Sony MDX-65 User Manual

Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating instructions of the master unit for details.When you select another disc to play, the volume of the MD that’s playing goes down, and the discs change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when playing CDs. “CD” is displayed by the master unit, and MD play starts.
When you connect the master unit containing a custom file function but no MD button to a CD changer (If your master unit has the SOURCE button, see the master unit’s manual Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file function, “FULL” appears and you cannot label discs with personalized names.
Notes
• The MDX-100 has an MD button, but the MDX-65 is operated with the CD button.
• The MDX-U1 cannot be connected.
Ecoute d’un MD
Utilisez l’appareil principal. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil principal. Si vous sélectionnez la reproduction d’un autre disque, le volume du MD en cours de lecture baisse et les disques sont changés.
Si l’appareil n’a pas de touche MD
Cet appareil s’utilise de la même façon qu’un lecteur CD. L’indication “CD” est affichée sur l’appareil principal et la lecture du MD démarre.
Si vous raccordez un appareil principal doté de la fonction de personnalisation de lecture mais sans touche MD à un changeur CD (Si votre appareil principal comporte une touche SOURCE, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal.)
Même si vous essayez d’identifier le disque à l’aide de la fonction de personnalisation de lecture, l’indication “FULL” s’affiche et vous ne pouvez pas attribuer de titre personnalisé aux disques.
Remarques
• Le MDX-100 est doté d’une touche MD, mais le MDX-65 s’utilise avec la touche CD.
• Le MDX-U1 ne peut être raccordé.
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad. Si selecciona la reproducción de otro disco, el volumen del MD en reproducción disminuirá y los discos cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para reproducir discos compactos. La unidad principal muestra “CD” y la reproducción del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que incluye la función de archivo personal sin botón de MD a un cambiador de CD (Si la unidad principal dispone del botón SOURCE, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la función de archivo personal, aparece “FULL” y no es posible etiquetar los discos con nombres personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100 dispone de un botón de MD. Sin embargo, la unidad MDX-65 se emplea con el botón de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1.
ƒpƒ ƒ‹¯¥•L«‹”ˇ”—
‰— §@¥D ¡C‚ † ‰— ‹ ¥D “”¤ˇ¥˛»¡'œfi ¡C• –z¿ ⁄U ⁄@–i›n'æ“””ˇ”—fi ¡A¥¿ƒb…‰'æ⁄§⁄⁄“””ˇ”—› ¶q•|› §C⁄U ¤ ¡A M«Æ”ˇ”—«K‡Q§ ·«⁄F¡C
›Y¤ˇ¥˛¤S¤ª‡˘•L«‹”ˇ”— §@¥˛« ` “”¥D
§A⁄· M¥i« • …‰'æ·¶‡q„pfig ⁄ø“”⁄Ł“k §@¡C
¥D “”¿ˆ„ı⁄W–N¥X†{¡§CD¡¤¡A M«Æ•L«‹”ˇ”—«K¶}'l…‰'æ ⁄F¡C
–N¤ªƒ‡”D¥˛ fi ¥\fl ƒ ⁄£¤ªƒ‡•L«‹”ˇ”— §@¥˛« ` “”¥D ‡s– ¤ „pfig ⁄ø´ ·« „fi
¡]›Y¥D ƒ‡ SOURCE « ` ¡A‰— ‹ ¥D “”¤ˇ¥˛»¡'œfi ¡^
§Y¤ˇ–z‚ „ˇ¥˛”D¥˛ fi ¥\fl …—¥ ”ˇ”—¡A¡§FULL¡¤•|¥X†{¡A
ƒ –z⁄] L“k¥˛ƒ ⁄v“”ƒW” …—¥ ”ˇ”—¡C
ø
MDX-100 ¤ªƒ‡•L«‹”ˇ”— §@¥˛“”« ` ¡Aƒ MDX-65 «h¶•¥H„pfig ⁄ø¥˛“”« ` §@
MDX-U1 ⁄£fl 'M¥» ‡s– ¤ˇ¥˛
¡C
¡C
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the bottom of the MD changer. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. MDX-65
Specifications
System Mini disc digital audio system LaserDiode Properties
Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below measurable limit Signal-to-noise ratio 95 dB Outputs Bus control output (8 PIN)
Current drain 300 mA (MD playback)
Dimensions Approx. 176 × 83.5 × 142 mm
Mass Approx. 1.1 kg (2 lb. 7 oz.) Power requirement 12 V DC car battery (negative ground) Supplied accessories Mounting hardware (1 set)
Optional accessories Optical cable
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Design and specifications subject to change without notice.
