Sony MDS-PC1 User Manual [sv]

MiniDisc Deck
3-861-309-31(1)
MDS-PC1
MiniDisc Deck
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
D
NL S I
MDS-PC1
1998 by Sony Corporation
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Die Strahlungsleistung des in diesem Gerät verwendeten Lasers kann die Grenze der Klasse 1 übersteigen.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Produkt der Laser-Klasse 1. Die Aufschrift CLASS 1 LASER PRODUCT befindet sich an der Rückseite des Geräts.
Im Inneren des Geräts befindet sich folgender Achtungsaufkleber.
Der Verkäufer dieses Geräts übernimmt keinerlei Haftung für direkte Schäden, indirekte Schäden, Folgeschäden und trägt keine Verantwortung für finanzielle Ausgaben, die durch ein beschädigtes Produkt oder den Gebrauch eines Produktes entstehen.
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherheit
Sollte ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen bevor Sie es weiterbenutzen.
Zu den Stromquellen
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, daß die Betriebsspannung des MD-Decks mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung können Sie dem Typenschild auf der Rückseite des MD-Decks entnehmen.
• Die Stereoanlage ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzstecker noch an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn das MD-Deck längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dazu stets am Stecker und niemals am Kabel selbst.
• Das Netzkabel darf nur von einem Fachmann ausgewechselt werden.
Zur Aufstellung
Der Hauptnetzschalter (MAIN POWER) befindet sich an der Rückseite des Geräts. Stellen Sie das Gerät deshalb nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf.
Zum Betrieb
Wenn das MD-Deck direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht oder an einem sehr feuchten Ort betrieben wird, kann sich Feuchtigkeit auf den Linsen im Inneren niederschlagen und die Funktion beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die MD heraus und warten Sie bei eingeschaltetem Deck etwa eine Stunde lang ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Zur MD-Cartridge
• Öffnen Sie nicht den Verschluß, damit die MD stets geschützt ist.
• Legen Sie die Cartridge nicht an eine Stelle, an der sie direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
Zur Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse, die Fronttafel und die Bedienungselemente mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel, Scheuerpulver oder Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin usw. dürfen nicht verwendet werden.
Im Falle weiterführender Fragen und bei Problemen mit dem Deck wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony MD-Decks. Lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Zu dieser Anleitung
In dieser Anleitung wird die Bedienung des MD-Decks am Gerät selbst erläutert. Wie Sie das Deck über einen PC bedienen können, wird in der Anleitung zur MD­Editor-Software erklärt.
Systematik
• Die Anleitung bezieht sich auf die Bedienungselemente am Deck. Ersatzweise können auch die gleichnamigen bzw. bei abweichender Markierung in Klammern angegebenen Tasten der Fernbedienung benutzt werden.
• Folgende Symbole werden in der Anleitung verwendet:
Funktion nur über
Z
Fernbedienung steuerbar
Nützliche Tips und
z
Zusatzinformationen
D
2

INHALTSVERZEICHNIS

Vorbereitungen
Nach dem Auspacken .........................................................................................................4
Anschluß................................................................................................................................4
Über das CONTROL A1-Steuersystem ............................................................................ 6
Grundlegende Funktionen des CONTROL A1-Steuersystems ...................................7
Aufnahme auf einer MD ................................................................................................... 8
Wiedergabe einer MD...................................................................................................... 10
Aufnahmebetrieb
Hinweise zur Aufnahme ................................................................................................. 11
Nützliche Tips zur Aufnahme ........................................................................................ 12
Überschreiben bereits vorhandener Titel ..................................................................... 13
Einstellen des Aufnahmepegels ..................................................................................... 14
Setzen von Titelnummern während der Aufnahme (Titelmarkierung) ................. 14
Vorverschieben des Aufnahmestartzeitpunktes um 6 Sekunden (Time Machine
Recording) ...................................................................................................................... 15
Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem beliebigen Audiogerät (Music
Synchro-Recording) ...................................................................................................... 16
Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony CD-Spieler .................................... 16
Timergesteuerte Aufnahme ............................................................................................ 18
D
Wiedergabebetrieb
Anzeigen im Display ........................................................................................................ 19
Sprung zu einem bestimmten Titel................................................................................ 20
Aufsuchen einer bestimmten Stelle in einem Titel ..................................................... 21
Wiederholspielbetrieb (Repeat-Funktion) .................................................................... 22
Zufalls-Wiedergabe (Shuffle-Funktion)........................................................................ 23
Programm-Wiedergabe (Program-Funktion) .............................................................. 23
Nützliche Tips zum Überspielen von MD auf Cassette............................................. 25
Timergesteuerte Wiedergabe.......................................................................................... 26
Editieren einer bespielten MD
Hinweise zum Editieren .................................................................................................. 27
Löschen von Titeln (ERASE-Funktion) ......................................................................... 27
Löschen eines Titelteils (A-B ERASE-Funktion)......................................................... 29
Unterteilen von aufgezeichneten Titeln (DIVIDE-Funktion).................................... 30
Kombinieren von aufgezeichneten Titeln (COMBINE-Funktion) ........................... 31
Verschieben von aufgezeichneten Titeln (MOVE-Funktion) .................................... 32
Namenseingabe (NAME-Funktion)............................................................................... 32
Annullieren der letzten Bearbeitung (UNDO-Funktion)........................................... 36
Zusatzinformationen
Meldungen im Display .................................................................................................... 37
Systembedingte Beschränkungen .................................................................................. 37
Störungsüberprüfungen .................................................................................................. 38
Technische Daten .............................................................................................................. 39
Zum „Serial Copy Management System“ .................................................................... 40
Stichwortverzeichnis ........................................................................................................ 41
Übersicht über die Einstellmenüs .................................................................................. 43
Selbstdiagnose-Funktion ................................................................................................. 44
D
3

Vorbereitungen

Vorbereitungen

Nach dem Auspacken

Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile mitgeliefert sind:
• Audiokabel (2)
• Optokabel (1)
• Fernbedienung RM-D23M (1)
• Sony Batterien R6 (Größe AA) (2)
• Anschluß* (monaurale RS-232C ˜ Minibuchse) (1)
• CONTROL A1-Verbindungskabel* (1)
• CD-ROM* (1)
* Erforderlich für die Bedienung über einen PC.
Erläuterungen zum Anschließen und Bedienen des MD­Decks finden Sie in der Anleitung zur MD-Editor­Software.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Vor Benutzung der Fernbedienung legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mit richtiger +/– Polarität ein. Zum Steuern des Decks richten Sie die Fernbedienung auf den Infrarotsensor g am Deck.

