Vous avez choisi l’outil à dents VR, et nous vous
remercions de votre confiance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes
les capacités de votre outil, nous vous recommandons de
lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner
.
En vous souhaitant bon usage de votre outil à dents,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
Président Directeur Général
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing our VR spring tine
harrow.
We recommend that you read the following
instructions carefully to ensure correct use
and to gain the maximum benefit from the
harrow’s capabilities.
Please do not hesitate to give us your
suggestions and comments based on your
experience. They are always useful for
improving our products.
We would be grateful if you could return
the duly completed guarantee coupon.
Wishing you success with your spring tine
harrow,
Yours sincerely.
DE
Geehrter Kunde,
Sie haben sich für das VR-Zinkengerät
entschieden, und wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen in unsere Maschinen.
Um die Maschine optimal mit all ihren
Kapazitäten nutzen zu können, empfehlen
wir Ihnen, die Betriebsanleitung sorgfältig
zu lesen.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen
Beobachtungen und Erfahrungen
mitzuteilen, die für die Verbesserung
unserer Produkte immer nützlich sein
können.
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns
zurückschicken.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem
Zinkengerät.
mit freundlichen Grüßen
J. BUREL
Chairman and Managing Director
J. BUREL
Generaldirektor-Präsident
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
N
AME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
N
AME UND ADRESSE DES FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG
DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEVOLLMÄCHTIGTEN:
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
TYPE :
TYPE:
TYP:
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER:
ERIENNUMMER:
S
SULKY-BUREL
BP 92111
35221 C
ACQUES
J
J
ACQUES
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
BUREL
BUREL
BP 92111
35221 C
OUTIL A DENTS
OUTIL A DENTS
SPRING TINE HARROW
SPRING TINE HARROW
ZINKENGERÄT
ZINKENGERÄT
HÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
CULTILINE - VR
ACCESSOIRES :
ACCESSORIES:
ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FR
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA
DIRECTIVE
A MACHINE EST CONFORME AUX
L
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES
SUIVANTES
IRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
D
Fait à Châteaubourg :Décembre 2009
Châteaubourg:December 2009
Ausgestellt in Châteaubourg: Dezember 2009
2
« MACHINES » 2006-42 CE
:
HE MACHINE CONFORMS TO THE
T
RELEVANT TERMS OF THE
EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
HE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
T
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES
IRECTIVE CEM 2004/108/EC
D
GB
IE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
D
EINSCHLÄGIGEN
BESTIMMUNGEN DER
MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG
IE MASCHINE ENTSPRICHT
D
:
BESTIMMUNGEN
DEN
DER NACHFOLGENDEN
EMV-R
ICHTLINIE 2004/108/EG
Signé :
Signed:
Unterzeichnet:
J. BUREL
Président
Chairman
Geschäftsführer
DE
RICHTLINIEN:
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ATTELAGE
Prescriptions de sécurité
FR
Risque d’accident
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur
devra se familiariser obligatoirement avec les
organes de commande et de manœuvre de la
machine et leurs fonctions respectives. En cours
de travail, il sera trop tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux
normes en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner
toute personne ou animal de la zone de danger de
la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements
est strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à
cet effet conformément aux normes de sécurité
en vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son
désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du
tracteur est suffisant. La mise en place des masses
de lestage doit se faire sur les supports prévus à
cet effet conformément aux prescriptions du
constructeur du tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,
veiller à la mise en place et au bon
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de
Risque d’endommager la machine
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés
par la loi.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,
placer la machine en position de transport,
conformément aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite
lorsque le tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les
brusques changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des
dispositifs de freinage sont influencées par des
facteurs tels que : poids et nature de la machine
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au
respect des règles de prudence dictées par
chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de
la hauteur et du poids de la machine ou de la
remorque attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine,
s’assurer que tous les dispositifs de protection
sont en place et en bon état. Les protecteurs
endommagés (même légèrement), doivent être
immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui fixent les outils (dents,
déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre
de la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement serré le frein à
main et/ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine lorsqu’elle est remplie.
