Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating instructions
of the master unit for details.
When you select another disc to play, the volume of the
MD that’s playing goes down, and the discs change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when playing
CDs.
“CD” is displayed by the master unit, and MD play
starts.
When you connect the master unit
containing custom file function but no MD
button to a CD changer
(If your master unit has the SOURCE
button, see the master unit’s manual
Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file
function, “FULL” appears and you cannot label discs
with personalized names.
Notes
• The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-65 is
operated with the CD button.
• The MDX-U1RDS cannot be connected.
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de
dicha unidad.
Si selecciona la reproducción de otro disco, el volumen
del MD en reproducción disminuirá y los discos
cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para
reproducir discos compactos.
La unidad principal muestra “CD” y la reproducción
del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que
incluye la función de archivo personal sin
botón de MD a un cambiador de CD
(Si la unidad principal dispone del botón
SOURCE, consulte el manual de
instrucciones de dicha unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la función
de archivo personal, aparece “FULL” y no es posible
etiquetar los discos con nombres personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100RDS dispone de un botón de MD. Sin
embargo, la unidad MDX-65 se emplea con el botón de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1RDS.
Lyssna på MD-skivor
Använda huvudenheten. Se bruksanvisningen till
huvudenheten för mer information.
När du väljer att spela en annan skiva sänks volymen
på den MD-skiva som spelas och skivorna växlar.
Huvudenhet utan MD-knapp
Enheten fungerar på samma sätt som när du spelar CDskivor.
“CD” visas på huvudenheten och MD-skivan börjar
spelas.
När du ansluter huvudenheten som
innehåller speciallagringsfunktion men
ingen MD-knapp till en CD-växlare
(Om huvudenheten har SOURCE-knappen
se huvudenhetens bruksanvisning för
instruktioner)
Även när du försöker namnge skivan genom att
använda funktionen för egna filer visas “FULL”, och det
går inte att ge skivorna individuella namn.
Observera
• MDX-100RDS har en MD-knapp, men MDX-65 används med
CD-knappen.
• MDX-U1RDS kan inte anslutas.
Como ouvir um MD
Ligue a unidade principal. Consulte as instruções de
funcionamento da unidade principal, para mais
detalhes.
Se seleccionar outro MD para reprodução, o volume do
MD que está a ser reproduzido baixa e o disco muda.
Aparelho sem tecla MD
Este aparelho funciona da mesma forma que um leitor
de CD.
Aparece a indicação “CD” na unidade principal e a
reprodução do MD inicia-se.
Quando ligar a unidade principal com
função de ficheiro personalizado mas sem
tecla MD a um carregador de CD:
(Se a unidade principal tiver tecla SOURCE,
consulte o manual de instruções da
unidade)
Mesmo que tente identificar o disco utilizando a função
de ficheiro personalizado, a indicação “FULL” aparece
impedindo a identificação de discos com nomes
personalizados.
Notas
• O MDX-100RDS tem uma tecla MD, mas o MDX-65 é
accionado com a tecla CD.
• Não pode ligar o MDX-U1RDS.
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Specifications
System Mini disc digital audio system
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below measurable limit
Signal-to-noise ratio 95 dB
Outputs Bus control output (8 PIN)
Current drain 300 mA (MD playback)
Dimensions Approx. 176 × 83.5 × 142 mm
Mass Approx. 1.1 kg
Power requirement 12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories Mounting hardware (1 set)
Optional accessories Optical cable
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
• Design and specifications subject to change without
notice.
Analog audio output (RCA PIN)
600 mA (during loading or ejecting a
disc)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
Bus cable 5.5 m (1)
RCA pin cord 5.5 m (1)
RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Source selector XA-C30
Especificaciones
Sistema Sistema audiodigital de minidiscos
Respuesta de frecuencia
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido
Salidas Salida de control de bus (8 PIN)
Consumo de corriente
Dimensiones Aprox. 176 × 83,5 × 142 mm
Masa Aprox. 1,1 kg
Requisitos de alimentación
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
• Patentes de EE.UU. y extranjeras con licencia de Dolby.
Laboratories Licensing Corporation.
• Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
10 – 20.000 Hz
Por debajo del límite medible
95 dB
Salida de audio analógica (RCA PIN)
300 mA (reproducción de MD)
600 mA (durante la carga o la
expulsión de un disco)
(an/al/prf) partes y controles salientes
no incluidos
Batería de automóvil de 12 V CC
(toma de tierra negativa)
Ferretería de montaje (1 juego)
Cable de bus 5,5 m (1)
Cable con clavijas RCA 5,5 m (1)
Cable óptico
RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Selector de fuente XA-C30
Tekniska data
System Digitalt system för MD-skivor
Frekvensomfång 10 – 20 000 Hz
Svaj Under mätbar gräns
Signal/brus-förhållande
Utgångar Busskontrollutgång (8-polig)
Strömförbrukning 300 mA (MD-uppspelning)
Mått Ca 176 × 83,5 × 142 mm (b/h/d),
Vikt Ca 1,1 kg
Strömförsörjning 12 V bilbatteri, likström (negativt
Medföljande tillbehör
Tillval Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
• Patenten i Förenta statema och andra länder har
registrerats av Dolby Laboratories Licensing Corporation
för licenstillverkning av deras produkter.