Anschluß

Überblick
Dieses Kapitel behandelt den Anschluß des MD-Decks an den Verstärker und andere Geräte wie CD-Spieler oder DAT-Deck. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
DIGITAL S-LINK
OUT
L
R
ç
TAPE
IN
Verstärker
IN
Ç
OUT
ç
CONTROL A1
an eine Wandsteckdose (bzw. bei timergesteuerter Aufnahme/Wiedergabe an eine Steckdose des Timers)
DIGITAL
OUT
CD-Spieler, DAT-Deck
oder MD-Deck usw.
DIGITAL
IN
REC
OUT
LINE
(ANALOG)
IN
ç
z Wann müssen die Batterien gewechselt werden?
Bei normalem Betrieb halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn keine einwandfreie Steuerung mit der Fernbedienung mehr möglich ist, wechseln Sie die Batterien aus.
Hinweise
• Legen Sie die Fernbedienung nicht an heißen und feuchten Plätzen ab.
• Achten Sie insbesondere beim Batteriewechsel darauf, daß keine Fremdkörper in das Gehäuse der Fernbedienung gelangen.
• Achten Sie darauf, daß der Infrarotsensor keinem direkten Sonnenlicht und keinen anderen Lichtquellen ausgesetzt ist, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
• Bei längerer Nichtbenutzung der Fernbedienung nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
çç
ç: Signalfluß
çç
Benötigte Kabel
• Audiokabel (mitgeliefert) (2)
Weiß
(L)
Rot
(R)
• Optokabel (nur ein Kabel mitgeliefert) (2)
Weiß
(L)
Rot (R)
D
4
Vorbereitungen
Anschluß der Kabel
Anschluß des MD-Decks an den Verstärker
Schließen Sie den Verstärker über die Audiokabel (mitgeliefert) an die LINE (ANALOG) IN/OUT­Buchsen des MD-Decks an. Beachten Sie dabei die farbliche Kennzeichnung der Stecker und Buchsen: Rot (rechter Kanal) an Rot und Weiß (linker Kanal) an Weiß. Schieben Sie die Stecker fest in die Buchsen, um dem Auftreten von Brumm und Rauschen vorzubeu­gen.
MD-Deck
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signalfluß
çç
Anschluß des MD-Decks an Digitalgeräte (CD­Spieler, DAT-Deck, Digitalverstärker, weiteres MD­Deck usw.)
Bei Anschluß über ein optisches Digitalkabel (nicht mitgeliefert): Nehmen Sie die Kappen von den Buchsen ab, und führen Sie dann die Stecker gerade in die Buchsen ein, bis sie mit einem Klicken einrasten. Wenn die optischen Kabel nicht korrekt angeschlossen sind, erscheinen unter Umständen die Anzeigen „CHECK OPT-IN“ und „C71“ im Display. Verbiegen Sie die optischen Kabel nicht, und binden Sie sie nicht zusammen.
Verstärker
TAPE / MD
INOUT
L
R
Hinweise
• Falls „CHECK OPT-IN“ und „C71“ abwechselnd erscheinen oder „Cannot Copy“ im Display angezeigt wird, kann nicht über die Digitalbuchse aufgenommen werden. Nehmen Sie in diesem Fall die Signalquelle über die Buchsen LINE (ANALOG) IN in der Stellung ANALOG des Schalters INPUT auf.
• Bei einer Digitalaufnahme können Sie den Aufnahmepegel nicht einstellen.
Einstellen des Spannungswählschalters (nur für Modelle mit Spannungswählschalter)
Achten Sie darauf, daß der Spannungswählschalter an der Rückseite des MD-Decks auf die lokale Stromversorgung eingestellt ist. Stellen Sie den Schalter gegebenenfalls mit Hilfe eines Schraubenziehers in die richtige Position, bevor Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
220 — 240V
110 — 120V
Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose bzw. die Steckdose eines Timers an.
Hinweise zum Anschließen
• Stellen Sie den PC nicht auf das MD-Deck.
• Stellen Sie das Gerät nicht vertikal (auf der Seite
stehend) auf.
DigitalgerätMD-Deck
DIGITAL
OUTIN
ç
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Ç
çç
ç: Signalfluß
çç
z Automatische Abtastfrequenz-Umwandlung beim
Aufnehmen
Der eingebaute Abtastratenkonverter wandelt die Abtastfrequenzen verschiedener Digitalquellen in die vom MD-Deck verwendeten 44,1 kHz um. Dadurch ist es auch möglich, mit 32 oder 48 kHz arbeitende Digitalquellen wie DAT und Satellit sowie CD und andere MDs aufzunehmen.
Einschalten des Geräts (nur Modelle für Europa)
Schalten Sie MAIN POWER an der Geräterückseite auf ON. Das Gerät schaltet in den Bereitschaftsmodus.
MAIN POWER
(ANALOG)
IN
LINE
DIGITAL S-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
D
5
Vorbereitungen
S-LINK
CONTROL A1
Über das CONTROL A1­Steuersystem
Dieses MD-Deck ist mit dem CONTROL A1­Steuersystem kompatibel. Das CONTROL A1-Steuersystem erleichtert die Bedienung einer aus mehreren Einzelgeräten bestehenden Sony Anlage. Die CONTROL A1-Kabel, über die die Geräte miteinander verbunden sind, übertragen Steuersignale für verschiedene automatische Betriebsfunktionen, die ansonsten nur bei integrierten Gesamtanlagen zu finden sind. Wenn beispielsweise ein Sony MD-Deck, ein CD­Spieler, ein Verstärker (bzw. Receiver) und ein Cassettendeck über CONTROL A1-Kabel miteinander verbunden sind, können Sie eine CD automatisch synchrongesteuert auf eine Cassette überspielen. Mit CONTROL A1 sind Sie bestens für die Zukunft gerüstet: Geräte, die Sie eventuell später kaufen, können Sie problemlos in Ihre Anlage integrieren.
Anmerkung
Das CONTROL A1-Steuersystem ist „aufwärtskompatibel“: Auch in Zukunft erhältliche Geräte mit neuen Funktionen können in die Anlage integriert werden. (Eine Nutzung solcher neuen Funktionen mit alten Geräten ist jedoch nicht gewährleistet.)
Anschluß des CONTROL A1-Steuersystems
Anschließen eines CD-Players usw.
Verbinden Sie die CONTROL A1-Buchsen (an der Rückseite der Geräte) über CONTROL A1-Steuerkabel miteinander (Serienschaltung). Achten Sie darauf, daß es sich um einen CONTROL A1-kompatiblen Verstärker (bzw. Receiver) handelt, um in den Vorteil einer automatischen Funktionsumschaltung zu kommen.
Verstärker
(Receiver)
MD-
Deck
• Die Geräte können in beliebiger Reihenfolge angeschlossen werden.
• Bis zu zehn CONTROL A1-kompatible Geräte können angeschlossen werden.
• Die CONTROL A1-Funktionen können nur genutzt werden, wenn das betreffende Gerät eingeschaltet ist. (Es ist jedoch nicht notwendig, sämtliche Geräte der Anlage einzuschalten.)
• Im allgemeinen sollte in der CONTROL A1-Anlage jede Gerätekategorie nur einmal vorkommen (z.B. 1 MD-Deck, 1 CD-Spieler, 1 Cassettendeck und 1 Receiver). Eine Ausnahme bilden nur bestimmte CD-Spielertypen, die so konzipiert sind, daß sich mehrere Einzelgeräte in die Anlage integrieren lassen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des betreffenden Geräts.
* Wenn das Gerät an einen PC angeschlossen ist, können Sie
nur einen CD-Player mit dem Deck verbinden. Setzen Sie den Befehlsmodus dieses CD-Players auf „1“.
CD-
Spieler
Anderes
Gerät
Cassetten-
deck
Zum CONTROL A1-Steuerkabel
• Verwenden Sie ein im Handel erhältliches Kabel von weniger als 2 m Länge mit 2poligen Ministeckern (Mono), einem maximalen Außendurchmesser von 11 mm und ohne integrierten Widerstand. Manche CONTROL A1­kompatiblen Komponenten werden mit einem CONTROL A1-Steuerkabel als Zubehör geliefert.
• Besitzt das Gerät mehrere CONTROL A1-Buchsen, so kann der Anschluß an eine beliebige dieser Buchsen vorgenommen werden. An der jeweils anderen Buchse läßt sich dann ein weiteres Gerät anschließen.
S-LINK
CONTROL A1
„S-LINK“ ist eine allgemeine Bezeichnung für Sonys Bus-System, zu dem auch das CONTROL A1-
D
6
Steuersystem gehört.
Vorbereitungen
Anschließen an einen PC
Schließen Sie die Buchse CONTROL A1 an der Vorderseite (oder Rückseite) des Decks über das CONTROL A1-Kabel (mitgeliefert) und den entsprechenden Stecker (mitgeliefert) an. Näheres dazu finden Sie in der Anleitung zur MD-Editor-Software.

