den Papierlter mit Kaffee- satz – wenn möglich, sollte dieser zum Kompost bzw. Biomüll gegeben werden.
• Nehmen Sie die Kaffeekanne heraus. Das Tropfschutz-Ventil verhindert, dass Kaffee
7
Page 8
Reinigen und Pegen
Warnung!
Stromschlaggefahr durch Nässe! Das Gerät
- nicht in Wasser tauchen;
- nicht unter ießendes Wasser
halten;
- nicht im Geschirrspüler reinigen.
Achtung! Verwenden Sie weder Scheuer­schwämme noch scheuernde Reinigungs-
mittel, damit die Oberächen des Gerätes
und der Zubehörteile nicht beschädigt wer­den.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Wasserdurchlauf-System des Gerätes ge­spült werden.
• Verwenden Sie dazu weder einen Papier-
lter noch Kaffeepulver.
• Der Wassertank muss mit frischem kal­ten Wasser bis zur Füllstandsanzeige für
12Tassen gefüllt werden.
• Klappen Sie danach den Deckel des Was­sertankes herunter und drücken Sie ihn zu bis er hörbar einrastet.
• Setzen Sie den Filtereinsatz ein.
• Klappen Sie danach den Deckel für den Filtereinsatz herunter und drücken Sie ihn zu, bis er hörbar einrastet.
• Stellen Sie die Kaffeekanne mit geschlos­senem Deckel auf die Wärmeplatte und schalten Sie dann das Gerät mit dem EIN/
AUS (I/0)-Schalter ein.
• Nachdem das Wasser durchgelaufen ist, muss das Gerät ausgeschaltet werden und etwa 5 Minuten abkühlen.
• Wiederholen Sie diese Reinigung noch zweimal.
8
Gerät reinigen
• Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es danach sorgfältig ab.
Zubehörteile reinigen
• Kaffeekanne, Filtereinsatz und Kaffee­messlöffel sollten nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und Spülmittel ge­reinigt werden.
• Betätigen Sie das Tropfschutz-Ventil des Filtereinsatzes während der Reinigung mehrmals.
• Anschließend müssen alle Zubehörteile gründlich unter ießendem Wasser abge­spült und gut abgetrocknet werden.
Entkalken
Entkalken Sie die Kaffeemaschine in regel-
mäßigen Abständen – je nach Häugkeit
der Verwendung und der Wasserhärte in Ihrem Wohngebiet. Verwenden Sie entweder einen handelsüb­lichen Entkalker für Kaffeemaschinen oder verdünnte Essig essenz.
Wenn Sie einen Entkalker verwenden:
• Gehen Sie gemäß der Anleitung des Ent­kalkungsmittel-Herstellers vor.
Wenn Sie verdünnte Essigessenz ver­wenden:
Warnung!
Verätzungsgefahr durch unver­dünnte Essigessenz beim Ver­schlu cken! Essigessenz von Kin­dern fernhalten.
Page 9
Mischen Sie 1Teil (z. B. Tasse) Essigessenz
mit 2 Teilen Wasser und füllen Sie die
Essiglösung in den Wassertank.
Der Filtereinsatz muss ohne Papierlter
eingesetzt werden.
• Schließen Sie beide Gerätedeckel und set­zen Sie die Kaffeekanne ein.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen etwa 1Tasse von der Essiglösung durch­laufen.
• Danach muss das Gerät ausgeschaltet werden. Die Essiglösung sollte ca. 20 Mi­nuten einwirken.
• Schalten Sie dann das Gerät wieder ein, damit der Rest der Essiglösung durch­läuft.
• Bei hartnäckigen Verkalkungen muss der Entkalkungsvorgang wiederholt werden.
• Lassen Sie anschließend mindestens zweimal klares Wasser durchlaufen, um Kalk- und Essigreste auszuspülen.
• Reinigen Sie nach dem Entkalken die Kaf­feekanne und den Filtereinsatz gründlich unter ießendem Wasser – dabei mehr­mals das Tropfschutz-Ventil am Filterein­satz betätigen.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Produktverpackung besteht aus recy­clingfähigen Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den öffentlichen Sammelstellen bzw. gemäß den landesspe-
zischen Vorgaben.
Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Elektrogerät nicht mehr verwenden wollen, geben Sie es bei
einer öffentlichen Sammelstelle für Elektroaltgeräte kostenlos ab. Elektroaltge­räte dürfen in keinem Fall in die Restabfall-
tonnen gegeben werden (siehe Symbol).
Weitere Entsorgungshinweise
Geben Sie das Elektroaltgerät so zurück, dass seine spätere Wiederverwendung oder Verwertung nicht beeinträchtigt wird. Elektroaltgeräte können Schadstoffe ent­halten. Bei falschem Umgang oder Be­schädigung des Gerätes können diese bei der späteren Verwertung des Gerätes zu Gesundheitsschäden oder Gewässer- und Bodenverunreinigungen führen.
9
Page 10
Technische Daten
Modell CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Spannung 220 - 240 V ~ Frequenz 50/60 Hz Leistung 915 - 1080 W Geräte-
abmessung Fassungs-
vermögen der Kaffeekanne
Abschaltauto­matik
Länge des Netzkabels
Hinweis:
Technische und optische Änderungen sind möglich.
Höhe x Breite x Tiefe
ca. 329 x 158 x 315 mm
ca. 1,5 Liter
für 12 Tassen Kaffee
(je 125 ml)
ca. 30 min nach Ein-
schalten des Gerätes
ca. 85 cm
Garantie
Kauand gewährt Ihnen ab dem Kaufda­tum eine Garantie von 3 Jahren. Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die auf Nichtbeachtung der Be­dienungsanleitung, missbräuchliche Ver­wendung, unsachgemäße Behandlung, eigenmächtige Reparaturen oder unzurei­chende Wartung und Pege zurückzufüh­ren sind.
10
Page 11
Vážená zákaznice,
Rozsah dodávky
vážený zákazníku!
- Kávovar se síťovým kabelem
Gratulujeme vám ke koupi nového přístro­je. Rozhodli jste se pro produkt s vynika­jícím poměrem ceny a výkonu, který vám bude přinášet mnoho radosti. Před použitím přístroje se seznamte se vše­mi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj jen popsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předání přístroje další osobě jí také předejte všech­ny podklady.
- Kávová konvice ze skla (pro 12 šálků kávy)
- Vložka pro papírový ltr (velikost 1x4)
- Odměrka kávy
- Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly a přístroj nebyl během přepravy poškozen. Poškozený přístroj neuvádějte do provozu! V případě poškození se prosím obraťte na některou pobočku společnosti Kauand.
Bezpečnost
Následující bezpečnostní pokyny si pečlivě přečtěte, než přístroj poprvé použijete. Aby přístroj mohl být bezpečně používán, je nutné dodržovat všechny následující bezpečnostní pokyny.
Použití v souladu s určením
- Kávovar je určen pouze pro přípravu kávy. Do zásobníku na vodu nalévejte jen čerstvou studenou vodu. V žádném případě jej nesmíte naplnit mlékem nebo hotovými nápoji, jako je čaj nebo káva, jinak se přístroj poškodí.
- Nepoužívejte přístroj venku.
- Přístroj je určen jen k použití v soukromých domácnostech. Není zamýšlen ke
komerčnímu použití.
- Používejte přístroj jen pro popsanou oblast použití a s originálním příslušen­stvím. Každé jiné použití nebo změna přístroje je považována za použití v roz­poru s určením. Za škody vzniklé následkem použití v rozporu s určením nebo špatné obsluhy nebude převzato ručení.
Bezpečnost dětí a osob
Varování!
Pro děti nebezpečí zadušení při hře s balicím materiálem! Balicí materiál bezpodmínečně ukládejte mimo dosah dětí.
11
Page 12
- Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzic-
kými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zku­šenostmi a vědomostmi, když tak činí pod dohledem nebo byly zaškoleny pro bezpečné používání přístroje a pochopily případné hrozící nebezpečí.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Čištění a údržbu vykonávanou uživatelem nesmí provádět děti, ledaže by byly
ve věku 8 let a starší a činily tak pod dohledem.
- Přístroj a jeho síťový kabel musí být mimo dosah dětí mladších 8 let.
Všeobecná bezpečnost
- Přístroj se nesmí používat, pokud je síťový kabel nebo kryt poškozen.
- Jestliže je síťový kabel poškozen, smí jej vyměnit jen autorizovaný servis, aby
nedošlo k ohrožení.
- Během provozu se přístroj zahřívá. Používejte jen určená držadla a spínače.
- Nikdy se nedotýkejte horké topné desky. Nebezpečí popálení!
- Přístroj nesmíte ponořit do vody nebo jiných kapalin a nečistěte jej pod tekoucí
vodou.
- Přístroj se nesmí čistit v myčce nádobí.
- Dodržujte část „Čištění a ošetřování“.
Bezpečnost při umístění a připojení
- Připojte přístroj jen k elektrickému napá-
jení, jehož napětí a frekvence se shoduje súdaji na typovém štítku! Typový štítek se nachází na spodní straně přístroje.
- Připojte přístroj jen do nepoškozené,
podle předpisů instalované zásuvky sochranným kontaktem.
- Přístroj musí být vždy postaven na rovné
ploše.
- Přístroj se nesmí postavit na horký povrch
nebo do blízkosti tepelného zdroje.
Bezpečnost během provozu
- Přístroj nesmíte nikdy zapnout, pokud
je zásobník na vodu prázdný. Nebezpečí přehřátí!
12
- Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu shorkými díly přístroje.
- Nikdy nenechávejte přístroj během pro­vozu bez dozoru.
- Po každém použití vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Bezpečnost při čištění
- Před čištěním nebo uložením nechejte přístroj a příslušenství zchladnout.
- Před každým čištěním přístroj vypněte aodpojte od elektrické sítě.
Page 13
Před prvním uvedením do provozu
Čištění před první přípravou kávy
• Před první přípravou kávy pečlivě vyčistě­te kryt, díly příslušenství a systém průto­ku vody přístroje (viz k tomu část „Čištění aošetřování“).
Nasaďte vložku pro ltr tak, aby její drža­dlo bylo možné sklopit dopředu.
Sklopte držadlo úplně dolů. Vložka pro ltr je nyní zajištěna.
Vložte papírový ltr (obrázek
Vložte do vložky papírový ltr velikosti 1x4.
)
3
Připojení přístroje
Zapojte elektrickou zástrčku do nepoško­zené, podle předpisů instalované zásuvky s ochranným kontaktem.
Příprava kávy
Nalijte vodu (obrázek 1 )
Otevřete víko zásobníku na vodu a vy­klopte je směrem nahoru.
• Z kávové konvice nalijte do zásobníku na vodu čerstvou studenou vodu tak, aby sahala po značku pro požadovaný počet šálků na zásobníku na vodu. Dávejte po­zor na značku pro 12 šálků na ukazateli naplnění a nenalévejte více. Nalijte vodu minimálně po značku pro 2 šálky na uka­zateli naplnění.
Poté víko zásobníku na vodu sklopte dolů a přitlačte je, až se slyšitelně zaklapne.
Vložte vložku pro ltr (obrázek Pozor! Vložte vložku pro ltr dříve, než do
přístroje postavíte kávovou konvici. Jinak může dojít k tomu, že se vložka pro ltr správně nezaaretuje a tím se nedeaktivuje ochrana proti ukapávání. Káva poté nepo­teče do konvice, ale přes okraj ltru.
Otevřete víko vložky pro ltr a vyklopte je směrem nahoru.
)
2
Nasypte mletou kávu (obrázek
Mletou kávu nasypte do papírového ltru pomocí odměrky kávy.
Při dávkování dodržujte údaje výrobce kávy.
Poté víko vložky pro ltr sklopte dolů apřitlačte je, až se slyšitelně zaklapne.
Rady:
- Aby aroma kávy bylo co nejlepší, je třeba kávu uchovávat v ledničce dobře uzavře-
nou.
- Pokud používáte zrnkovou kávu, pomelte
ji až krátce před přípravou kávy.
Vložte kávovou konvici (obrázek
Vložte kávovou konvici do přístroje tak, aby vstupní otvor ve víku zapadl pod ven­til zabraňující ukapávání.
