Sony MDX-62 User Manual

Cartridge Cartouche Cartucho
・dイー
Shutter Volet Obturador
・ X
Notes on MiniDiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge, free from accidental contact with your fingers and dust etc., it can withstand a certain degree of rough handling. However, dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped cartridge may cause a malfunction in the unit. To enjoy optimum sound quality, observe the following.
Never touch the surface of the MD itself by deliberately opening the shutter on the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges correctly, as failing to do so may cause an MD to become stuck in the changer.
•Mount the label in a suitable position.
•Remove old labels before putting new ones on.
•Replace labels that are begining to peel away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature. Make sure that it is not left on the dashboard or the rear tray of a car etc. where the temperature can also be excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the MD and wait for about an hour until the moisture evaporates.
Remarques sur les minidisques
Le minidisque proprement dit est logé dans une cartouche qui le protège des contacts accidentels avec les doigts, de la poussière, etc., et pouvant résister à des manipulations assez brusques. Cependant, la présence de poussière ou de souillures sur la cartouche ou une déformation de la cartouche peuvent entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. Pour obtenir un son d’une qualité optimale, veuillez vous conformer aux précautions suivantes.
Ne touchez jamais la surface sensible du minidisque en ouvrant délibérément le volet de la cartouche.
Remarques sur les étiquettes
Veuillez appliquer correctement les étiquettes sur les cartouches, faute de quoi un MD risque de rester coincé à l’intérieur du changeur.
•Appliquez l’étiquette dans une position appropriée.
•Enlevez les anciennes étiquettes avant d’en appliquer de nouvelles.
•Remplacez les étiquettes lorsqu’elles commencent à se décoller du MD.
N’exposez pas les MD au rayonnement direct du soleil ni à des sources de chaleur telles que des conduits d’air chaud. Ne les laissez pas dans une voiture parquée en plein soleil, où la température peut augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle. Veillez à ne pas en laisser sur le tableau de bord ni sur la lunette arrière d’une voiture, etc., là où la température risque également d’être excessive.
Nettoyage
Essuyez de temps à autre la surface des cartouches de MD à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Condensation d’humidité
Les jours de pluie ou dans les régions très humides, de l’humidité risque de se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Si cela se produit, l’appareil ne fonctionnera pas correctement. Dans ce cas, retirez le MD et attendez environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en un cartucho, que lo protege del contacto accidental con los dedos y el polvo, etc., dicho MD puede resistir hasta cierto grado movimientos bruscos. Sin embargo, la existencia de suciedad o polvo en la superficie del cartucho o la deformación del mismo pueden causar fallos de funcionamiento. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, observe lo siguiente:
No toque nunca la superficie del MD mediante la apertura deliberada del obturador del cartucho.
Notas sobre el montaje de las etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los cartuchos de forma correcta, ya que en caso contrario es posible que los minidiscos se atasquen en el cambiador.
•Monte la etiqueta en una posición adecuada.
•Retire las etiquetas antiguas antes de montar otras nuevas.
•Sustituya las etiquetas que comiencen a despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente. No lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en su interior. Asegúrese de que no lo deja en el salpicadero ni en la bandeja trasera de un automóvil, etc., donde la temperatura puede igualmente ser excesiva.
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del cartucho del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el MD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.
