Installation
Installation
Installation
Rev Nor
Notes
• Choose the mounting location
carefully so that the rotary
commander will not interfere with
operating the car.
• Do not install the rotary
commander where it may
jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
• When installing the rotary
commander, be sure not to damage
the electrical cables etc. on the
other side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary
commander where it may be
subject to high temperatures, such
as from direct sunlight or hot air
from the heater etc.
• The Rev/Nor-select switch is located
on the bottom of the rotary
commander. Select “Nor” to use
the rotary commander as the
factory-set position. Select “Rev”
when you mount the rotary
commander on the right side of the
steering column.
Tip
Rev/Nor cannot be selected on the
side of master unit.
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort
sorgfältig aus, so daß der Joystick
beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an
einer Stelle, an der er eine Gefahr
für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
• Achten Sie bei der Montage des
Joystick darauf, die Elektrokabel an
der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu
beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an
einer Stelle, an der er hohen
Temperaturen, zum Beispiel
direktem Sonnenlicht oder der
Warmluft aus der Wagenheizung,
ausgesetzt ist.
• Der Wählschalter Rev/Nor befindet
sich an der Unterseite des Joysticks.
Wählen Sie „Nor“, wenn die
werkseitig voreingestellte
Drehrichtung der Regler beibehalten
werden soll. Wählen Sie „Rev“,
wenn Sie den Joystick auf der
rechten Seite der Lenksäule
anbringen.
Tip
Rev/Nor kann nicht mit dem
Hauptgerät ausgewählt werden.
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit
de montage afin que le satellite de
commande n’interfère pas avec les
commandes de la voiture.
• N’installez pas le satellite de
commande dans un endroit qui
risque de compromettre la sécurité
du passager avant de quelque façon
que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de
commande, veillez à ne pas
endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la
surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de
commande là où il risque d’être
soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct
du soleil ou à côté d’une conduite
de chauffage, etc.
• Le commutateur de sélection Rev/
Nor est situé dans la partie
inférieure du satellite de
commande.
Sélectionnez “Nor” pour utiliser le
satellite de commande dans la
position définie par défaut.
Sélectionnez “Rev” si vous montez
le satellite de commande du côté
droit de la colonne de direction.
Conseil
Il est impossible de sélectionner Rev/
Nor sur le côté de l’appareil principal.
3-231-409-11 (1)
Wireless Rotary
Commander
Installation
Installation
Installation
Installazione
Montage
Instalación
安裝
RM-X5S
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
1
Infrared rays dial
Regler für Infrarotstrahlen
Molette de réglage des
rayons IR
2
3
B
Mark
Markierung
Marques
4
5
B
A
6
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
C
C
* the other hole
die andere Aussparung
l’autre orifice
Holes
Aussparungen
Orifices
*
1 Press the buttons and rotate the
controls to make sure that your
master unit reacts well.
You can change the direction of
infrared rays by turning the dial
on the rotary commander.
Caution
Be sure that the place where you
install the rotary commander is
within the range of receptor on the
unit.
2 Choose the exact location for
the rotary commander to be
mounted, then clean the
mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive
strength of the double-sided
adhesive tape.
3 Mark position for the supplied
screw.
Use the screw holes on the
mounting hardware B to mark
the positions.
If you cannot make the mounting
hardware B fit easy, cut the
mounting hardware B to fit the
steering wheel column cover.
4 Remove the steering wheel
column cover, and drill 2 mm
( 1/32 in.) diameter hole where
you have marked.
5 Warm the mounting surface and
the double-sided adhesive tape
on the mounting hardware B
to the temperature of 20 °C (68
°F) to 30 °C (86 °F), and attach
the mounting hardware B onto
the mounting surface by
applying even pressure. Then
screw it down with the supplied
screw A.
Attach a piece of heavy duty tape
etc. on the other side of the
mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so
that they will not interfere with
the electrical cables etc. inside the
steering wheel column.
6 After installing the steering
wheel column cover, attach the
rotary commander to the
mounting hardware by aligning
the four holes on the bottom of
the rotary commander to the
four catches on the mounting
hardware and sliding the rotary
commander until it locks into
place as illustrated.