Pozor! Jen při použití originální kávo­vé konvice je zajištěna funkčnost ventilu zabraňujícímu ukapávání. (Jestliže se při vsazení kávové konvice ochrana proti uka­pávání nedeaktivuje, pak káva nepoteče do konvice, nýbrž bude přetékat přes okraj ltru.)
Zapněte přístroj (obrázek Pozor! Nebezpečí přehřátí! Přístroj nesmí-
te nikdy zapnout, jestliže je zásobník na vodu prázdný.
6
)
4
)
5
)
13
Page 14
Zapněte přístroj vypínačem ZAP/VYP (I/0).
- Vypínač je osvětlený.
- Bude zahájeno spařování.
- Po spaření udržuje topná deska kávu
horkou. Vypínací automatika vypne po cca 30 minutách po zapnutí automatic­ky topnou desku přístroje, aby se zabrá­nilo zbytečné spotřebě elektrické ener­gie a chránilo se tak životní prostředí. Osvětlení spínače zhasne.
Vyjměte kávovou konvici (obrázek
)
7
Pozor! Kávová konvice se smí vyjmout až po skončení spaření, protože jinak může ltr přetéci.
Vyjměte kávovou konvici. Ventil ochrany proti ukapávání znemožňuje, aby káva kapala z ltrové vložky na topnou desku. Ukazatel naplnění na kávové konvici uka­zuje počet šálků hotově spařené kávy.
Vypněte přístroj (obrázek
)
8
Vypínací automatika vypne po cca 30 mi­nutách po zapnutí automaticky topnou desku přístroje, aby se zabránilo zbyteč­né spotřebě elektrické energie a chránilo se tak životní prostředí. Osvětlení spínače zhasne.
Pokud již nebudete potřebovat funkci udržování teploty ještě před automatic­kým vypnutím, stiskněte vypínač ZAP/ VYP (I/0). Osvětlení spínače zhasne.
• Pokud byste chtěli následně připravit dal­ší kávu, nechejte přístroj předtím asi 5mi­nut ochladit.
Papírový ltr zlikvidujte (obrázek 9 )
Opatrně!
Nebezpečí opaření horkou párou při otevření víka! Před otevřením víka přístroje nechejte přístroj zchladit.
Otevřete víko vložky pro ltr a vyklopte je směrem nahoru.
Vyklopte držák vpředu na vložce pro ltr nahoru, aby se vložka pro ltr odjistila.
Vložku pro ltr je nutno vyjmout za držák.
Papírový ltr s kávovou sedlinou zlikvi-
dujte – pokud možno by měl být dán do kompostu, popř. bioodpadu.
Čištění a ošetřování
Varování!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem následkem vlhkosti! Pří­stroj není dovoleno
- ponořit do vody;
- vložit pod tekoucí vodu;
- čistit v myčce nádobí.
Pozor! Nepoužívejte abrazivní houby ani abrazivní čisticí prostředky, aby se nepo­škodil povrch přístroje a dílů příslušenství.
Před prvním použitím
Před prvním uvedením do provozu je nutné systém průtoku vody přístroje proplách-
nout.
Přitom nepoužijte papírový ltr ani mle- tou kávu.
Zásobník na vodu je třeba naplnit čers-
tvou studenou vodou až po značku pro 12šálků na ukazateli naplnění.
Poté víko zásobníku na vodu sklopte dolů a přitlačte je, až se slyšitelně zaklapne.
14
Page 15
Vložte vložku pro ltr.
Poté víko vložky pro ltr sklopte dolů
apřitlačte je, až se slyšitelně zaklapne.
Postavte kávovou konvici se zavřeným víkem na topnou desku a pak zapněte přístroj vypínačem ZAP/VYP (I/0).
Jakmile voda proteče, je nutné přístroj vypnout a na asi 5minut nechat zchladit.
Opakujte toto čištění ještě asi dvakrát.
Čištění přístroje
Před čištěním přístroj vypněte a vytáhně­te zástrčku z elektrické zásuvky.
Čistěte přístroj jen mírně zvlhčenou utěr­kou a poté jej pečlivě usušte.
Čištění dílů příslušenství
• Kávová konvice, vložka pro ltr a odměr­ka kávy by se po každém použití měly vy­čistit teplou vodou a mycím prostředkem.
Během čištění několikrát stiskněte ventil zamezující ukapávání ve vložce pro ltr.
• Nakonec je nutné všechny díly příslušen­ství důkladně opláchnout pod tekoucí vo­dou a dobře osušit.
Odstranění vodního kamene
Odstraňujte vodní kámen z kávovaru v pra­videlných intervalech – podle četnosti pou­žívání a tvrdosti vody v oblasti, kde bydlíte. Používejte buďto běžný prostředek na od­stranění vodního kamene pro kávovary ne­bo zředěnou octovou esenci.
Když použijete prostředek na odstra­nění vodního kamene:
Postupujte podle návodu výrobce pro­středku na odstranění vodního kamene.
Pokud použijete zředěnou octovou esenci:
Varování!
Nebezpečí poleptání neředěnou octovou esencí při spolknutí! Octová esence musí být mimo dosah dětí.
Smíchejte 1 díl (např. šálek) octové esen­ce s 2díly vody a octový roztok nalijte do zásobníku na vodu.
Vložku pro ltr je nutno vložit bez papí­rového ltru.
Zavřete obě víka přístroje a vložte kávo­vou konvici.
Zapněte přístroj a nechejte protéci zhruba 1šálek octového roztoku.
Poté je nutné přístroj vypnout. Octový roztok musí zhruba 20 minut působit.
Pak přístroj znovu zapněte, aby protekl zbytek octového roztoku.
V případě odolných usazenin vodního ka­mene je třeba odvápnění opakovat.
Na konec nechejte protéct alespoň dva­krát čistou vodu, aby se vypláchly zbytky vodního kamene a octa.
Po odvápnění důkladně vyčistěte kávovou konvici a vložku pro ltr pod tekoucí vo­dou – při tom několikrát stiskněte ventil zamezující ukapávání ve vložce pro ltr.
Likvidace
Likvidace obalu
Obal produktu sestává z recyklovatelných materiálů. Materiály obalu zlikvidujte po­dle jejich označení na veřejných sběrných místech, popř. podle předpisů dané země.
15
Page 16
Likvidace vysloužilého přístroje
Pokud již nebudete chtít elektrický přístroj používat, bezplatně jej ode-
vzdejte na veřejném sběrném místě pro vysloužilé elektrospotřebiče. Vysloužilé elektrospotřebiče se v žádném případě ne­smí dostat do popelnic pro zbytkový odpad (viz symbol).
Další pokyny k likvidaci
Odevzdejte vysloužilý elektrospotřebič vtakovém stavu, aby bylo možné jej poz­ději použít znovu nebo recyklovat. Vysloužilé elektrospotřebiče mohou obsa­hovat škodlivé látky. Při chybném zacháze­ní s přístrojem nebo jeho poškození může při pozdější likvidaci přístroje dojít k poško­zení zdraví nebo znečištění vod a půdy.
Technické údaje
Model CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Napětí 220 - 240 V ~ Frekvence 50/60 Hz Výkon 915 - 1080 W Rozměr
přístroje
Objem kávové
konvice
Vypínací
automatika
Délka síťového
kabelu
výška x šířka x hloubka
cca 329 x 158 x 315 mm
cca 1,5 litru
na 12 šálků kávy
(po 125 ml)
cca 30 min. po
zapnutí přístroje
cca 85 cm
Upozornění:
Jsou možné technické a optické změny.
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 let od da­ta zakoupení. Záruka se nevztahuje na poškození, které je způsobeno nedodržením návodu k obsluze, použitím v rozporu s určením, neodborným zacházením, svévolnými opravami nebo nedostatečnou údržbou a ošetřováním.
16
Page 17
Cijenjeni kupci,
Opseg isporuke
Čestitamo vam na kupnji novog uređaja. Odlučili ste se za proizvod s izvrsnim omje­rom cijene i kvalitete koji će vam donijeti puno užitka. Prije uporabe ovog uređaja upoznajte se sa svim napomenama o njegovoj uporabi i sigurnosti. Upotrebljavajte uređaj samo kako je to opi­sano i samo u navedenim područjima pri­mjene. Pri prosljeđivanju uređaja predajte svu dokumentaciju trećim osobama.
- Aparat za kavu s mrežnim kabelom
- Stakleni vrč za kavu (za 12 šalica kave)
- Uložak ltera za papirnati ltar (veličina 1x4)
- Mjerna žlica za kavu
- Upute za uporabu
Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i ima li na uređaju oštećenja tijekom transporta. Ne koristite oštećeni uređaj! U slučaju štete obratite se podružnici Kauanda.
Sigurnost
Pozorno pročitajte sljedeće sigurnosne napomene prije prve uporabe uređaja. Za sigurnu uporabu slijedite sve sigurnosne napomene navedene u nastavku.
Odgovarajuća uporaba
- Aparat za kavu namijenjen je samo pripremi kave. Ulijevajte samo svježu, hlad- nu vodu u spremnik za vodu. Ni u kojem slučaju ne smijete ulijevati mlijeko ili gotove napitke kao što su čaj ili kava zato što će se uređaj oštetiti.
- Nikada ne upotrebljavajte uređaj na otvorenom.
- Uređaj je namijenjen isključivo uporabi u privatnim domaćinstvima. On nije predviđen za komercijalnu uporabu.
- Upotrebljavajte uređaj samo u opisanom području primjene i s originalnim pri- borom. Svaka druga uporaba ili izmjena uređaja smatra se neodgovarajućom. Ne preuzimamo odgovornost za štete nastale neodgovarajućom uporabom ili pogrešnom uporabom.
Sigurnost djece i osoba
Upozorenje!
Postoji opasnost od gušenja djece pri igranju ambalažnim materijalom! Držite ambalažni materijal izvan dohvata djece.
- Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od osam godina i osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i zna-
17
Page 18
nja ako su pod nadzorom druge osobe ili ako su u svrhu sigurne uporabe ure­đaja dobile odgovarajuću poduku te ako su shvatile moguće opasnosti.
- Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
- Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca, osim ako imaju osam
godina ili su starija i pod nadzorom druge osobe.
- Djecu mlađu od osam godina trebate držati izvan dohvata uređaja i priključnog
kabela.
Opća sigurnost
- Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su priključni kabel ili kućište oštećeni.
- Ako je priključni kabel oštećen , mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis
ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
- Uređaj se zagrijava za vrijeme rada. Upotrebljavajte samo predviđene ručke
iprekidače.
- Nikada ne dodirujte vruću grijaću ploču. Opasnost od opeklina!
- Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine i ne čistite ga pod tekućom
vodom.
- Ne smijete prati uređaj u perilici za pranje posuđa.
- Pridržavajte se odlomka “Čišćenje i njega”.
Sigurnost pri postavljanju
i priključivanju
- Priključite uređaj samo na strujno napa-
janje koje ima napon i frekvenciju koji se podudaraju s podacima na tipskoj pločici! Tipska pločica nalazi se na donjoj strani uređaja.
- Priključite uređaj samo na neoštećenu,
propisno ugrađenu utičnicu sa zaštitnim uzemljenjem.
- Uvijek postavite uređaj na ravnu površi-
nu.
- Ne smijete postaviti uređaj na vruću povr-
šinu ili u blizinu izvora topline.
18
Sigurnost za vrijeme rada
- Nikada ne smijete uključiti uređaj pri pra- znom spremniku za vodu! Opasnost od pregrijavanja!
- Priključni kabel ne smije doći u kontakt s vrućim dijelovima uređaja.
- Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora za vrijeme rada.
- Nakon svake uporabe izvucite priključni utikač.
Sigurnost pri čišćenju
- Ostavite uređaj i pribor da se ohlade prije čišćenja ili spremanja.
- Prije svakog čišćenja isključite uređaj i od- spojite ga sa strujne mreže.
Page 19
Prije prvog puštanja u rad
Čišćenje prije prve pripreme kave
• Pozorno očistite kućište, dijelove pribora i sustav protoka vode u uređaju prije pri­preme prve kave (u tu svrhu vidi odlomak "Čišćenje i njega").