Grundlegende Funktionen des CONTROL A1-Steuersystems

Automatische Funktionsumschaltung
Wenn ein CONTROL A1-kompatibles Sony Gerät über ein CONTROL A1-Steuerkabel angeschlossen ist, schaltet der Verstärker (bzw. Receiver) beim Starten der Wiedergabe eines der angeschlossenen Geräte automatisch auf den richtigen Eingang um. (Wird · (Wiedergabetaste) am MD-Deck während der Wiedergabe einer CD gedrückt, wird der Funktionswähler am Verstärker von CD auf MD umgeschaltet.)
Anmerkungen
• Die automatische Eingangswahl arbeitet nur dann einwandfrei, wenn die Geräte an die richtigen Eingänge des Verstärkers (bzw. Receivers) angeschlossen sind. Bei einigen Receivern kann die Belegung der Eingangswahltasten vom Benutzer geändert werden. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Verstärkers bzw. Receivers.
• Während der Aufnahme darf kein anderes Gerät außer dem Zuspielgerät auf Wiedergabe geschaltet werden, da sonst die automatische Funktionsumschaltung anspricht.
Anmerkungen
• Schalten Sie nicht mehr als ein Gerät auf Pause.
• Schließen Sie keine Kopfhörer an die Buchse CONTROL A1 an der Vorderseite an. Andernfalls sind über die Kopfhörer Störgeräusche zu hören, oder es kommt zu einer Fehlfunktion des Decks.
Synchrongesteuertes Aufnehmen
Die Aufnahme zwischen dem MD-Deck und einer angeschlossenen Signalquelle kann wie folgt synchrongesteuert ausgeführt werden.
1 Wählen Sie am Verstärker (bzw. Receiver) die
Signalquelle.
2 Schalten Sie die Signalquelle auf Pause (sowohl
( als auch P muß aufleuchten).
3 Schalten Sie das Deck auf Aufnahme-Pause. 4 Drücken Sie die Taste am Deck.
Die Signalquelle schaltet von Pause auf Wiedergabe um; kurz darauf beginnt das Aufnahmegerät mit der Aufnahme. Sobald die Signalquelle am Ende angelangt ist, stoppt auch die Aufnahme.
D
7

Grundlegender Betrieb

Aufnahme auf einer MD

32 68
STANDBY
PHONE LEVEL
MIN MAX
PHONES
Wenn „REMOTE“ im Display erscheint
Das Deck ist so eingestellt, daß es nur über den angeschlossenen PC bedient werden kann. Sie können es nicht über die Tasten an der Vorderseite oder die Fernbedienung steuern. Um die Tasten an der Vorderseite oder der Fernbedienung wieder zu aktivieren, beenden Sie die MD­Editor-Anwendung, und schalten Sie das Deck aus und dann wieder ein.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
§
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
)
0
EDIT/NO YES
REC MODE
STEREO
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
1
aufzunehmende Signalquelle wieder.
Drücken Sie .
2
Die STANDBY-Anzeige erlischt.
Legen Sie eine bespielbare MD ein.
3
fl pr
AMS
=+
PUSH ENTER
INPUT
REC LEVEL
DIGITAL ANALOG
MONO
010
475
Etikett nach oben
Hinweis für Modelle für Europa
Stellen Sie unbedingt MAIN POWER an der Geräterückseite auf ON, bevor Sie das Gerät benutzen.
Wenn die MD bereits zum Teil bespielt ist, beginnt die Aufnahme automatisch am Ende des letzten Aufzeichnungsteils.
Pfeil zum Gerät
Stellen Sie INPUT auf die belegte Eingangsbuchse ein.
4
Eingangsbuchse Einstellung von INPUT
DIGITAL IN DIGITAL LINE (ANALOG) IN ANALOG
Stellen Sie REC MODE auf die gewünschte Aufnahmebetriebs-
5
Mithören des Tons während der Aufnahme
Das Mithörsignal wird nicht monaural, selbst wenn REC MODE auf MONO eingestellt wird.
D
8
art ein.
Aufnahmebetriebsart REC MODE*1-Stellung
Stereo-Ton STEREO Mono-Ton*
*1Wenn Sie REC MODE während der Aufnahme oder Aufnahme-Pause
umschalten, wird der Aufnahmebetrieb abgebrochen.
*2In der Aufnahmebetriebsart MONO können Sie doppelt so lange
aufnehmen wie in der Aufnahmebetriebsart STEREO.
2
MONO
Wenn „TOC Writing“ im Display blinkt
In diesem Falle aktualisiert das Deck gerade die TOC-Daten (Table of Contents = Inhaltsverzeichnis). Wechseln Sie währenddessen nicht den Aufstellungsort und ziehen Sie nicht den Netzstecker. Die neue Aufzeichnung ist erst auf der MD gesichert, wenn das Inhaltsverzeichnis durch Auswerfen der MD oder Schalten auf Bereitschaft durch Drücken von
aktualisiert worden ist.
Grundlegender Betrieb
Drücken Sie r.
6
Das Deck schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
Wenn Sie in Schritt 4 die Option INPUT auf ANALOG setzen,
7
stellen Sie den Aufnahmepegel mit REC LEVEL ein. 4 ist in den meisten Fällen geeignet. Erläuterungen zu einer präziseren Einstellung finden Sie auf Seite 14.
Drücken Sie (oder ·).
8
Die Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
9
Nicht unmittelbar nach der Aufnahme den Netzstecker ziehen!
Ansonsten wird die Aufzeichnung nicht auf der MD gesichert. Zum Sichern der Aufzeichnung drücken Sie § (zum Herausnehmen der MD) oder schalten durch Drücken von Writing“ signalisiert dann, daß das Inhaltsverzeichnis aktualisiert wird. Der Netzstecker darf erst gezogen werden, nachdem „TOC Writing“ aufgehört hat zu blinken und erloschen ist.
Zum Drücken Sie
Stoppen der Aufnahme p. Umschalten auf (oder P). Durch erneutes Drücken dieser Taste
Aufnahme-Pause* kann die Aufnahme fortgesetzt werden. Herausnehmen der MD § nach Stoppen der Aufnahme.
auf Bereitschaft. Die blinkende Anzeige „TOC
Grundlegender Betrieb
* Bei jedem Umschalten auf Aufnahme-Pause erhöht sich die Titelnummer um eins.
Wird beispielsweise während der Aufzeichnung von Titel 4 auf Pause geschaltet, erhält man beim Fortsetzen der Aufnahme die Titelnummer 5.
Zum Schutz der MD gegen versehentliches Löschen
Schieben Sie den Schreibschutzschieber in Pfeilrichtung, so daß die Öffnung offen ist. Um wieder aufnehmen zu können, schieben Sie den Schieber zurück.
Schreibschutzschieber
Rückseite der MD
Den Schieber in Pfeil­richtung schieben.
D
9
Grundlegender Betrieb
Grundlegender Betrieb