Material: GaAlAs Wavelength: 780nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a
distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Analog audio output (RCA PIN)
600 mA (during loading or ejecting a disc)
3
(7 × 3
/8 × 5 18/32 in.) (w/h/d) not incl.
projecting parts and controls
Bus cable 5.5 m (1) RCA pin cord 5.5 m (1)
RC-97 (2m), RC-98 (5m) Source selector XA-C30
Spécifications
Système Système audionumérique à
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement
Rapport signal/bruit
Sorties Sortie de commande de bus
Consommation électrique
Dimensions Approx. 176 × 83,5 × 142 mm
Masse Approx. 1,1 kg (2 livres 7 onces) Puissance de raccordement
Accessoires fournis Matériel de montage (1 jeu)
Accessoires optionnels
•Les brevets aux Etats-Unis et à l’étranger sont autorisés par
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
•La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
minidisques
10 – 20.000 Hz
En-deçà de la limite mesurable.
95 dB
(8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA)
300 mA (lecture MD) 600 mA (chargement ou éjection d’un disque)
3
(7 × 3
/8 × 5 18/32 pouces) (l/h/p)
parties saillantes et commandes non comprises
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative)
Câble de bus 5,5 m (1) Cordon à broche RCA 5,5 m (1)
Câble optique RC-97 (2m), RC-98 (5m) Sélecteur de source XA-C30
Especificaciones
Sistema Sistema audiodigital de minidiscos Respuesta de frecuencia
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido 95 dB Salidas Salida de control de bus (8 PIN)
Consumo de corriente
Dimensiones Aprox. 176 × 83,5 × 142 mm (an/al/
Masa Aprox. 1,1 kg Requisitos de alimentación
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
• Patentes de EE.UU. y extranjeras con licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
10 – 20.000 Hz
Por debajo del límite medible
Salida de audio analógica (RCA PIN)
300 mA (reproducción de MD) 600 mA (durante la carga o la expulsión de un disco)
prf) partes y controles salientes no incluidos
Batería de automóvil de 12 V CC (toma de tierra negativa)
Ferretería de montaje (1 juego) Cable de bus 5,5 m (1) Cable de pines RCA 5,5 m (1)
Cable óptico RC-97 (2m), RC-98 (5m) Selector de fuente XA-C30
‡Wfi
¤t†˛ •L«‹”ˇ”—…˘ƒr› ¯T¤t†˛
W†v¯T ‡ 10 -20,000 Hz fi § †v ¥i·œ›¨¥H⁄U «H ‚⁄æ 95 dB ¿Ø¥X `‘‰u––¤ ¿Ø¥X¡]8 w¡^
”|„q¶q 300 mA¡]•L«‹”ˇ”—'æ› fi ¡^
⁄ ⁄o ‹ø 176¡ 83.5 ¡ 142 mm¡]…e¡ “¡ †‘¡^
›«¶q ‹ø 1.1 kg „q•‰ 12 V DC ¤T¤fi„qƒ ¡]›t•¥– ƒa¡^ “ ¥ ƒw‚¸¥˛„D¤ª¡]1 fiM¡^
¿`˚t¥ ¥œW„q˘l
¥» ¤ˇ¥˛§ø⁄æ„Œ¯ «˙‡\¥iˆ ⁄‰¥q n O“”‹ Œ⁄˛fi ¥~–M§Q¡C
¥» ‡]›p⁄˛‡Wfi ›Yƒ‡¯ § ⁄§‡B¡Afi⁄⁄£¥tƒ ‡q“ ¡C
› ¯T¿Ø¥X¡]RCA w«‹¡^
600 mA¡]”ˇ”—‚¸⁄J'˛¤œ¥Xfi ¡^
⁄£¥]‹A‹ ¥X‡¡⁄ ⁄˛––¤ „
`‘‰u„q˘l‰u 5.5 m (1) “ RCA w«‹·¡ Y⁄§„q˘l‰u 5.5 m (1)
RC-97 (2 m)¡ARC-98 (5 m) › •‰¿ „ XA-C30
MDX-65
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
For the customers in the USA
WARNING
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componentes de montaje y conexiones
ƒw‚¸⁄˛‰u‚ ‡s– ¥˛“”„s¥
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`¡C
123
× 3 (incl. 1 reserve)
(1 réserve comprise) (incluido 1 de repuesto)
¡]¥]‹A 1 › ‡˘¥˛«~¡^
4
5
67
× 2× 4
5.5 m
5.5 m
*I-3-865-667-11*(2)
Features
• Sony BUS system compatible with mobile MD changers.