Priključivanje uređaja
• Utaknite priključni utikač u neoštećenu, propisno ugrađenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
Priprema kave
Ulijevanje vode (slika 1 )
• Otvorite poklopac spremnika za vodu iotklopite ga prema gore.
• Vrčem za kavu ulijte svježu, hladnu vo­du u spremnik za vodu dok ne postignete željeni broj šalica na pokazivaču napu­njenosti na spremniku za vodu. Pazite na oznaku za 12 šalica na pokazivaču napu­njenosti i ne ulijevajte previše vode. Ulijte vodu za najmanje dvije šalice na pokazi­vaču napunjenosti.
• Nakon toga zaklopite poklopac spremni­ka za vodu i pritisnite ga dok zvučno ne sjedne.
Umetanje uloška ltera (slika
Pozor! Umetnite uložak ltera prije nego što stavite vrč za kavu u uređaj. U protiv­nom se može dogoditi da se uložak ltera ispravno ne blokira i tada se neće deaktivi­rati zaštita od kapanja. U tom slučaju kava neće ulaziti u vrč, nego će ići preko ruba ltera.
• Otvorite poklopac uloška ltera i otklopi­te ga prema gore.
)
2
• Umetnite uložak ltera tako da se držač može pomaknuti prema naprijed.
• Postavite držač potpuno prema dolje. Uložak ltera sada je blokiran.
Umetanje papirnatog ltera (slika
• Umetnite papirnati lter veličine 1x4 uuložak ltera.
Dodavanje mljevene kave (slika
• Dodajte mljevenu kavu mjernom žlicom za kavu u papirnati lter.
• Pri doziranju se pridržavajte podataka proizvođača kave.
• Nakon toga zaklopite poklopac uloška l­tera i pritisnite ga dok zvučno ne sjedne.
Savjeti:
- Za najbolju aromu kave trebate držati ka- vu dobro zatvorenu i čuvati je u hladnjaku.
- Pri uporabi zrna kave prvo ih kratko sa- meljite prije pripreme kave.
Umetanje vrča za kavu (slika
• Umetnite vrč za kavu u uređaj tako da otvor za ulazni protok na poklopcu sjedne ispod ventila za zaštitu od kapanja.
Pozor! Samo primjena originalnog vrča za kavu jamči rad ventila za zaštitu od kapa­nja. (Ako se pri postavljanju vrča za kavu ne deaktivira zaštita od kapanja, kava ne teče u vrč, nego preko ruba ltera.)
Uključivanje uređaja (slika
Pozor! Opasnost od pregrijavanja! Nika­da ne smijete uključiti uređaj pri praznom spremniku za vodu!
• Uključite uređaj prekidačem za UKLJ/ ISKLJ (I/0).
5
)
6
)
3
)
4
)
19
Page 20
- Prekidač svijetli.
- Započinje postupak kuhanja kave.
- Nakon postupka ključanja grijaća ploča drži kavu vrućom. Na temelju automat­skog isključivanja grijaća ploča sama se isključuje oko 30 minuta nakon uključi­vanja uređaja kako bi se izbjegla nepo­trebna potrošnja struje i zaštitio okoliš. Svjetlo na prekidaču se isključuje.
Vađenje vrča za kavu (slika
)
7
Pozor! Vrč za kavu smijete izvaditi tek na-
kon završetka postupka kuhanja kave zato što se inače lter može preplaviti.
• Izvadite vrč za kavu. Ventil za zaštitu od kapanja sprečava da kava kaplje iz uloška ltera na grijaću ploču. Pokazivač napu­njenosti na vrču za kavu pokazuje broj šalica pripremljene, skuhane kave.
Isključivanje uređaja (slika
)
8
Na temelju automatskog grijaća ploča sama se isključuje oko 30 minuta nakon uključivanja uređaja kako bi se izbjegla ne­potrebna potrošnja struje i zaštitio okoliš. Svjetlo na prekidaču se isključuje.
• Ako prije automatskog isključivanja više nije potrebna funkcija održavanja topline, pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ (I/0). Svje­tlo na prekidaču se isključuje.
• Ako nakon toga želite pripremiti još kave, ostavite uređaj da se hladi oko pet minu­ta.
Zbrinjavanje papirnatog ltera (slika
)
9
Oprez!
Opasnost od opeklina zbog vruće pare pri otvaranju poklopca ure­đaja! Ostavite uređaj da se ohladi prije otvaranja poklopca uređaja.
• Otvorite poklopac uloška ltera i otklopi­te ga prema gore.
• Otklopite držač sprijeda na ulošku ltera kako bi ste otključali uložak ltera.
• Uložak ltera mora se izvaditi na držaču.
• Zbrinite papirnati lter s uloškom za kavu – po mogućnosti ga predajte za kompost ili biološki otpad.
Čišćenje i njega
Upozorenje!
Opasnost od strujnog udara zbog vlage! Uređaj
- nemojte uranjati u vodu
- nemojte držati pod tekućom vodom
- nemojte čistiti u perilici za po- suđe.
Pozor! Ne upotrebljavajte abrazivne spu­žve ili abrazivna sredstva za čišćenje kako ne biste oštetili površine uređaja i dijelove pribora.
Prije prve uporabe
Prije prvog puštanja u rad morate isprati sustav protoka vode u uređaju.
• U tu svrhu ne upotrebljavajte papirnati lter ili mljevenu kavu.
• Morate napuniti spremnik za vodu svje­žom, hladnom vodom do razine pokazi­vača napunjenosti za 12 šalica.
20
Page 21
• Nakon toga zaklopite poklopac spremni­ka za vodu i pritisnite ga dok zvučno ne sjedne.
• Umetnite uložak ltera.
• Nakon toga zaklopite poklopac uloška l­tera i pritisnite ga dok zvučno ne sjedne.
• Postavite vrč za kavu sa zatvorenim po­klopcem na grijaću ploču i uključite ure­đaj prekidačem za UKLJ/ISKLJ (I/0).
• Kada završi protok vode, morate isključiti uređaj i ostaviti ga da se hladi oko pet minuta.
• Još dvaput ponovite ovo čišćenje.
Čišćenje uređaja
• Prije čišćenja isključite uređaj i izvucite priključni utikač.
• Čistite uređaj samo blago navlaženom krpom i nakon toga ga pažljivo osušite.
Čišćenje dijelova pribora
• Vrč za kavu, uložak ltera i mjerna žlica za kavu trebaju se nakon svake uporabe očistiti toplom vodom i sredstvom za pra­nje posuđa.
• Više puta upotrijebite ventil za zaštitu od kapanja na ulošku ltera za vrijeme čišće­nja.
• Nakon toga morate temeljito isprati sve dijelove pribora pod tekućom vodom idobro ih osušiti.
Uklanjanje kamenca
Uklanjajte kamenac iz aparata za kavu uredovitim intervalima ovisno o učestalo­sti uporabe i tvrdoći vode u svojem područ­ju stanovanja. Upotrijebite ili uobičajeno sredstvo za ukla­njanje kamenca za aparat za kavu ili razri­jeđeni koncentrirani ocat.
Ako upotrebljavate sredstvo za ukla­njanje kamenca:
• Postupite prema uputama proizvođača sredstva za uklanjanje kamenca.
Ako upotrebljavate razrijeđeni koncen­trirani ocat:
Upozorenje!
Opasnost od nagrizanja zbog ne­razrijeđenog koncentriranog octa pri gutanju! Držite koncentrirani ocat izvan dohvata djece.
• Pomiješajte jedan dio (npr. šalicu) koncen­triranog octa s dva dijela vode i napunite spremnik za vodu tom otopinom octa.
• Uložak ltera mora se umetnuti bez pa­pirnatog ltera.
• Zatvorite oba poklopca uređaja i umetni­te vrč za kavu.
• Uključite uređaj i pustite da proteče otpri­like jedna šalica otopine octa.
• Nakon toga morate isključiti uređaj. Oto­pina octa treba djelovati otprilike 20 mi­nuta.
• Nakon toga ponovno uključite uređaj ka­ko bi protekao ostatak otopine octa.
• U slučaju tvrdokornih nakupina kamenca morate ponoviti postupak uklanjanja ka­menca.
• Nakon toga pustite da najmanje dvaput proteče čista voda da isperete ostatke ka­menca i octa.
• Nakon uklanjanja kamenca temeljito očistite vrč za kavu i uložak ltera pod tekućom vodom i pri tome više puta upo­trijebite ventil za zaštitu od kapanja na ulošku ltera.
21
Page 22
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje pakiranja
Pakiranje proizvoda sastoji se od materijala koji se može reciklirati. Zbrinite materijale za pakiranje u skladu s oznakom na javnim sabirnim mjestima ili u skladu s lokalnim propisima.
Zbrinjavanje starog uređaja
Ako više ne želite upotrebljavati elek­trični uređaj, besplatno ga odložite
na javnom sabirnom mjestu za elek­trične uređaje. Električni se uređaji nikako ne smiju odlagati u kante za preostali, obič­ni otpad (vidi simbol).
Druge napomene o zbrinjavanju
Odložite električni uređaj tako da to ne utječe na njegovu kasniju ponovnu upora­bu ili reciklažu. Električni uređaji mogu sadržavati štetne tvari. Neodgovarajuća uporaba ili oštećenje uređaja u slučaju kasnije reciklaže uređaja mogu izazvati oštećenje zdravlja ili oneči­šćenje voda i tla.
Tehnički podaci
Model CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Napon 220 - 240 V ~ Frekvencija 50/60 Hz Snaga 915 - 1080 W Dimenzije
uređaja Zapremnina
vrča za kavu
Automatsko isključivanje
Duljina priključnog kabela
Napomena:
Tehničke i optičke izmjene su moguće.
Visina x širina x dubina
ca. 329 x 158 x 315 mm
ca. 1,5 l
za 12 šalica kave
(svaka 125 ml)
ca. 30 minuta nakon
uključivanja
ca. 85 cm
22
Jamstvo
Kauand daje jamstvo od tri godine od da­tuma kupnje. Jamstvo ne obuhvaća oštećenja zbog ne­pridržavanja uputa za uporabu, zloupo­rabe, nestručne uporabe, popravaka od strane korisnika ili nedostatnog održavanja inedostatne njege.
Page 23
Szanowni Klienci!
Zakres dostawy
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produk­tu o doskonałym stosunku ceny do jakości, który sprawi Państwu wiele radości. Przed rozpoczęciem użytkowania urzą­dzenia należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Urządzenie należy użytkować wyłącznie w opisany sposób oraz wyłącznie w po­danym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także całą dokumentację.
- Ekspres do kawy z przewodem zasilania
- Szklany dzbanek do ekspresu do kawy
(na 12 liżanek kawy)
- Wkład ltracyjny na ltry papierowe (rozmiar 1x4)
- Miarka do kawy
- Instrukcja obsługi
Należy sprawdzić, czy wszystkie części zo­stały dostarczone oraz skontrolować urzą­dzenie pod kątem uszkodzeń transporto­wych. Nie używać uszkodzonego urządzenia! W przypadku stwierdzenia szkód należy zwrócić się do lii Kauand.
Bezpieczeństwo
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa. Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo użytkowania, należy przestrzegać wszyst­kich poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
- Ekspres do kawy przeznaczony jest wyłącznie do przygotowywania kawy. Do zbiornika na wodę należy wlewać tylko świeżą, zimną wodę. W żadnym wy­padku nie wolno wlewać do czajnika mleka ani gotowych napojów, takich jak kawa czy herbata, ponieważ spowoduje to uszkodzenie urządzenia.
- Nie wolno użytkować urządzenia na zewnątrz.
- Urządzenie przeznaczone jest do użycia w prywatnych gospodarstwach domo-
wych. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
- Należy wykorzystywać urządzenie wyłącznie w określonym zakresie zastoso­wań i tylko z oryginalnym wyposażeniem. Każde inne zastosowanie lub zmiana w urządzeniu uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Nie ponosimy od­powiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niezgodnego z przezna­czeniem lub nieprawidłowej obsługi.