ィマ・ホキLォャコマコミョノェコェキNィニカオ
キLォャコマコミャOクヒヲb・dイーィマ・ホェコ。MャGッ爲 セ、」キV ウQ、筬 イコNゥホヲヌケミェgオロ。M・i・Hク HォKォウァ筱 ェア-ヲ©コマコミ・dイーェ ΟアュYサ シゥホーnヲヌケミ。Mゥホェフ ァ皋アコマコミ・dイー。M、エオMキ¦ウyヲィセケャGサルュえ]­ャーュnタoウフーェュオナTョトェG。MスミェキN、UヲCィニカオ-
、」・iャGキN・エカ}・dイーェコ、p・Xィテトイ、ホキLォャコマコミェΟ ュア/
カKシミナメョノェコェキNィニカオ ヲb・dイーカKシミナメョノ。MヲずmュnツヤキVソワ-ァォhキ¦ィマ キLォャコマコミツHヲbツ犇ォセケ-
スミァ箴ミナメカKヲbセAキΜコヲずm-
ュnカKキsェコシミナメョノ。Mカキ・©ァ 篦ツェコシケ、Uィモ-
カKヲbキLォャコマコミ、Wェコシミナメ、w・「・hツHオロ、Oョノ。Mスミ
シケ、Uィモ。MエォアiキsェコカK、W・h-
、」・iァ箙Lォャコマコミゥ bェスョgカァ・ ウ、U。Mゥホヲpキxョ ゴオ・シス、ァウB-、]、」・iァ箙Lォャコマコミゥbカァ・ウ 、UェコィTィョ。Mヲ]ャーィョ、コキナォラアNキ・ォラ、ノーェ-、S。M ゥbィョ、コョノ。M、」・iゥbキナォラキ¦、ノーェェコサΜO、W ゥホォ皸yツd・x、W-
イMシ
キLォャコマコミ・dイー・˜ェΓMスミョノア・ホャXウnゥル・ャタソォ
テイナS
ヲbォB、ムゥホキ・ィ莨鯊罨コヲa、險マ・ホ・サセノ。Mセコェコ ウzテ霍¦セョオイ、w。MュPィマ・サセ」ッ爭ソア、uァ@-ケJ ヲケア。ァホ。Mスミァ箙Lォャコマコミョウ・Xセ˜ャ1、pョノ・ェ ・k。Mェスィだコ、タサ]オo。Mーョター、
Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating instructions of the master unit for details. When you select another disc to play, the volume of the MD that’s playing goes down, and the discs change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when playing CDs. “CD” is displayed by the master unit, and MD play starts.
When you connect the master unit containing custom file function but no MD button to a CD changer
(If your master unit has the SOURCE button, see the master unit’s manual Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file function, “FULL” appears and you cannot label disca with personalized names.
Notes
• The MDX-100 has an MD button, but the MDX-62 is operated with the CD button.
• The MDX-U1 cannot be connected.
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad. Si selecciona la reproducción de otro disco, el volumen del MD en reproducción disminuirá y los discos cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para reproducir discos compactos. La unidad principal muestra “CD” y la reproducción del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que incluye la función de archivo personal sin botón de MD a un cambiador de CD (Si la unidad principal
dispone del botón SOURCE, consulte el manual de instrucciones de dicha unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la función de archivo personal, aparece “FULL” y no es posible etiquetar los discos con nombres personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100 dispone de un botón de MD. Sin embargo, la unidad MDX-62 se emplea con el botón de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1.
Ecoute d’un MD
Utilisez l’appareil principal. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil principal. Si vous sélectionnez la reproduction d’un autre disque, le volume du MD en cours de lecture baisse et les disques sont changés.
Si l’appareil n’a pas de touche MD
Cet appareil s’utilise de la même façon qu’un lecteur CD. L’indication “CD” est affichée sur l’appareil principal et la lecture du MD démarre.
Si vous raccordez un appareil principal doté de la fonction de personnalisation de lecture mais sans touche MD à un changeur CD
(Si votre appareil principal comporte une touche SOURCE, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal.)
Même si vous essayez d’identifier le disque à l’aide de la fonction de personnalisation de lecture, l’indication “FULL” s’affiche et vous ne pouvez pas attribuer de titre personnalisé aux disques.
Remarques
• Le MDX-100 est doté d’une touche MD, mais le MDX-62 s’utilise avec la touche CD.
• Le MDX-U1 ne peut être raccordé.
ヲpヲャナ・キLォャコマコミ
スミゼァ@・Dセ クヤイモスミームャン・Dセコィマ・ホサ。ゥム­キΤzソワ、U、@アiュnゥココマコミョノ。M・ソヲbシスゥァ、、ェココマコミュオ カqキ¦ューァC、Uィモ。MオMォ蘯マコミォKウQァォ、F-
ュYィマ・ホィSィ羌ニキLォャコマコミゼァ@・ホォ茗 コ・Dセ
ァA、エオM・iォモシスゥカウqケpョgーロ、コ、隱kゼァ@­・Dセコソテケ WアN・Xイ{。ァCD。ィ。MオMォ盥LォャコマコミォKカ}ゥlシス ゥF-
アNィ罔ウコD・ホタノョラ・¥ッ爬©、」ィ罔ウキLォャコマコミゼァ@・ホォ チ茗コ・Dセsアオィせpョgーロ、犇ォセケョノ。]ュY・Dセウ SOURCEォ茖Mスミームャン・Dセコィマ・ホサ。ゥム。^
ァYィマアzクユケマ・ホコD・ホタノョラ・¥ッ狆ミ・ワコマコミ。M。ァFULL。ィキ¦・X イ{。Mヲモアz、]オLェk・ホヲロ、vェコヲWコルシミ・ワコマコミ-
ェ
MDX-100
ィ罔ウキLォャコマコミゼァ@・ホェコォ 茖 Mヲ©
ョgーロ、ホェコォ萓゙ァ@-
MDX-U1
、」ッ爻M・サセsアオオロィマ・ホ-
MDX-62
ォhカキ・Hケp
MiniDisc Changer
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
ィマ・ホサ。ゥム
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. MDX-62 Serial No.