Direct-in system for inserting and removing MDs easily.
No waiting time to change discs in continuous play.
• The MD changer compartment has a built in light for easy use even in the dark.
• 1 bit Digital/Analog converter for high quality sound reproduction.
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec les changeurs MD mobiles.
Système de montage direct pour une introduction et un retrait simplifiés des MD.
Pas de temps d’attente pour le changement de disques en lecture continue.
• Le compartiment du changeur MD est doté d’un éclairage intégré destiné à en faciliter l’utilisation dans le noir.
• Convertisseur numérique/analogique à 1 bit pour une restitution sonore de haute qualité.
Características
• Sistema BUS de Sony compatible con cambiadores móviles de minidiscos.
Sistema de inserción directa que permite insertar y extraer minidiscos con facilidad.
Cambio de discos sin espera en reproducción continua.
• El compartimiento del cambiador de MD incorpora una luz para utilizarlo fácilmente en la oscuridad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit que proporciona una reproducción de sonido de alta calidad.
flS…x
¤T¤fi•L«‹”ˇ”—´ ·« „»P Sony BUS ¤t†˛ƒ‡› fie'˚¡C
¤ªƒ‡“‰– – ˚ fl ¡A¤ˇ•L«‹”ˇ”—·¡⁄J⁄˛¤œ¥Xfi fie' ¶iƒ ¡C
¶iƒ ‡s˜ …‰'æ¡A›n¥ ·«”ˇ”—fi ¡A⁄£¥† ¥« ¡Aƒ fl ¥ §Y¥ ·«¡C
•L«‹”ˇ”—´ ·« „‚¸‚m¤ªƒ‡⁄”´ˆ• 'œ¿O¡Aƒ]ƒ„ƒb•t‡B⁄]' '
¥˛¡C
1 ⁄æflS DAC ¡]–q…˘‰X´ ·«¤ … «H‚„“”´ ·« „¡^¡A¥i –o†M
·•“”›«…‰`n› ¡C
¤
Preparations
Slide the door open until it clicks.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit.
1
Ouvrez le panneau frontal en le faisant coulisser jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Le compartiment intérieur s’éclaire environ une minute après avoir ouvert le panneau frontal.
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento interior se iluminará.
– ¶}”ˇ”—«˙“ø“‰ƒ ¯¥¤ ¡§«£ ˙¡¤`n‹ ⁄ ¡C ”ˇ”—«˙“ø– ¶} 1 ⁄ ˜`¥H«Æ¡Aø ›–“””ˇ”—«˙¿O«K«G _¤ ¡C
Préparation Preparativos •˙‡˘
m
Slide the door closed until it clicks.
3
Refermez le panneau frontal en le faisant coulisser jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un chasquido.
ˆ ⁄W”ˇ”—«˙“ø“‰ƒ ¯¥¤ ¡§«£ ˙¡¤`n‹ ⁄ ¡C
Do not reach into the changer to avoid injury.
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may break or cause injury.
N’introduisez pas les doigts à l’intérieur du changeur de manière à éviter tout risque de blessure.
Précaution pour l’ouverture et la fermeture du panneau frontal
Si vous appuyez trop fort sur la fenêtre transparente, vous risquez de la briser ou de vous blesser.
Con el fin de evitar lesiones, no introduzca los dedos en el cambiador.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la tapa
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente, puede romperse o causar heridas.
