Sony MDX-65 Operating Manual

Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating instructions of the master unit for details. When you select another disc to play, the volume of the MD that’s playing goes down, and the discs change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when playing CDs. “CD” is displayed by the master unit, and MD play starts.
When you connect the master unit containing custom file function but no MD button to a CD changer (If your master unit has the SOURCE button, see the master unit’s manual Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file function, “FULL” appears and you cannot label discs with personalized names.
Notes
• The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-65 is operated with the CD button.
• The MDX-U1RDS cannot be connected.
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad. Si selecciona la reproducción de otro disco, el volumen del MD en reproducción disminuirá y los discos cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para reproducir discos compactos. La unidad principal muestra “CD” y la reproducción del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que incluye la función de archivo personal sin botón de MD a un cambiador de CD (Si la unidad principal dispone del botón SOURCE, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la función de archivo personal, aparece “FULL” y no es posible etiquetar los discos con nombres personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100RDS dispone de un botón de MD. Sin embargo, la unidad MDX-65 se emplea con el botón de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1RDS.
Lyssna på MD-skivor
Använda huvudenheten. Se bruksanvisningen till huvudenheten för mer information. När du väljer att spela en annan skiva sänks volymen på den MD-skiva som spelas och skivorna växlar.
Huvudenhet utan MD-knapp
Enheten fungerar på samma sätt som när du spelar CD­skivor. “CD” visas på huvudenheten och MD-skivan börjar spelas.
När du ansluter huvudenheten som innehåller speciallagringsfunktion men ingen MD-knapp till en CD-växlare (Om huvudenheten har SOURCE-knappen se huvudenhetens bruksanvisning för instruktioner)
Även när du försöker namnge skivan genom att använda funktionen för egna filer visas “FULL”, och det går inte att ge skivorna individuella namn.
Observera
• MDX-100RDS har en MD-knapp, men MDX-65 används med CD-knappen.
• MDX-U1RDS kan inte anslutas.
Como ouvir um MD
Ligue a unidade principal. Consulte as instruções de funcionamento da unidade principal, para mais detalhes. Se seleccionar outro MD para reprodução, o volume do MD que está a ser reproduzido baixa e o disco muda.
Aparelho sem tecla MD
Este aparelho funciona da mesma forma que um leitor de CD. Aparece a indicação “CD” na unidade principal e a reprodução do MD inicia-se.
Quando ligar a unidade principal com função de ficheiro personalizado mas sem tecla MD a um carregador de CD: (Se a unidade principal tiver tecla SOURCE, consulte o manual de instruções da unidade)
Mesmo que tente identificar o disco utilizando a função de ficheiro personalizado, a indicação “FULL” aparece impedindo a identificação de discos com nomes personalizados.
Notas
• O MDX-100RDS tem uma tecla MD, mas o MDX-65 é accionado com a tecla CD.
• Não pode ligar o MDX-U1RDS.
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Specifications
System Mini disc digital audio system Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below measurable limit Signal-to-noise ratio 95 dB Outputs Bus control output (8 PIN)
Current drain 300 mA (MD playback)
Dimensions Approx. 176 × 83.5 × 142 mm
Mass Approx. 1.1 kg Power requirement 12 V DC car battery (negative ground) Supplied accessories Mounting hardware (1 set)
Optional accessories Optical cable
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Design and specifications subject to change without notice.
Analog audio output (RCA PIN)
600 mA (during loading or ejecting a disc)
(w/h/d) not incl. projecting parts and controls
Bus cable 5.5 m (1) RCA pin cord 5.5 m (1)
RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Source selector XA-C30
Especificaciones
Sistema Sistema audiodigital de minidiscos Respuesta de frecuencia
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido
Salidas Salida de control de bus (8 PIN)
Consumo de corriente
Dimensiones Aprox. 176 × 83,5 × 142 mm
Masa Aprox. 1,1 kg Requisitos de alimentación
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
• Patentes de EE.UU. y extranjeras con licencia de Dolby. Laboratories Licensing Corporation.
• Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
10 – 20.000 Hz
Por debajo del límite medible
95 dB
Salida de audio analógica (RCA PIN)
300 mA (reproducción de MD) 600 mA (durante la carga o la expulsión de un disco)
(an/al/prf) partes y controles salientes no incluidos
Batería de automóvil de 12 V CC (toma de tierra negativa)
Ferretería de montaje (1 juego) Cable de bus 5,5 m (1) Cable con clavijas RCA 5,5 m (1)
Cable óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Selector de fuente XA-C30
Tekniska data
System Digitalt system för MD-skivor Frekvensomfång 10 – 20 000 Hz Svaj Under mätbar gräns Signal/brus-förhållande
Utgångar Busskontrollutgång (8-polig)
Strömförbrukning 300 mA (MD-uppspelning)
Mått Ca 176 × 83,5 × 142 mm (b/h/d),
Vikt Ca 1,1 kg Strömförsörjning 12 V bilbatteri, likström (negativt
Medföljande tillbehör
Tillval Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
• Patenten i Förenta statema och andra länder har registrerats av Dolby Laboratories Licensing Corporation för licenstillverkning av deras produkter.
• Rätt till ändringar utan föregående avisering förbehålles.
95 dB
Analog ljudutgång (RCA-kontakter)
600 mA (under laddning eller utmatning av skiva)
exklusive utskjutande delar och kontroller
jordat)
Monteringsutrustning (1 set) Busskabel 5,5 m (1) Kabel med RCA-kontakter 5,5 m (1)
Väljaren XA-C30
Especificações
Sistema Audiodigital para minidisco Resposta em frequência
Oscilação e flutuação
Relação sinal-ruído 95dB Saídas Saída do controlo Bus (8PINOS)
Consumo de corrente
Dimensões Aprox. 176 × 83,5 × 142 mm (c × a × p)
Peso Aprox. 1,1 kg Requisitos de alimentação
Acessórios fornecidos
Acessórios opcionais Cabo óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
• Patentes estrangeiras e dos Estados Unidos licenciados por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
10 – 20.000 Hz
Abaixo dos limites mensuráveis
Saída audio analógica (PINO RCA)
300 mA (reprodução de MD) 600 mA (durante a inserção ou ejecção de um disco)
não incluindo controlos e partes salientes
Bateria de automóvel de 12 V CC (negativo à massa)
Material para a montagem (1 conjunto) Cabo Bus 5,5 m (1) Cabo de pinos RCA 5,5 m (1)
Selector de fonte XA-C30
MDX-65
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Parts for installation and connections Componentes de montaje y conexiones Medföljande monteringsdelar Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
123
× 3 (incl. 1 reserve)
(incl. 1 reserve) (incluido 1 de repuesto) (Incluindo 1 parafuso sobresselente)
4
5
67
× 2× 4
5.5 m
5.5 m
*I-3-865-928-11*(2)
Features
• Sony BUS system compatible with mobile MD changers.
• Direct-in system for inserting and removing MDs easily.
• No waiting time to change discs in continuous play.
• The MD changer compartment has a built in light for easy use even in the dark.
• 1 bit Digital/Analog converter for high quality sound reproduction.
Características
• Sistema BUS de Sony compatible con cambiadores móviles de minidiscos.
• Sistema de inserción directa que permite insertar y extraer minidiscos con facilidad.
• Cambio de discos sin espera en reproducción continua.
• El compartimiento del cambiador de MD incorpora una luz para utilizarlo fácilmente en la oscuridad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit que proporciona una reproducción de sonido de alta calidad.
Funktioner
• Sony BUS-system kompatibelt med mobila MD-växlare.
• Direktsystem som gör det enkelt att sätta i och ta ur MD­skivor.
• Ingen väntetid för skivbyte vid kontinuerlig uppspelning.
• MD-växlarens fack har inbyggd belysning så att det går lätt att använda även i mörker.
• 1 bits D/A-omvandlare som ger högkvalitativt ljud.
Características
• Sistema BUS da Sony compatível com permutadores de MD móveis.
• Sistema “Direct-In” para maior facilidade de introdução e remoção de MD.
• No modo de reprodução contínua, não há tempo de espera para a mudança de discos.
• O compartimento do permutador de MD tem uma luz que permite utilizar o aparelho mesmo às escuras.
• Conversor analógico/digital de 1 bit para obtenção de um som de reprodução de alta qualidade.
Preparations
Slide the door open until it clicks.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit.
1
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento interior se iluminará.
Skjut upp luckan tills det klickar till.
En minut efter att luckan har öppnats tänds belysningen.
Abra bem a porta até ouvir um estalido.
Cerca de um minuto depois de abrir a porta, a luz do interior do compartimento acende-se.
Preparativos Förberedelser Preparativos
m
Slide the door closed until it clicks.
3
Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un chasquido. Dra igen luckan tills det klickar till. Feche a porta até ouvir um estalido.
Do not reach into the changer to avoid injury.
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may break or cause injury.
Con el fin de evitar daños físicos, no introduzca los dedos en el cambiador.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la tapa
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente, puede romperse o causar heridas.