Wiedergabe einer MD

324
STANDBY
Die Lautstärke für den Kopfhörer am PHONE LEVEL­Regler einstellen
Den Kopfhörer an die PHONES-Buchse anschließen
PHONE LEVEL
MIN MAX
PHONES
Wenn „REMOTE“ im Display erscheint
Das Deck ist so eingestellt, daß es nur über den angeschlossenen PC bedient werden kann. Sie können es nicht über die Tasten an der Vorderseite oder die Fernbedienung steuern. Um die Tasten an der Vorderseite oder der Fernbedienung wieder zu aktivieren, beenden Sie die MD­Editor-Anwendung, und schalten Sie das Deck aus und dann wieder ein.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
1 2 3
fl
INPUT
DIGITAL ANALOG
pr
AMS
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
)
0
§
EDIT/NO YES
REC MODE
STEREO
MONO
Schalten Sie den Verstärker ein, und wählen Sie den Eingang für das MD-Deck.
Drücken Sie . Die STANDBY-Anzeige erlischt.
Legen Sie die MD ein.
10
Etikett nach oben
Pfeil zum Gerät
Drücken Sie (oder ·).
4
Die Wiedergabe beginnt. Stellen Sie am Verstärker die Lautstärke ein.
Gewünschte Funktion Bedienung
z Um bei gestopptem Deck die
Wiedergabe an einem bestimmten Titel beginnen zu lassen
1 Drehen Sie AMS (oder
drücken Sie = oder +), bis die gewünschte Titelnummer angezeigt wird.
2 Drücken Sie AMS oder
(oder ·).
D
Stoppen der Wiedergabe p drücken. Kurzzeitiges Anhalten
(oder P) drücken. Durch erneutes Drücken
der Wiedergabe dieser Taste wird die Wiedergabe
fortgesetzt.
Sprung zum nächsten AMS nach rechts drehen (oder + an der Titel Fernbedienung drücken).
Sprung an den Anfang AMS nach links drehen (oder = an der des laufenden oder Fernbedienung drücken). vorhergehenden Titels
Herausnehmen der MD § nach Stoppen der Wiedergabe drücken.

Aufnahmebetrieb

Hinweise zur Aufnahme

Wenn „Protected“ und „C11“ abwechselnd im Display erscheinen
Die MD ist schreibgeschützt. Schieben Sie den Schreibschutzschieber der MD über die Öffnung (siehe „Zum Schutz der MD gegen versehentliches Löschen“ auf Seite 9).
Wenn „CHECK OPT-IN“ und „C71“ abwechselnd im Display erscheinen
• Die digitale Signalquelle ist nicht an den unter Schritt 4 auf Seite 8 am INPUT-Schalter gewählten Eingang angeschlossen. Zum Fortsetzen des Betriebs schließen Sie die Signalquelle an die zutreffende Buchse an.
• Die Signalquelle ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie die Signalquelle ein.
Die Aufzeichnung der Titelnummern ist wie folgt von den Menüeinstellungen der verwendeten Signalquelle abhängig:
• Wenn ein CD- oder MD-Signal über die DIGITAL IN-Buchse aufgezeichnet wird und INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, übernimmt das MD-Deck die ursprünglichen Titelnummern in der Originalreihenfolge. Wenn jedoch ein einzelner Titel wiederholt (beispielsweise mit der Wiederholfunktion) oder mehrere Titel mit der gleichen Titelnummer (beispielsweise von unterschiedlichen MDs oder CDs) wiedergegeben werden, erhält man einen einzelnen resultierenden Titel. Beachten Sie, daß beim Überspielen eines sehr kurzen MD-Titels (kürzer als 4 Sekunden) möglicherweise keine Titelnummer aufgezeichnet wird.
• Wenn INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, kann es vorkommen, daß das Deck beim Aufnehmen von bestimmten CD-Spielern oder Multi-Disc-Spielern die Titelnummern nicht automatisch setzt. Setzen Sie in diesen Fällen die Titelnummern nachträglich mit Hilfe der Divide-Funktion des Decks (siehe “Unterteilen von aufgezeichneten Titeln” auf Seite
30).
• Wenn die Signalquelle an der LINE (ANALOG) IN-
Aufnahmebetrieb
Buchse angeschlossen, INPUT auf ANALOG geschaltet und die Anzeige „LEVEL-SYNC“ erloschen ist (siehe „Setzen von Titelnummern während der Aufnahme“ auf Seite 14) oder wenn ein DAT- oder Satelliten-Signal über die DIGITAL IN­Buchse aufgezeichnet wird und INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, wird die Signalquelle als ein einziger Titel auf die MD aufgezeichnet. Falls erwünscht, können Sie nachträglich mit der Divide-Funktion (siehe Seite 30) oder während der Aufnahme mit der Titelmarkierungs-Funktion (siehe Seite 14) eine Unterteilung vornehmen. Wenn „LEVEL-SYNC“ im Display angezeigt wird, setzt das Deck beim Aufnehmen von Analog- oder Digitalquellen (DAT- oder Satelliten-Signal) automatisch Titelnummern (siehe unter „Automatisches Setzen von Titelnummern“ auf Seite
14).
• Wenn beim Aufnehmen eines DAT- oder Satelliten­Signals INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, setzt das Deck automatisch bei jeder Änderung der Eingangssignal-Abtastfrequenz eine Titelnummer.
Wenn „TOC“ im Display blinkt
In diesem Falle aktualisiert das Deck gerade die TOC­Daten (Table of Contents = Inhaltsverzeichnis). Wechseln Sie währenddessen nicht den Aufstellungsort und ziehen Sie nicht den Netzstecker. Die neue Aufzeichnung ist erst auf der MD gesichert, wenn das Inhaltsverzeichnis durch Auswerfen der MD oder Schalten auf Bereitschaft durch Drücken von aktualisiert worden ist.
Das MD-Deck arbeitet mit SCMS („Serial Copy Management System“, siehe Seite 40)
Eine MD, die mit Signaleingang über eine digitale Eingangsbuchse bespielt wurde, kann nicht über den Digitalausgang auf eine andere MD oder DAT kopiert werden.
Wenn das Deck auf Aufnahme oder Aufnahme-Pause geschaltet ist, werden die in einen der Digitaleingänge eingespeisten Digitalsignale mit der gleichen Abtastrate an die Buchse DIGITAL OUT ausgegeben.
Mit der „Input Monitor”-Funktion (siehe Seite 12) kann die Abtastrate für das Ausgangssignal geändert werden (dieses Signal wird jedoch nicht auf die MD aufgezeichnet).
11
D
Aufnahmebetrieb