MDX-62
Preparations/Préparation/ Preparativos/キヌウニ
Slide the door open until it clicks. Ouvrez le panneau frontal en le faisant coulisser
1
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit. Le compartiment intérieur s’éclaire environ une minute après avoir ouvert le panneau frontal. Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento interior se iluminará.
コマコミォヌェタカ}1 、タトチ・Hォ癸MュアェココマコミォヌソOォKォGーィモ-
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may break or cause injury.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la puerta
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente, puede romperse o causar heridas.
Do not reach into the changer, you may get hurt. N’introduisez pas les doigts à l’intérieur du changeur. Vous risqueriez de
vous blesser. No introduzca los dedos en el cambiador, ya que podría herirse.
、」・iァ筅筥Jツ犇ォセケ。M・HァKィヒ-
Insert an MD until it clicks. Introduisez un MD jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
2
Inserte un MD hasta oír un chasquido.
エ。、J、@アiコマコミェスヲワナ・ィぃァォ」ーヌ。ィチnャー、
Insert an MD with the arrow and label facing up. Introduisez un MD avec la flèche et l’étiquette
orientées vers le haut. Inserte el MD con la flecha y la etiqueta orientadas
hacia arriba.
クヒ、Jコマコミョノ。MスbタY、ホシミナメウ」・イカキヲV、W、˜ヲ
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
アタカ}コマコミォヌェスヲワナ・ィぃァォ」ーヌ。ィチnャー、
m
Précaution pour de l’ouverture et la fermeture du panneau frontal
Si vous appuyez trop fort sur la fenêtre transparente, vous risquez de la briser ou de vous blesser.
・エカ}ゥMテャコマコミォヌェコェキNィニカオ ュYアzケL・」ヲケウzゥ。、f。M・ヲ・iッ犢¦ッ}オホキlカヒ-
Notes
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it into the magazine.
Remarques
• N’introduisez pas un MD avec l’étiquette vers le bas.
• Assurez-vous que le volet du MD est fermé avant de l’introduire dans le magasin.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD esté cerrado antes de insertarlo en el cargador.
ェ
エ。、Jョノ。M、」・iィマコマコミヲウシミナメ、ァュアヲV、U-
ヲbァ篌マコミゥiコマコミァX・Hォe。M・イカキスTサ{コマコミ・dイーェコ・XャOァテロ-
Slide the door closed until it clicks. Refermez le panneau frontal en le faisant
3
coulisser jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un
chasquido.
テWコマコミォヌェスヲワナ・ィぃァォ」ーヌ。ィチnャー、
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information on the MDs. After the information on all of the MDs has been read, the unit is ready to play.
Remarque
Lorsqu’un MD est inséré et le volet refermé ou que la touche de réinitialisation de l’autoradio connecté est enfoncée, l’appareil est automatiquement activé et entame la lecture des informations contenues sur les MD. Lorsque les informations de tous les MD ont été lues; l’appareil est prêt pour la lecture.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer.
Le panneau frontal doit toujours être fermé en cours d’utilisation.
Sinon, des corps étrangers risquent de pénétrer à l’intérieur et de souiller les lentilles du changeur.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o si pulsa el botón de restauración del sistema de audio de automóvil conectado, la unidad se activará de forma automática y leerá la información de los minidiscos. Una vez leída la información de todos los minidiscos, la unidad estará preparada para iniciar la reproducción.
To remove an MD/Pour retirer un MD/Para extraer un MD/ヲpヲXキLォャコマコミ
Press the EJECT button. Appuyez sur la touche EJECT. Pulse el botón EJECT.
ォ」EJECTチ
Notes
• When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which is in the play position.
Remarques
• Si vous retirez deux MD ou plus, commencez par le plateau supérieur.
• N’appuyez jamais sur la touche EJECT pour le MD qui se trouve en position de lecture.
