Suunto Zoop User Manual [es]

5 (1)

es

SUUNTO ZOOP

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Suunto Zoop User Manual

Presentación

Flechas:

-Parada de descompresión en la zona tope.

-Zona de parada de seguridad obligatoria.

-Ascenso recomendado.

-Descenso obligatorio inmediato.

Profundidad actual.

Contador de inmersiones.

Símbolo del diario de buceo.

Símbolo Atención.

Indicador analógico: - Indicador de Modo. - Tiempo de fondo

transcurrido

- Nivel de toxicidad OLF.

Indicador de prohibido realizar un desplazamiento aéreo.

Porcentaje de oxígeno en utilización NÍTROX.

Ajuste de altitud.

Ajuste

 

personalizado.

°C

 

Temperatura.

Día.

Nombre del modo.

Indicadores de

avance. Botón Planificación.

Botón de desplazamiento (aumentar valor, hacia adelante).

Profundidad máxima

Profundidad tope para la descompresión Profundidad de la parada de seguridad obligatoria Profundidad media en memoria

Presión parcial de oxígeno Indicador AM/PM

Botón hora (pantallas alternativas). Botón de desplazamiento (disminuir valor, hacia atrás).

Parada de seguridad

Indicador de parada de seguridad

Indicador de ascenso rápido (SLOW)

Indicador analógico

-Indicador de velocidad de ascenso.

-Nivel de carga de la batería (pila)

-Número de página

Hora y minutos actuales Intervalo en superficie Tiempo de espera sin volar Tiempo sin descompresión Tiempo total de ascenso

Tiempo de parada de seguridad.

Botón de cambio de modo

-Modo de activación

-Órdenes de los modos

Indicador para los botones de cambio de modo

Indicador de cambio de pila.

Tiempo de inmersión.

Hora.

Mes, día.

Indicador de alarmas diaria / tiempo de inmersión / profundidad.

ii

Propiedad intelectual y declaraciones de conformidad

Marca registrada

Suunto es una marca registrada de Suunto Oy.

Copyright

© Suunto Oy 8/2011. Reservados todos los derechos.

Aviso de patente

Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.

CE

El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE.

UNE-EN 13319

La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma.

UNE-EN 250 / FIOH

El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas. FIOH, con nº de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección individual según los requisitos CE.

1

Instrucciones de seguridad

A no ser que se indique lo contrario, estas instrucciones se aplican a todos los ordenadores de buceo Suunto.

ADVERTENCIA: Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN: Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el producto.

NOTA: Se usa para resaltar una información importante.

NOTA: Ante cualquier discrepancia con las guías del usuario del ordenador de buceo prevalece el contenido de este documento.

Limitaciones del ordenador de buceo

Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad descompresiva.

2

Antes de la inmersión

Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo. Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!

ADVERTENCIA: DEBE LEER este documento y la guía del usuario de su ordenador de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños graves e incluso la muerte.

ADVERTENCIA: CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS

PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO.

ADVERTENCIA: ¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y exposiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.

3

ADVERTENCIA: ¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede ocasionar que el submarinista cometa errores que podrían conllevar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión.

ADVERTENCIA: ¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD

4

MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva.

ADVERTENCIA: NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.

ADVERTENCIA: ¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.

ADVERTENCIA: ¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud y ajuste personal sean correctos.

5

ADVERTENCIA: SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite completamente la enfermedad descompresiva!

ADVERTENCIA: ¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse.

6

ADVERTENCIA: ¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: ELORDENADORDEBUCEONOACEPTADECIMALESENLOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición al oxígeno, de acuerdo con los valores de O2% y PO2 introducidos.

ADVERTENCIA: ¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies.

7

Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.

ADVERTENCIA: ¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.

ADVERTENCIA: ¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones.

ADVERTENCIA: ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si:

Permanece en una profundidad

Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o

Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo.

8

Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie.

ADVERTENCIA: ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.

ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.

ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella ni introduce cuando corresponda los valores adecuados de gases en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.

ADVERTENCIA: Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación

9

para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión.

ADVERTENCIA: CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE

SE HAALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR

INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: Suunto recomienda también que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA (sólo D4i, D6i, D9tx, HelO2, VyperAir): Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo con transmisión inalámbrica,

10

asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión.

ADVERTENCIA (sólo D9tx, HelO2): La opción de ajustes personales P0 – P-2 provoca un alto riesgo de enfermedad descompresiva (ED) y otras lesiones personales o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas de gases supone peligros con los que no están familiarizados los submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix, triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener una formación especializada para el tipo de inmersión que realizan.

ADVERTENCIA: Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la descompresión o dentro de una cueva o un pecio.