⁄£¥i§ ⁄ « ƒø⁄J·«”— „ø ¡A¥H§K¤ ¶¸¡C
¥·¶}'Mˆ ‡‹”ˇ”—«˙“ø“”“‘•N¤˘¶ ›Y–z„L¥ « £ƒ„‡z'œ ¡⁄f¡A¥ƒ¥ifl •|fl} ı'˛•l¶¸
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information on the MDs. After the information on all of the MDs has been read, the unit is ready to play.
Le panneau frontal doit toujours être fermé en cours d’utilisation.
Sinon, des corps étrangers risquent de pénétrer à l’intérieur et de souiller les lentilles du changeur.
Remarque
Lorsqu’un MD est inséré et le volet refermé ou que la touche de réinitialisation de l’autoradio connecté est enfoncée, l’appareil est automatiquement activé et entame la lecture des informations contenues sur les MD. Lorsque les informations de tous les MD ont été lues; l’appareil est prêt pour la lecture.
¡C
Insert an MD until it clicks.
2
Introduisez un MD jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Inserte un MD hasta oír un chasquido.
·¡⁄J⁄@–i”ˇ”—“‰ƒ ¯¥¤ ¡§«£ ˙¡¤`n‹ ⁄ ¡C
Insert an MD with the arrow and label facing up. Introduisez un MD avec la flèche et l’étiquette
orientées vers le haut. Inserte el MD con la flecha y la etiqueta
orientadas hacia arriba.
‚¸⁄J”ˇ”—fi ¡A‰b Y⁄˛…—¯ ‡£¥†¶•ƒV⁄W⁄~ƒ ¡C
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan elementos extraños en la unidad y ensucien las lentes del interior del cambiador.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o si presiona el botón de restauración del sistema de audio de automóvil conectado, la unidad se activará de forma automática y leerá la información de los minidiscos. Una vez leída la información de todos los minidiscos, la unidad estará preparada para iniciar la reproducción.
¤Cƒ‚¤ˇ¥˛¥» fi ”ˇ”—«˙“ø‡£¥†¶•ˆ ƒn¡C ¥H¤ ¥ ƒ †§“«–…⁄J ⁄”¡A§¸¯…´ ·« „ø “”‡zˆŁ¡C
ø
• § ”ˇ”—·¡⁄Jƒ}ˆ ⁄W”ˇ”—«˙“øfi ¡A'˛' ‡s– “”¤T¤fi› ¯T‚¸‚m“”›«‚m« ` ‡Q« ⁄U¡A¥» –Nƒ ˚ _ ˚¤ˆ‚ ¯“•L«‹”ˇ”—ø “”«Hfi§¡C' ƒ‡”ˇ”—⁄§«Hfi§‡£‚ ¯“§„†ƒ¥H«Æ¡A¥» «K¶i⁄J Hfi ‡£¥i…‰'æ“”“‹”A¡C
Notes
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it into the magazine.
Remarques
• N’introduisez pas un MD avec l’étiquette vers le bas.
• Assurez-vous que le volet du MD est fermé avant de l’introduire dans le magasin.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD esté cerrado antes de insertarlo en el cargador.
ø
·¡⁄Jfi ¡A⁄£¥i¤ˇ”ˇ”—ƒ‡…—¯ ⁄§›–ƒV⁄U¡C
ƒb§ ”ˇ”—'æ¶i”ˇ”—§X¥H«e¡A¥†¶•‰T»{”ˇ”—¥d † “”¥œ§X‹O§_ˆ ¡C
To remove an MD / Pour retirer un MD / Para extraer un MD / ƒpƒ ¤œ¥X•L«‹”ˇ”—
Notes
Press the EJECT button. Appuyez sur la touche EJECT. Presione el botón EJECT.
«£ EJECT `¡C
You can remove MDs anytime except while one is playing. Vous pouvez retirer des MD à tout moment sauf en cours de lecture. Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto durante la reproducción.