• Rätt till ändringar utan föregående avisering förbehålles.
95 dB
Analog ljudutgång (RCA-kontakter)
600 mA (under laddning eller
utmatning av skiva)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
jordat)
Monteringsutrustning (1 set)
Busskabel 5,5 m (1)
Kabel med RCA-kontakter 5,5 m (1)
Väljaren XA-C30
Especificações
Sistema Audiodigital para minidisco
Resposta em frequência
Oscilação e flutuação
Relação sinal-ruído 95dB
Saídas Saída do controlo Bus (8PINOS)
Consumo de corrente
Dimensões Aprox. 176 × 83,5 × 142 mm (c × a × p)
Peso Aprox. 1,1 kg
Requisitos de alimentação
Acessórios fornecidos
Acessórios opcionais Cabo óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
• Patentes estrangeiras e dos Estados Unidos licenciados
por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
10 – 20.000 Hz
Abaixo dos limites mensuráveis
Saída audio analógica (PINO RCA)
300 mA (reprodução de MD)
600 mA (durante a inserção ou ejecção
de um disco)
não incluindo controlos e partes
salientes
Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Material para a montagem
(1 conjunto)
Cabo Bus 5,5 m (1)
Cabo de pinos RCA 5,5 m (1)
Selector de fonte XA-C30
MDX-65
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
123
× 3 (incl. 1 reserve)
(incl. 1 reserve)
(incluido 1 de repuesto)
(Incluindo 1 parafuso
sobresselente)
4
5
67
× 2× 4
5.5 m
5.5 m
*I-3-865-928-11*(2)
Features
• Sony BUS system compatible with mobile MD changers.
• Direct-in system for inserting and removing MDs easily.
• No waiting time to change discs in continuous play.
• The MD changer compartment has a built in light for easy
use even in the dark.
• 1 bit Digital/Analog converter for high quality sound
reproduction.
Características
• Sistema BUS de Sony compatible con cambiadores
móviles de minidiscos.
• Sistema de inserción directa que permite insertar y
extraer minidiscos con facilidad.
• Cambio de discos sin espera en reproducción continua.
• El compartimiento del cambiador de MD incorpora una
luz para utilizarlo fácilmente en la oscuridad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit que proporciona
una reproducción de sonido de alta calidad.
Funktioner
• Sony BUS-system kompatibelt med mobila MD-växlare.
• Direktsystem som gör det enkelt att sätta i och ta ur MDskivor.
• Ingen väntetid för skivbyte vid kontinuerlig uppspelning.
• MD-växlarens fack har inbyggd belysning så att det går
lätt att använda även i mörker.
• 1 bits D/A-omvandlare som ger högkvalitativt ljud.
Características
• Sistema BUS da Sony compatível com permutadores de
MD móveis.
• Sistema “Direct-In” para maior facilidade de introdução e
remoção de MD.
• No modo de reprodução contínua, não há tempo de
espera para a mudança de discos.
• O compartimento do permutador de MD tem uma luz
que permite utilizar o aparelho mesmo às escuras.
• Conversor analógico/digital de 1 bit para obtenção de
um som de reprodução de alta qualidade.
Preparations
Slide the door open until it clicks.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit.
1
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento
interior se iluminará.
Skjut upp luckan tills det klickar till.
En minut efter att luckan har öppnats tänds belysningen.
Abra bem a porta até ouvir um estalido.
Cerca de um minuto depois de abrir a porta, a luz do interior do
compartimento acende-se.
Preparativos Förberedelser Preparativos
m
Slide the door closed until it clicks.
3
Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un chasquido.
Dra igen luckan tills det klickar till.
Feche a porta até ouvir um estalido.
Do not reach into the changer to avoid injury.
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may break
or cause injury.
Con el fin de evitar daños físicos, no introduzca los
dedos en el cambiador.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la tapa
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente, puede
romperse o causar heridas.
Rör inte något inne i växlaren, du kan lätt skada
dig då.
Var försiktig då du öppnar och stänger luckan
Om du trycker för hårt på det genomskinliga fönstret kan det
gå sönder och du kan skada dig.
Não toque no interior do permutador para não se
ferir.
Precauções a ter quando abrir e fechar a porta
Se carregar com muita força na janela transparente, pode partila ou ferir-se.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses
inside the changer.