You can remove MDs anytime except while one is playing. Vous pouvez retirer des MD à tout moment sauf en cours de lecture. Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto durante la reproducción.
ー」、FヲbシスゥLォャコマコミ・H・˜。MタHョノウ」・i・Hィ XキLォャコマコミ-
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir de la bandeja superior.
• No pulse el botón EJECT del minidisco que esté en la posición de reproducción.
To remove the MD in the play position/Pour retirer le MD en position de lecture/ Para extraer el MD que se encuentra en la posición de reproducción/ュnィXウBゥスゥずmェコキLォャコマコミョノ
Press the stop button. Appuyez sur la touche STOP. Pulse el botón STOP.
ォ」ーア、
The MD backs out to the loading position. Press the EJECT button, and remove the MD. You can remove an MD in this way while it’s playing or in the play position.
Le MD quitte la position de chargement. Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD. Vous pouvez retirer un MD de cette façon lorsqu’il est en cours de lecture ou dans la position de lecture.
El MD retrocede a la posición de carga. Pulse el botón EJECT y extraiga el MD. Es posible extraer un MD de esta forma mientras se reproduce.
ォhキLォャコマコミーhヲ^ィえwクヒヲずm­オMォ皚」 EJECT チ茘h・iィXコマコミ- ァYィマクモキLォャコマコミ・ソウQシスゥロ。MゥホウBゥスゥャコA。Mウ」・i・Hヲケ、隱kィXコマコミ-
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan elementos extraños en la unidad y ensucien las lentes del interior del cambiador.
ィCヲクィマ・ホ・サセノコマコミォヌェ」・イカキテn­・Hィセ・ァェォアシ、Jセコ。Mァヒナシツ犇ォセケェコウzテ
オ キΙ篌マコミエ。、Jヲ}テWコマコミォヌェノ。MゥホゥメウsアオオロェコィTィョ ュオナTクヒクmェコュォクmォ莎QォU。M・サセNヲローハーーハィテクムナェ キLォャコマコミェコォHョァ-ゥメヲウコマコミ、ァォHョァウ」クムナェァケイヲ・H ォ癸M・サセKカi、JタHョノウ」・iシスゥコェャコA-
オ
ュnィXィ箜 i・H、WェコキLォャコマコミョノ。Mスミアq、WュアェココミスLカ} ゥlォカァヌゥケ、Uィ
キLォャコマコミヲかスゥずmョノ、チ、ナォ」
EJECT
チ
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
Features
•Sony BUS system compatible with mobile MD changers.
Direct-in system for inserting and removing MDs easily.
No waiting time to change discs in continuous play.
•The MD changer compartment has a built in light for easy use even in the dark.
•1 bit Digital/Analog converter for high quality sound reproduction.
Digital D-bass function* for reproducing more powerful bass sound.
* Only available when connected to a main unit that
supports this function.
Características
•Sistema BUS de Sony compatible con cambiadores móviles de minidiscos.
Sistema de inserción directa que permite insertar y extraer minidiscos con facilidad.
Cambio de discos sin espera en reproducción continua.
•El compartimiento del cambiador de MD incorpora una luz para utilizarlo fácilmente en la oscuridad.
•Convertidor digital/analógico de 1 bit que proporciona una reproducción de sonido de alta calidad.
Función D-bass digital* para reproducir graves más intensos.
* Disponible sólo si se conecta a una unidad principal
que admita esta función.
Caractéristiques
•Système BUS Sony compatible avec les changeurs MD mobiles.
Système de montage direct pour une introduction et un retrait simplifiés des MD.
Pas de temps d’attente pour le changement de disques en lecture continue.
•Le compartiment du changeur MD est doté d’un éclairage intégré destiné à en faciliter l’utilisation dans le noir.
•Convertisseur numérique/analogique à 1 bit pour une restitution sonore de haute qualité.
Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des graves plus puissante.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à
un appareil principal supportant cette fonction.