29 - Pour l'utilisation de moyen de manutention
(palan, câble ...) il est nécessaire de désaccoupler
le semoir de l’outil et de les manipuler séparément
avec leur moyen respectif.
L’Outil à dents ne doit être utilisé que pour les
travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la
machine hors du cadre des applications spécifiées
par le constructeur, la responsabilité de celui-ci
sera entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de
l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation,
d’entretien et de maintenance édictées par le
constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
L’Outil à dents ne doit être utilisé, entretenu et
réparé que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et modes
d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent
aussi être informées des dangers auxquels elles
pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la
Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,
sans l’accord écrit préalable du constructeur
engagera la responsabilité du propriétaire du
matériel modifié.
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou
de sa dépose, placer le levier de commande du
relevage hydraulique dans une position telle que
toute entrée en action du relevage ne puisse
intervenir de façon inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,
il existe des risques d’écrasement et de
cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine
lors de la manœuvre du levier de commande
extérieur du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidification du relevage pour éviter
tout flottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
Faciliter le travail
3
FR
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à
cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par
le constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des
arbres de transmission à cardans doivent toujours
être en place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise
de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact du tracteur.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés
sur la prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des
arbres de transmission à cardans soient
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes
prévues à cet effet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque
le moteur du tracteur est coupé.
11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne
pas s’en approcher avant immobilisation totale.
13 - Lors de la dépose de la machine, faire
reposer les arbres de transmission à cardans sur
les supports prévus à cet effet.
14 - Après avoir déconnecté l’arbre de
transmission à cardans de la prise de force du
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son
capuchon protecteur.
15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
de transmission à cardans endommagés doivent
être remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives
du constructeur.
3 - Avant de brancher un flexible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identification sur
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 - Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques.
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des flexibles est
de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à
n’utiliser que des flexibles de caractéristiques et
de qualité prescrits par le constructeur de la
machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a
danger d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact du tracteur.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de
l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement (y compris l'élimination de
déchets végétaux ou pierres), il faut
impérativement que la prise de force soit
débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de
contact retirée du tracteur.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et
des écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien
sur une machine en position relevée, étayer celleci à l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante
(dents/socs), mettre des gants de protection et
n’utiliser qu’un outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et filtres en tout genre. Les confier à des
entreprises spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit
électrique, déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux
normes et caractéristiques définies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de
rechange Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc,) impliquent une qualification
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un
personnel qualifié.
DANGER
1
1
Risque d’écrasement attelage
+ attelage semoir
2
2
Ne pas stationner sur l’outil
3
Arbre en rotation
3
4
4
Pièces en mouvement
4
1
3
3
2
2
4
4
2
2
1
1
3
3
1
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
DRIVE EQUIPMENT
Safety regulations
GB
Risk of accident
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
Risk of damage to the machine
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Guards that are damaged (even slightly) must be
replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Beware the danger of being
crushed or seriously cut posed in some places on
remote-controlled units, in particular those that
are driven hydraulically.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not go between the tractor and the
machinery without first applying the handbrake
and/or chocking the wheels.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.),
the seed drill must be uncoupled from the harrow,
and both items manoeuvred separately.
Power harrows must only be used for their
intended purpose (drilling on ploughed land or
minimum tillage).The manufacturer will not be
liable for any damage caused by using the
machine for applications other than those
specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The harrow must only be operated, maintained and
repaired by competent persons, familiar with the
specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
Operating tip
5
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
joint drive shaft, disengage the power take-off,
switch off the engine and remove the key from the
tractor ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Never engage the power take-off when the
tractor engine is switched off.
11 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
12 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
13 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
14 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
15 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Inspect the hydraulic remote-control cables
regularly. Any that are damaged or worn must be
replaced immediately.
. Damage to the outer layer
. Pitting on the outer layer
. Shape loss whether or not due to pressure
. Condition of connectors and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Beware of burns to hands when changing the
gears in the gearbox (when this is necessary).
Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil,
may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic
system, lower the machine, release the pressure
from the system, switch the engine off and
remove the key from the ignition.