Cautions
• Be sure to attach the supplied strap
C when installing the rotary
commander near the steering
wheel.
• Be sure that the strap C does not
get caught on the car controls
(gear, shifter, etc.).
• Be sure to tighten the stopper of
the strap C after hanging the strap
C on the indicator switch, etc.
Tip
There are two holes for the strap C.
You can use whichever hole you
prefer.
Note
If you are mounting the rotary
commander to the steering wheel
column, make sure that the
protruding tips of the screws on the
inner surface of the column do not in
anyway hinder or interfere with the
movement of the rotating shaft,
operative parts of the switches or the
electrical cables etc. inside the
column.
1 Drücken Sie die Tasten, drehen
Sie die Regler, und vergewissern
Sie sich, daß das Hauptgerät
entsprechend reagiert.
Sie können die Richtung der
Infrarotstrahlen ändern, indem Sie
den Regler am Joystick drehen.
Vorsicht
Vergewissern Sie sich, daß der
Montageort des Joysticks innerhalb
der Reichweite des Empfängers am
Gerät ist.
2 Wählen Sie die Stelle aus, an der
Sie den Joystick montieren
wollen, und reinigen Sie dann
die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren
beeinträchtigen die Haftung des
doppelseitigen Klebebandes.
3 Markieren Sie die Stelle zum
Anbringen der mitgelieferten
Schraube.
Verwenden Sie dazu die Bohrung
im Montageteil B.
Wenn das Montageteil B nicht auf
die Abdeckung der Lenkradsäule
paßt, schneiden Sie es bitte
zurecht.
4 Nehmen Sie die Abdeckung der
Lenkradsäule ab, und bohren Sie
an der Stelle, die Sie gerade
markiert haben, ein Loch von 2
mm Durchmesser.
5 Erwärmen Sie die Montagestelle
und das doppelseitige
Klebeband am Montageteil B
auf eine Temperatur von 20 bis
30 °C, und drücken Sie dann das
Montageteil B mit
gleichmäßigem Druck auf die
Montagestelle. Befestigen Sie es
dann mit der mitgelieferten
Schraube A.
Bringen Sie ein Stück sehr festes
Klebeband o. ä. an der Gegenseite
der Montagefläche an, um die
vorstehenden Spitzen der
Schrauben abzudecken, damit
diese nicht die Elektrokabel in der
Lenkradsäule beschädigen können.
6 Bringen Sie nun die Abdeckung
der Lenkradsäule wieder an, und
befestigen Sie dann den Joystick
auf dem Montageteil, indem Sie
die vier Aussparungen an der
Unterseite des Joysticks an den
vier Haken auf dem Montageteil
ausrichten und den Joystick
daraufschieben, bis er einrastet,
wie auf der Abbildung zu sehen.
Vorsicht
• Achten Sie darauf, den
mitgelieferten Riemen C
anzubringen, wenn Sie den Joystick
in der Nähe des Lenkrades
installieren.
• Achten Sie darauf, daß sich der
Riemen C nicht an
Bedienelementen des Fahrzeugs
verfängt (Schalthebel, Handbremse
usw.).
• Achten Sie darauf, den Stopper des
Riemens C anzuziehen, nachdem
Sie den Riemen C an den
Blinkerhebel o. ä. gehängt haben.
Tip
Für den Riemen C sind zwei
Aussparungen vorhanden. Sie können
sie nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der
Lenkradsäule montieren, achten Sie
darauf, daß die vorstehenden Spitzen
der Schrauben an der Innenfläche der
Lenkradsäule die Bewegung der
Lenkwelle, die Funktionsteile der
Schalter bzw. die Elektrokabel
innerhalb der Lenkradsäule in keiner
Weise behindern.
1 Appuyez sur les boutons et
tournez les commandes pour
vérifier que l'appareil principal
réagit correctement.
Vous pouvez changer le sens des
rayons IR en tournant la molette
située sur le satellite de
commande.