Nützliche Tips zur Aufnahme

6
DISPLAY
3 Drücken Sie r.
Wenn der INPUT-Schalter auf ANALOG gestellt ist, erscheint die Anzeige „AD-DA“ im Display. Wenn der INPUT-Schalter auf DIGITAL gestellt ist, erscheint die Anzeige „-DA“ im Display.
fl
§
)
0
DISPLAY/CHAR
pr
=+
r
+=
)0
pP·
Ermittlung der restlichen Aufnahmezeit der MD
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY).
• Wenn Sie die Taste DISPLAY/CHAR wiederholt drücken, während das Deck in den Stopmodus geschaltet ist, wechseln die Anzeigen im Display in folgender Reihenfolge: Gesamtaufnahmedauer n restliche Aufnahmedauer auf der Disc n Disc-Name (siehe Seite 19).
• Wenn Sie die Taste DISPLAY/CHAR während einer Aufnahme wiederholt drücken, wechseln die Anzeigen im Display in folgender Reihenfolge: Aufnahmedauer des aktuellen Titels n restliche Aufnahmedauer auf der Disc n Titelname.
Kontrolle des Eingangssignals (Input­Monitor-Funktion)
Vor dem Aufnahmestart kann das gewählte Eingangssignal zur Kontrolle an die Ausgangsbuchsen gegeben werden.
1 Drücken Sie § zum Herausnehmen der MD.
Wenn „Auto Cut“ im Display erscheint (Auto Cut-Funktion)
Bei laufender Aufnahme war länger als ca. 30 Sekunden kein Tonsignal am Eingang vorhanden. Das MD-Deck ersetzt die 30sekündige Stummstelle automatisch durch eine Leerstelle von ca. 3 Sekunden und schaltet dann auf Aufnahmepause. Beachten Sie, daß diese Funktion bei Aufnahmebeginn ab einem Leerabschnitt nicht aktiviert wird, selbst wenn ca. 30 Sekunden lang kein Tonsignal eingegeben wurde.
z Zum Ausschalten der Auto Cut-Funktion
Einzelheiten finden Sie nachstehend unter „Zum Ausschalten der Smart Space- und Auto Cut-Funktion“. Bitte beachten Sie, daß durch Ausschalten der Auto Cut­Funktion automatisch auch die Smart Space-Funktion ausgeschaltet wird.
Wenn „Smart Space“ im Display erscheint (Smart Space-Funktion)
Bei der Aufnahme enthielt das Eingangssignal eine lange Stummstelle von 4 bis 30 Sekunden. Die Stummstelle wird automatisch durch eine Leerstelle von ca. 3 Sekunden ersetzt, und das Deck setzt die Aufnahme dann fort. Bitte beachten Sie, daß Teile, die unter Aktivierung dieser Funktion aufgezeichnet wurden, gegebenenfalls nicht mit neuen Titelnummern versehen werden. Außerdem wird die Smart Space­Funktion bei Aufnahmebeginn ab einem Leerabschnitt nicht aktiviert, selbst wenn ein längerer Stummab­schnitt von 4 bis 30 Sekunden vorhanden ist.
12
2 Stellen Sie INPUT entsprechend dem mitzu-
hörenden Eingangssignal ein.
Bei Einstellung von INPUT auf ANALOG
Das über die Buchsen LINE (ANALOG) IN eingespeiste Signal wird nach der A/D­Umwandlung an die Buchse DIGITAL OUT und nach der D/A-Umwandlung an die Buchsen LINE (ANALOG) OUT sowie die Buchse PHONES ausgegeben.
Zum Ausschalten der Smart Space- und Auto Cut­Funktion
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space“, und
drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space Off“,
und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
Bei Einstellung von INPUT auf DIGITAL
Das in den jeweiligen Digitaleingang eingespeiste Digitalsignal wird nach Durchlaufen des Abtastratenkonverters an die Buchse DIGITAL OUT und nach der D/A-Umwandlung an die Buchsen LINE (ANALOG) OUT sowie die Buchse PHONES ausgegeben.
Hinweis
D
Das Mithörsignal wird nicht monaural, selbst wenn REC MODE auf MONO eingestellt wird.
Zum erneuten Einschalten der Smart Space- und Auto Cut-Funktion
1 Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 des obigen
Abschnitts „Zum Ausschalten der Smart Space- und Auto Cut-Funktion“.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space On“,
und drücken Sie AMS.
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Hinweise
• Durch Ausschalten der Smart Space-Funktion wird die Auto Cut-Funktion ebenfalls automatisch ausgeschaltet.
• Werkseitig ist die Smart Space- und Auto Cut-Funktion eingeschaltet.
• Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen wird, ruft das Deck die letzte Einstellung (Ein oder Aus) der Smart Space- und Auto Cut-Funktion beim nächsten Wiedereinschalten des Decks automatisch zurück.
Wiedergeben der gerade aufgenommenen Titel
Um die gerade zuvor aufgenommenen Titel unmittelbar wiederzugeben, drücken Sie nach dem Stoppen der Aufnahme (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt dann am ersten Titel des zuvor aufgenommenen Materials.
Um nach der Aufnahme die Wiedergabe am ersten Titel der MD zu starten
1 Drücken Sie p nach dem Stoppen der Aufnahme. 2 Drücken Sie (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt am ersten Titel auf der MD.
Aufnahmebetrieb

Überschreiben bereits vorhandener Titel

Durch die folgenden Schritte kann ein Titel vom Anfang an oder ab einer bestimmten Stelle überschrieben werden. Die Vorgehensweise ist die gleiche wie bei einem analogen Cassettendeck.
fl
§
)
0
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus.
2 Drehen Sie AMS (oder = oder + drücken),
bis die Nummer des Titels, der überschrieben werden soll, erscheint.
pr
=+
= AMS +
=/+
6
pP·
r
+=
)0
3 Um den Titel von Anfang an zu überschreiben,
fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts „Aufnahme auf einer MD“ von Seite 9 fort.
z Wenn „TRACK“ im Display blinkt
Ein existierender Titel wird gerade überschrieben. Am Ende des bespielten Bandteils stoppt das Blinken.
z Um einen Titel ab einer bestimmten Stelle zu
überschreiben
1 Drücken Sie nach dem obigen Schritt 2 (oder ·)
zum Starten der Wiedergabe.
2 Drücken Sie (oder P) an der Stelle, an der die
Aufnahme beginnen soll.
3 Fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts „Aufnahme
auf einer MD“ von Seite 9 fort.
Hinweis
Wenn auf „PROGRAM“ oder „SHUFFLE“ geschaltet ist, kann nicht ab einer Stelle innerhalb eines Titels aufgenommen werden.
13
D
Aufnahmebetrieb
YES
)
0
§
=+
fl
pr
EDIT/NO
r
= AMS +