1 - It is essential before carrying out any servicing,
maintenance or repair work, or when checking for
the source of a breakdown or malfunction (also
when clearing plant debris or removing stones),
that the power take-off be disengaged, the engine
switched off and the keys taken out of the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
DANGER
1
1
Beware the risk of crushing posed
by the hitch + seed drill hitch
Do not stand on the implement.
2
2
3
3
Rotating shaft
4
4
Moving parts
6
1
3
3
2
2
4
4
2
2
1
1
3
3
1
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG DER
MASCHINE
ANHÄNGUNG
Sicherheitsvorschriften
DE
Verletzungsgefahr
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der
Maschine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung
bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer
unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen
Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit
ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen !).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf
der Maschine ist während der Arbeit oder beim
Fahren streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau
der Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob
der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des
Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Lichtund Rückstrahlelemente) anbringen und ihre
Funktion prüfen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Gefahr der Beschädigung der Maschine
Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie
nicht ungewollt betätigt werden und dadurch
Unfälle oder Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung
bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine
verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen
angepasst sein. Auf alle Fälle plötzliche
Richtungsänderungen vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die
Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden
beeinflusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der
angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse,
Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den
Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine
kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in gutem Zustand sind. (Selbst nur
leicht ) beschädigte Schutzvorrichtungen müssen
umgehend ausgewechselt werden.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt
sind (Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten,
insbesondere der hydraulisch betriebenen
Maschinenteile kann Quetsch- und Abschergefahr
bestehen.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand
aller bewegten Teile abwarten.
26 - Niemals ohne angezogene Handbremse und
/ oder an den Rädern unterlegte Keile zwischen
Traktor und Maschine aufhalten.
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der
gefüllten Maschine benutzen.
29 - Bei Benutzung von Hubvorrichtungen
(palan,*** Kabel ...) muss die Drillmaschine von der
Egge abgekuppelt und beide einzeln behandelt
werden.
Hinweis zur Erleichterung der Arbeit
Die Kreiseleggen dürfen nur für Arbeiten eingesetzt werden, für die sie eigens entwickelt wurden:
Vorbereitung von Saatbetten*** nach dem Pflügen
oder ou pseudo-labour mit oder ohne gleichzeitiger Aussaat, "direkte" Arbeiten in Weinbergen,
Obst- und Gemüseanbau sowie Baumschulen.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer
nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist
dieser nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten
Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
Die Egge darf nur von kompetenten, mit den
technischen Daten und Benutzungsanweisungen
der Maschine vertrauten Personen benutzt,
gewartet und repariert werden, die über die
Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein
könnten.
Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige
Reglementierung streng eingehalten werden:
- Unfallverhütung
- Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung
an der Maschine vorgenommen wurden.
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht
unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die
Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht
Quetsch- und Abschergefahr!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren KraftheberSteuerhebels nicht zwischen Schlepper und
7
ANTRIEBSORGANE
HYDRAULIKLEITUNG
WARTUNG
DE
Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muss die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur
Vermeidung von Unwucht und seitlicher
Pendelung stabilisiert werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer
Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt
auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der
Maschine befinden.
10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor
Zapfwelle einschalten.
11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem
Stillstand nähern.
13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der
Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort
ausgewechselt werden.
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter
Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluss gemäß
Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten,
die Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten,
da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung
besteht. (z.B.: Heben/Senken).
5 - Hydraulikleitungen regelmäßig prüfen.
Beschädigte oder verschlissene Schläuche
umgehend auswechseln.
. Verletzung der Außenschicht.
. Durchlässigkeit der Außenschicht.
. Verformung mit und ohne Druck.
. Zustand der Anschlüsse und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist
6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass
nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.
7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe
(sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht
Verbrennungsgefahr für die Hände.
Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jeglicher Eingriffnahme am Hydraulikkreis,
Maschine absenken, Druck abschalten, Motor
ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
1 - Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungsoder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach
einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls
(einschließlich der Beseitigung von Pflanzenabfällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zündschlüssel am Traktor abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles
Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete
Werkzeuge benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder
auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten
Unternehmen zu entsorgen.