Précaution
Assurez-vous que l’endroit où vous
installez le satellite de commande est
à portée du récepteur de l’appareil.
2 Choisissez la position de
montage exacte du satellite de
commande et nettoyez la
surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le
pouvoir adhérent de l’adhésif
double face.
3 Marquez la position pour la vis
fournie.
Utilisez l’orifice de vissage du
support de montage B pour
marquer les positions.
Si vous ne parvenez pas à ajuster
aisément le support de montage
B, découpez-le afin qu'il s'adapte
à la colonne de direction.
4 Déposez la garniture de la
colonne de direction et percez
un trou de 2 mm ( 1/32 po.) de
diamètre aux endroits que vous
avez marqués.
5 Chauffez la surface de montage
et l’adhésif double face sur le
support de montage B à une
température comprise entre 20
°C (68 °F) et 30 °C (86 °F) et fixez
le support de montage sur la
surface de montage B en
exerçant une pression uniforme.
Vissez ensuite la vis A fournie.
Collez de la bande adhésive
résistante, etc., de l’autre côté de la
surface de montage de manière à
couvrir l’extrémité saillante des
vis de telle sorte qu’elle ne
puissent entrer en contact direct
avec les câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de
direction.
6 Après avoir remonté le
couvercle de la colonne de
direction, fixez le satellite de
commande sur le support de
montage en alignant les quatre
orifices pratiqués à la base du
satellite sur les quatre ergots du
support de montage et faites
coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il
s’encliquette dans sa position
définitive comme illustré.
Précautions
• Lors de l’installation du satellite de
commande près du volant, veillez à
bien fixer la courroie C fournie.
• Assurez-vous que la courroie C ne
soit pas prise dans les commandes
du véhicule (levier de vitesses, etc.).
• Assurez-vous de bien serrer la vis de
sécurité de la courroie C après
avoir accroché celle-ci au levier de
changement de direction, etc.
Conseil
Il existe deux orifices réservés à la
courroie C. Vous pouvez utiliser
indifféremment l’un ou l’autre.
Remarque
Si vous montez le satellite de
commande sur la colonne de
direction, assurez-vous que
l’extrémité saillante des vis à
l’intérieur de la colonne de direction
n’entrave en aucune façon le
mouvement de l’axe, des organes de
commande, des commutateurs ou des
câbles électriques, etc., à l’intérieur
de la colonne de direction.
Parts list
Teileliste
Liste des composants
Elenco dei componenti
Onderdelenlijst
Ferretería de montaje
suministrada
附屬的安裝器具
BA
<+ Κ3 × 12
× 1
C
× 1
Mounting example
Montagebeispiel
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
Ejemplo de un lugar de
montaje
安裝例子
× 1
Installazione
Montage
Instalación
安裝
Rev Nor
Note
• Scegliere attentamente la posizione di
montaggio in modo che il telecomando
a rotazione non interferisca con la guida.
• Non installare il telecomando a
rotazione in posizione tale da poter
compromettere in alcun modo la
sicurezza del passeggero.
• Al momento di installare il telecomando
a rotazione assicurarsi di non
danneggiare i cavi elettrici ecc. nella
parte posteriore della superficie di
montaggio.
• Non installare il telecomando a
rotazione in posizione soggetta ad alte
temperature, ad esempio esposto alla
luce solare diretta o al calore
proveniente dall’impianto di
riscaldamento della vettura.
• L’interruttore di selezione Rev/Nor è
situato nella parte inferiore del
telecomando a rotazione.
Selezionare “Nor” per utilizzare il
telecomando a rotazione con le
impostazioni di fabbrica. Selezionare
“Rev” quando il telecomando a
rotazione viene montato sul lato destro
del piantone di guida.
Suggerimento
Non è possibile selezionare Rev/Nor
dall’unità principale.
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen
van een geschikte montagepositie
zodat de bedieningssatelliet u nooit
hindert bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit
op een plaats waar hij de veiligheid van
de (voor)passagier in gevaar kan
brengen.