ADVERTENCIA: ¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de pila dañará gravemente la unidad. Sólo un distribuidor o proveedor autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento.

11

ÍNDICE

 

ADVERTENCIAS ......................................................................................................

2

1. INTRODUCCIÓN.................................................................................................

14

1.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD.........................................................................

15

1.1.1. Ascenso de emergencia .....................................................................

16

1.1.2. Límites del ordenador de buceo.........................................................

17

2. FAMILIARIZARSE CON EL ZOOP.....................................................................

18

2.1. FUNCIONES ................................................................................................

18

2.2. BOTONES - PULSADOR .............................................................................

19

2.3. CONTACTOS HÚMEDOS............................................................................

21

3. BUCEAR CON EL ZOOP ...................................................................................

22

3.1. ANTES DE LA INMERSIÓN .........................................................................

22

3.1.1. Puesta en marcha y comprobaciones. ...............................................

22

3.1.2. Indicadores de pila .............................................................................

25

3.1.2.1. Indicador del nivel de carga de la pila ..................................

25

3.1.3. Planificación [PLAN]...........................................................................

28

3.1.4. Funciones ajustables por el usuario y alarmas ..................................

30

3.2. PARADAS DE SEGURIDAD ........................................................................

30

3.2.1. Parada de seguridad recomendada ...................................................

31

3.2.2. Parada de seguridad obligatoria ........................................................

32

3.3. BUCEAR CON EL ZOOP .............................................................................

33

3.3.1. Parámetros estándar de buceo. .........................................................

33

12

3.3.2. Marcador de Perfil ..............................................................................

37

3.3.3. Indicador de niveles de saturación

 

(Tiempo de Inmersión Transcurrido – CBT) ..........................................

37

3.3.4. Indicador de la velocidad de ascenso. ...............................................

38

3.3.5. Buceo con paradas de descompresión ..............................................

42

3.4. UTILIZACIÓN EN MODO NÍTROX ..............................................................

50

3.4.1. Antes de la inmersión .........................................................................

50

3.4.2. Indicadores de Oxígeno .....................................................................

52

3.4.3. Indicador Analógico de Toxicidad OLF (Oxygen Limit Fraction).........

55

3.5. EN SUPERFICIE..........................................................................................

56

3.5.1. Intervalo en superficie ........................................................................

56

3.5.2. Numeración de las Inmersiones.........................................................

58

3.5.3. Tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento aéreo..........

60

3.6. ALARMAS ACÚSTICAS Y VISUALES .........................................................

63

3.7. BUCEO EN ALTITUD Y AJUSTE PERSONALIZADO..................................

66

3.7.1. Ajuste de altitud ..................................................................................

66

3.7.2. Ajuste personalizado ..........................................................................

67

3.8. SITUACIONES DE ERROR .........................................................................

69

4. MODOS DE MENÚ .............................................................................................

71

4.1. FUNCIÓN MEMORIAS [1 MEMORY] ..........................................................

73

4.1.1. Memoria del Diario de Buceo y Memoria del Perfil de

 

Inmersiones [1 LOGBOOK]...................................................................

75

4.1.2. Memoria histórica [2 HISTORY] .........................................................

79

4.1.3. Transferencia de datos e interfaz PC [3 TR-PC] ................................

80

4.2. MODO AJUSTES [2 SET] ............................................................................

82

13

4.2.1. Ajuste del tipo de buceo [1 SET MODEL]...........................................

82

4.2.1.1. Ajuste de los parámetros de Nítrox / Oxígeno. .....................

83

4.2.2. Ajuste de las alarmas [2 SET ALMS]..................................................

83

4.2.2.1. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión.........................

85

4.2.2.2. Ajuste de la alarma de profundidad máxima.........................

86

4.2.3. Ajuste de la hora y de la fecha [3 SET TIME].....................................

86

4.2.4. Ajustes personalizados [4 SET ADJ] ..................................................

87

5. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO..................

89

5.1. CAMBIO DE PILA.........................................................................................

92

6. FICHA TÉCNICA.................................................................................................

99

6.1. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO .........................................................

99

6.2. MODELO DE GRADIENTE DE BURBUJA REDUCIDO,

 

SUUNTO RGBM.........................................................................................

102

6.3. EXPOSICIÓN AL OXÍGENO ......................................................................

104

6.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...............................................................

106

7. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO.......................................................................