Einstellen des Aufnahmepegels

Wenn ein Analogsignal über die LINE (ANALOG) IN­Buchsen zugeleitet wird und INPUT auf ANALOG steht, stellen Sie den Aufnahmepegel vor dem Aufnahmestart am REC LEVEL-Regler ein. Beim Aufnehmen eines Digitalsignals ist keine Aufnahmepegel-Einstellung möglich.
fl
§
)
0
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus.
2 Geben Sie den Teil der Signalquelle wieder, der
den höchsten Pegel aufweist.
3 Drücken Sie REC LEVEL, so daß der Regler
herausspringt, hören Sie auf den Wiedergabeton, und stellen Sie mit dem Regler den Aufnahmepegel ein. Die Spitzenpegelanzeige sollte bei den Spitzenpegelwerten der Tonquelle gerade den Wert 0 dB erreichen, so daß die rote Anzeige OVER nicht aufleuchtet. Wenn die Anzeige OVER gelegentlich kurz aufleuchtet, ist dies akzeptabel.
Ohne die OVER-Anzeige einzuschalten
4 Stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle. 5 Zum Starten der Aufnahme führen Sie die Schritte
ab Schritt 8 des Abschnitts „Aufnahme auf einer MD“ von Seite 9 aus.
pr
=+
REC LEVELINPUT
Setzen von Titelnummern während der Aufnahme (Titelmarkierung)
Sie können wahlweise manuell oder automatisch Titelnummern setzen, um die betreffenden Teile später bequem mit der AMS-Funktion oder den Editier­Funktionen auffinden zu können.
Manuelles Setzen von Titelnummern (manuelle Titelmarkierung)
Während der Aufnahme kann an jeder beliebigen Stelle der MiniDisc durch Drücken von r eine neue Titelnummer gesetzt werden.
Automatisches Setzen von Titelnummern (automatische Titelmarkierung)
Beim automatischen Setzen von Titelnummern ist zwischen den folgenden Fällen zu unterscheiden:
• Beim Aufnehmen von CD- oder MD-Signalen mit auf DIGITAL stehendem INPUT-Schalter: Das Deck setzt die Titelnummern automatisch. Beim Aufnehmen von manchen CD- und Multi-Disc­Spielern kann es jedoch vorkommen, daß die automatische Titelmarkierung nicht aktiviert wird.
• In allen anderen Fällen: Wenn Sie im Menü „T.Mark“ die Option „T.Mark LSync“ ausgewählt haben, setzt das Deck eine neue Titelnummer, wenn das Signal unter einen bestimmten Pegel abfällt und wieder über einen bestimmten Pegel ansteigt.
So wählen Sie „T.Mark Off“ oder „T.Mark LSync“ im Menü „T.Mark“:
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
14
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „T.Mark
Lsync“.
• So aktivieren Sie „Automatic Track Marking“
Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
• So deaktivieren Sie „Automatic Track Marking“
Drücken Sie AMS, so daß das Display blinkt, drehen Sie dann den Regler, bis „T.Mark Off“ ausgewählt ist, und drücken Sie dann AMS.
D
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Aufnahmebetrieb
z Der Referenzpegel, der unterschritten werden muß,
bevor durch einen Pegelanstieg eine neue Titelnummer gesetzt wird, kann definiert werden.
Bei automatischem Setzen von Titelnummern muß das Eingangssignal mindestens 1,5 Sekunden lang auf oder unter einem bestimmten Referenzpegel liegen, bevor ein Anstieg über den Referenzpegel das Setzen einer neuen Titelnummer bewirkt. 1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie „LS (T)“ durch Drehen von AMS, und
drücken Sie dann AMS.
3 Stellen Sie den Referenzpegel durch Drehen von AMS
ein. Der Referenzpegel kann innerhalb des Bereiches von –72 dB bis 0 dB in 2-dB-Schritten eingestellt werden.
4 Drücken Sie AMS nach der Einstellung des
Referenzpegels.
5 Drücken Sie EDIT/NO.
z Um nach dem Aufnehmen Titelnummern zu setzen
Verwenden Sie die Divide-Funktion (siehe „Unterteilen von aufgezeichneten Titeln“ auf Seite 30).
Hinweis
Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen wird, ruft das Deck die letzten Einstellungen der automatischen Titelmarkierfunktion („T.Mark LSync“ oder „T.Mark Off“) beim nächsten Wiedereinschalten des Decks automatisch zurück.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
6
pP·
r
+=
)0
T.REC
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus. Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle. Im Pufferspeicher wird jeweils ein 6sekündiger Audiodatenbereich abgelegt.
3 Drücken Sie AMS (oder T.REC) zum Starten der
Aufnahme. Die vorausgegangene 6sekündige Audiodatenpassage wird aus dem Pufferspeicher ausgelesen und die Aufnahme beginnt.

Vorverschieben des Aufnahmestartzeitpunktes um 6 Sekunden (Time Machine Recording)

Beim Aufnehmen von UKW- oder Satellitenrundfunk­Programmen kommt es oft vor, daß die ersten Sekunden verpaßt werden, da nicht rechtzeitig die Aufnahmetaste gedrückt wurde. Um dies zu verhindern, besitzt das Gerät einen Pufferspeicher, in den ständig die letzten 6 Sekunden der Audiodaten abgelegt werden. Beim Starten der Aufnahme kann das Deck auf diese Daten zurückgreifen und dadurch Ihre Reaktionszeit kompensieren. Zu den Zeitverhältnissen siehe die folgende Abbildung:
Drückzeitpunkt von AMS in Schritt 3
6sekündige Audiodaten im Pufferspeicher
Ende des Aufnahmeteils
Zeit
Aufnahme­teil
Zum Abschalten der Time Machine Recording­Funktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Die Audiodaten werden in den Pufferspeicher abgelegt, wenn das Deck auf Aufnahme-Pause und die Signalquelle auf Wiedergabe geschaltet ist. Ein Vorverschieben des Aufnahmestartpunktes um 6 Sekunden ist nur dann möglich, wenn zuvor bereits mindestens 6 Sekunden lang Audiodaten der Signalquelle in dem Pufferspeicher abgelegt worden sind. Ansonsten wird der Startzeitpunkt um einen entsprechend kürzeren Betrag verschoben.
Anfang der Aufnahme
15
D
Aufnahmebetrieb
Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem beliebigen Audiogerät (Music Synchro­Recording) Z
Mit Hilfe der MUSIC SYNC-Taste der Fernbedienung können Sie die Aufnahme automatisch synchron zum Eingangssignal von der Signalquelle starten. Dabei richtet sich die Methode zum Setzen von Titelnummern nach der Signalquelle, von der Sie aufnehmen (siehe „Hinweise zur Aufnahme“ auf Seite
11).
6
können CDs mit Hilfe der CD-Synchrontasten der Fernbedienung mühelos auf MD überspielt werden. Falls das MD-Deck über ein Digital-Eingangskabel mit dem Sony CD-Spieler verbunden ist, werden die Titelnummern automatisch in Originalreihenfolge auf die MD aufgezeichnet, auch wenn im Menü T.Mark die Option. „T.Mark Off“ eingestellt ist. Falls das MD-Deck per Audiokabel über die LINE (ANALOG) IN-Buchsen mit dem Sony CD-Spieler verbunden ist, werden die Titelnummern automatisch aufgezeichnet, wenn im Menü T.Mark die Option. „T.Mark LSync“ eingestellt ist (siehe Seite 14). Da Sie den CD-Spieler und das MD-Deck mit derselben Fernbedienung steuern, können sich Bedienungsprobleme ergeben, wenn die beiden Geräte zu weit von einander entfernt sind. Bitte stellen Sie in solchen Fällen den CD-Spieler näher am MD-Deck auf.
6
pP·
r
+=
)0
MUSIC SYNC
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus.
2 Drücken Sie MUSIC SYNC.
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
3 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle. Das Deck schaltet automatisch auf Aufnahme.
Zum Stoppen der sychronisierten Aufnahme
Drücken Sie p.
Hinweis
Bei Aufnahme mit Music Synchro-Recording schalten sich die Funktionen Smart Space und Auto Cut unabhängig von ihrer Einstellung (On oder Off) und der Art des Eingangssignals (digital oder analog) automatisch zu.
STANDBY
START
STOP
CD PLAYER P
pP·
r
+=
)0
+=P
1 Stellen Sie den Signalquellenwähler am
Verstärker auf CD.
2 Führen Sie die Schritte 2 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus, um den Aufnahmebetrieb des MD-Decks vorzubereiten.
3 Wählen Sie die Wiedergabe-Betriebsart (Zufall,
Programm usw.) am CD-Spieler.
4 Drücken Sie STANDBY.
Der CD-Spieler schaltet auf Wiedergabe-Pause und das MD-Deck auf Aufnahme-Pause.
5 Drücken Sie START.
Das MD-Deck beginnt mit der Aufnahme und der CD-Spieler mit der Wiedergabe. Das Display zeigt die Titelnummer und die verstrichene Aufnahmezeit an.
16
Wenn der CD-Spieler nicht mit der Wiedergabe

Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony CD-Spieler Z

Durch Anschluß des MD-Decks an einen Sony CD­Spieler oder eine Sony HiFi-Komponentenanlage
D
beginnt
Einige CD-Spieler-Modelle reagieren möglicherweise nicht auf die START-Taste der Fernbedienung des MD-Decks. Drücken Sie in einem solchen Fall statt dessen P an der Fernbedienung des CD-Spielers.
Aufnahmebetrieb
6 Drücken Sie STOP zum Stoppen der Aufnahme.
Zum Umschalten auf Aufnahme-Pause
Drücken Sie die STANDBY- oder die CD PLAYER P­Taste. Durch Drücken der START- oder CD PLAYER P-Taste wird die Aufnahme fortgesetzt. Beachten Sie, daß bei jeder Unterbrechung der Aufnahme eine neue Titelnummer gesetzt wird.
Hinweise
• Wenn Sie die Fernbedienung des Decks zur Bedienung eines CD-Spielers mit Betriebsart-Wahlschalter verwenden, stellen Sie den Wahlschalter auf CD1.
• Beim Aufnehmen von einigen CD- und Multi-Disc­Spielern kann es vorkommen, daß das Deck die Titelnummern nicht automatisch setzt.
z Die Fernbedienung des CD-Spielers kann auch
während der synchrongesteuerten Aufnahme verwendet werden:
Durch Drücken von p stoppt der CD-Spieler, und das MD-Deck schaltet auf Aufnahme-Pause. Durch Drücken von P schaltet der CD-Spieler auf Pause und das MD-Deck auf Aufnahme-Pause. Durch Drücken von · kann die synchrongesteuerte Aufnahme fortgesetzt werden.
z Zum Wechseln der CD während der
synchrongesteuerten Aufnahme
Führen Sie statt des obigen Schrittes 6 die folgenden Schritte aus: 1 Drücken Sie p an der Fernbedienung des CD-
Spielers. Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Wechseln Sie die CD. 3 Drücken Sie · an der Fernbedienung des CD-
Spielers. Der synchrongesteuerte Aufnahmebetrieb wird fortgesetzt.
z Synchrongesteuerte Aufnahme ist auch mit einem
Sony Video-CD-Spieler möglich
Nach dem gleichen Vorgehen wie für synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony CD­Spieler ist auch synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony Video-CD-Spieler möglich. Drücken Sie an der Fernbedienung zum Wählen des Video-CD-Spielers bei gedrückt gehaltener - Taste die Taste Nummer 2, bevor Sie mit der Ausführung der Schritte beginnen. Zum erneuten Wählen des CD-Spielers drücken Sie bei gedrückt gehaltener - Taste die Taste Nummer 1. Werkseitig ist das MD-Deck auf synchrongesteuerte Aufnahme mit einem CD-Spieler voreingestellt.
z Zum Überprüfen der restlichen Aufnahmezeit der
MiniDisc
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (siehe Seite 19).
z Bei einer synchrongesteuerten Aufnahme können Sie
CD-Titel automatisch kopieren (Titelnamenkopie)
Wenn Sie das Deck mit einem CONTROL A1-Kabel an einen CD-Player von Sony anschließen, können Sie bei einer synchrongesteuerten Aufnahme die CD-TEXT­Informationen automatisch auf die Disc kopieren. Bei der synchrongesteuerten Aufnahme werden die Titelnamen zusammen mit den Titelnummern auf der Disc gespeichert. Der kopierte Titelname läuft über das
Display. In folgenden Fällen steht diese Funktion nicht zur Verfügung:
Wenn Anzeige im Display
keine Titelnamen auf der „NO NAME“ CD vorhanden sind
as Kopieren von „TEXT PROTECT“ TEXT nicht gestattet ist
bereits die Höchstzahl „NAME FULL“ von Titeln auf der Disc gespeichert wurde
Hinweis
Eine Titelnamenkopie ist nicht möglich, wenn Sie einen bereits vorhandenen Titel überspielen.
17
D
Aufnahmebetrieb

Timergesteuerte Aufnahme

Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht mitgeliefert) kann die Aufnahme zu einer voreingestellten Zeit gestartet oder gestoppt werden. Zum Anschluß des Timers und Programmieren der Start- und Endzeit siehe die Anleitung des Timers.
• Wenn der TIMER-Schalter auf REC steht, beginnt beim nächsten Einschalten des Decks automatisch die Aufnahme.
• Spätestens eine Woche nach der timergesteuerten Aufnahme muß das Deck einmal in den Bereitschaftsbetrieb geschaltet werden, da sonst die Aufnahmedaten nicht gesichert werden.
TIMER p
fl
§
)
0
pr
=+
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus.
2 • Zum Programmieren der Aufnahme-Startzeit
drücken Sie p.
• Zum Programmieren der Aufnahme-Endzeit führen Sie die Schritte 8 und 9 des Abschnitts „Aufnahme auf einer MD“ von Seite 9 aus.
• Zum Programmieren sowohl der Start- als auch der Endzeit drücken Sie p.
3 Stellen Sie TIMER am Deck auf REC. 4 Stellen Sie den Timer ein.
• Wenn die Startzeit programmiert ist, wird die Stromversorgung zum Deck ausgeschaltet. Zur programmierten Zeit wird dann die Stromversorgung wieder eingeschaltet, und die Aufnahme beginnt.
• Wenn die Endzeit der Aufnahme programmiert wurde, führt das Deck die Aufnahme fort, bis die programmierte Endzeit erreicht ist. Danach stoppt die Aufnahme, und das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der Aufnahme programmiert worden sind, wird die Stromversorgung zum Deck abgeschaltet. Zur programmierten Startzeit wird die Stromversorgung wieder hergestellt (die Aufnahme beginnt) und zur programmierten Endzeit unterbrochen (die Aufnahme stoppt, und das Deck schaltet sich aus).
5 Stellen Sie nach dem timergesteuerten Betrieb den
TIMER-Schalter am Deck wieder auf OFF. Schließen Sie dann das Netzkabel des Decks an eine Wandsteckdose an, oder schalten Sie am Timer auf Dauerbetrieb, um das Deck in den Bereitschaftsbetrieb zu schalten.
Schalten Sie das Deck unbedingt innerhalb einer Woche nach der timergeschalteten Aufnahme in den Bereitschaftsbetrieb
Durch Einschalten des Decks werden die TOC-Daten (Table of Contents = Inhaltsverzeichnis) der MD aktualisiert und die Aufzeichnungsdaten gesichert. Wenn die Aufzeichnungsdaten verloren gegangen sind, blinkt beim Einschalten des Decks die Anzeige „STANDBY“.
Hinweise
• Beenden Sie die MD-Editor-Software, bevor Sie mit dem Timer aufnehmen.
• Es kann etwa 30 Sekunden dauern, bis die Aufnahme nach dem Einschalten des Decks beginnt. Wenn Sie timergesteuerte Aufnahmen machen, sollten Sie diesen Umstand bei der Einstellung der Aufnahme-Startzeit berücksichtigen.
• Beim timergesteuerten Aufnehmen wird das neue Material am Ende des bereits auf der MD vorhandenen Aufnahmematerials angefügt.
• Das timergesteuert aufgenommene Material wird beim nächsten Einschalten des Decks auf der MD gesichert. Während dieses Vorgangs blinkt „TOC Writing“ im Display. Bewegen Sie das Deck nicht, und ziehen Sie nicht den Netzstecker, solange „TOC Writing“ noch blinkt.
• Wenn die MD voll ist, stoppt die timergesteuerte Aufnahme automatisch.
18
D