• Bij het installeren van de
bedieningssatelliet moet u erop letten
dat u de elektrische bedrading en
dergelijke aan de andere kant van het
montagevlak niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op
plaatsen waar hij blootstaat aan hoge
temperaturen, bijvoorbeeld door
rechtstreekse zonnestraling of warme
lucht afkomstig van de verwarming,
enz.
• De Rev/Nor-keuzeschakelaar bevindt
zich onderaan op de
bedieningssatelliet.
Kies “Nor” om de bedieningssatelliet te
gebruiken met de fabrieksinstelling.
Kies “Rev” wanneer u de
bedieningssatelliet rechts op de
stuurkolom monteert.
Tip
Rev/Nor kan niet worden geselecteerd op
het hoofdtoestel.
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de
montaje de forma que el mando
rotativo no dificulte la conducción del
coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar
donde pueda poner en peligro la
seguridad del pasajero acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese
de no dañar los cables de electricidad,
etc., del otro lado de la superficie de
montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en
un lugar expuesto a altas temperaturas,
como a la luz solar directa o al aire
caliente de la calefacción, etc.
• El selector Rev/Nor se encuentra en la
parte inferior del mando rotativo.
Seleccione “Nor” para utilizar el mando
rotativo según la posición ajustada en
fábrica.
Seleccione “Rev” si monta el mando
rotativo a la derecha de la columna de
dirección.
Sugerencia
No es posible seleccionar Rev/Nor en el
lateral de la unidad.
註
• 旋轉型遙控器請裝在不妨礙汽車駕駛之
。
處
• 不可把旋轉型遙控器裝在對(前座位)乘
客有危險的地方
• 裝遙控器時,請注意不要讓螺絲釘傷及安
裝面反面的電線等
• 把遙控器安裝在高溫,如直射陽光底下或
受暖氣機熱流吹擊的地方
•
Rev/Nor選擇開關位於旋轉式控制器的底
部。
– 選擇“Nor”,以便按工廠設定方向使
用旋轉式控制器。
– 當您將旋轉式控制器安裝在汽車方向盤
軸的右側時,請選擇“Rev”。
要領
在主機一側不能選擇Rev/Nor。
。
。
。
1
Manopola raggi infrarossi
Knop infraroodstralen
Dial de rayos infrarrojos
紅外線撥盤
2
3
B
Contrassegno di montaggio
Merkteken
Marcas
記號
4
5
B
A
6
Nastro adesivo pesante.
Sterke kleefband of dergelijke
Cinta adhesiva resistente, etc.
強力膠帶等
C
Fori
Gaten
Orificios
小孔
1 Premere i tasti e ruotare i comandi
per verificare che l'apparecchio
principale funzioni correttamente.
È possibile cambiare la direzione dei
raggi infrarossi ruotando la manopola
sul telecomando a rotazione.
Attenzion
Assicurarsi che il luogo in cui viene
installato il telecomando a rotazione sia
all’interno della gamma del ricettore
dell’unità principale.
2 Scegliere la posizione esatta di
montaggio del telecomando a
rotazione, quindi pulire la superficie
di montaggio.
La sporcizia o l’unto possono
pregiudicare la tenuta del nastro
biadesivo.
3 Segnare la posizione di montaggio
per la vite in dotazione.
Usare il foro per la vite sulla staffa di
montaggio B per segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di
montaggio B facilmente; tagliare la
staffa di montaggio B per adattarla
alla copertura del piantone di guida.
4 Rimuovere il coperchio della colonna
del volante e praticare un foro di 2
mm di diametro nella posizione
contrassegnata.
5 Riscaldare la superficie di montaggio
e il nastro biadesivo sulla staffa di
montaggio B ad una temperatura
compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare
la staffa di montaggio B sulla
superficie di montaggio esercitando
una pressione omogenea, quindi
fissarla avvitando la vite A in
dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo
pesante sull’altro lato della superficie
di montaggio in modo da coprire la
punta sporgente delle viti perché
queste non interferiscano con i cavi
elettrici all’interno della colonna del
volante.