110

8. SUUNTO DIVE MANAGER (SDM) ....................................................................

113

9. GLOSARIO ........................................................................................................

115

14

1. INTRODUCCIÓN

SUUNTO le da la enhorabuena – y las gracias – por haber elegido el ordenador de buceo ZOOP de SUUNTO. El ZOOP le proporciona datos muy completos y ha sido diseñado respetando la tradición de Suunto. Los botones - pulsador le permiten acceder a un gran número de funciones. Las visualizaciones en pantalla pueden optimizarse en función del tipo de inmersión elegido. Este ordenador de buceo polivalente, compacto y muy sofisticado, ha sido diseñado para garantizarle muchos años de excelente rendimiento, con la máxima fiabilidad.

Elección de los modos de funcionamiento y ajuste de las opciones.

Puede seleccionar las distintas opciones de utilización del ZOOP por medio de los botones - pulsador.

Los diferentes ajustes y la configuración incluyen :

La selección del modo operativo – Aire / Nítrox.

La elección de las unidades – Métrico / Imperial.

La alarma de profundidad máxima.

La alarma de tiempo de inmersión.

La hora y la fecha.

El porcentaje de oxígeno (únicamente en modo Nítrox).

La PO2 máxima (únicamente en modo Nítrox).

El ajuste de altitud.

El ajuste personalizado.

15

La descompresión continua según el modelo RGBM de Suunto.

El ZOOP utiliza el modelo de gradiente de burbuja reducido (RGBM) de Suunto, que permite tener en cuenta a la vez el nitrógeno disuelto y el presente en su fase gaseosa en la sangre y los tejidos del buceador. Es una significativa evolución de los modelos convencionales tipo Haldane, que no integran el nitrógeno en fase gaseosa. Se adapta a perfiles y situaciones de inmersión muy variados, y aporta al buceador un mayor margen de seguridad.

Para dar una respuesta a los problemas ocasionados por los factores agravantes cuando se produce un accidente de descompresión, se ha añadido una parada de seguridad obligatoria. También está disponible una parada de seguridad recomendada, que se produce en forma de cuenta atrás. La asociación de las distintas nociones de paradas de descompresión depende de los parámetros de la inmersión.

Para más información sobre este tema, consulte el apartado relativo al Modelo de Gradiente de Burbuja Reducido, en el capítulo 6.2 de este manual.

1.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD

No intente utilizar el ordenador de buceo sin haber leído íntegramente este manual, incluidas todas sus advertencias. Asegúrese de haber entendido perfectamente el funcionamiento, la visualización en pantalla y los límites de funcionamiento del ordenador de buceo. Para cualquier cuestión relativa al manual o al propio instrumento, póngase en contacto con su especialista autorizado SUUNTO antes de cualquier inmersión.

16

Recuerde siempre que CADA BUCEADOR ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD.

Cuando se utiliza correctamente, el ordenador de buceo es una herramienta incomparable y extraordinaria, que ayuda al buceador debidamente entrenado y titulado a programar y llevar a cabo sus inmersiones recreativas. NO PUEDE SUSTITUIR UNA FORMACIÓN IMPARTIDA POR UN ORGANISMO HOMOLOGADO, ni tampoco el conocimiento de los principios de la descompresión.

1.1.1. Ascenso de emergencia

En el improbable caso de que el ordenador de buceo ZOOP dejara de funcionar durante la inmersión, siga el procedimiento de ascenso de emergencia aprendido durante su formación, o bien siga el siguiente procedimiento :

PASO 1 : Mantenga la calma y ascienda rápidamente a una profundidad inferior a 18 m. [60 pies].

PASO 2 : Hacia los 18 m. [60 pies], reduzca la velocidad y ascienda hastauna profundidad de entre 6 y 3 m. [20 y 10 pies], a una velocidad de 10 m. / min. [33 pies/min.].

PASO 3 : Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como le permita su autonomía de aire. No realice ninguna otra inmersión durante al menos 24 horas.

17

1.1.2. Límites del ordenador de buceo

El ZOOP utiliza y aplica las más recientes tecnologías e investigaciones en materia de descompresión. No obstante, debe entender que no es más que una calculadora, incapaz de integrar las funciones fisiológicas reales de un buceador. Todos los procedimientos de descompresión conocidos hasta la fecha, incluidas las tablas de la U.S. Navy, están basados en modelos matemáticos teóricos utilizados como base para reducir los riesgos de sufrir un accidente de descompresión.

18

2. FAMILIARIZARSE CON EL ZOOP

2.1. FUNCIONES

El ordenador de buceo ZOOP puede ser utilizado como ordenador de buceo clásico con aire, o como ordenador de buceo con nítrox.