23
Page 24
Bezpieczeństwo dzieci i osób dorosłych
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci w przypadku zabawy materia­łami opakowaniowymi! Należy koniecznie trzymać materiały opakowa­niowe poza zasięgiem dzieci.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby oogra-
niczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych czy mentalnych lub takie, którym brakuje wiedzy lub doświadczenia, tylko pod warunkiem, że będą nad­zorowane, zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
- Nie dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.
- Prace związane z czyszczeniem i pielęgnacją urządzenia nie mogą być prze-
prowadzane przez dzieci, chyba że mają powyżej 8 lat i są pod nadzorem osób dorosłych.
- Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny mieć dostępu do urządzenia oraz
przewodu podłączeniowego.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
- Nie wolno używać produktu, gdy uszkodzone są przewód zasilania lub obudo-
wa.
- Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania może być wymieniany
wyłącznie przez autoryzowany serwis naprawczy.
- W czasie pracy urządzenie nagrzewa się. Należy używać tylko przeznaczonych
do tego uchwytów i włączników.
- Nie wolno dotykać gorącej płyty grzewczej. Niebezpieczeństwo oparzenia!
- Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach, nie wolno
czyścić go pod bieżącą wodą.
- Nie wolno myć urządzenia w zmywarce.
- Należy stosować się do wskazówek zawartych w rozdziale „Czyszczenie i pie-
lęgnacja”.
24
Page 25
Bezpieczeństwo podczas ustawiania ipodłączania
- Należy podłączać urządzenie wyłącznie do zasilania, którego napięcie i często­tliwość są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej! Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie urządzenia.
- Należy podłączyć urządzenie wyłącznie do nieuszkodzonego, prawidłowo zamon­towanego gniazdka.
- Należy zawsze ustawiać urządzenie na równej powierzchni.
- Nie wolno stawiać urządzenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu źródła ciepła.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania
- Nie włączać urządzenia, gdy zbiornik na wodę jest pusty. Niebezpieczeństwo przegrzania!
- Przewód zasilana nie może stykać się zgorącymi częściami urządzenia.
- Proszę nigdy nie pozostawiać uruchomio­nego urządzenia bez nadzoru.
- Po każdym użyciu należy odłączyć urzą­dzenie od zasilania.
Bezpieczeństwo przy czyszczeniu
- Przed czyszczeniem urządzenia oraz odło­żeniem go na miejsce, gdzie będzie prze­chowywane, należy odczekać, aż ostygnie
- Przed każdym czyszczeniem należy wy­łączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
Przed pierwszym uruchomieniem
Czyszczenie przed pierwszym przygotowaniem kawy
• Przed pierwszym przygotowaniem kawy należy starannie wyczyścić obudowę, ele­menty wyposażenia oraz system przepły-
wu wody (patrz także rozdział „Czyszcze­nie i pielęgnacja”).
Podłączanie urządzenia
Należy podłączyć wtyczkę do nieuszko­dzonego, prawidłowo zamontowanego gniazdka elektrycznego.
Przygotowanie kawy
Nalewanie wody (rys.
Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę iodchylić ją do góry.
• Napełnić zbiornik na wodę, nalewając świeżą, zimną wodę z dzbanka do kawy, aż do osiągnięcia żądanej liczby liżanek na wskaźniku poziomu napełnienia zbior­nika na wodę. Należy zwrócić uwagę na oznaczenie poziomu 12 liżanek kawy na wskaźniku napełnienia i nie przekraczać tego poziomu. Należy nalać wody co naj­mniej do wysokości wskaźnika oznacza­jącego 2 liżanki.
Następnie należy zamknąć pokrywę zbiornika na wodę i docisnąć, aż będzie słychać, że się zablokowała.
Zakładanie wkładu ltracyjnego (rys.
Uwaga! Założyć wkład ltracyjny przed
wstawieniem dzbanka do urządzenia. W przeciwnym razie wkład ltracyjny może się nie zablokować odpowiednio, w wyniku czego nie zostanie dezaktywowany zawór zabezpieczający przed kapaniem. Kawa nie będzie spływać do dzbanka, lecz po brzegu ltra.
Otworzyć pokrywę wkładu ltracyjnego
)
2
iodchylić ją do góry.
)
1
25
Page 26
Należy umieścić wkład ltracyjny w ta-
ki sposób, aby możliwe było odłożenie uchwytu do przodu.
Następnie całkowicie złożyć uchwyt do dołu. Wkład ltracyjny jest teraz zabloko­wany.
Zakładanie ltra papierowego (rys.
Należy umieścić ltr papierowy w rozmia-
Wsypywanie zmielonej kawy (rys.
Stosując miarkę, wsypać zmieloną kawę
Podczas dozowania należy przestrzegać
Następnie należy zamknąć pokrywę
Wskazówki:
- Aby jak najdłużej zachować doskonały
- W przypadku stosowania kawy ziarnistej
Wstawianie dzbanka do kawy do urządzenia (rys.
Należy umieścić dzbanek do kawy w urzą-
Uwaga! Tylko zastosowanie oryginalnego dzbanka do kawy gwarantuje funkcjono­wanie zaworu zabezpieczającego przed ka­paniem. (Jeśli przy wkładaniu dzbanka do
)
3
rze 1x4 we wkładzie ltracyjnym.
)
4
do papierowego ltra.
informacji od producenta kawy.
wkładu ltracyjnego i docisnąć, aż będzie słychać, że się zablokowała.
aromat świeżej kawy, należy przechowy­wać ją w lodówce, w szczelnie zamknię­tym pojemniku.
należy zmielić ją tuż przed przygotowa­niem kawy.
)
5
dzeniu w taki sposób, by otwór wlotowy w pokrywie zatrzasnął się pod zaworem zabezpieczającym przed kapaniem.
kawy zawór nie zostanie dezaktywowany, kawa nie będzie spływała do dzbanka, lecz po krawędzi ltra).
Włączanie urządzenia (rys.
Uwaga! Niebezpieczeństwo przegrzania! Nie włączać urządzenia, gdy zbiornik na wodę jest pusty.
Należy włączyć urządzenie przełączni­kiem WŁ./WYŁ. (I/0).
- Przełącznik jest podświetlony.
- Rozpoczyna się proces parzenia.
- Po zakończeniu parzenia płyta grzewcza
utrzymuje wysoką temperaturę kawy. Funkcja automatycznego wyłączania samoczynnie wyłącza płytę grzewczą po ok. 30 minutach od włączenia urzą­dzenia, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia prądu i pomóc chronić środo­wisko. Podświetlenie włącznika zgaśnie.
Wyjmowanie dzbanka do kawy (rys.
Uwaga! Dzbanek do kawy można wyjąć
dopiero po zakończeniu procesu parzenia, w przeciwnym razie może dojść do przepeł­nienia ltra.
Wyjąć dzbanek do kawy z urządzenia.
Wyłączanie urządzenia (rys.
Funkcja automatycznego wyłączania sa­moczynnie wyłącza płytę grzewczą po ok. 30 minutach od włączenia urządzenia, aby
)
7
Zawór zabezpieczający przed kapaniem zapobiega kapaniu kawy z wkładu ltra­cyjnego na płytę grzewczą. Wskaźnik po­ziomu napełnienia na dzbanku wskazuje liczbę liżanek kawy, jaką można przygo­tować.
)
6
)
8
26
Page 27
uniknąć niepotrzebnego zużycia prądu ipomóc chronić środowisko. Podświetlenie włącznika zgaśnie.
• Gdy funkcja podtrzymywania temperatu­ry nie jest już potrzebna, można wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika WŁ./WYŁ. (I/0), zanim nastąpi automatyczne wyłą­czenie. Podświetlenie włącznika zgaśnie.
Przed przygotowaniem kolejnej porcji kawy należy odczekać około 5 minut do ostygnięcia urządzenia.
Usuwanie ltra papierowego (rys.
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia się gorącą parą podczas otwie­rania pokrywy urządzenia! Przed otwarciem pokrywy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Otworzyć pokrywę wkładu ltracyjnego iodchylić ją do góry.
Podnieść uchwyt wkładu ltracyjnego do góry, by odblokować wkład.
Wyjąć wkład ltracyjny, trzymając go za uchwyt.
Usunąć papierowy ltr z wkładu ltracyj­nego – jeśli to możliwe, należy wyrzucić go do pojemnika na kompost lub odpady organiczne.
)
9
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem ze względu na wilgoć! Nie wolno:
- zanurzać urządzenia w wodzie,
- trzymać urządzenia pod bieżącą
wodą,
- myć urządzenia w zmywarce.
Uwaga! Nie wolno stosować ostrych gą­bek ani środków czyszczących przezna­czonych do szorowania, aby nie uszkodzić powierzchni urządzenia czy elementów wy­posażenia.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy przepłu­kać system przepływu wody urządzenia.
Nie stosować przy tym wkładu ltracyjne­go ani kawy.
Należy napełnić zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą aż do maksymalnego pozio­mu wody wskazującego 12 liżanek.
Następnie należy zamknąć pokrywę zbiornika na wodę i docisnąć, aż będzie słychać, że się zablokowała.
Należy umieścić wkład ltracyjny.
Następnie zamknąć pokrywę wkładu l-
tracyjnego i docisnąć, aż będzie słychać, że się zablokowała.
Umieścić dzbanek do kawy z zamkniętą pokrywą na płycie grzewczej i włączyć urządzenie przełącznikiem WŁ./WYŁ. (I/0).
Gdy woda przepłynie, należy wyłączyć urządzenie i odczekać około 5 minut, aż ostygnie.
Czyszczenie należy powtórzyć jeszcze dwa razy.
Czyszczenie urządzenia
• Przed przystąpieniem do czyszczenia na­leży wyłączyć urządzenie i odłączyć prze­wód od zasilania.
Oczyścić urządzenie lekko wilgotną ście­reczką i starannie osuszyć.
Czyszczenie elementów wyposażenia
Dzbanek do kawy, wkład ltracyjny imiarkę do kawy należy po każdym uży-
27
Page 28
ciu umyć ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Podczas czyszczenia należy kilka razy uruchomić zabezpieczający przed kapa­niem zawór wkładu ltracyjnego.
Następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą wszystkie akcesoria i dobrze wysu­szyć.
Usuwanie kamienia
Kamień z ekspresu do kawy należy usuwać w regularnych odstępach czasu – w zależ­ności od częstotliwości użytkowania oraz twardości stosowanej wody. Należy stosować w tym celu dostępne wsprzedaży odkamieniacze do ekspresów do kawy lub rozcieńczoną esencję octową.
W przypadku stosowania odkamienia­cza:
Należy postępować zgodnie z instrukcją producenta środka odkamieniającego.
W przypadku stosowania rozcieńczonej esencji octowej:
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo poparzenia chemicznego w przypadku po­łknięcia nierozcieńczonej esencji octowej! Należy trzymać esencję octową z dala od dzieci.
Należy wymieszać 1 część (np. szklankę) esencji octowej z 2 częściami wody i na­pełnić tym roztworem zbiornik na wodę.
Założyć wkład ltracyjny bez ltra papie­rowego.
Zamknąć obie pokrywy urządzenia iwsta­wić dzbanek do kawy do urządzenia.
Włączyć urządzenie i odczekać, aż prze­płynie około 1 liżanki roztworu octu.
Następnie wyłączyć urządzenie. Pozosta­wić esencję octową w urządzeniu przez około 20 minut.
Następnie ponownie włączyć urządzenie, by przepłynęła reszta roztworu octu.
W przypadku uporczywego kamienia na­leży powtórzyć procedurę.
Następnie co najmniej dwa razy przepu­ścić przez urządzenie tylko czystą wodę, by wypłukać kamień i resztki octu.
• Po odkamienianiu należy dokładnie wy­czyścić dzbanek do kawy i wkład ltra­cyjny pod bieżącą wodą – uruchamiając przy tym wielokrotnie zawór zabezpie­czający przed kapaniem przy wkładzie ltracyjnym.
Utylizacja
Utylizacja opakowania
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów podlegających recyklingowi. Materiały opakowaniowe należy utylizo­wać zgodnie z ich oznakowaniem w pu­blicznych punktach odbioru odpadów lub zgodnie z wytycznymi obowiązującymi wdanym kraju.
