Cartridge
Cartucho
Kassett
Cartridge
Shutter
Obturador
Skjutlucka
Obturador
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge,
free from accidental contact with your
fingers and dust etc., it can withstand a
certain degree of rough handling. However,
dirt or dust on the surface of the cartridge
or a warped cartridge may cause a
malfunction in the unit.
To enjoy optimum sound quality, observe
the following.
Never touch the surface of the MD itself
by deliberately opening the shutter on
the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges
correctly, as failing to do so may cause an
MD to become stuck in the changer.
•Mount the label in a suitable position.
•Remove old labels before putting new
ones on.
•Replace labels that are beginning to peel
away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or
heat sources such as hot air-ducts. Do not
leave it in a car parked in direct sunlight
where there can be a considerable rise in
temperature.
Make sure that it is not left on the
dashboard or the rear tray of a car etc.
where the temperature can also be
excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from
time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area,
moisture may condense on the lenses inside
the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the
MD and wait for about an hour until the
moisture evaporates.
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en
un cartucho, que lo protege del contacto
accidental con los dedos y el polvo, etc.,
dicho MD puede resistir hasta cierto grado
movimientos bruscos. Sin embargo, la
existencia de suciedad o polvo en la
superficie del cartucho o la deformación del
mismo pueden causar fallos de
funcionamiento. Para disfrutar de una
calidad de sonido óptima, observe lo
siguiente:
No toque nunca la superficie del MD
mediante la apertura deliberada del
obturador del cartucho.
Notas sobre el montaje de las
etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los
cartuchos de forma correcta, ya que en caso
contrario es posible que los minidiscos se
atasquen en el cambiador.
•Monte la etiqueta en una posición
adecuada.
•Retire las etiquetas antiguas antes de
montar otras nuevas.
•Sustituya las etiquetas que comiencen a
despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas como conductos de aire
caliente. No lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en su interior.
Asegúrese de que no lo deja en el
salpicadero ni en la bandeja trasera de un
automóvil, etc., donde la temperatura
puede igualmente ser excesiva.
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del
cartucho del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas,
es posible que se condense humedad en las
lentes del interior de la unidad. Si esto
ocurre, ésta no funcionará correctamente.
En este caso, extraiga el MD y espere
durante una hora aproximadamente hasta
que se evapore la humedad.
Om MD-skivor
Eftersom MD-skivan är innesluten i en
kassett och därmed är skyddad från
fingeravtryck och damm mm tål den
ganska hårdhänt hantering. Om det finns
smuts eller damm på höljet eller om
kassetten har blivit skev kan dock enheten
fungera dåligt. För bästa ljudkvalitet bör du
tänka på följande:
Öppna aldrig skjutluckan och vidrör MDskivans yta.
Sätta fast etiketter
Sätt fast etiketterna på rätt sätt, annars kan
MD-skivan fastna i växlaren.
•Sätt fast etiketten i önskad position.
•Ta bort gamla etiketter innan du sätter dit
nya.
•Ta bort etiketter som börjat lossna från
MD-skivan.
Lägg inte MD-skivan på en plats där den
utsätts för direkt solsken eller nära
värmekällor som varmluftsventiler. Lämna
den inte i en bil parkerad i direkt solsken
eftersom temperaturen där kan stiga
avsevärt.
Lämna den inte på instrumentbrädan eller
på hatthyllan där temperaturen också kan
bli för hög.
Rengöring
Torka bort smuts från MD-skivans hölje
med en torr duk.
Fuktbildning
Om MD-växlaren är placerad på en fuktig
plats eller om det regnar kan det bildas fukt
på linsen i enheten. Enheten fungerar då
inte på rätt sätt. Ta bort MD-skivan och
vänta en timme tills fukten har avdunstat.
Notas sobre os Minidiscos
O MD vem dentro de uma cartridge que o
protege das dedadas, do pó etc. É, no
entanto, bastante resistente. Apesar disso,
se o pó ou sujidade se acumular na
superfície da cartridge ou se a cartridge
estiver deformada, o aparelho pode não
funcionar correctamente.
Para obter um som de alta qualidade, siga
os conselhos seguintes.
Nunca toque na superfície propriamente
dita do MD abrindo deliberadamente o
obturador da cartridge.
Notas sobre a colagem das etiquetas
Verifique se colou bem as etiquetas na
cartridge, porque se estiverem mal coladas
podem fazer com que o MD fique
encravado dentro do permutador.