£⁄Fƒb…‰'æ•L«‹”ˇ”—¥H¥~¡A Hfi ‡£¥i¥H¤œ¥X•L«‹”ˇ”—¡C
Shutter Volet Obturador
¥œ§X
Cartridge Cartouche Cartucho
¥d†
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge, free from accidental contact with your fingers and dust etc., it can withstand a certain degree of rough handling. However, dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped cartridge may cause a malfunction in the unit. To enjoy optimum sound quality, observe the following.
Never touch the surface of the MD itself by deliberately opening the shutter on the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges correctly, as failing to do so may cause an MD to become stuck in the changer.
• Mount the label in a suitable position.
• Remove old labels before putting new ones on.
• Replace labels that are begining to peel away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature. Make sure that it is not left on the dashboard or the rear tray of a car etc. where the temperature can also be excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the MD and wait for about an hour until the moisture evaporates.
• When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which is in the play position.
Remarques
• Si vous retirez deux MD ou plus, commencez par le plateau supérieur.
• N’appuyez jamais sur la touche EJECT pour le MD qui se trouve en position de lecture.
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir de la bandeja superior.
• No presione el botón EJECT del minidisco que esté en la posición de reproducción.
ø
›n¤œ¥X¤ –i¥H⁄W“”•L«‹”ˇ”—fi ¡A‰—–q⁄W›–“””—‰L¶}'l« ¶¶
§˙'„⁄U¤œ
¡C
•L«‹”ˇ”—ƒ ' …‰'æƒ ‚mfi ⁄`⁄¯« £ EJECT `
Remarques sur les minidisques
Le minidisque proprement dit est logé dans une cartouche qui le protège des contacts accidentels avec les doigts, de la poussière, etc., et pouvant résister à des manipulations assez brusques. Cependant, la présence de poussière ou de souillures sur la cartouche ou une déformation de la cartouche peuvent entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. Pour obtenir un son d’une qualité optimale, veuillez vous conformer aux précautions suivantes.
Ne touchez jamais la surface sensible du minidisque en ouvrant délibérément le volet de la cartouche.
Remarques sur les étiquettes
Veuillez appliquer correctement les étiquettes sur les cartouches, faute de quoi un MD risque de rester coincé à l’intérieur du changeur.
• Appliquez l’étiquette dans une position appropriée.
• Enlevez les anciennes étiquettes avant d’en appliquer de nouvelles.
• Remplacez les étiquettes lorsqu’elles commencent à se décoller du MD.
N’exposez pas les MD au rayonnement direct du soleil ni à des sources de chaleur telles que des conduits d’air chaud. Ne les laissez pas dans une voiture parquée en plein soleil, où la température peut augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle. Veillez à ne pas en laisser sur le tableau de bord ni sur la lunette arrière d’une voiture, etc., là où la température risque également d’être excessive.
Nettoyage
Essuyez de temps à autre la surface des cartouches de MD à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Condensation d’humidité
Les jours de pluie ou dans les régions très humides, de l’humidité risque de se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Si cela se produit, l’appareil ne fonctionnera pas correctement. Dans ce cas, retirez le MD et attendez environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
To remove the MD in the play position / Pour retirer le MD en position de lecture / Para extraer el MD que se encuentra en la posición de reproducción /
›n¤œ¥X‡B' …‰'æƒ ‚m“”•L«‹”ˇ”—fi
Press the stop button. Appuyez sur la touche STOP. Presione el botón STOP.
« £–⁄`¡C
¡C
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en un cartucho, que lo protege del contacto accidental con los dedos y el polvo, etc., dicho MD puede resistir hasta cierto grado tratos bruscos. Sin embargo, la existencia de suciedad o polvo en la superficie del cartucho o la deformación del mismo pueden causar fallos de funcionamiento. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, observe lo siguiente:
No toque nunca la superficie del MD mediante la apertura deliberada del obturador del cartucho.
Notas sobre el montaje de las etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los cartuchos de forma correcta, ya que en caso contrario es posible que los minidiscos se atasquen en el cambiador.
• Monte la etiqueta en una posición adecuada.
• Retire las etiquetas antiguas antes de montar otras nuevas.
• Sustituya las etiquetas que comiencen a despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente. No lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en su interior. Asegúrese de que no lo deja en el salpicadero ni en la bandeja trasera de un automóvil, etc., donde la temperatura puede igualmente ser excesiva.