ッSシx
ィTィョキLォャコマコミツ犇ォセケサP SONY BUS ィtイホヲウュンョeゥハ-
ィ罔ウ ェスアオアメーハセ 爍MィマキLォャコマコミエ。、J、ホィXョノョeゥ
カiヲ
カiヲ豕sト スゥ  Mュn・豢 ォコマコミョノ 。M、」・イオ・ォン。Mヲモッ爭 ゚ ァY・豢ォ-
キLォャコマコミツ犇ォセケクヒクmィ罔ウ、コツテキモゥO。Mヲ]ヲケヲbキtウB 、]ゥマ・ホ-
•1 、S DAC。]アqシニスXツ犇ォィぞメタタォHクケェコツ犇ォ セケ。^。M・iタoイMエキェコュォシスチnュオ-
シニスXD-BASS。]・[アjァCュオ。^* ・ホゥAイ{、メタタ D­BASS ァMエキ。Nァjヲウ、OェコァCュオ-
*
ヲpェG・Dセ]ヲウシニスX
BASS
・¥ッ
D-BASS
・¥ッ爍Mォh・サセ茘ニスX
For the customers in the U.S.A.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
*I-3-862-246-11*(1)
D-
Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componentes de montaje y conexiones
ヲwクヒ、ホスuクsアオ・ホェコケs・
123
× 3 (incl. 1 reserve)
(1 réserve comprise) (incluido 1 de repuesto)
。]・]ャA 1 ュモウニ・ホォ˜。^
4
5
67
× 2× 4
5.5 m
5.5 m
Installation/Installation/ Instalación/ヲwクヒ
Precautions
•Avoid installing the unit in a place: — subject to temperatures exceeding 55°C
(131°F) (such as in a car parked in direct
sunlight). — subject to direct sunlight. — near heat sources (such as heaters). — exposed to rain or moisture. — exposed to excessive dust or dirt. — subject to excessive vibration.
Choose the mounting location carefully,
observing the following: — The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes
under the place where you are going to install
the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with
or damaged by the screws or the unit itself.
Before installing in a glove box or on a console
box, be sure the installation will not interfere with the master unit’s cords and cables, and that the installation belt does not prevent the cover from opening.
Precauciones
•Evite instalar la unidad en los siguientes lugares: — expuestos a temperaturas superiores a 55ºC
(como en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa). — expuestos a la luz solar directa. — cercanos a fuentes térmicas (como
calefactores). — expuestos a la lluvia o a la humedad. — expuestos a polvo o suciedad excesivos. — sujetos a vibraciones excesivas.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje, observando lo siguiente: — Los tornillos roscantes no deben dañar el
depósito de combustible.
— No debe haber colectores de cables ni
conductos debajo del lugar de instalación de la unidad.
— Los tornillos o la propia unidad no deben
interferir ni dañar el neumático de repuesto, las herramientas u otros equipos que se encuentren dentro o debajo del maletero.
•Antes de realizar la instalación en la guantera o en la tapa de la consola, asegúrese de que dicha instalación no interfiera con los cables y conductores de la unidad principal y de que la correa de instalación no imposibilite la apertura de la cubierta.
Précautions
•Evitez d’installer l’appareil dans un endroit : — soumis à des températures dépassant 55°C
(131°F) (comme dans une voiture parquée en
plein soleil); — soumis au rayonnement direct du soleil; — à proximité de sources de chaleur (comme des
radiateurs); — exposé à la pluie ou à l’humidité; — exposé à de la poussière ou à des saletés en
excès; — soumis à des vibrations excessives.
•Choisissez soigneusement l’endroit de montage en veillant aux précautions suivantes : — le réservoir à carburant ne peut risquer d’être
endommagé par les vis taraudeuses;
— il ne peut y avoir de faisceau de câbles ou de
conduites sous l’endroit où vous prévoyez d’installer l’appareil;
— la roue de secours, la trousse à outils et les
autres équipements à l’intérieur ou sous la malle ne peuvent être en contact ni être endommagés par les vis ni par l’appareil lui­même.
•Avant d’installer l’appareil dans la boîte à gants ou sur un boîtier de console, assurez-vous que l’installation ne gênera pas les cordons et les câbles de l’appareil principal et que la sangle de montage n’empêchera pas l’ouverture du panneau frontal.