•Cole a etiqueta numa posição adequada.
•Retire as etiquetas antigas antes de
colocar as novas.
•Substitua as etiquetas que estão a
descolar-se do MD.
Não exponha o MD à luz solar directa ou a
fontes de calor, como saídas de ar quente.
Não deixe os MD dentro de um automóvel
estacionado ao sol, pois a temperatura no
seu interior pode subir consideravelmente.
Verifique se não deixou nenhum MD no
tablier ou na prateleira de trás do
automóvel, pois a temperatura pode ser
muito elevada.
Limpeza
Limpe, de vez em quando, a superfície da
cartridge com um pano macio.
Condensação de humidade
Nos dias de chuva ou em zonas muito
húmidas, a humidade pode condensar-se
nas lentes do aparelho. Se isto acontecer, o
aparelho deixará de funcionar
normalmente. Neste caso, retire o MD e
espere durante cerca de uma hora que a
humidade se evapore.
Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating
instructions of the master unit for details.
When you select another disc to play, the volume of
the MD that’s playing goes down, and the discs
change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when
playing CDs.
“CD” is displayed by the master unit, and MD play
starts.
When you connect the master unit containing
custom file function but no MD button to a CD
changer
(If your master unit has the SOURCE button, see
the master unit’s manual Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file
function, “FULL” appears and you cannot label discs
with personalized names.
Notes
• The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-62 is
operated with the CD button.
• The MDX-U1RDS cannot be connected.
Lyssna på MD-skivor
Använda huvudenheten. Se bruksanvisningen till
huvudenheten för mer information.
När du väljer att spela en annan skiva sänks
volymen på den MD-skiva som spelas och skivorna
växlar.
Huvudenhet utan MD-knapp
Enheten fungerar på samma sätt som när du spelar
CD-skivor.
“CD” visas på huvudenheten och MD-skivan börjar
spelas.
När du ansluter huvudenheten som innehåller
speciallagringsfunktion men ingen MD-knapp
till en CD-växlare
(Om huvudenheten har SOURCE-knappen se
huvudenhetens bruksanvisning för instruktioner)
Även när du försöker namnge skivan genom att
använda speciallagringsfunktionen visas “FULL”,
och det går inte att namnge skivor med individuella
namn.
Observera
• MDX-100RDS har en MD-knapp, men MDX-62 används
med CD-knappen.
• MDX-U1RDS kan inte anslutas.
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de
dicha unidad.
Si selecciona la reproducción de otro disco, el
volumen del MD en reproducción disminuirá y los
discos cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para
reproducir discos compactos.
La unidad principal muestra “CD” y la reproducción
del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que
incluye la función de archivo personal sin
botón de MD a un cambiador de CD
(Si la unidad principal dispone del botón SOURCE,
consulte el manual de instrucciones de dicha
unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la
función de archivo personal, aparece “FULL” y no es
posible etiquetar los discos con nombres
personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100RDS dispone de un botón de MD.
Sin embargo, la unidad MDX-62 se emplea con el botón
de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1RDS.
Como ouvir um MD
Ligue a unidade principal. Consulte as instruções de
funcionamento da unidade principal, para mais
detalhes.
Se seleccionar outro MD para reprodução, o volume
do MD que está a ser reproduzido baixa e o disco
muda.
Aparelho sem tecla MD
Este aparelho funciona da mesma forma que um
leitor de CD.
Aparece a indicação “CD” na unidade principal e a
reprodução do MD inicia-se.
Quando ligar a unidade principal com função
de ficheiro personalizado mas sem tecla MD a
um carregador de CD:
(Se a unidade principal tiver tecla SOURCE,
consulte o manual de instruções da unidade)
Mesmo que tente identificar o disco utilizando a
função de ficheiro personalizado, a indicação
“FULL” aparece e impedindo a identificação de
discos com nomes personalizados.
Notas
• O MDX-100RDS tem uma tecla MD, mas o MDX-62 é
accionado com a tecla CD.
• Não pode ligar o MDX-U1RDS.
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
MDX-62
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
Preparations/Preparativos/
Förberedelser/Preparativos
Slide the door open until it clicks.
Skjut upp luckan tills det klickar till.
13
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
Abra bem a porta até ouvir um estalido.
Slide the door closed until it clicks.
Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un
chasquido.
Dra igen luckan tills det klickar till.
Feche a porta até ouvir um estalido.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Ha alltid luckan stängd när du använder enheten.
Det kan annars komma in skräp i enheten som fastnar
på linsen.
m
Observera
När du har satt i en MD och stängt luckan, eller
tryckt på återställningsknappen på den anslutna
bilstereon, aktiveras spelaren automatiskt och
läser informationen på MD-skivorna. Då
informationen på alla MD-skivorna har lästs är
spelaren klar för uppspelning.
Observera
• När du tar bort två eller flera MD-skivor ska du
ta bort dem i ordning från det övre skivfacket.
• Tryck aldrig på EJECT för den MD-skiva som är i
uppspelningsläge.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit.
Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento interior se iluminará.
En minut efter att luckan har öppnats tänds belysningen.
Cerca de um minuto depois de abrir a porta, a luz do interior do compartimento acende-se.
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may
break or cause injury.
Var försiktig då du öppnar och stänger luckan
Om du trycker för hårt på det genomskinliga fönstret kan
det gå sönder och du kan skada dig.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la puerta
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente,
puede romperse o causar heridas.
Precauções a ter quando abrir e fechar a porta
Se carregar com muitas força na janela transparente, pode
parti-la ou ferir-se.
Do not reach into the changer, you may get hurt.
No introduzca los dedos en el cambiador, ya que podría herirse.
Stick inte in fingrarna i växlaren. Du riskerar då att skada dig.
Não introduza os dedos no interior do permutador. Pode magoar-se.
Insert an MD until it clicks.
Inserte un MD hasta oír un chasquido.
2
Skjut in en MD-skiva tills det klickar till.
Introduza o MD até ouvir um estalido.
Insert an MD with the arrow and label facing up.
Inserte el MD con la flecha y la etiqueta orientadas hacia
arriba.
Sätt i en MD-skiva med pilen och etiketten vända uppåt.
Introduza o MD com a seta e a etiqueta viradas para cima.
Notes
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it into
the magazine.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD esté cerrado antes de
insertarlo en el cargador.
Observera
• Sätt inte i MD-skivan med etiketten vänd nedåt.
• Se till att skjutluckan är stängd innan du skjuter in skivan i
magasinet.
Notas
• Não introduza os MD com a etiqueta virada para baixo.
• Antes de introduzir o MD no carregador, verifique se o
obturador do MD está fechado.
Note
When an MD is inserted and the door is closed,
or the reset button of the connected car audio is
pressed, the unit will be automatically activated
and read the information on the MDs. After the
information on all of the MDs has been read, the
unit is ready to play.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o
si pulsa el botón de restauración del sistema de
audio de automóvil conectado, la unidad se
activará de forma automática y leerá la
información de los minidiscos. Una vez leída la
información de todos los minidiscos, la unidad
estará preparada para iniciar la reproducción.
To remove an MD/Para extraer un MD/Ta bort en MD-skiva/Para retirar um MD
Press the EJECT button.
Pulse el botón EJECT.
Tryck på EJECT-knappen.
Carregue no botão EJECT.
Notes
• When removing two or more MDs, remove
them in order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which
is in the play position.
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir
• No pulse el botón EJECT del minidisco que esté
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto durante la reproducción.
Du kan ta bort en MD-skiva när som helst, utom när de spelas.
Pode retirar os MD sempre que o pretender excepto durante a reprodução.
de la bandeja superior.
en la posición de reproducción.
To remove the MD in the play position/Para extraer el MD que se encuentra en la posición de reproducción/
Ta bort en MD-skiva i spelposition/Para retirar o MD que se encontra na posição de reprodução
Press the stop button.
Pulse el botón STOP.
Tryck på stoppknappen.
Carregue na tecla STOP.
The MD backs out to the loading position.
Press the EJECT button, and remove the MD.
You can also remove an MD in this way while it’s playing.
El MD retrocede a la posición de carga.
Pulse el botón EJECT y extraiga el MD.
Es posible extraer un MD de esta forma mientras se reproduce.
MD-skivan backar ur spelpositionen.
Tryck på EJECT och ta bort MD-skivan.
Du kan ta bort en MD-skiva på det här sättet medan den spelas eller är i spelposition.
O MD volta à posição de carregamento.
Carregue na tecla EJECT e retire o MD.