Utylizacja zużytego sprzętu
Jeśli nie chcą już Państwo używać swojego urządzenia elektrycznego,
należy bezpłatnie oddać je do punk­tu odbioru zużytego sprzętu. W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać zużytych urządzeń elektrycznych do pojemników na odpady nienadające się do ponownego przetworzenia (patrz symbol).
28
Page 29
Pozostałe wskazówki dotyczące utylizacji
Należy oddać urządzenie w takim stanie, aby możliwe było jego późniejsze ponowne wykorzystanie lub przetworzenie. Urządzenia elektryczne mogą zawierać szkodliwe substancje. Nieprawidłowe ob­chodzenie się lub uszkodzenie urządzenia mogą stwarzać zagrożenia dla zdrowia lub powodować zanieczyszczenie wody lub gleby podczas późniejszego użytkowania.
Dane techniczne
Model CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Napięcie 220 - 240 V ~ Częstotliwość 50/60 Hz Moc 915-1080 W Wymiary
urządzenia
Pojemność dzbanka do
kawy
Funkcja auto­matycznego wyłączania
Długość przewodu zasilania
wysokość x szerokość x
głębokość
ok. 329 x 158 x 315 mm
ok. 1,5 litra
na 12 liżanek kawy
(po 125 ml)
ok. 30 min po
włączeniu urządzenia
ok. 85 cm
Wskazówka:
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadze­nia zmian technicznych oraz w wyglądzie urządzenia.
Gwarancja
Kauand udziela Państwu gwarancji na 3lata od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje szkód związanych z nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi, użytkowaniem niezgodnym z przeznacze­niem, nieprawidłowym obchodzeniem się, naprawami przeprowadzanymi na własną rękę lub niewystarczającą konserwacją ipielęgnacją.
29
Page 30
Stimate client,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs cu un raport calitate-preţ excelent care vă va aduce multe satisfacţii. Înainte de utilizarea aparatului familiari­zaţi-vă cu toate instrucţiunile privind ope­rarea şi siguranţa. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, toate documentele aferente acestuia.
Pachetul de livrare
- Cafetieră cu cablu de alimentare
- Vas din sticlă pentru cafea (pentru
12ceşti de cafea)
- Suport pentru ltrul de hârtie (dimensi­une 1x4)
- Lingură de măsurat cafeaua
- Instrucţiuni de folosire
Vericaţi existenţa tuturor componentelor şi aparatul cu privire la deteriorări surveni­te în timpul transportului. Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă aces­ta este deteriorat! În cazul defectării contactaţi un magazin Kauand.
Siguranţa
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni privind siguranţa înaintea primei utili­zări a aparatului. În vederea unei utilizări sigure respectaţi toate instrucţiunile privind siguranţa prezentate în continuare.
Utilizarea conform destinaţiei
- Cafetiera este destinată exclusiv preparării cafelei. Umpleţi rezervorul de apă numai cu apă rece, proaspătă. În niciun caz nu se vor introduce lapte sau bău­turi preparate precum ceai sau cafea, deoarece acestea vor deteriora aparatul.
- Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
- Aparatul este destinat exclusiv pentru uz casnic. Aparatul nu este prevăzut pen-
tru utilizarea în scopuri profesionale.
- Folosiţi aparatul numai pentru domeniul de utilizare descris şi cu accesoriile originale. Orice altă utilizare sau modicare a aparatului sunt considerate ca ind neconforme. Producătorul nu răspunde pentru daunele produse ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau operării eronate.
30
Page 31
Siguranţa copiilor şi a persoanelor
Avertizare!
Pericol de asxiere pentru copii la joaca cu materialul de ambalare! Menţineţi materialul de ambalare departe de accesul copiilor.
- Acest aparat poate  utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu abilităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
- Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
- Curăţarea şi operaţiunile de întreţinere prevăzute pentru utilizator nu sunt per-
mise copiilor decât dacă aceştia au vârsta peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
- Menţineţi aparatul şi cablul de conexiune departe de accesul copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Aspecte generale privind siguranţa
- Aparatul nu se va utiliza atunci când cablul de alimentare sau carcasa sunt defecte.
- În cazul defectării cablului de alimentare, în vederea evitării pericolelor, acesta se va înlocui numai de către un centru autorizat de reparaţii.
- Pe durata utilizării aparatul se înerbântă. Utilizaţi numai mânerele şi comuta­toarele prevăzute.
- Nu atingeţi niciodată plita erbinte. Pericol de arsuri!
- Nu introduceţi aparatul în apă sau în alte lichide şi nu îl curăţaţi sub jet de apă.
- Aparatul nu se va spăla în maşina de spălat vase.
- Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”.
Siguranţa la instalare şi conectare
- Conectaţi aparatul numai la surse de alimentare cu energie electrică ale căror tensiune şi frecvenţă corespund indicaţi­ilor de pe plăcuţa de fabricaţie! Plăcuţa de fabricaţie se aă pe partea inferioară a aparatului.
- Conectaţi aparatul numai la o priză cu contact de protecţie instalată corespun­zător şi nedeteriorată.
- Aşezaţi aparatul întotdeauna pe o supra­faţă plană.
- Aparatul nu se va amplasa pe o suprafaţă erbinte sau în apropierea unei surse de căldură.
31
Page 32
Siguranţa la utilizare
- Aparatul nu trebuie pornit atunci când rezervorul de apă este gol. Pericol de su­praîncălzire!
- Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu componentele erbinţi ale aparatului.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesuprave­gheat pe durata funcţionării.
- Scoateţi ştecherul după ecare utilizare.
Siguranţa la curăţare
- Lăsaţi aparatul şi accesoriile să se răceas­că înaintea curăţării sau depozitării.
- Opriţi aparatul de ecare dată înaintea curăţării şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Curăţarea înaintea primei preparări acafelei
Înaintea primei preparări a cafelei cură­ţaţi temeinic carcasa, accesoriile şi siste­mul de circulare a apei de la aparat (în acest scop consultaţi secţiunea „Curăţa­rea şi îngrijirea”).
Conectarea aparatului
Introduceţi ştecherul într-o priză cu con­tact de protecţie instalată corespunzător şi nedeteriorată.
Prepararea cafelei
Adăugarea apei (imaginea 1 )
Deschideţi capacul rezervorului de apă şi ridicaţi-l.
Cu ajutorul vasului pentru cafea umpleţi
32
rezervorul de apă cu apă rece, proaspă­tă, până la atingerea numărului dorit de ceşti la aşajul nivelului de la rezervo­rul de apă. Nu depăşiţi marcajul pentru 12ceşti de la aşajul nivelului. Adăugaţi apă cel puţin până la aşajul nivelului pentru 2 ceşti.
Apoi închideţi capacul rezervorului de apă şi apăsaţi-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
Introducerea suportului pentru ltru (imaginea
Atenţie! Introduceţi suportul pentru ltru
înaintea introducerii în aparat a vasului pentru cafea. Altfel este posibil ca suportul pentru ltru să nu se xeze corect şi din acest motiv să nu se dezactiveze funcţia anti-picurare. În această situaţie cafeaua nu va curge în vas, ci peste marginea ltrului.
Deschideţi capacul suportului pentru l­tru şi ridicaţi-l.
Introduceţi suportul pentru ltru astfel în­cât toarta să se poate înclina în faţă.
Rabataţi toarta complet în jos. Acum su­portul pentru ltru este blocat.
Introducerea ltrului de hârtie (imaginea
Introduceţi un ltru de hârtie cu dimensi­unea 1x4 în suportul pentru ltru.
Adăugarea cafelei măcinate (imaginea
Introduceţi cafeaua măcinată în ltrul de hârtie cu ajutorul lingurii de măsurat ca­feaua.
Respectaţi indicaţiile de dozare furnizate de producătorul cafelei.
)
2
)
3
)
4
Page 33
Apoi închideţi capacul suportului pentru ltru şi apăsaţi-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
Sugestii:
- Pentru menţinerea aromei, cafeaua tre­buie păstrată în frigider, într-un recipient bine închis.
- La utilizarea cafelei boabe râşniţi cafeaua cu puţin înaintea preparării.
Introducerea vasului pentru cafea (imaginea
)
5
Aşezaţi vasul pentru cafea în aparat ast­fel încât oriciul de alimentare din capac să se xeze sub supapa anti-picurare.
Atenţie! Funcţionarea supapei anti-picura­re este asigurată numai la utilizarea vasului original pentru cafea. (Dacă la introducerea vasului pentru cafea nu este dezactivată funcţia anti-picurare, cafeaua nu va curge în vas, ci peste marginea ltrului.)
Pornirea aparatului (imaginea
)
6
Atenţie! Pericol de supraîncălzire! Apara­tul nu trebuie pornit atunci când rezervorul de apă este gol.
Porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului PORNIT/OPRIT (I/0).
- Lumina comutatorului se aprinde.
- Procesul de erbere începe.
- După încheierea procesului de erbere,
plita menţine cafeaua erbinte. Siste­mul automat de deconectare determină oprirea automată a plitei la cca. 30 de minute după pornirea aparatului, în ve­derea evitării consumului inutil de ener­gie şi menajării mediului înconjurător. Lumina comutatorului se stinge.
Îndepărtarea vasului pentru cafea (imaginea
)
7
Atenţie! Vasul pentru cafea se va înde­părta numai după încheierea procesului de erbere, altfel apa din ltru se poate revăr­sa.
Îndepărtaţi vasul pentru cafea. Supapa anti-picurare împiedică picurarea cafelei pe plită din suportul pentru ltru. Aşajul nivelului de pe vasul pentru cafea indică numărul de ceşti din cafeaua preparată.
Oprirea aparatului (imaginea
)
8
Sistemul automat de deconectare determi­nă oprirea automată a plitei la cca. 30de minute după pornirea aparatului, în vede­rea evitării consumului inutil de energie şi menajării mediului înconjurător. Lumina comutatorului se stinge.
Dacă înaintea opririi automate funcţia de menţinere la cald nu mai este necesară, apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT (I/0). Lumina comutatorului se stinge.
Înainte de a prepara din nou cafea lăsaţi aparatul să se răcească aproximativ 5 mi­nute.
Eliminarea ltrelor de hârtie (imaginea
)
9
Precauţie!
Pericol de opărire din cauza aburului erbinte la deschide­rea capacului aparatului! Lăsaţi aparatul să se răcească înaintea deschiderii capacului acestuia.
Deschideţi capacul suportului pentru l­tru şi ridicaţi-l.
Pentru a debloca suportul pentru ltru ri­dicaţi toarta din faţa acestuia.
33
Page 34
Suportul pentru ltru se va îndepărta ţi-
nându-l de toartă.
Eliminaţi ltrul de hârtie cu zaţul de cafea
- dacă este posibil, acesta se va elimina ca deşeu organic, respectiv compost.
Curăţarea şi îngrijirea
Avertizare!
Pericol de electrocutare din cauza umezelii! Aparatul
- nu se va introduce în apă;
- nu se va ţine sub jet de apă;
- nu se va spăla în maşina de spă-
lat vase.
Atenţie! Pentru a evita deteriorarea supra­feţelor aparatului şi accesoriilor nu utilizaţi bureţi abrazivi şi nici substanţe de curăţare abrazive.
Înaintea primei utilizări
Înaintea primei puneri în funcţiune siste­mul de circulare a apei trebuie spălat.
În această etapă nu utilizaţi ltrul de hâr­tie sau cafea măcinată.
Rezervorul de apă trebuie umplut cu apă rece, proaspătă până la aşajul nivelului pentru 12 ceşti.
Apoi închideţi capacul rezervorului de apă şi apăsaţi-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
Introduceţi suportul pentru ltru.
Apoi închideţi capacul suportului pentru
ltru şi apăsaţi-l până la xarea acestuia cu un zgomot.
Aşezaţi vasul pentru cafea pe plită, cu ca­pacul închis şi porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului PORNIT/OPRIT (I/0).
După scurgerea apei, aparatul trebuie oprit şi lăsat să se răcească aproximativ 5 minute.
34
Repetaţi operaţiunea de curăţare încă de două ori.
Curăţarea aparatului
Înaintea curăţării opriţi aparatul şi scoa­teţi ştecherul.