El ZOOP le ofrece dos tipos de utilización en inmersión (AIR y NÍTROX), tres modos principales de funcionamiento (MODO RELOJ / ESPERA, MODO SUPERFICIE Y MODO BUCEO), dos Menús de Modos (MEMORIAS Y AJUSTES) y 7 sub-modos (Remítase al manual “Guía Rápida”). En cada modo, la selección se efectúa mediante los botones-pulsador. El indicador de modo en la parte izquierda y el texto que se visualiza en la parte inferior de la pantalla indican el modo o sub-modo seleccionados.

La pantalla reloj es la pantalla principal del ZOOP (Fig. 2.1). Al cabo de 5 minutos, si no se pulsa ningún botón, el ZOOP emite un “bip” acústico y vuelve automáticamente al modo reloj (salvo en el modo Buceo). La pantalla reloj se apaga al cabo de dos horas; para que vuelva a encenderse, basta con pulsar los botones PLAN o TIME.

Personalizar el ZOOP.

Para una utilización óptima del ordenador de buceo ZOOP, tómese su tiempo para conocer a fondo SU ordenador.

Ajuste la hora y la fecha. Lea íntegramente este manual. Ajuste las alarmas de inmersión y efectúe todos los ajustes descritos en este manual. Coloque el ZOOP en su consola, o llévelo en la muñeca.

19

Todo esto le permitirá conocer mejor su ordenador de buceo, pero también ajustarlo correctamente, a su gusto, antes de disfrutar de él dentro del agua.

2.2. BOTONES - PULSADOR

El ordenador de buceo ZOOP dispone de botones-pulsador de fácil manejo, y de una pantalla interactiva que le servirá de guía. El botón MODE es el mando principal del sistema. Los dos botones de desplazamiento, PLAN y TIME, sirven para desplazarse por los menús y para activar las pantallas alternativas. El ordenador de buceo se controla mediante estos tres botones-pulsador de la manera siguiente: (véase Fig. 2.2).

 

The SMART button

 

The PLAN, TIME and

 

SCROLL buttons

Fig. 2.1. Pantalla reloj.

Fig. 2.2. Los botones-

Pulse los botones PLAN o

pulsador del ZOOP.

TIME para visualizar esta

 

pantalla.

 

Pulse el botón MODE para :

Activar el ordenador de buceo.

Pasar del Modo Superficie al Menú de Modos.

20

Seleccionar, confirmar o salir de un sub-modo (pulsación breve).

Volver rápidamente de un sub-modo a la pantalla del modo superficie (pulsación prolongada).

Pulse el botón PLAN para :

Visualizar la pantalla reloj cuando el instrumento está apagado.

Acceder a la planificación de inmersiones desde el modo superficie.

Señalar un punto con un marcador en la memoria de perfil durante la inmersión.

Desplazarse hacia arriba en la lista de opciones (S, aumenta el valor).

Pulse el botón TIME para :

Visualizar la pantalla reloj cuando el instrumento está apagado.

Visualizar las pantallas alternativas.

Desplazarse hacia abajo en la lista de opciones (T, disminuye el valor).

El ZOOP se controla mediante el botón MODE (ON / SELECT / OK / QUIT), los botones PLAN (S), TIME (T) y los contactos húmedos, de la siguiente manera :

Puesta en marcha

Pulse el botón MODE (ON), o sumerja el instrumento durante

 

cinco segundos.

Modo planificación

En modo superficie, pulse el botón PLAN (s).

Modos Menú

Pulse el botón MODE.

21

2.3. CONTACTOS HÚMEDOS

Los contactos húmedos activan el paso automático al modo Buceo.

Los contactos húmedos, que también sirven para la transferencia de datos a PC, están situados debajo de la caja (Fig. 2.3). Al sumergir el instrumento, la conductividad del agua establece el contacto entre los contactos húmedos y los botones-pulsador. La indicación AC (Active Contacts = Contactos Activados) aparece en pantalla (Fig. 2.4) y permanece visible hasta que se desactivan los contactos húmedos o hasta que el ZOOP pasa automáticamente al modo Buceo (Dive Mode).

 

SE

O

 

O

PE

C

L

N

B

A

Fig. 2.3. El sensor de profundidad (A) y los contactos húmedos y de transferencia de datos (B).

Fig. 2.4. La abreviatura AC indica que los contactos húmedos han sido activados.

22

3. BUCEAR CON EL ZOOP

Este capítulo describe las instrucciones relativas a la utilización del ZOOP y la interpretación de sus diferentes pantallas. Descubra lo fácil que resulta leer y utilizar este ordenador de buceo. Cada pantalla muestra solamente las informaciones relativas a la fase de inmersión correspondiente.