ィマ・ホォeカキェセィニカオ
チラァKァ筵 サセ  b、UヲCヲa、陦G キナォラカWケL 55°C ェコヲa、陦]ヲpーアゥbカァ・ウ、UェコィT
ィョオ・ウB。^
ゥァ・ スアオキモョgェコヲa、セaェoシケ、ァウB。]ヲpケqキxトlオ・。^ォB、、ゥホシ鯊罨 コヲa、ヲヌケミケLヲhゥホキ・ナシ、ァウBゥ ーハェコヲa、
ヲwクヒ・Hォeスミームキモ、UヲCィニカオ。M・Jイモソ ワヲwクヒヲず m。G
、」・iナ©ヲロァ ウオキーvカヒ、ホェoスc-ツ犇ォセケ、」・iヲwクヒヲbケqスuーtスuゥホキxョ゙、Wュア-ツ犇ォセケヲwクヒヲずmゥホチウオキーvオ・、」・iァォテェゥホトイ、ホウニ・ホ
スL。NィTィョュライz、uィ罠ホィ茹Lクヒクm-
ュnヲwクヒヲb、pカJェォスcゥホヲォャ[スcョノ。MカキェキNヲwクヒョノ 、」・iキlカヒィぇDセコケqスu。Nケqニlーtスuオ・。Mヲwクヒアa、]、」 ・iァォテェィそ¥、lェコカ}テ
Under the passenger’s seat or floor installation/Installation sous le siège du passager ou sur le plancher/ Instalación en el suelo o debajo del asiento del pasajero/ュnクヒヲbュシォネョyヲかウ、Uゥホヲaエ爨Uュアョノ
Attach part 1 to the unit with the supplied screws 4.
1
fixez l’élément 1 sur l’appareil à l’aide des vis 4 fournies.
Vertical installation Installation verticale Instalación vertical
ォォェスヲwクヒ
4
Remove the MD changer. Retirez le changeur de MD.
3
Retire el cambiador de minidiscos.
ィXキLォャコマコミェコツ犇ォセケ-
1
Fije el componente 1 a la unidad con los tornillos 4 suministrados.
・Hェ™トンェコチウオキーv4ァ篁s・1 クヒヲbツ犇ォセケ/
Horizontal installation Installation horizontale Instalación horizontal
、ュヲwクヒ
1
4
Make cuts in the carpet with a box knife. Découpez le tapis de sol à l’aide d’un cutter.
4
Realice cortes en la alfombra con una cuchilla.
・H、チ、Mォモナィケヤ、j、p、チウホヲaエ
Decide on the installation position, and remove any dirt or stains from that surface. Place the
2
changer onto the mounting pad 2, then peel the backing and stick 2 to the floor.
Choisissez la position d’installation et nettoyez la surface de montage de toute trace de poussière ou de souillures. Placez le changeur sur le support de montage 2, décollez-en la protection et fixez-le 2 sur le plancher.
Determine la posición de instalación y elimine la suciedad o las manchas de esa superficie. Coloque el cambiador sobre la almohadilla de montaje 2, despegue la tira de recubrimiento y adhiéralo 2 al suelo.
ィMゥwヲwクヒヲずm。Mィテタソーョイbヲwクヒュア-ァ篦 犇ォセケゥbヲwクヒ・ホ ナィケヤ2、Wュア。Mァ簀 ィケヤュIォ皙コッネアiシケ、U。MオMォ皎簀 ィケヤカK ヲbィTィョェコヲaェO、W-
m
Glove box or console box installation/Installation dans une boîte à gants ou sur un boîtier de console/ Instalación en la guantera o en la tapa de la consola/ュnクヒヲbカJェォスcゥホヲォャ[スcョノ
Tear off the backing, and attach the double-sided adhesive tapes 3 to the bottom of the unit.
1
Décollez la protection et appliquez les bandes adhésives double face 3 sur le fond de l’appareil.
Despegue la tira de recubrimiento y fije las cintas adhesivas 3 de doble cara a la base de la unidad.
筧箝 アツHオロスヲッネ3ォ皴 アェコッネシケ、U。MオMォ皎篆ヲッネカKヲb・サセ セウ-
3
Mounting angle adjustment/Réglage de l’angle de montage/ Ajuste del ángulo de montaje/ヲwクヒィ、ォラ、ァスユセ
You may install the unit at any positive angle as long as it is attached to a secure part of the car.
Vous pouvez installer l’appareil sous n’importe quel angle positif, pour peu qu’il soit fixé à un endroit sûr de la voiture.
Puede instalar la unidad en cualquier ángulo positivo siempre que la fije en una parte segura del automóvil.
・サツ犇ォセケャ鬲 nヲwクヒヲbィTィョ ェコヲw・™、ァウB。Mォh・i・H・ソィ、ォラヲwクヒ-
Do not install the unit on a detached mounting board for placement on uneven surfaces or upside down.
N’installez pas l’appareil sur une plaque de montage amovible en vue d’une installation sur un support inégal ou à l’envers.