The MD goes to the loading position. Press the EJECT button, and remove the MD. You can remove an MD in this way while it’s playing or in the play position.
Le MD se met en position de chargement. Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD. Vous pouvez retirer un MD de cette façon lorsqu’il est en cours de lecture ou dans la position de lecture.
El MD pasa a la posición de carga. Presione el botón EJECT y extraiga el MD. Es posible extraer un MD de esta forma mientras se reproduce o se encuentra en la posición de reproducción.
•L«‹”ˇ”—§Y¶i¤ ƒw‚¸ƒ ‚m¡C M«Æ« £ EJECT ` «h¥i¤œ¥X”ˇ”—¡C
§Y¤ˇ‚ •L«‹”ˇ”—¥¿‡Q…‰'æ ¡A'˛‡B' …‰'æ“‹”A¡A‡£¥i¥Hƒ„⁄Ł“k¤œ
¥X”ˇ”—¡C
¤ˇ¥˛•L«‹”ˇ”—fi “” ø•N¤˘¶
•L«‹”ˇ”—‹O‚¸ƒb¥d† »q¤ˇ¥˛“”¡A‹Gfl ¤ ⁄ ⁄£•V‡Q⁄ « ˜†”N'˛ƒ˙„—“g ¡A¥i¥H‚ß H«K«øfi‡§ “–¡Cƒ ”ˇ” ¥d† “ ›–›Y»Œ¯Ø'˛ ¿nƒ˙„—¡A'˛“ §Æƒ–”ˇ”—¥d† ¡ ⁄· M•|‡yƒ¤ „‹G» › ƒ]¡C ‹ ›n –o‡ “› ¯Tfi˜“G¡A‰— ø•N⁄UƒC¤˘¶ ¡C
⁄£¥i‹G•N¥·¶}¥d† “”⁄p¥œ§X¤ˆ˜†⁄˛•L«‹”ˇ”—“ ›–¡
¶K…—¯ fi “”“‘•N¤˘¶
ƒb¥d† ¶K…—¯ fi ¡Aƒ ‚m›n´ •V¿ ¡C§_«h•|¤ˇ•L« ”ˇ”—´Hƒb´ ·« „¡C
‰—§ …—¯ ¶Kƒb A• “”ƒ ‚m¡C
›n¶K•s“”…—¯ fi ¡A¶•¥ § ´´“”…„⁄U¤ ¡C
¶Kƒb•L«‹”ˇ”—⁄W“”…—¯ ⁄w¥¢¥h´H ⁄Ofi ¡A‰—…„⁄
¤ ¡A·«–i•s“”¶K⁄W¥h¡C
⁄£¥i§ •L«‹”ˇ”—'æƒb“‰fig¶§¥œ'‡⁄U¡A'˛ƒp•xfi ” … •‰⁄§‡B¡C⁄]⁄£¥i§ •L«‹”ˇ”—'æƒb¶§¥œ'‡⁄U“”¤T¤ »q¡Aƒ]‹ ¤fi⁄”•¯« –N•¥« ⁄ “¡C⁄S¡A'æƒb¤fi⁄”fi ¡ ⁄£¥i'æƒb•¯« •|⁄ ““”» “ “O⁄W'˛«Æfiy´d¥x⁄W¡C
†M…
•L«‹”ˇ”—¥d† ¥~“ ¡A‰—fi –‘¥˛‹X‡n' ¥‹ ¿«ł¡C
ˆ ' †¯S
ƒb«B⁄ '˛•¥¤ …Ø ª“”ƒa⁄Ł¤ˇ¥˛¥» fi ¡A ⁄”“”‡zˆ
•| fi †⁄ ”w¡A›P¤ˇ¥» ⁄£fl ¥¿–‘⁄u§@¡C„Jƒ„–¡§˛¡ ‰—§ •L«‹”ˇ”—fi‡¥X ¥~‹ø 1 ⁄pfi ¥“¥k¡A“‰¤ ⁄”⁄ ⁄»]o¡A Œ‹⁄¡C
C
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del cartucho del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el MD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
Loading...
+ 2 hidden pages