Curăţaţi aparatul numai cu ajutorul unei lavete uşor umezite şi apoi uscaţi-l temei­nic.
Curăţarea accesoriilor
Vasul pentru cafea, suportul pentru ltru şi lingura de măsurat cafeaua trebuie cu­răţate după ecare utilizare cu apă caldă şi detergent.
Pe durata curăţării acţionaţi de mai mul­te ori supapa anti-picurare de la suportul pentru ltru.
Apoi toate accesoriile trebuie spălate te­meinic sub jet de apă şi uscate bine.
Îndepărtarea depunerilor de
calcar
Îndepărtaţi la intervale regulate depuneri­le de calcar de la cafetieră - în funcţie de frecvenţa utilizării şi de duritatea apei din zona dvs. Utilizaţi un detartrant obişnuit pentru cafe­tiere sau esenţă de oţet diluată.
În cazul utilizării unui detartrant:
Procedaţi conform instrucţiunilor produ­cătorului substanţei detartrante.
Page 35
În cazul utilizării esenţei de oţet diluate:
Avertizare!
Pericol de arsuri la înghiţire pro­vocate de esenţa de oţet nedi­luată! Menţineţi esenţa de oţet departe de accesul copiilor.
Amestecaţi 1 parte (de exemplu o ceaş­că) de esenţă de oţet cu 2 părţi de apă şi introduceţi soluţia pe bază de oţet în rezervorul de apă.
Suportul pentru ltru se va utiliza fără l­trul de hârtie.
Închideţi ambele capace ale aparatului şi introduceţi vasul pentru cafea.
Porniţi aparatul şi lăsaţi să curgă aproxi­mativ 1 ceaşcă din soluţia pe bază de oţet.
Apoi aparatul trebuie oprit. Soluţia pe ba­ză de oţet trebuie să acţioneze cca. 20 de minute.
În continuare porniţi din nou aparatul pentru a permite eliminarea cantităţii ră­mase din soluţia pe bază de oţet.
În cazul depunerilor persistente de calcar, procedeul de îndepărtare a acestora tre­buie repetat.
Apoi lăsaţi să curgă apă curată cel puţin de două ori pentru a se spăla resturile de calcar şi de oţet.
După îndepărtarea depunerilor de calcar spălaţi temeinic, sub jet de apă, vasul pentru cafea şi suportul pentru ltru, ac­ţionând de mai multe ori supapa anti-pi­curare de la suportul pentru ltru.
Eliminarea
Eliminarea ambalajului
Ambalajul produsului este fabricat din materiale reciclabile. Eliminaţi materialele de ambalare în conformitate cu marcajele acestora prin intermediul centrelor publice de colectare, respectiv în conformitate cu prevederile naţionale specice.
Eliminarea aparatelor uzate
Atunci când nu mai doriţi să utilizaţi aparatul electric, predaţi-l unui cen-
tru public de colectare a aparatelor electrice uzate. Aparatele electrice uzate nu trebuie în niciun caz aruncate în containe­rele pentru gunoi (a se vedea simbolul).
Indicaţii suplimentare privind
eliminarea
Predaţi aparatul electric uzat fără a afecta refolosirea sau valoricarea a acestuia. Aparatele electrice uzate pot conţine sub­stanţe poluante. În cazul manipulării neco­respunzătoare sau deteriorării aparatului, cu ocazia valoricării ulterioare, aceste substanţe pot cauza probleme de sănătate sau infesta apa şi solul.
35
Page 36
Date tehnice
Model CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Tensiunea 220 - 240 V ~ Frecvenţa 50/60 Hz Puterea 915 - 1080 W Dimensiuni-
le aparatului
Capacitatea vasului pen­tru cafea
Sistemul automat de deconectare
Lungimea cablului de alimentare
înălţime x lăţime x adân-
cime
cca. 329 x 158 x 315 mm
cca. 1,5 litri
pentru 12 ceşti de cafea
(de câte 125 ml)
la cca. 30 de minute după
pornirea aparatului
cca. 85 cm
Indicaţie:
Sunt posibile modicări tehnice şi vizuale.
Garanţia
Kauand acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Sunt exceptate de la garanţie daunele provocate ca urmare a nerespectării in­strucţiunilor de folosire, utilizării abuzive, manipulării necorespunzătoare, reparaţiilor neautorizate sau întreţinerii şi îngrijirii in­suciente.
36
Page 37
Vážená zákazníčka,
Rozsah dodávky
vážený zákazník!
- Kávovar so sieťovým káblom
Blahoželáme vám ku kúpe vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa pre výrobok s vý­borným výkonom za vynikajúcu cenu, ktorý vám prinesie veľa radosti. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými pokynmi týkajúcimi sa obsluhy abezpečnosti. Prístroj používajte len predpísaným spô­sobom a na účely, na ktoré je určený. Pri odovzdávaní výrobku tretej strane jej odo­vzdajte aj všetky podklady.
- Sklenená kanvica na kávu (na 12 šálok kávy)
- Filtračná vložka na papierový lter (veľ- kosť 1x4)
- Lyžicová odmerka na kávu
- Návod na obsluhu
Skontrolujte, či vám boli dodané všetky die­ly a či sa prístroj pri preprave nepoškodil. Poškodený prístroj neuvádzajte do prevádz­ky! V prípade poškodenia sa obráťte na niekto­rú z pobočiek Kauand.
Bezpečnosť
Predtým, ako prístroj prvý raz použijete, si dôsledne prečítajte nasledujúce bez­pečnostné pokyny. Za účelom bezpečného používania dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné poky­ny.
Účel použitia
- Kávovar je určený len na prípravu kávy. Nádržku na vodu napĺňajte len čerstvou a studenou vodou. V žiadnom prípade sa do nádržky nesmie nalievať mlieko alebo hotové nápoje ako káva alebo čaj, pretože by sa prístroj poškodil.
- Prístroj nepoužívajte v exteriéroch.
- Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je určený na používa- nie v obchodných prevádzkach.
- Prístroj používajte len na predpísané účely a s originálnym príslušenstvom. Kaž- dé iné použitie alebo zmeny na prístroji sú v rozpore s účelom použitia. Na škody vzniknuté používaním v rozpore s účelom použitia alebo škody vzniknuté v dôsledku nesprávnej manipulácie sa nevzťahuje záruka.
37
Page 38
Bezpečnosť detí a osôb
Výstraha!
Nebezpečenstvo udusenia detí pri hre s obalovým materiálom! Obalový materiál uchovávajte vždy mimo dosahu detí.
- Tento prístroj môžu obsluhovať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby s malými skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ budú pod dohľadom alebo budú poučené o bezpečnom zaobchádzaní s prístrojom a porozumejú z toho vyplý­vajúcim možným nebezpečenstvám.
- Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
- Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu, pokiaľ nie sú staršie ako
8 rokov a to pod dohľadom.
- Deti mladšie ako 8 rokov by sa nemali zdržiavať v blízkosti prístroja a prípojné-
ho vedenia.
Všeobecná bezpečnosť
- Prístroj sa nesmie používať v prípade poškodenia sieťového kábla alebo krytu.
- V prípade poškodenia sieťového kábla ho smie vymeniť len autorizovaný oprav-
ný servis, aby sa zabránilo ohrozeniam.
- Počas prevádzky sa prístroj zahrieva. Používajte len rukoväte a spínače, ktoré
sú na to určené.
- Nikdy sa nedotýkajte horúcej výhrevnej platne. Hrozí nebezpečenstvo popále-
nia!
- Prístroj neponárajte do vody alebo do iných tekutín a neumývajte ho pod tečú-
cou vodou.
- Prístroj sa nesmie umývať v umývačke riadu.
- Dodržiavajte informácie uvedené v odseku „Čistenie a starostlivosť“.
Bezpečnosť pri montáži a zapájaní
- Prístroj zapájajte len do takého elektric-
kého zdroja, ktorého napätie a frekvencia zodpovedajú údajom na výrobnom štít­ku! Výrobný štítok sa nachádza na spod­nej časti prístroja.
38
- Prístroj zapájajte len do nepoškodenej zásuvky, ktorá bola nainštalovaná podľa predpisov.
- Prístroj ukladajte vždy na rovnú plochu.
- Prístroj sa nesmie umiestňovať na horúcu plochu alebo do blízkosti zdrojov tepla.
Page 39
Bezpečnosť počas obsluhy
- Prístroj sa nikdy nesmie zapínať, ak je nádržka na vodu prázdna. Hrozí nebezpe­čenstvo prehriatia!
- Sieťový kábel sa nesmie dostať do kon- taktu s horúcimi časťami prístroja.
- Počas prevádzky nenechávajte prístroj ni- kdy bez dozoru.
- Po každom použití vytiahnite sieťový ká- bel zo zásuvky.
Bezpečnosť pri čistení
- Pred čistením alebo uskladnením nechaj- te prístroj a príslušenstvo vychladnúť.
- Pred každým čistením prístroj vypnite aodpojte ho z elektrickej siete.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Čistenie pred prvou prípravou kávy
• Pred prvou prípravou kávy starostlivo vy­čistite kryt, diely príslušenstva a systém prietoku vody prístroja (pre viac informá­cií pozri odsek „Čistenie a starostlivosť“).
požadovaný počet šálok. Dávajte pozor na značku indikátora stavu hladiny pre 12 šálok a nádržku nenapĺňajte nad jej hornú hranicu. Vodu v nádržke nalievaj­te min. do výšky indikátora stavu hladiny pre 2 šálky.
• Potom sklopte kryt nádržky nadol a zatlá­čajte ho dovtedy, kým nezačujete poču­teľné cvaknutie.
Nasadenie ltračnej vložky (obrázok
Pozor! Skôr ako postavíte kanvicu do prí-
stroja, nasaďte ltračnú vložku. V opačnom prípade sa môže stať, že ltračná vložka sa nezaistí správne, a tým sa nedeaktivuje ochrana proti kvapkaniu. Káva potom ne­kvapká do kanvice, ale preteká cez okraj ltra.
• Otvorte kryt pre ltračnú vložku a vyklop­te ho smerom hore.
• Filtračnú vložku nasaďte tak, aby sa rúčka dala preložiť dopredu.
• Rúčku sklopte úplne nadol. Filtračná vlož­ka je teraz zablokovaná.
)
2
Zapojenie prístroja
• Sieťovú zástrčku zapojte do nepoškode­nej zásuvky, ktorá bola nainštalovaná podľa predpisov.
Príprava kávy
Naliatie vody (obrázok 1 )
• Otvorte kryt nádržky na vodu a vyklopte ho smerom hore.
• Pomocou kávovej kanvice nalievajte do nádržky studenú vodu, až kým sa v nádrž­ke nedosiahne indikátor stavu hladiny pre
Založenie papierového ltra (obrázok
• Do ltračnej vložky vložte papierový lter veľkosti 1x4.
Naplnenie mletou kávou (obrázok
• Pomocou lyžicovej odmerky na kávu na­plňte papierový lter mletou kávou.
• Dodržiavajte pokyny výrobcu kávy ohľa­dom dávkovania.
• Potom sklopte kryt ltračnej vložky nadol a zatláčajte ho dovtedy, kým nezačujete počuteľné cvaknutie.
)
3
)
4
39
Page 40
Tipy:
- Pre čo najlepšiu vôňu kávy by ste ju ma- li skladovať v dobre uzavretom obale vchladničke.
- Ak používate kávové zrná, zomeľte ich tesne pred varením kávy.
Nasadenie kávovej kanvice (obrázok
• Kávovú kanvicu do prístroja nasaďte tak, aby prívodný otvor v kryte zapadol do ventilu na ochranu proti kvapkaniu.
Pozor! Iba používanie originálnej kávovej kanvice zabezpečuje funkciu ventilu na ochranu proti kvapkaniu. (Keď sa pri nasa­dzovaní kávovej kanvice nevypne ochrana proti kvapkaniu, nebude káva tiecť do kan­vice, ale ponad okraj ltra.)
Zapnutie prístroja (obrázok Pozor! Hrozí nebezpečenstvo prehriatia!
Prístroj sa nikdy nesmie zapínať, ak je nádržka na vodu prázdna.
• Prístroj zapnite prostredníctvom spínača ZAP/VYP (I/0).