No instale la unidad sobre un tablero de montaje sin fijación para colocarla sobre superficies irregulares o en posición invertida.
、」・iァ筵サセヒヲb、」・ュゥZェコ、タツ wクヒェO、W。Mゥホ、W、Uクヒ、マ、F-
Remove any dirt or stains from the surface you’re going to mount the unit on, then attach the unit.
2
Eliminez la poussière ou les souillures de la surface de montage de l’appareil et fixez ensuite l’appareil dessus.
Elimine la suciedad o las manchas de la superficie en la que va a montar la unidad y, a continuación, fíjela.
ュnヲwクヒ・Hォe。M・イカキ・©ァ 篦Hオロュアタソーョイb-
Use the supplied screws/Utilisez les vis fournies/ Utilice los tornillos suministrados/ェ™トンチウオキーvェコ・ホェkカキェセ
Be sure to install this unit with the supplied screws 4. If you have to find replacement screws, use screws with the following specifications.
Installez cet appareil à l’aide des vis fournies 4. Si vous étiez amené à utiliser des vis de remplacement, sélectionnez des vis satisfaisant aux spécifications suivantes.
Asegúrese de utilizar los tornillos suministrados 4 para instalar la unidad. En caso de que necesite tornillos de repuesto, utilícelos con las siguientes características:
スミ・Hェ™トンェコチウオキーv4ヲwクヒ-ュYュnエォキsェコチウオキーvョノ。Mスミィマ・ホ、UヲCウWョ讙コ チウオキーv-
To prevent damage to the unit, do not use screws longer than 6 mm (1/4 in). Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de vis d’une longueur
supérieure à 6 mm (1/4 pouces). Para evitar dañar la unidad, no utilice tornillos con una longitud superior a
6 mm.
ャーィセ、サセlカヒ。M、」・iィマ・ホカWケL6mmェコチウオキーv/
Notes
• Before attaching the unit, be sure that nothing interferes with the operation of the unit, and that the unit does not interfere with the glove box or console box cover.
• When you install the main unit in a glove box, be sure to install the unit at a positive angle.
Notas
• Antes de fijar la unidad, compruebe que nada dificulte su funcionamiento y de que dicha unidad no interfiera con la cubierta de la guantera o de la tapa de la consola.
• Si instala la unidad principal en la guantera, asegúrese de instalar la unidad en un ángulo positivo.
2
Mount firmly with the nuts 5. Fixez l’ensemble solidement au moyen des écrous
5
5. Realice el montaje firmemente con las tuercas 5.
ィcゥTヲaツウ・タ5 -
Remarques
• Avant de fixer l’appareil, assurez-vous que rien ne puisse gêner son fonctionnement et que l’appareil n’entrave pas l’ouverture du couvercle de la boîte à gants ou du boîtier de console.
• Si vous installez l’appareil principal dans une boîte à gants, montez-le suivant un angle positif.
オ
ヲwクヒツ犇 ォセケ・Hォe。Mカキ・©スTサ{ヲwクヒヲ ず mャOァ、」キ¦ ァォテェツ犇ォセケェコゼァ@。M、]、」キ¦ァォテェカJェォスcゥホヲォャ[ スcサ¥、lェコカ}。Nウャ-
ュnァ筵DセヒヲbカJェォスcョノ。MカキアN・サセH・ソィ、ォラ ヲwクヒ-
Replacement screw
max. size M4 × 6 mm
Tornillo de repuesto
Tamaño máx.: M4 × 6 mm
Vis de remplacement
Dimension max. M4 × 6 mm
ウニ・ホチウオキーv ウフ、j、リ、oM4 × 6 mm
6 mm
1
(
/4 in)
1
(
/4 pouces)
5
4 mm
1
/4 in)
(
1
(
/4 pouces)
Connections/Connexions/ Conexiones/スuクァウsアオ
For details, refer to the Installation/Connection manuals of each product. Pour plus de détails, consultez le manuel d’installation/raccordement fourni avec chaque appareil. Para obtener más información, consulte los manuales de instalación y de conexión de cada producto.