Rör inte något inne i växlaren, du kan lätt skada dig då.
Var försiktig då du öppnar och stänger luckan
Om du trycker för hårt på det genomskinliga fönstret kan det gå sönder och du kan skada dig.
Não toque no interior do permutador para não se ferir.
Precauções a ter quando abrir e fechar a porta
Se carregar com muita força na janela transparente, pode parti­la ou ferir-se.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information on the MDs. After the information on all of the MDs has been read, the unit is ready to play.
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan elementos extraños en la unidad y ensucien las lentes del interior del cambiador.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o si pulsa botón de restauración del sistema de audio de automóvil conectado, la unidad se activará de forma automática y leerá la información de los minidiscos. Una vez leída la información de todos los minidiscos, la unidad estará preparada para iniciar la reproducción.
Insert an MD until it clicks.
2
Inserte un MD hasta oír un chasquido. Skjut in en MD-skiva tills det klickar till. Introduza o MD até ouvir um estalido.
Insert an MD with the arrow and label facing up. Inserte el MD con la flecha y la etiqueta
orientadas hacia arriba. Sätt i en MD-skiva med pilen och etiketten vända
uppåt. Introduza o MD com a seta e a etiqueta viradas
para cima.
Ha alltid luckan stängd när du använder enheten.
Det kan annars komma in skräp i enheten som fastnar på linsen.
Observera
När du har satt i en MD och stängt luckan, eller tryckt på återställningsknappen på den anslutna bilstereon, aktiveras spelaren automatiskt och läser informationen på MD-skivorna. Då informationen på alla MD-skivorna har lästs är spelaren klar för uppspelning.
Não utilize nunca o aparelho com a porta aberta.
Se o fizer, podem entrar corpos estranhos para dentro do aparelho e sujar as lentes do permutador.
Nota
Se introduzir um MD e fechar a porta ou carregar no botão de reinicialização do autorádio, o aparelho é automaticamente activado e lê as informações do MD. Depois de ter lido as informações de todos os MDs, o aparelho fica pronto a iniciar a reprodução.
Notes
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it into the magazine.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD esté cerrado antes de insertarlo en el cargador.
Observera
• Sätt inte i MD-skivan med etiketten vänd nedåt.
• Se till att skjutluckan är stängd innan du skjuter in skivan i magasinet.
Notas
• Não introduza os MD com a etiqueta virada para baixo.
• Antes de introduzir o MD no carregador, verifique se o obturador do MD está fechado.
To remove an MD / Para extraer un MD / Ta bort en MD-skiva / Para retirar um MD
Notes
Press the EJECT button. Pulse el botón EJECT. Tryck på EJECT-knappen. Carregue no botão EJECT.
You can remove MDs anytime except while one is playing. Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto durante la reproducción. Du kan ta bort en MD-skiva när som helst, utom när de spelas. Pode retirar os MD sempre que o pretender excepto durante a reprodução.
Shutter Obturador Skjutlucka Obturador
Cartridge Cartucho Kassett Cartridge
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge, free from accidental contact with your fingers and dust etc., it can withstand a certain degree of rough handling. However, dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped cartridge may cause a malfunction in the unit. To enjoy optimum sound quality, observe the following.
Never touch the surface of the MD itself by deliberately opening the shutter on the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges correctly, as failing to do so may cause an MD to become stuck in the changer.
• Mount the label in a suitable position.
• Remove old labels before putting new ones on.
• Replace labels that are beginning to peel away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature. Make sure that it is not left on the dashboard or the rear tray of a car etc. where the temperature can also be excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the MD and wait for about an hour until the moisture evaporates.
• When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which is in the play position.
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir de la bandeja superior.
• No pulse el botón EJECT del minidisco que esté en la posición de reproducción.
Observera
• När du tar bort två eller flera MD-skivor ska du ta bort dem i ordning från det övre skivfacket.
• Tryck aldrig på EJECT för den MD-skiva som är i uppspelningsläge.
Notas
• Quando retirar dois ou mais MD, retire-os por ordem a partir do tabuleiro de cima.
• Nunca carregue na tecla EJECT enquanto o MD se encontrar na posição de reprodução.
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en un cartucho, que lo protege del contacto accidental con los dedos y el polvo, etc., dicho MD puede resistir hasta cierto grado tratos bruscos. Sin embargo, la existencia de suciedad o polvo en la superficie del cartucho o la deformación del mismo pueden causar fallos de funcionamiento. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, observe lo siguiente:
No toque nunca la superficie del MD mediante la apertura deliberada del obturador del cartucho.