- Spínač sa rozsvieti.
- Proces varenia sa spustí.
- Po zovretí udržiava ohrievacia platňa kávu horúcu. Funkcia automatického vypnutia ohrievaciu platňu automaticky vypne po cca 30 minútach od zapnutia prístroja, aby sa zabránilo zbytočnej spotrebe prúdu a chránilo sa tak život­né prostredie. Svetlo na spínači zhasne.
Vytiahnutie kávovej kanvice (obrázok
Pozor! Kávovú kanvicu možno vybrať až
po ukončení procesu prípravy, inak by lter mohol pretiecť.
40
)
5
)
6
)
7
• Kávovú kanvicu vytiahnite. Ventil na ochranu proti kvapkaniu zabráni tomu, aby z ltračnej vložky nakvapkalo na ohrievaciu platňu. Indikátor stavu hladiny na kávovej kanvici zobrazuje počet šálok uvarenej kávy.
Vypnutie prístroja (obrázok
Funkcia automatického vypnutia ohrievaciu platňu automaticky vypne po cca 30minú­tach od zapnutia prístroja, aby sa zabránilo zbytočnej spotrebe prúdu a chránilo sa tak životné prostredie. Svetlo na spínači zhas­ne.
• Ak pred automatickým vypnutím už ne­potrebujete funkciu udržiavania tepla, stlačte spínač ZAP./VYP. (I/O). Svetlo na spínači zhasne.
• Ak by ste následne chceli pripraviť ďalšiu kávu, nechajte predtým prístroj na cca 5minút vychladnúť.
Odstránenie papierového ltra (obrázok
• Otvorte kryt pre ltračnú vložku a vyklop­te ho smerom hore.
• Rúčku na ltračnej vložke vyklopte spre­du nahor, aby ste ltračnú vložku odblo­kovali.
• Filtračná vložka sa musí vytiahnuť pomo­cou rúčky.
• Papierový lter s kávovou usadeninou vy­hoďte do odpadu – ak je to možné, tak do kompostu, resp. biologického odpadu.
)
9
Upozornenie!
Hrozí nebezpečenstvo obarenia horúcou parou pri otváraní krytu prístroja! Pred otvorením krytu prístroja ho nechajte vychladnúť.
)
8
Page 41
Čistenie a starostlivosť
Výstraha!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom kvôli vlhkosti! Prístroj
- neponárajte do vody,
- nedržte pod tečúcou vodou,
- neumývajte v umývačke riadu. Pozor! Nepoužívajte ani špongie s drsnou stranou, ani abrazívne čistiace prostriedky, aby ste nepoškodili povrchy prístroja a prí­slušenstva.
Pred prvým použitím
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí prepláchnuť systém prietoku vody prístroja.
• Nato nepoužite ani papierový lter, ani
mletú kávu.
• Nádržku na vodu musíte naplniť čerstvou
studenou vodou až do výšky indikátora pre stav hladiny pre 12 šálok.
• Potom sklopte kryt nádržky nadol a zatlá-
čajte ho dovtedy, kým nezačujete poču­teľné cvaknutie.
• Nasaďte ltračnú vložku.
• Potom sklopte kryt ltračnej vložky nadol
a zatláčajte ho dovtedy, kým nezačujete počuteľné cvaknutie.
• Kávovú kanvicu s uzavretým krytom po-
stavte na ohrievaciu platňu a prístroj za­pnite pomocou spínača ZAP/VYP (I/0).
• Po tom, čo voda z nádržky pretečie do
kanvice, sa musí prístroj vypnúť a nechať vychladnúť na cca 5 minút.
• Toto čistenie zopakujte ešte dvakrát.
Čistenie prístroja
• Pred čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zo zásuvky sieťovú zástrčku.
• Prístroj čistite len pomocou jemne navlh-
čenej handričky a potom ho starostlivo utrite dosucha.
Čistenie častí príslušenstva
• Kávovú kanvicu, ltračnú vložku a lyžico­vú odmerku na kávu by ste mali po kaž­dom použití umyť čistiacim prostriedkom v teplej vode.
• Počas čistenia viackrát prejdite po ventile na ochranu proti kvapkaniu na ltračnej vložke.
• Následne treba pod tečúcou vodou sta­rostlivo umyť a potom dobre vysušiť aj všetky časti príslušenstva.
Odvápňovanie
Kávovar odvápňujte v pravidelných inter­valoch – vždy podľa frekvencie používania atvrdosti vody vo vašom mieste bydliska. Používajte buď bežný odvápňovač na kávo­vary alebo zriedenú octovú esenciu.
Ak používate odvápňovač:
• Postupujte podľa návodu výrobcu odváp­ňovacieho prostriedku.
Ak používate zriedenú octovú esenciu:
Výstraha!
Hrozí nebezpečenstvo polepta­nia nezriedenou octovou esen­ciou pri prehltnutí! Octovú esen­ciu skladujte mimo dosahu detí.
• Zmiešajte 1 diel (napr. šálku) octovej esencie s 2 dielmi vody a nalejte tento octový roztok do nádržky na vodu.
• Filtračnú vložku musíte založiť bez papie­rového ltra.
• Zatvorte oba kryty prístroja a vložte ká­vovú kanvicu.
• Prístroj zapnite a nechajte pretiecť cca 1šálku octového roztoku.
41
Page 42
• Potom musíte prístroj vypnúť. Octový roz­tok nechajte pôsobiť cca 20 minút.
• Prístroj potom znova zapnite, aby pretie­kol aj zvyšok octového roztoku.
• Pri odolnej kalcikácii budete musieť priebeh odvápňovania zopakovať.
• Následne nechajte prístrojom pretiecť najmenej dvakrát čistú vodu, aby ste vy­plavili zvyšky vápnika a octu.
• Po odvápnení kávovú kanvicu a ltračnú vložku starostlivo umyte pod tečúcou vo­dou – pritom viackrát prejdite po ventile na ochranu proti kvapkaniu na ltračnej vložke.
Likvidácia
Likvidácia obalu
Obal výrobku je vyrobený z materiálov vhodných na recykláciu. Obalové materi­ály odstraňujte v súlade s ich označením v rámci verejných zberných dvorov, resp. podľa miestnych predpisov.
Likvidácia starého prístroja
jeho neskoršej recyklácii spôsobiť ujmu na zdraví alebo znečistiť vodné toky či pôdu.
Technické údaje
Model CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Napätie 220 - 240 V ~ Frekvencia 50/60 Hz Príkon 915 - 1080 W Rozmery
prístroja Objem
kávovej kanvice
Automatické vypnutie
Dĺžka sieťo­vého kábla
Upozornenie:
Možnosť technických a optických zmien.
výška x šírka x hĺbka
cca 329 x 158 x 315 mm
cca 1,5 litra
na 12 šálok kávy
(každá 125 ml)
cca 30 min. po zapnutí
prístroja
cca 85 cm
Pokiaľ už elektrický prístroj ďalej nechcete používať, bezplatne ho
odovzdajte vo verejnom zbernom dvore pre staré elektrické spotrebiče. Staré elektrické spotrebiče sa v žiadnom prípade nesmú likvidovať prostredníctvom zber­ných smetných nádob (pozri symbol).
Ďalšie pokyny k likvidácii
Váš starý elektrický prístroj odovzdajte tak, aby nebola ovplyvnená jeho ďalšia recyk­lácia. Staré elektrické spotrebiče môžu obsahovať škodlivé látky. Pri nesprávnej manipulácii alebo poškodení prístroja môžu tieto pri
42
Záruka
Kauand vám poskytuje záruku 3 roky, kto­rá začína plynúť dňom kúpy. Zo záruky sú vylúčené poškodenia, ktoré boli spôsobené nerešpektovaním pokynov v návode na obsluhu, nesprávnym použí­vaním, neodborným zaobchádzaním, sa­movoľnými opravami alebo nedostatočnou údržbou a starostlivosťou.
Page 43
Уважаеми клиенти,
Обхват на доставката
Поздравяваме Ви с покупката на Вашия нов уред. Избрали сте продукт с пре­красно съотношение цена/качество, кой­то ще Ви доставя много радости. Преди да използвате уреда, запознайте се с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте уреда само според описа­нието и за посочените области на прило­жение. При предаване на уреда на трети лица предайте им и цялата му докумен­тация.
- Кафемашина със захранващ кабел
- Стъклена кана за кафе (за 12 чаши ка-
фе)
- Поставка за филтър за хартиени фил-
три (размер 1x4)
- Мерителна лъжичка за кафе
- Инструкция за употреба
Проверете дали са налице всички части и дали по уреда няма повреди от транс­портирането. Не пускайте в експлоатация повреден уред! При повреда, моля, обръщайте се към филиал на Kaufland.
Безопасност
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно следните указания за безопасност. За безопасна употреба следвайте указанията за безопасност по-долу.
Употреба по предназначение
- Кафемашината е предназначена само за приготвяне на кафе. В резерво-
ара за водата наливайте само прясна студена вода. Не наливайте мляко или готови напитки като чай или кафе, тъй като уредът ще се повреди.
- Не използвайте уреда на открито.
- Уредът е предназначен само за домашна употреба. Той не е предвиден за
промишлено приложение.
- Използвайте уреда само за описаното приложение и с оригиналните
принадлежности. Всяка друга употреба или изменение се смятат за не­съответстващи на предназначението. Не се поема отговорност за щети, причинени от употреба, несъответстваща на предназначението, или не­правилно обслужване.
43
Page 44
Безопасност на деца и хора
Предупреждение!
За децата има опасност от задушаване при игра с опаковката! Непременно дръжте опаковката далече от деца.
- Деца на възраст над 8 години, както и възрастни хора с намалени физи-
чески, сензорни или ментални способности или с недостатъчно опит и по­знания могат да използват уреда само под наблюдение или след като са инструктирани относно безопасната му работа и са разбрали произтича­щите опасности.
- Деца не трябва да играят с уреда.
- Почистването и обслужването не следва да се извършва от деца, дори
и ако са над 8 или повече години и са под наблюдение.
- Деца под 8 години да се държат далече от уреда и захранващия кабел.
Общи инструкции за безопасност
- Уредът не трябва да се използва, ако са повредени захранващият кабел
или корпусът.
- Ако захранващият кабел е повреден, той може да бъде заменен само от
оторизиран сервиз, за да се предотвратят опасности.
- Уредът се нагрява по време на работа. Използвайте само предвидените
дръжки и превключвател.
- Не докосвайте горещата термоплоча. Опасност от изгаряне!
- Не потапяйте уреда във вода или други течности и не го почиствайте на
течаща вода.
- Уредът не може да се почиства в съдомиялна машина.
- Спазвайте инструкциите в раздел „Почистване и поддръжка“.
Безопасност при монтаж и свързване
- Свържете уреда към електрозахранва-
не, чийто напрежение и честота съв­падат с данните от етикета за типа! Етикета за типа се намира на долната страна на уреда.
44
- Свържете уреда само към обезопасен
контакт, който не е повреден и е инста­лиран в съответствие с изискванията.
- Винаги поставяйте уреда върху равна
повърхност.
- Уредът не трябва да се поставя върху
гореща повърхност или в близост до източник на топлина.
Page 45
Безопасност по време на работа
- Не включвайте уреда при празен ре-
зервоар за водата. Опасност от прег­ряване!
- Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
- Никога не оставяйте уреда без наблю-
дение по време на работа.
- След всяка употреба изключвайте ще-
кера от контакта.
Безопасност при почистване
- Преди да почистите или приберете
уреда, оставете го да се охлади.
- Преди всяко почистване изключвайте
уреда и от електрическото захранване.
Преди първото пускане в експлоатация
Почистване преди първото приготвяне на кафе
• Преди първото приготвяне на кафе грижливо почистете корпуса, принад­лежностите и системата за протичане на вода на уреда (вж. раздел „Почист­ване и поддръжка“).
Свързване на уреда
• Пъхнете щекера в обезопасен контакт, който е инсталиран в съответствие с изискванията.
Приготвяне на кафе
Наливане на вода (фиг. 1 )
• Отворете капака на водния резервоар и го вдигнете нагоре.