クヤイモスミームャンヲUセコ。uヲwクヒ。™スuクァウsアオ。vィマ・ホサ。ゥム/
Sony BUS compatible car audio Autoradio Sony compatible BUS Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
サPSONYBUSィtイホヲウュンョeゥハェコィTィョュオ ナTクヒクm/
BUS AUDIO IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour le raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Specifications
System Mini disc digital audio system LaserDiode Properties
Material: GaAlAs Wavelength: 780nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response
10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below measurable limit Signal-to-noise ratio
95 dB Outputs Bus control output (8 PIN)
Analog audio output (RCA PIN) Current drain 300 mA (MD playback)
600 mA (during loading or ejecting a
disc) Dimensions Approx. 176 × 83.5 × 130 mm
(7 × 3 3/8 × 5 1/8 in.) (w/h/d) not incl.
projecting parts and controls Mass Approx. 1.1 kg (2 lb. 7 oz.) Power requirement
12 V DC car battery (negative
ground) Supplied accessories
Mounting hardware (1 set)
Bus cable 5.5 m (1)
RCA pin cord 5.5 m (1) Optional accessories
Source selector XA-C30
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
• Design and specifications subject to change without
notice.
Especificaciones
Sistema Sistema audiodigital de minidiscos Respuesta de frecuencia
10 – 20.000 Hz Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible Relación señal-ruido
95 dB Salidas Salida de control de bus (8 PIN)
Salida de audio analógica (RCA PIN) Consumo de corriente
300 mA (reproducción de MD)
600 mA (durante la carga o la
expulsión de un disco) Dimensiones Aprox. 176 × 83,5 × 130 mm (an/al/
prf) partes y controles salientes no
incluidos Masa Aprox. 1,1 kg Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de 12 V CC
(toma de tierra negativa) Accesorios suministrados
Ferretería de montaje (1 juego)
Cable de bus 5,5 m (1)
Cable de pines RCA 5,5 m (1) Accesorios opcionales
Selector de fuente XA-C30
BUS CONTROL IN
67
Nota
Para conectar dos o más cambiadores, es necesario el selector de fuente XA-C30 (opcional).
ェ
2
ャ[・H、Wェコツ犇ォセケョノ。M・イカキィマ・ホ
ュnウsアオ
ュオキスソワセケ。]ソハォ˜。^-
C30
MDX-62
Spécifications
Système Système audionumérique à
Réponse en fréquence
Pleurage et scintillement
Rapport signal/bruit
Sorties Sortie de commande de bus
Consommation électrique
Dimensions Approx. 176 × 83,5 × 130 mm
Masse Approx. 1,1 kg (2 livres 7 onces) Puissance de raccordement
Accessoires fournis
Accessoires optionnels
• Les brevets aux Etats-Unis et à l’étranger sont autorisés par Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
ウWョ
ィtイホ キLォャコマコミシニヲrュオナTィtイホ タWイvナTタウ 10 – 20,000 Hz ョファンイv ・iエネ・H、U ォHセク、 95 dB ソ鬣X チスuアアィ鬣X。]8 ーw。^
コ¦ケqカq 300 mA。]キLォャコマコミゥオョノ。^
、リ、o ャ176 ¥ 83.5 ¥ 130 mm
ュォカq ャ1.1 kg ケqキス 12 V DC ィTィョケqヲタ。]ュtキ・アオヲa。^ ェ™・  ヲwクヒ・ホケDィ罍]1 ョM。^
ソハーt・ ュオキスソワセケ XA-C30
・サセマ・ホァ遶ヌウ¥・iテメ、ス・qオnーOェコャ熙ホョ˜アMァQ-
・サセ]ュp、ホウWョ豁YヲウナワァァウB。Mョ、、」・tヲ豕qェセ-
minidisques
10 – 20.000 Hz
En-deçà de la limite mesurable.
95 dB
(8 broches)
Sortie audio analogique (broche
RCA)
300 mA (lecture MD) 600 mA (chargement ou éjection d’un
disque)
(7 × 3 3/8 × 5 1/8 pouces) (l/h/p)
parties saillantes et commandes non comprises
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative)
Matériel de montage (1 jeu) Câble de bus 5,5 m (1) Cordon à broche RCA 5,5 m (1)
Sélecteur de source XA-C30
シメタタュオナTソ鬣X。]RCA ーwォャ。^
600 mA。]コマコミクヒ、JゥホィXョノ。^
。]シe。™ーェ。™イ。^、」・]ャAャ Xウ。、タ、ホアアィ セケ
チスuケqニlスu 5.5 m。]1。^ ェ™ RCA ーwォャエ。タY、ァケqニlスu 5.5 m。]1。^
XA-
• Patentes de EE.UU. y extranjeras con licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Loading...