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten
entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder
der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie
abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
GEFAHR
1
1
Quetschgefahr Anhängung
+ Anhängung Drillmaschine
Nichts auf dem Gerät abstellen.
2
2
3
3
Rotierende Welle
4
4
Umlaufende Teile
8
3
3
2
2
4
4
2
2
1
1
3
3
1
1
SOMMAIRE
Français
S
Pages
13
12-13
14-15
20-21
22-23
Pages
24-25
26-27
Pages
28-29
30-31
30-31
ATTELAGE
• APréparation de la machine
• BManutention
• CContrôle tracteur
• D Attelage au tracteur
• EAttelage du semoir
TRANSMISSION
• AMontage du cardan
• BTransmission de la turbine
MISE EN ROUTE
• ARéglage du rouleau Packer
• BRéglage de la profondeur des dents
• CRéglage des déflecteurs latéraux
1
1
1
2
1
3
Pages
32-33
32-33
34-35
34-35
36-37
Pages
38-39
40-41
42-43
EQUIPEMENTS
• AAttelage arrière hydraulique
• BAttelage arrière mécanique
• CRouleau cage
• D Rouleau rayonneur
• EEffaces traces
ENTRETIEN
• APosition autocollant
• BCaractéristiques Technique
• CEntretien
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
1
4
1
5
9
English
CONTENTS
Pages
13
12-13
16-17
20-21
22-23
Pages
24-25
26-27
Pages
28-29
30-31
30-31
LINKAGE
• APreparing the machine
• BHandling and moving
• CTractor control
• D Hitching to the tractor
• EHitching to the seed drill
TRANSMISSION
• AFitting the universal joint
• BFan shaft
START-UP
• AAdjusting the packer roller
• BSetting the tine depth
• CAdjusting the side deflector plates
10
Pages
32-33
32-33
34-35
34-35
36-37
Pages
38-39
40-41
42-43
ACCESSORIES
• ARear hydraulic linkage
• BRear mechanical linkage
• CCage roller
• D Cultipacker
• ETrack eradicators
MAINTENANCE
• ASticker positions
• BTechnical specifications
• CMaintenance
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment
means better use. For English follow the symbol.
GB
VERZEICHNIS
Deutsch
1
Seite
13
12-13
18-19
20-21
22-23
Seite
24-25
26-27
Seite
28-29
30-31
30-31
ANBAU
• AVorbereitung der Maschine
• BHandhabung
• CSchleppersteuerung
• D Schlepperanbau
• EAnkupplung der Drillmaschine
PROGRAMMIERUNG
• AAnbau der Gelenkwelle
• BAntrieb des Gebläses
INBETRIEBSETZUNG
• AEinstellung der Packerwalze
• BEinstellung der Zinkentiefe
• CEinstellung der seitlichen Prallbleche
1
1
2
1
3
Seite
32-33
32-33
34-35
34-35
36-37
Seite
38-39
40-41
42-43
AUSRÜSTUNGEN
• AHydraulische Ankupplung hinten
• BMechanische Ankupplung hinten
• CLochwalze
• D Keilringwalze
• ESpurlockerung
WARTUNG
• ASicherheitsaufkleber
• BTechnische Daten
• CWartung
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug
versteht, weiß es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet
1
4
1
5
DE
11
Attelage / Linkage / Anbau
B
12
Lever l'outil VR, en
respectant les points
d'accrochage signalés.
Assurez-vous qu'il n'y ait
personne autour de la
machine lors de la
manipulation.
Ne jamais se placer sous la
charge.
Raise the VR spring tine
harrow using the indicated
attachment points.
Make sure that nobody is
near the machine when it is
being manoeuvred.
Do not go underneath the
load.
VR-Gerät anheben und
angegebene
Ankupplungspunkte
beachten.
Sicherstellen, dass sich
beim Kupplungsvorgang
niemand im
Maschinengefahrenbereich
befindet.
Sich niemals unter der Last
aufhalten.
Loading...
+ 31 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.