• С каната за кафе налейте прясна сту­дена вода в резервоара за водата,
докато на индикацията се достигне желаният брой чаши. Внимавайте за маркировката за 12 чаши и не я пре­минавайте при пълненето. Наливайте вода минимум до показанието за 2 ча­ши.
• След това свалете капака на резерво­ара за водата надолу и го натиснете, докато се застопори напълно.
Поставяне на филтъра (фиг. Внимание! Поставете филтъра, пре-
ди да сложите каната за кафе в уреда. В противен случай филтърът няма да се фиксира правилно и следователно за­щитата против образуването на капки няма да се деактивира. Тогава кафето няма да потече в каната, а ще прелее по ръба на филтъра.
• Отворете капака на поставката за филтъра и го вдигнете нагоре.
• Поставете поставката за филтъра та­ка, че дръжката да се прибере напред.
• Затворете дръжката плътно до долу. Поставката за филтъра е застопорена.
Поставяне на хартиения филтър (фиг.
• Поставете хартиен филтър с размер 1x4 в поставката.
Зареждане с кафе (фиг.
• С мерителната лъжичка сипете мляно кафе върху хартиения филтър.
• Относно дозировката спазвайте указа­нията на производителя на кафето.
• След това свалете капака на филтъра надолу и го натиснете, докато се засто­пори напълно.
)
3
)
2
)
4
45
Page 46
Съвет:
- За най-добър аромат на кафето то
трябва да се съхранява добре затворе­но в хладилник.
- Когато използвате кафе на зърна, сми-
лайте ги непосредствено преди при­готвянето на напитката.
Поставяне на каната за кафе (фиг.
)
5
• Поставете каната за кафе в уреда така, че отворът на капака й да се застопори под вентила за предпазване от проти­чане.
Внимание! Функцията на вентила за предпазване от протичане е осигурена само при използване на оригиналната кана за кафе. (Ако при поставяне на ка­ната за кафе не бъде деактивирана за­щитата от протичане, кафето изтича не в каната, а извън филтъра.)
Включване на уреда (фиг.
)
6
Внимание! Опасност от прегряване! Не
включвайте уреда при празен резервоар за водата.
• Включвайте уреда с превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (I/0).
- Превключвателят е осветен.
- Започва процесът на приготвяне на
кафето.
- След като кафето е готово, термоп-
лочата продължава да го поддържа горещо. Благодарение на изключва­щата автоматика термоплочата сама се изключва прибл. 30 минути след включването на уреда, като по то­зи начин се предотвратява ненужна консумация на електроенергия и се щади околната среда. Угасва лам­пичката на превключвателя.
46
Изваждане на каната за кафе (фиг.
)
7
Внимание! Каната за кафе може да се
изважда едва след края на процеса, тъй като иначе филтърът може да прелее.
• Извадете каната за кафе. Вентилът за предпазване от протичане предотвра­тява изтичането на кафе от филтъра върху термоплочата. Индикацията за напълване показва броя на чашите го­тово кафе.
Изключване на уреда (фиг.
)
8
Благодарение на изключващата авто­матика термоплочата сама се изключва прибл. 30 минути след включването на уреда, като по този начин се предотвра­тява ненужна консумация на електрое­нергия и се щади околната среда. Угасва лампичката на превключвателя.
• Когато преди задействането на авто­матичното изключване функцията за поддържането на кафето топло вече не Ви е необходима, изключете уреда с ревключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (I/0). Угас­ва лампичката на превключвателя.
• Ако след това искате да приготвите но­во кафе, оставете уреда да се охлади за около 5 минути.
Изхвърляне на хартиения филтър (фиг.
)
9
Внимание!
При отваряне на капака съ­ществува опасност от изгаряне от горещата пара! Преди да отворите капака на уреда, ос­тавете го да се охлади.
Page 47
• Отворете капака на поставката за филтъра и го вдигнете нагоре.
• Вдигнете дръжката на поставката на филтъра нагоре, за да го освободите от застопоряването.
• Поставката за филтъра се изважда за дръжката.
• Изхвърлете хартиения филтър с оста­тъка от кафето – по възможност той следва да се изхвърля за компостира­не, респ. при биологичните отпадъци.
Почистване и поддръжка
Предупреждение!
При влага има опасност от то­ков удар! Уредът
- не трябва да се потапя във
вода;
- не трябва да се държи под те-
чаща вода;
- не трябва да се почиства в съ-
домиялна машина.
Внимание! Не използвайте абразивни гъби, нито абразивни почистващи пре­парати, за да не повредите повърхности­те на уреда и неговите принадлежности.
Преди първата употреба
Преди първата употреба трябва да се прочисти системата за протичане на во­дата в уреда.
• За тази цел не използвайте нито харти­ен филтър, нито кафе.
• Резервоарът за водата трябва да се напълни с прясна студена вода до мар­кировката за 12 чаши.
• След това свалете капака на резерво­ара за водата надолу и го натиснете, докато се застопори напълно.
• Поставете филтъра.
• След това свалете капака на филтъра надолу и го натиснете, докато се засто­пори напълно.
• Поставете каната за кафе със затворен капак върху термоплочата и включете уреда с превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (I/0).
• След като изтече водата, уредът тряб­ва да се изключи и да се остави да се охлади за около 5 минути.
• Повторете още два пъти почистването.
Почистване на уреда
• Преди почистването изключете уреда и извадете щекера от контакта.
• Почиствайте уреда само с леко влажна кърпа и след това внимателно го под­сушете.
Почистване на принадлежностите
• След всяка употреба каната за кафе, поставката за филтъра и мерителната лъжичка за кафе следва да се почист­ват с топла вода и препарат за съдове.
• При почистването многократно зад­вижвайте вентила за защита от проти­чане.
• След това всички принадлежности трябва да се измият с течаща вода и да се подсушат добре.
Премахване на варовикови отлагания
Редовно премахвайте варовиковите отлагания от кафемашината – в зави­симост от честотата на употреба и твър­достта на водата във Вашия регион. Използвайте или обикновен препарат за
47
Page 48
премахване на варовикови отлагания в кафемашини, или разреден оцет.
Ако използвате препарат за премах­ване на варовикови отлагания
• Следвайте инструкцията на произво­дителя на препарата за премахване на варовикови отлагания.
Ако използвате разреден оцет
Предупреждение!
При поглъщане на неразреден оцет съществува опасност от разяждане! Дръжте оцета да­лече от деца.
• Смесете 1 част (напр. чаша) оцет с 2 части вода и изсипете оцетния раз­твор в резервоара за водата.
• Поставката за филтъра се използва без хартиен филтър.
• Затворете и двата капака на уреда и поставете каната за кафе.
• Включете уреда и изчакайте да изтече около 1 чаша от оцетния разтвор.
• След това уредът трябва да се изклю­чи. Оцетният разтвор трябва да дейст­ва около 20 минути.
• Отново включете уреда, за да изтече остатъкът от оцетния разтвор.
• При упорити варовикови отлагания процесът трябва да се повтори.
• След това пуснете да протече чиста во­да поне два пъти, за да се отстранят окончателно остатъците от варовик или оцет.
• След премахването на варовика по­чистете основно каната за кафе и по­ставката за филтъра на течаща вода, като многократно задействате вентила за предпазване от протичане.
Отстраняване на отпадъците
Изхвърляне на опаковката
Опаковката на продукта е от рецикли­ращи се материали. Отстранявайте ма­териалите на опаковката в съответствие с обозначението им на обществените места за събиране на отпадъци, респ. според изискванията във Вашата стра­на.
Отстраняване на непотребния уред
Ако не искате повече да използ­вате уреда, предайте го безплат-
но в пункта за събиране на стари електроуреди. В никакъв случай старите електроуреди не трябва да се изхвърлят в контейнера за общи отпадъци (вж. символа).
Други указания за отстраняване
Предайте стария електроуред така, че да не бъде нарушена възможността за неговата повторна употреба или прера­ботване. Старите електроуреди могат да съдър­жат вредни вещества. При неправилна употреба или повреждане на уреда мо­же впоследствие да възникнат щети за здравето или замърсяване на водите и почвите.
48
Page 49
Технически данни
Гаранция
Модел CM-C002 | CM-C202 |
CM-C402 Напрежение 220 - 240 V ~ Честота 50/60 Hz Мощност 915 - 1080 W Размери на
уреда
Вместимост на каната за кафе
Изключваща автоматика
Дължина на захранващия кабел
Указание: Възможни са технически или оптични изменения.
Височина x ширина x
дълбочина
ок. 329 x 158 x 315 mm
ок. 1,5 литра
за 12 чаши кафе
(по 125 ml)
ок. 30 минути след
включване на уреда
ок. 85 cm
Kaufland Ви дава гаранция от 3 години от датата на покупката. Гаранцията не се отнася за щети, при­чинени от неспазване на инструкцията за употреба, злоупотреба и неправилно боравене, собственоръчни ремонти или недостатъчно обслужване и грижи.
49
Page 50
505152
Page 51
Page 52
Page 53
Haben Sie Fragen zur Bedienung des Gerätes?
Schnelle und kompetente Hilfe erhalten Sie über unsere kostenlose Service-Hotline:
08 00 / 1 52 83 52 (Kostenfrei aus dem deutschen Fest- und Mobilfunknetz) Montag - Samstag: 8:00 - 19:00 Uhr E-Mail: service@kauand.de
Máte dotazy týkající se obsluhy zařízení?
Rychlou a kompetentní pomoc získáte na naší bezplatné servisní lince:
800 165 894 (Bezplatné volání z pevné i mobilní sítě v rámci České republiky.) Pondělí - pátek: 7:00-20:00 E-mail: service@kauand.cz
Imate li pitanja vezano uz uređaj?
Za brzu i stručnu pomoć nazovite našu službu za korisnike na besplatan broj:
0800/200-300 (Poziv na broj se ne naplaćuje.) Ponedjeljak - petak: 8:00-19:00 sati E-pošta: service@kauand.hr
Czy masz pytania dot. działania tego urządzenia?
Szybką i fachową pomoc otrzymasz dzwoniąc na naszą bezpłatną infolinię:
800 300 062 (Bezpłatna infolinia) poniedziałek-piątek: godz. 7.00-20.00 sobota: godz. 8.00-19.00 e-mail: service@kauand.pl
Aveţi întrebări cu privire la utilizarea
aparatului?
Vă stăm la dispoziţie prin asistenţa rapidă şi competentă disponibilă gratuit prin hotline-ul nostru:
0800 080 888
(Număr apelabil gratuit din reţelele: Orange, Vodafone, Telekom, Upc România şi RCS&RDS) Luni - vineri: 8:00-19:00 e-mail: service@kauand.ro
Máte otázky týkajúce sa obsluhy zariadení?
Rýchlu a kompetentnú pomoc získate na našom bezplatnom servisnom linku:
0800/152 835 (Bezplatne z pevnej telefonnej linky a mobilu.) Pondelok - piatok: 8:00-17:00 E-mail: service@kauand.sk
Имате ли въпроси относно използването на уреда?
Бърза и компетентна помощ можете да получите по нашата безплатна сервизна гореща линия:
0800 12 220 (Обадете ни се безплатно от цялата страна.) понеделник - четвъртък: 8:30-17:45 ч. петък: 8:30-15:15 ч. Имейл: service@kaufland.bg
Page 54
Hersteller / Výrobce / Proizvođač / Producent / Producător / Výrobca / Производител:
Kauand Warenhandel GmbH & Co. KG, Rötelstr. 35, 74172 Neckarsulm, Deutschland, Německo, Njemačka, Niemcy, Germania, Nemecko, Германия
Дистрибутор: Кауфланд България ЕООД енд Ко КД, ул. Скопие 1А, 1233 София
Ursprungsland: China / Země původu: Čína / Zemlja podrijetla: Kina / Wyprodukowano w Chinach / Ţara de origine: China / Krajina pôvodu: Čína / Страна на произход: Китай
CM-C002 CM-C202 CM-C402
640 / 0937605 / 353090 640 / 0992523 / 353090 640 / 0992604 / 353090
Stand der Informationen • Stav informací • Datum informacija • Stan informacji • Versiunea
informaţiilor • Stav informácií • Актуалност на информацията: 04 / 2016
Loading...