3.1. ANTES DE LA INMERSIÓN

3.1.1. Puesta en marcha y comprobaciones.

El ZOOP activa automáticamente el modo Buceo cuando se sumerge a una profundidad superior a 0,5 m. Sin embargo, es preferible activar manualmente el modo Buceo antes de la inmersión, para comprobar el ajuste de altitud y el ajuste personalizado, así como el estado de carga de la pila, los ajustes de oxígeno, etc. Para ello, deberá pulsar el botón MODE.

Cuando se activa el modo Buceo, se visualizan todos los elementos numéricos y gráficos de la pantalla (Fig. 3.1). Al cabo de unos segundos, se visualiza el indicador del nivel de pila y suena la alarma acústica (Fig. 3.2, pantalla a, b, c, o d, en función del estado de carga de la pila). Si se ajusta el ZOOP para su utilización como ordenador AIR (aire), se visualiza el modo superficie (Fig. 3.3); y si se ajusta para su utilización como ordenador Nítrox, se visualizan los principales parámetros de oxígeno junto a la indicación Nítrox (Fig. 3.20), antes de la visualización del modo superficie.

23

°C

Fig. 3.1. Pantalla puesta en marcha I. Se visualizan todos los segmentos de la pantalla.

Fig. 3.2. Pantalla puesta en marcha II. Indicador del nivel de carga de la pila.

24

m

ºC

DIVE TIME

TIME

Fig. 3.3. Pantalla puesta en marcha III. Pantalla superficie : la profundidad y el tiempo de inmersión están a cero y la temperatura es de 20° C. Pulsando el botón TIME, se visualizan las pantallas alternativas de la hora y la temperatura.

Posteriormente, realice las siguientes comprobaciones :

El instrumento funciona, el modo de utilización es el correcto (Aire o Nítrox) y se visualiza la totalidad de los segmentos de la pantalla.

No se visualiza el indicador de cambio de pila.

El ajuste de altitud y el ajuste personalizado son los correctos.

Se visualizan las unidades de medida correctas (métrico o imperial).

25

La temperatura y la profundidad que se visualizan son correctas (0,0 m).

La alarma acústica funciona.

Si el ZOOP está ajustado para su utilización como ordenador Nítrox (véase el capítulo 3.4 “Utilización en Modo Nítrox”), compruebe que :

El porcentaje de oxígeno está ajustado correctamente en función del valor medido de la mezcla que contiene la botella.

El ajuste de la presión parcial de oxígeno es correcto.

El ZOOP ya está preparado para la inmersión.

3.1.2. Indicadores de pila

3.1.2.1. Indicador del nivel de carga de la pila

El ZOOP dispone de un indicador gráfico del nivel de carga de la pila que le informa de la inminente necesidad de cambiar la pila.

El indicador del nivel de carga de la pila siempre aparece cuando se activa el modo Buceo. Los diferentes niveles del indicador se detallan en el siguiente cuadro y las figuras muestran las visualizaciones correspondientes.

26

TABLA 3.1. INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA DE LA PILA.

Pantalla

Significado

Figura 3.2

BAT + 4 segmentos + OK

Normal, pila nueva

a

BAT + 3 segmentos

Normal, la pila pierde carga o la

b

 

temperatura es muy baja.

 

 

Se recomienda cambiar la pila si se

 

 

produce un mayor descenso de la

 

 

temperatura o si se prevé realizar un

 

 

viaje con actividades de buceo.

 

LOW BAT + 2 segmentos

La carga de la pila está baja, se

c

+ indicador de pila

recomienda cambiar la pila. Se

 

 

visualiza el símbolo indicador de pila.

 

LOW BAT + 1 segmento +

¡Cambie la pila!Se visualiza la

d

QUIT+ indicador de pila

pantalla reloj y se desactivan todas

 

 

las funciones.

 

La temperatura o una oxidación interna pueden afectar al voltaje de la pila. Si no se utiliza el ordenador de buceo durante un largo periodo de tiempo, es posible que se visualice el indicador del nivel de carga de la pila aunque la pila todavía esté en buen estado. Este símbolo también puede aparecer cuando la temperatura es muy baja,

27

incluso si la pila tiene capacidad suficiente a temperatura normal. En ambos casos, realice un control del nivel de carga de la pila.

Tras controlar el nivel de carga de la pila, se visualiza el símbolo de cambio de pila, símbolo con forma de pila (Fig. 3.4).

Si visualiza este símbolo en modo superficie, o si la visualización es débil y poco visible, la pila ya no es lo suficientemente potente para hacer funcionar el ordenador de buceo y se recomienda sustituirla.

28

Loading...
+ 96 hidden pages