Pode retirar um MD da forma descrita acima, durante a reprodução do mesmo ou se estiver na posição de reprodução.
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan
elementos extraños en la unidad y ensucien las lentes
del interior del cambiador.
Não utilize nunca o aparelho com a porta aberta.
Se o fizer, podem entrar corpos estranhos para dentro
do aparelho e sujar as lentes do permutador.
Nota
Se introduzir um MD e fechar a porta ou
carregar no botão de reinicialização do
autorádio, o aparelho é automaticamente
activado e lê as informações do MD. Depois de
ter lido as informações de todos os MDs, o
aparelho fica pronto a iniciar a reprodução.
Notas
• Quando retirar dois ou mais MD, retire-os por
ordem a partir do tabuleiro de cima.
• Nunca carregue na tecla EJECT enquanto o MD
se encontrar na posição de reprodução.
Features
•Sony BUS system compatible with mobile MD
changers.
•Direct-in system for inserting and removing
MDs easily.
•No waiting time to change discs in continuous
play.
•The MD changer compartment has a built in light
for easy use even in the dark.
•1 bit Digital/Analog converter for high quality
sound reproduction.
•Digital D-bass function* for reproducing more
powerful bass sound.
* Only available when connected to a main unit that
supports this function.
Funktioner
•Sony BUS-system kompatibelt med mobila MDväxlare.
•Direktsystem som gör det enkelt att sätta i och ta
ur MD-skivor.
•Ingen väntetid för skivbyte vid kontinuerlig
uppspelning.
•MD-växlarens fack har inbyggd belysning så att
det går lätt att använda även i mörker.
•1 bits D/A-omvandlare som ger högkvalitativt
ljud.
•Digital D-basförstärkning* för mäktigare
basåtergivning.
* Denna spelare stöder Digital D-BASS-funktionen om
huvudenheten också har Digital D-BASS-funktion.
Características
•Sistema BUS de Sony compatible con
cambiadores móviles de minidiscos.
•Sistema de inserción directa que permite
insertar y extraer minidiscos con facilidad.
•Cambio de discos sin espera en reproducción
continua.
•El compartimiento del cambiador de MD
incorpora una luz para utilizarlo fácilmente en la
oscuridad.
•Convertidor digital/analógico de 1 bit que
proporciona una reproducción de sonido de alta
calidad.
•Función D-bass digital* para reproducir graves
más intensos.
* Disponible sólo si se conecta a una unidad principal
que admita esta función.
Características
•Sistema BUS da Sony compatível com
permutadores de MD móveis.
•Sistema “Direct-In” para maior facilidade de
introdução e remoção de MD.
•No modo de reprodução contínua, não tem
tempo de espera para a mudança de discos.
•O compartimento do permutador de MD tem
uma luz que permite utilizar o aparelho mesmo
às escuras.
•Conversor analógico/digital de 1 bit para
obtenção de um som de reprodução de alta
qualidade.
•Função D-bass digital* para reprodução de
graves mais potentes.
* Apenas disponível quando ligado a uma unidade
principal equipada com esta função.
*I-3-862-246-21*(1)
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
12
4
5
× 4
6
× 2
3
× 3 (incl. 1 reserve)
(incl. 1 reserve)
(incluido 1 de repuesto)
(Incluindo 1 parafuso
sobresselente)
7
5.5 m 5.5 m
Under the passenger’s seat or floor installation/Instalación en el suelo o debajo del asiento del pasajero/
Montering under passagerarsätet eller på golvet/Instalação no chão ou por baixo do banco dos passageiros
Attach part 1 to the unit with the
supplied screws 4.
1
Fäst del 1 på enheten med de
medföljande skruvarna 4.
Vertical installation
Instalación vertical
Vertikal montering
Instalação vertical
1
Fije el componente 1 a la unidad con los
tornillos 4 suministrados.
Prenda as peças 1 ao aparelho com os
parafusos fornecidos 4.
Horizontal installation
Instalación horizontal
Horisontell montering
Instalação horizontal
1
Decide on the installation position, and
remove any dirt or stains from that surface.
2
Place the changer onto the mounting pad 2,
then peel the backing and stick 2 to the floor.
Determine la posición de instalación y elimine
la suciedad o las manchas de esa superficie.
Coloque el cambiador sobre la almohadilla de
montaje 2, despegue la tira de recubrimiento
y adhiéralo 2 al suelo.