6 Dopo aver rimontato il coperchio
della colonna del volante, montare il
telecomando allineando i quattro
fori sul fondo del comando ai
quattro fermi sulla staffa di
montaggio e facendo scorrere il
telecomando fino a che non si blocca
in posizione, come illustrato in
figura.
Attenzione
• Assicurarsi di inserire il cordino C in
dotazione quando si installa il
telecomando a rotazione vicino al
volante.
• Assicurarsi che il cordino C non rimanga
incastrato tra i comandi dell’automobile
(cambio, pedali, ecc.).
• Assicurarsi di stringere il fermo del
cordino C dopo aver applicato il cordino
C all’interruttore dell’indicatore e così
via.
Suggerimento
Esistono due fori per il cordino C.
Utilizzare indifferentemente uno dei due.
Nota
Se il telecomando viene montato sulla
colonna del volante, assicurarsi che le
punte sporgenti delle viti sulla superficie
interna della colonna non pregiudichino o
interferiscano in alcun modo con il
movimento dell’albero, con i componenti
degli interruttori o con i cavi elettrici etc.
all’interno della colonna.
1 Druk op de toetsen en draai aan de
regelaars om zeker te zijn dat uw
master unit goed functioneert.
U kunt de richting van de
infraroodstralen wijzigen door aan de
knop op de bedieningssatelliet te
draaien.
Let op!
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet
installeert binnen het ontvangstbereik
van het toestel.
2 Kies de exacte installatieplaats voor
de bedieningssatelliet en maak
vervolgens het montagevlak
schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen
van het dubbelzijdige plakband aan.
3 Markeer een bevestigingspunt voor
de meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van
de schroefgaten in het
bevestigingselement B.
Als het bevestigingselement B niet
goed past, moet u het overtollige
gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolombekleding past.
4 Verwijder de stuurkolombekleding
en boor een gat van 2 mm op de
gemarkeerde posities.
5 Warm het bevestigingsvlak en de
dubbelzijdige kleefband op het
bevestigingselement B op tot een
temperatuur van 20 à 30 °C en
plaats de steun op het
bevestigingsvlak door gelijkmatig
aan te drukken. Schroef hem
vervolgens vast met de
meegeleverde schroef A.
Breng een stuk tape of iets dergelijks
aan op de andere kant van het
bevestigingsvlak om te voorkomen
dat de uitstekende schroefpunten in
contact komen met de elektrische
bedrading en dergelijke binnenin de
stuurkolom.
6 Plaats de stuurkolombekleding
terug en bevestig de
bedieningssatelliet op het montageaccessoire door de vier gaten
onderaan de bedieningssatelliet
te laten samenvallen met de vier
bevestigingsklemmen op het
montage-accessoire en verschuif de
bedieningssatelliet tot hij op zijn
plaats klikt zoals de illustratie laat
zien.
Let op!
• Bevestig de meegeleverde riem C
wanneer u de bedieningssatelliet in de
buurt van het stuurwiel monteert.
• Zorg ervoor dat riem C niet kan
verstrikt raken in de
bedieningselementen van de auto
(schakelpook enz).
• Zet de stopper op de riem C vast nadat
u deze hebt bevestigd aan de
richtingaanwijzerhendel enz
Tip
Er zijn twee gaten voor riem C. U kunt
kiezen welk ervan u gebruikt.
Opmerking
Bij het monteren van de
bedieningssatelliet op de stuurkolom,
moet u ervoor zorgen dat de uitstekende
punten van de schroeven aan de
binnenkant van de stuurkolom de
stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom
niet hinderen.
1 Presione los botones y gire los
controles para comprobar si su
unidad principal responde bien.
Es posible cambiar la dirección de los
rayos infrarrojos en el mando rotatorio.
Precaucione
Cerciórese de que el lugar elegido para
instalar el mando rotativo se encuentra
dentro del rango del receptor de la
unidad.
2 Una vez elegido el lugar de montaje
del mando rotativo, limpie
previamente la superficie de
montaje.
La suciedad o la grasa dañan la
intensidad adhesiva de la tira adhesiva
por las dos caras.