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the connected
car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the
information on the MDs. After the information on all of the MDs has been read, the
unit is ready to play.
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan elementos extraños en la
unidad y ensucien las lentes del interior del cambiador.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o si pulsa botón de restauración del
sistema de audio de automóvil conectado, la unidad se activará de forma automática
y leerá la información de los minidiscos. Una vez leída la información de todos los
minidiscos, la unidad estará preparada para iniciar la reproducción.
Insert an MD until it clicks.
2
Inserte un MD hasta oír un chasquido.
Skjut in en MD-skiva tills det klickar till.
Introduza o MD até ouvir um estalido.
Insert an MD with the arrow and label facing up.
Inserte el MD con la flecha y la etiqueta
orientadas hacia arriba.
Sätt i en MD-skiva med pilen och etiketten vända
uppåt.
Introduza o MD com a seta e a etiqueta viradas
para cima.
Ha alltid luckan stängd när du använder enheten.
Det kan annars komma in skräp i enheten som fastnar på linsen.
Observera
När du har satt i en MD och stängt luckan, eller tryckt på återställningsknappen på den
anslutna bilstereon, aktiveras spelaren automatiskt och läser informationen på MD-skivorna.
Då informationen på alla MD-skivorna har lästs är spelaren klar för uppspelning.
Não utilize nunca o aparelho com a porta aberta.
Se o fizer, podem entrar corpos estranhos para dentro do aparelho e sujar as lentes do
permutador.
Nota
Se introduzir um MD e fechar a porta ou carregar no botão de reinicialização do autorádio, o
aparelho é automaticamente activado e lê as informações do MD. Depois de ter lido as
informações de todos os MDs, o aparelho fica pronto a iniciar a reprodução.
Notes
• Do not insert an MD with the label
facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed
before inserting it into the magazine.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta
orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD
esté cerrado antes de insertarlo en el
cargador.
Observera
• Sätt inte i MD-skivan med etiketten
vänd nedåt.
• Se till att skjutluckan är stängd innan du
skjuter in skivan i magasinet.
Notas
• Não introduza os MD com a etiqueta
virada para baixo.
• Antes de introduzir o MD no
carregador, verifique se o obturador do
MD está fechado.
To remove an MD / Para extraer un MD / Ta bort en MD-skiva / Para retirar um MD
Notes
Press the EJECT button.
Pulse el botón EJECT.
Tryck på EJECT-knappen.
Carregue no botão EJECT.
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto
durante la reproducción.
Du kan ta bort en MD-skiva när som helst, utom när de spelas.
Pode retirar os MD sempre que o pretender excepto durante a
reprodução.
Shutter
Obturador
Skjutlucka
Obturador
Cartridge
Cartucho
Kassett
Cartridge
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge, free
from accidental contact with your fingers and
dust etc., it can withstand a certain degree of
rough handling. However, dirt or dust on the
surface of the cartridge or a warped cartridge may
cause a malfunction in the unit.
To enjoy optimum sound quality, observe the
following.
Never touch the surface of the MD itself by
deliberately opening the shutter on the
cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges correctly, as
failing to do so may cause an MD to become stuck
in the changer.
• Mount the label in a suitable position.
• Remove old labels before putting new ones on.
• Replace labels that are beginning to peel away
from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or heat
sources such as hot air-ducts. Do not leave it in a
car parked in direct sunlight where there can be a
considerable rise in temperature.
Make sure that it is not left on the dashboard or
the rear tray of a car etc. where the temperature
can also be excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from time to
time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture
may condense on the lenses inside the unit.
Should this occur, the unit will not operate
properly. In this case, remove the MD and wait
for about an hour until the moisture evaporates.
• When removing two or more MDs, remove them in
order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which is in
the play position.
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir de la
bandeja superior.
• No pulse el botón EJECT del minidisco que esté en la
posición de reproducción.
Observera
• När du tar bort två eller flera MD-skivor ska du ta
bort dem i ordning från det övre skivfacket.
• Tryck aldrig på EJECT för den MD-skiva som är i
uppspelningsläge.
Notas
• Quando retirar dois ou mais MD, retire-os por ordem
a partir do tabuleiro de cima.
• Nunca carregue na tecla EJECT enquanto o MD se
encontrar na posição de reprodução.
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en un
cartucho, que lo protege del contacto accidental
con los dedos y el polvo, etc., dicho MD puede
resistir hasta cierto grado tratos bruscos. Sin
embargo, la existencia de suciedad o polvo en la
superficie del cartucho o la deformación del
mismo pueden causar fallos de funcionamiento.
Para disfrutar de una calidad de sonido óptima,
observe lo siguiente:
No toque nunca la superficie del MD mediante
la apertura deliberada del obturador del
cartucho.