Bestäm dig för var enheten ska monteras och
rengör ytan. Placera växlaren på
monteringsdynan 2, ta bort skyddsmaterialet
och fäst 2 på golvet.
Escolha a posição de instalação pretendida e
limpe a sujidade ou as manchas da superfície.
Coloque o permutador na almofada de
montagem 2 retire o papel da cobertura e
cole 2 ao chão.
2
Connections/Conexiones/
Anslutningar/Ligações
For details, refer to the Installation/Connection manuals of each product.
Para obtener más información, consulte los manuales de instalación y de
conexión de cada producto.
Mer information finns i installationsanvisningen till respektive produkt.
Para mais detalhes, consulte o manual de Instalação/Ligaçãode cada produto.
Sony BUS compatible car audio
Sistema de audio del automóvil compatible con BUS Sony
Sonys bilstereo kompatibel med Sonys överföringssystem BUS
Autorádio estéreo compativel com o sistema BUS da Sony
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Installation/Instalación/
Montering/Instalação
Precautions
•Avoid installing the unit in a place:
— subject to temperatures exceeding 55°C (such
as in a car parked in direct sunlight).
— subject to direct sunlight.
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
— exposed to excessive dust or dirt.
— subject to excessive vibration.
•Choose the mounting location carefully,
observing the following:
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes
under the place where you are going to install
the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with
or damaged by the screws or the unit itself.
•Before installing in a glove box or on a console
box, be sure the installation will not interfere
with the master unit’s cords and cables, and that
the installation belt does not prevent the cover
from opening.
Försiktighetsåtgärder
•Placera inte enheten på en plats:
— temperaturen överstiger 55°C (t ex i en bil i
direkt solsken).
— i direkt solsken.
— nära värmekällor (t ex element).
— utsatt för regn eller fukt.
— utsatt för damm och smuts.
— utsatt för vibrationer.
•Välj monteringsplats noggrant och tänk på
följande:
— bränsletanken får inte skadas av skruvarna.
— Det får inte finnas några kablar eller ledningar
under den plats du monterar enheten.
— Reservdäck, verktyg eller annan utrustning i
bagageutrymmet får inte skadas av skruvar
eller enheten.
•Innan du monterar enheten i handskfacket eller
mittkonsolen bör du se till att det finns plats för
huvudenhetens sladdar och kablar, och att
spännremmen inte hindrar luckan från att
öppnas.
Precauciones
•Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
— expuestos a temperaturas superiores a 55°C
(como en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa).
— expuestos a la luz solar directa.
— cercanos a fuentes térmicas (como calefactores).
— expuestos a la lluvia o a la humedad.
— expuestos a polvo o suciedad excesivos.
— sujetos a vibraciones excesivas.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje,
observando lo siguiente:
— Los tornillos roscantes no deben dañar el
depósito de combustible.
— No debe haber colectores de cables ni
conductos debajo del lugar de instalación de la
unidad.
— Los tornillos o la propia unidad no deben
interferir ni dañar el neumático de repuesto, las
herramientas u otros equipos que se encuentren
dentro o debajo del maletero.
•Antes de realizar la instalación en la guantera o
en la tapa de la consola, asegúrese de que dicha
instalación no interfiera con los cables y
conductores de la unidad principal y que la
correa de instalación no imposibilite la apertura
de la cubierta.
Precauções
•Evite instalar o aparelho em locais:
— expostos a temperaturas superiores a 55°C (por
exemplo, num automóvel estacionado ao sol).
— expostos à incidência directa dos raios solares.
— perto de fontes de calor (por exemplo
aquecedores).
— expostos à chuva e à humidade.
— expostos a um excesso de pó ou sujidade.
— expostos a um excesso de vibrações.
•Escolha o local de montagem com cuidado, tendo
em conta o seguinte:
— Verificar se o depósito de gasolina não corre o
risco de ser danificado pelos parafusos de
montagem.
— Verificar se não existem molhos de fios ou de
tubos por baixo do local de montagem.
— Verificar se o aparelho ou os parafusos não
interferem com o pneu sobresselente, as
ferramentas, ou outros objectos que se
encontrem na mala.
•Antes de instalar no porta luvas ou na caixa da
consola, verifique se a instalação não interfere
com os cabos e fios do aparelho e se a correia de
instalação não impede a abertura da tampa.