Notas sobre el montaje de las etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los cartuchos de forma correcta, ya que en caso contrario es posible que los minidiscos se atasquen en el cambiador.
• Monte la etiqueta en una posición adecuada.
• Retire las etiquetas antiguas antes de montar otras nuevas.
• Sustituya las etiquetas que comiencen a despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente. No lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en su interior. Asegúrese de que no lo deja en el salpicadero ni en la bandeja trasera de un automóvil, etc., donde la temperatura puede igualmente ser excesiva.
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del cartucho del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el MD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
To remove the MD in the play position / Para extraer el MD que se encuentra en la posición de reproducción / Ta bort en MD-skiva i spelposition / Para retirar o MD que se encontra na posição de reprodução
The MD goes to the loading position. Press the EJECT button, and remove the MD.
Press the stop button. Pulse el botón STOP. Tryck på stoppknappen. Carregue na tecla STOP.
Om MD-skivor
Eftersom MD-skivan är innesluten i en kassett och därmed är skyddad från fingeravtryck och damm mm tål den ganska hårdhänt hantering. Om det finns smuts eller damm på höljet eller om kassetten har blivit skev kan dock enheten fungera dåligt. För bästa ljudkvalitet bör du tänka på följande:
Öppna aldrig skjutluckan och vidrör MD­skivans yta.
Sätta fast etiketter
Sätt fast etiketterna på rätt sätt, annars kan MD­skivan fastna i växlaren.
• Sätt fast etiketten i lämplig position.
• Ta bort gamla etiketter innan du sätter dit nya.
• Ta bort etiketter som börjat lossna från MD­skivan.
Lägg inte MD-skivan på en plats där den utsätts för direkt solsken eller nära värmekällor som varmluftsventiler. Lämna den inte i en bil parkerad i direkt solsken eftersom temperaturen där kan stiga avsevärt. Lämna den inte på instrumentbrädan eller på hatthyllan där temperaturen också kan bli för hög.
Rengöring
Torka bort smuts från MD-skivans hölje med en torr duk.
Fuktbildning
Om MD-växlaren är placerad på en fuktig plats eller om det regnar kan det bildas fukt på linsen i enheten. Enheten fungerar då inte på rätt sätt. Ta bort MD-skivan och vänta en timme tills fukten har avdunstat.
You can also remove an MD in this way while it’s playing. El MD se sitúa en la posición de carga.
Pulse el botón EJECT y extraiga el MD. También es posible extraer un MD de esta forma mientras se reproduce.
MD-spelaren ställer sig i laddningsläge. Tryck på EJECT och ta bort MD-skivan. Du kan ta bort en MD-skiva på det här sättet medan den spelas.
O MD passa para a posição de carregamento. Carregue na tecla EJECT e retire o MD. Pode retirar um MD da forma descrita acima, durante a reprodução do mesmo ou se estiver na posição de reprodução.
Notas sobre os Minidiscos
O MD vem dentro de uma cartridge que o protege das dedadas, do pó etc. É, no entanto, bastante resistente. Apesar disso, se o pó ou sujidade se acumular na superfície da cartridge ou se a cartridge estiver deformada, o aparelho pode não funcionar correctamente. Para obter um som de alta qualidade, siga os conselhos seguintes.
Nunca toque na superfície propriamente dita do MD abrindo deliberadamente o obturador da cartridge.
Notas sobre a colagem das etiquetas
Verifique se colou bem as etiquetas na cartridge, porque se estiverem mal coladas podem fazer com que o MD fique encravado dentro do permutador.
• Cole a etiqueta numa posição adequada.
• Retire as etiquetas antigas antes de colocar as novas.
• Substitua as etiquetas que estão a descolar-se do MD.
Não exponha o MD à luz solar directa ou a fontes de calor, como saídas de ar quente. Não deixe os MD dentro de um automóvel estacionado ao sol, pois a temperatura no seu interior pode subir consideravelmente. Verifique se não deixou nenhum MD no tablier ou na prateleira de trás do automóvel, pois a temperatura pode ser muito elevada.
Limpeza
Limpe, de vez em quando, a superfície da cartridge com um pano macio.
Condensação de humidade
Nos dias de chuva ou em zonas muito húmidas, a humidade pode condensar-se nas lentes do aparelho. Se isto acontecer, o aparelho deixará de funcionar normalmente. Neste caso, retire o MD e espere durante cerca de uma hora que a humidade se evapore.
Loading...
+ 2 hidden pages