3 Marque la posición para el tornillo
suministrado.
Para ello, utilice los orificios para
tornillo de la ferretería de montaje B.
Si no es posible instalar con facilidad la
pieza B, córtela de forma que encaje
en la cubierta de la columna de la
dirección.
4 Extraiga la cubierta de la columna de
la dirección y haga orificios de 2
mm. de diámetro en los lugares
marcados.
5 Caliente la superficie de montaje y la
cinta adhesiva de doble cara de la
ferretería de montaje B a una
temperatura entre 20 °C y 30 °C, y
ajuste la ferretería de montaje B a
la superficie de montaje ejerciendo
una presión uniforme. A
continuación, apriete el tornillo A
suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva
resistente, etc. en el otro lado de la
superficie de montaje para cubrir los
extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no
interfieran con los cables de
electricidad, etc. del interior de la
columna de dirección.
6 Una vez instalada la cubierta de la
columna de dirección, fije el mando
rotativo a la ferretería de montaje
alineando los cuatro orificios de la
parte inferior del mando con los
cuatro enganches de la ferretería de
montaje. A continuación, deslice el
mando hasta que encaje en su sitio
como se muestra en la ilustración.
Precauciones
• Asegúrese de adherir la correa C
suministrada cuando instale el mando
rotativo cerca del volante.
• Cerciórese de que la correa C no quede
atrapada en los controles del automóvil
(mecanismos, palanca de cambios, etc.).
• Asegúrese de apretar el tope de la
correa C después de colgar la correa C
en el interruptor indicador, etc..
Sugerencia
Existen dos orificios para la correa C.
Puede utilizar el que prefiera.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna
de dirección, asegúrese de que los
extremos de los tornillos que sobresalgan
de la superficie interior de la columna no
dificulten el movimiento del eje de
rotación ni los componentes operativos de
los conmutadores o los cables de
electricidad, etc. del interior de la
columna.
1 按此按鈕並轉動控制器,以保證主機
反應正常。
您可以轉動旋轉式控制器上的撥盤以改
變紅外線的方向。
注意
安裝旋轉式控制器時,務必使安裝地點處於
機器上感受器的有效距離之內。
2 選擇一個適合安裝旋轉型遙控器的地
方並清潔其表面。
表面骯髒或有油污會減低兩面膠帶的粘
貼力。
3 畫一個供螺絲釘鑽孔之處。
按照安裝道具 B 的螺絲釘孔位置作記
號。
若您較難安裝安裝道具 B,請切割此
安裝道具 B,以將其合適安裝在轉向
柱外殼上。
4 取下轉向柱外殼,並在所作記號之處
鑽開 2 mm 大小的釘孔。
5 把安裝面及安裝道具 B 的兩面膠帶
加熱至 20℃到 30℃程度,然後把安
裝道具 B 貼在轉向柱外殼,貼時所
施加壓力須均等/以附屬的螺絲釘 A
把安裝道具釘緊。
在安裝面的反面之螺絲釘尖端部分,張
貼強力膠帶等,以免傷害轉向柱裡面的
電線等。
6 在轉向柱外殼重新裝上以後,把遙控
器裝在安裝道具裡/裝時請把遙控器
底部的 4 個小孔對準安裝道具的 4
個小鉤,然後按照插圖所示,把遙控
器插入道具裡。
注意
•
旋轉式控制器安裝於方向盤附近時,切記
繫上所提供的保險帶
•
切記勿使保險帶 C 纏住汽車操作裝置(如
排檔、變速器等)。
•
將保險帶 C 懸掛於指示器開關上後,切
記擰緊保險帶
要領
保險帶
C
一使用。
註
在把遙控器裝在轉向柱外殼時,必須注意轉
向柱裡的螺絲釘之尖端,不可刺到或傷害到
轉向柱殼裡面的轉軸、開關的操作部分或電
線等。
上有兩個孔。您可任選其中之
C
。
C
上的閉鎖裝置。
C
*
* altro foro
ander gat
el otro orificio
另一個孔