4
Mount firmly with the nuts 5.
Realice el montaje firmemente con las tuercas 5.
5
Fäst stadigt med muttrarna 5.
Prenda com firmeza com as porcas 5.
Remove the MD changer.
Retire el cambiador de minidiscos.
3
Ta bort MD-växlaren.
Retire o permutador de MD.
4
Make cuts in the carpet with a box knife.
Realice cortes en la alfombra con una cuchilla.
4
Skär ut hål med en kniv.
Faça cortes no tapete com um Xato.
m
Glove box or console box installation/Instalación en la guantera o en la tapa de la consola/Montering i handskfack eller mittkonsol/
Instalação no porta-luvas ou na caixa da consola
Tear off the backing, and attach the double-
1
sided adhesive tapes 3 to the bottom of the
unit.
Despegue la tira de recubrimiento y fije las
cintas adhesivas 3 de doble cara a la base de
la unidad.
Ta bort skyddsmaterialet och sätt fast den
dubbelsidiga tejpen 3 på enhetens undersida.
Rasgue a cobertura e prenda as fitas adesivas
de dupla face 3 à parte de baixo do aparelho.
3
Mounting angle adjustment/Ajuste del ángulo de montaje/
Monteringsvinkel/Regulação do ângulo de montagem
You may install the unit at any positive angle as long as it is
attached to a secure part of the car.
Puede instalar la unidad en cualquier ángulo positivo siempre
que la fije en una parte segura del automóvil.
Du kan montera enheten i valfri positiv vinkel så länge den är
stadigt förankrad i bilen.
Pode instalar o aparelho em ângulo positivo desde que esteja
preso a uma parte segura do automóvel.
Do not install the unit on a detached mounting board for
placement on uneven surfaces or upside down.
No instale la unidad sobre un tablero de montaje sin fijación
para colocarla sobre superficies irregulares o en posición
invertida.
Montera inte enheten på en fristående monteringsplatta för
placering på ojämnt underlag eller upp och ned.
Não instale o aparelho numa placa de montagem sem fixação
para o colocar em superfícies inclinadas ou voltado ao
contrário.
Remove any dirt or stains from the surface
you’re going to mount the unit on, then
2
attach the unit.
Elimine la suciedad o las manchas de la
superficie en la que va a montar la unidad y,
a continuación, fíjela.
Ta bort eventuell smuts från monteringsytan
och sätt sedan fast enheten.
Retire toda a sujidade ou manchas da
superfície onde vai montar o aparelho, e
prenda o aparelho.
Notes
• Before attaching the unit, be sure that nothing
interferes with the operation of the unit, and
that the unit does not interfere with the glove
box or console box cover.
• When you install the main unit in a glove box,
be sure to install the unit at a positive angle.
Observera
• Innan du monterar enheten bör du se till att
det går att använda enheten utan problem och
att inget är i vägen för luckan till handskfacket
eller mittkonsolen.
• När du installerar huvudenheten i handskfacket
måste du montera enheten i en positiv vinkel.
Use the supplied screws/Utilice los tornillos suministrados/
Använd de medföljande skruvarna/Utilize os parafusos fornecidos
Be sure to install this unit with the supplied screws 4. If you
have to find replacement screws, use screws with the following
specifications.
Asegúrese de utilizar los tornillos suministrados 4 para
instalar la unidad. En caso de que necesite tornillos de repuesto,
utilícelos con las siguientes características:
Använd de medföljande skruvarna 4 vid montering av
enheten. Om du använder andra skruvar måste de ha följande
mått.
Instale o aparelho utilizando os parafusos fornecidos 4. Se
precisar de parafusos sobresselentes, utilize parafusos com as
características seguintes:
To prevent damage to the unit, do not use screws longer than 6 mm.
Para evitar dañar la unidad, no utilice tornillos con una longitud superior a
6 mm.
Skruvar längre än 6 mm kan skada enheten.
Não utilize parafusos com mais de 6mm. Se o fizer pode danificar o aparelho.
Notas
• Antes de fijar la unidad, compruebe que nada
dificulte su funcionamiento y de que dicha
unidad no interfiera con la cubierta de la
guantera o de la tapa de la consola.
• Si instala la unidad principal en la guantera,
asegúrese de instalar la unidad en un ángulo
positivo.
Notas
• Antes de montar o aparelho, verifique se nada
interfere com o funcionamento do aparelho e
se o aparelho não interfere com a tampa do
porta luvas ou da consola.