Notas sobre el montaje de las
etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los
cartuchos de forma correcta, ya que en caso
contrario es posible que los minidiscos se
atasquen en el cambiador.
• Monte la etiqueta en una posición adecuada.
• Retire las etiquetas antiguas antes de montar
otras nuevas.
• Sustituya las etiquetas que comiencen a
despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas como conductos de aire caliente.
No lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa, ya que puede producirse un
considerable aumento de temperatura en su
interior.
Asegúrese de que no lo deja en el salpicadero ni
en la bandeja trasera de un automóvil, etc., donde
la temperatura puede igualmente ser excesiva.
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del cartucho
del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es
posible que se condense humedad en las lentes
del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no
funcionará correctamente. En este caso, extraiga el
MD y espere durante una hora aproximadamente
hasta que se evapore la humedad.
To remove the MD in the play position / Para extraer el MD que se encuentra en la posición
de reproducción / Ta bort en MD-skiva i spelposition / Para retirar o MD que se encontra na
posição de reprodução
The MD goes to the loading position.
Press the EJECT button, and remove the MD.
Press the stop button.
Pulse el botón STOP.
Tryck på stoppknappen.
Carregue na tecla STOP.
Om MD-skivor
Eftersom MD-skivan är innesluten i en kassett och
därmed är skyddad från fingeravtryck och damm
mm tål den ganska hårdhänt hantering. Om det
finns smuts eller damm på höljet eller om
kassetten har blivit skev kan dock enheten
fungera dåligt. För bästa ljudkvalitet bör du tänka
på följande:
Öppna aldrig skjutluckan och vidrör MDskivans yta.
Sätta fast etiketter
Sätt fast etiketterna på rätt sätt, annars kan MDskivan fastna i växlaren.
• Sätt fast etiketten i lämplig position.
• Ta bort gamla etiketter innan du sätter dit nya.
• Ta bort etiketter som börjat lossna från MDskivan.
Lägg inte MD-skivan på en plats där den utsätts
för direkt solsken eller nära värmekällor som
varmluftsventiler. Lämna den inte i en bil
parkerad i direkt solsken eftersom temperaturen
där kan stiga avsevärt.
Lämna den inte på instrumentbrädan eller på
hatthyllan där temperaturen också kan bli för
hög.
Rengöring
Torka bort smuts från MD-skivans hölje med en
torr duk.
Fuktbildning
Om MD-växlaren är placerad på en fuktig plats
eller om det regnar kan det bildas fukt på linsen i
enheten. Enheten fungerar då inte på rätt sätt. Ta
bort MD-skivan och vänta en timme tills fukten
har avdunstat.
You can also remove an MD in this way while it’s playing.
El MD se sitúa en la posición de carga.
Pulse el botón EJECT y extraiga el MD.
También es posible extraer un MD de esta forma mientras se
reproduce.
MD-spelaren ställer sig i laddningsläge.
Tryck på EJECT och ta bort MD-skivan.
Du kan ta bort en MD-skiva på det här sättet medan den
spelas.
O MD passa para a posição de carregamento.
Carregue na tecla EJECT e retire o MD.
Pode retirar um MD da forma descrita acima, durante a
reprodução do mesmo ou se estiver na posição de
reprodução.
Notas sobre os Minidiscos
O MD vem dentro de uma cartridge que o
protege das dedadas, do pó etc. É, no entanto,
bastante resistente. Apesar disso, se o pó ou
sujidade se acumular na superfície da cartridge
ou se a cartridge estiver deformada, o aparelho
pode não funcionar correctamente.
Para obter um som de alta qualidade, siga os
conselhos seguintes.
Nunca toque na superfície propriamente dita
do MD abrindo deliberadamente o obturador
da cartridge.
Notas sobre a colagem das etiquetas
Verifique se colou bem as etiquetas na cartridge,
porque se estiverem mal coladas podem fazer
com que o MD fique encravado dentro do
permutador.
• Cole a etiqueta numa posição adequada.
• Retire as etiquetas antigas antes de colocar as
novas.
• Substitua as etiquetas que estão a descolar-se do
MD.
Não exponha o MD à luz solar directa ou a fontes
de calor, como saídas de ar quente. Não deixe os
MD dentro de um automóvel estacionado ao sol,
pois a temperatura no seu interior pode subir
consideravelmente.
Verifique se não deixou nenhum MD no tablier
ou na prateleira de trás do automóvel, pois a
temperatura pode ser muito elevada.
Limpeza
Limpe, de vez em quando, a superfície da
cartridge com um pano macio.
Condensação de humidade
Nos dias de chuva ou em zonas muito húmidas, a
humidade pode condensar-se nas lentes do
aparelho. Se isto acontecer, o aparelho deixará de
funcionar normalmente. Neste caso, retire o MD e
espere durante cerca de uma hora que a
humidade se evapore.