• Quando instalar o aparelho no porta luvas,
instale-o num ângulo recto.
Replacement screw max. size
M4 × 6mm
Tornillo de repuesto. Tamaño
máx. M4 × 6mm
Mått Max. storlek M4 × 6mm
Parafuso sobresselente tamanho
máx. M4 × 6mm
6mm
5
4mm
Note
For connecting two or more changers,
the XA-C30 source selector (optional)
is necessary.
Observera
Om du vill ansluta två eller flera växlare
behöver du väljaren XA-C30 (medföljer
inte).
Specifications
System Mini disc digital audio system
Frequency response
10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below measurable limit
Signal-to-noise ratio
95 dB
Outputs Bus control output (8 PIN)
Analog audio output (RCA PIN)
Current drain 300 mA (MD playback)
600 mA (during loading or ejecting a
disc)
Dimensions Approx. 176 × 83.5 × 130 mm (w/h/
d) not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 1.1 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative
ground)
Supplied accessories
Mounting hardware (1 set)
Bus cable 5.5 m (1)
RCA pin cord 5.5 m (1)
Optional accessories
Source selector XA-C30
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
• Design and specifications subject to change without
notice.
Tekniska data
System Digitalt system för MD-skivor
Frekvensomfång 10 – 20.000 Hz
Svaj Under mätbar gräns
Signal/brus-förhållande
95 dB
Utgångar Busskontrollutgång (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA-polig)
Strömuttag 300 mA (MD-uppspelning)
600 mA (under laddning eller
utmatning av skiva)
Mått Ca 176 × 83,5 × 130 mm (b/h/d),
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca 1,1 kg
Strömförsörjning 12 V bilbatteri, likström (negativt
jordat)
Medföljande tillbehör
Monteringsutrustning (1 set)
Busskabel 5,5 m (1)
RCA-polkabel 5,5 m (1)
Tillval Väljaren XA-C30
• Patenterna i Förenta statema och andra lander har
registrerats av Dolby Laboratories Licensing
Corpolation för licenstillverkning av deras produkter.
• Rätt till ändringar utan föregående avisering
förbehålles.
67
Nota
Para conectar dos o más cambiadores,
es necesario el selector de fuente XAC30 (opcional).
Nota
Para ligar um ou mais permutadores, é
necessário o selector de fonte XA-C30
(opcional).
MDX-62
Especificaciones
Sistema Sistema audiodigital de minidiscos
Respuesta de frecuencia
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido
Salidas Salida de control de bus (8 PIN)
Consumo de corriente
Dimensiones Aprox. 176 × 83,5 × 130 mm (an/al/
Masa Aprox. 1,1 kg
Requisitos de alimentación
Accesorios suministrados
Accesorios opcionales
• Patentes de EE.UU. y extranjeras con licencia de
Dolby.
Laboratories Licensing Corporation.
• Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
10 – 20.000 Hz
Por debajo del límite medible
95 dB
Salida de audio analógica (RCA PIN)
300 mA (reproducción de MD)
600 mA (durante la carga o la
expulsión de un disco)
prf) partes y controles salientes no
incluidos
Batería de automóvil de 12 V CC
(toma de tierra negativa)
Ferretería de montaje (1 juego)
Cable de bus 5,5 m (1)
Terminales RCA 5,5 m (1)
Selector de fuente XA-C30
Especificações
Sistema Audiodigital para minidisco
Resposta em frequência
Oscilação e flutuação
Relação sinal-ruído
Saídas Saída do controlo Bus (8PINOS)
Consumo de corrente
Dimensões Aprox. 176 × 83,5 × 130 mm (c × a ×
Peso Aprox. 1,1 kg
Requisitos de alimentação
Acessórios fornecidos
Acessórios opcionais
• Patentes estrangeiras e dos Estados Unidos
licensiados por Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
• Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
10 – 20.000 Hz
Abaixo dos limites mensuráveis
95dB
Saída audio analógica (PINO RCA)
300 mA (reproduçãode MD)
600 mA (durante a inserção ou
ejecção de um disco)
p) nãoincluindo controlos e partes
salientes
Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Material para a montagem
(1 conjunto)
Cabo Bus 5,5 m (1)
Cabo de pinos RCA 5,5 m (1)
Selector de fonte XA-C30