Wiedergabebetrieb

Anzeigen im Display

Mit Hilfe des Displays können Sie Disc- und Titelinformationen wie Gesamtanzahl der Titel, Gesamtspielzeit, restliche Aufnahmezeit und Discname überprüfen.
fl
§
pr
Wiedergabebetrieb
Nach dem Einlegen einer MD erscheinen Disc-Name, Gesamtanzahl der Titel, Gesamtspielzeit und Titelübersicht wie folgt im Display:
Disc-Name
Titelübersicht
)
0
DISPLAY/CHAR
6
SCROLLDISPLAY
=+
Anzeigen der Gesamtanzahl der Titel, der Gesamtspielzeit der Disc, der restlichen Aufnahmedauer der Disc und des Disc­Namens
Drücken Sie die DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) e bei gestopptem Deck. Durch wiederholtes Drücken kann die Anzeige in der folgenden Reihenfolge weitergeschaltet werden:
Gesamtanzahl der Titel und Gesamtspielzeit
Drücken
Restliche Aufnahmezeit der Disc (nur bei bespielbaren MDs)
√
Gesamtanzahl der Titel
Zuerst wird der Discname und dann die Gesamtanzahl der Titel (Tr) und die Gesamtspielzeit der MD angezeigt. Außerdem zeigt das Display eine Titelübersicht (im Falle einer vorbespielten MD mit Rasterung, im Falle einer bespielbaren MD ohne Rasterung) an. Wenn mehr als 25 Titel vorhanden sind, erscheint z rechts neben der Ziffer 25 in der Titelübersicht. Wie Sie Namen für eine bespielbare Disc und ihre Titel eingeben, schlagen Sie unter ”Namenseingabe“ auf Seite 32 nach.
Hinweis
Wenn die MD gewechselt oder das Gerät einmal aus- und wieder eingeschaltet wird, erhält man die letzten Anzeigeinformationen zurück. Wurde jedoch zwischenzeitlich das Netzkabel einmal abgetrennt, zeigt das Display beim nächsten Einschalten nicht die letzten Anzeigeinformationen, sondern die Gesamtanzahl und die Gesamtspielzeit der aufgezeichneten Titel an.
Gesamtspielzeit der MD
√
Bei vorbespielten MDs wird die restliche Aufnahmezeit nicht angezeigt.
Disc-Name
Wurden keine Namen aufgenommen, erscheint „No Name“, gefolgt von der Gesamtanzahl der Titel und der Gesamtspieldauer aller Titel.
Drücken
• Bei monauralen Aufnahmen ist die Aufnahmedauer etwa doppelt so lang wie bei Stereoaufnahmen. Das heißt, auch die restliche Zeit ist etwa doppelt so lang.
√
Drücken
(Fortsetzung)
19
D
Wiedergabebetrieb
Kontrollieren der Spielzeit, Restspielzeit und Titelnummer eines Titels
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) bei laufender MD-Wiedergabe. Durch wiederholtes Drücken kann die Anzeige in der nachstehenden Reihenfolge weitergeschaltet werden. Wenn ein Titel bis zum Ende abgespielt ist, erlischt die entsprechende Nummer in der Titelübersicht.

Sprung zu einem bestimmten Titel

Der AMS-Knopf (Automatic Music Sensor), die Tasten = und + und die M.SCAN-Taste an der Fernbedienung ermöglichen schnelles Ansteuern des gewünschten Titels während der Wiedergabe.
EDIT/NO
Titelnummer und Spielzeit des laufenden Titels
Titelnummer und Restspielzeit des laufenden Titels
√
√
Titelname
Wenn kein Name aufgezeichnet ist, erscheint die Anzeige „No Name“, gefolgt von der verstrichenen Spielzeit.
Drücken
Drücken
Drücken
z Während der MD-Wiedergabe kann jederzeit der
Titelname angezeigt werden
Drücken Sie hierzu die SCROLL-Taste. Durch erneutes Drücken der SCROLL-Taste kann der Schiebevorgang angehalten bzw. wieder fortgesetzt werden.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
>25
·
=/+
Ansteuerfunktion Bedienung
Anfang eines nachfolgenden Titels
Sprung zum Anfang des laufenden oder vorausgegangener Titel
Direktzugriff auf einen bestimmten Titel Z
Direktzugriff auf bestimmte Titel mit AMS
Anspieldurchgang mit Music Scan (jeweils 6 Sek.) Z
Während der Wiedergabe AMS nach rechts drehen (oder wiederholt + drücken), bis der Titel erreicht ist.
Während der Wiedergabe AMS nach links drehen (oder wiederholt = drücken), bis der Titel erreicht ist.
Die Titelnummer mit den Nummerntasten eingeben.
1 Bei gestopptem Deck AMS drehen,
bis die gewünschte Titelnummer erscheint (Titelnummer blinkt).
2 Drücken Sie AMS oder . .
1 Drücken Sie vor dem Wiedergabe-
start M.SCAN (Music Scan).
2 Wenn der gewünschte Titel
gefunden ist, schalten Sie mit · auf normale Wiedergabe.
6
EDIT/NO
Nummern­tasten
M.SCAN
pP·
r
+=
)0
20
D
z Zum Eingeben von Titelnummern über 25 für
Direktzugriff Z
Vor dem Eingeben der gewünschten Titelnummer ist zunächst die Taste >25 zu drücken. Drücken Sie >25 einmal für Eingabe einer zweistelligen Titelnummer und zweimal für Eingabe einer dreistelligen Titelnummer. Zur Eingabe von 0 dient die Taste 10. Beispiele: • Zugriff auf Titel Nummer 30
Drücken Sie >25 einmal, dann die Tasten 3 und 10.
• Zugriff auf Titel Nummer 100 Drücken Sie >25 zweimal, dann die Tasten 1, 10 und 10.
z Zum Verlängern der Anspielzeit beim Music Scan-
Betrieb
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „M.Scan Menu“,
und drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS eine Anspielzeit
im Bereich von 6 bis 20 Sekunden (1-Sekunden­Schritte), und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
z Um nach dem Titelsprung auf Pause schalten zu
lassen
Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder +) nach dem Umschalten auf Wiedergabe-Pause.
z Um schnell zum Anfang des letzten Titels zu springen
Drehen Sie den AMS-Knopf nach links (oder drücken Sie =), während das Display die Gesamtanzahl der Titel, die Gesamtspielzeit, die restliche Aufnahmezeit der MD oder den Disc-Namen anzeigt (siehe Seite 19).
Wiedergabebetrieb

Aufsuchen einer bestimmten Stelle in einem Titel

Mit den Tasten 0 und ) kann während der MD­Wiedergabe oder im Pausenbetrieb eine gewünschte Titelstelle schnell aufgefunden werden.
fl
§
)
0
0/)
Suchbetrieb mit Bedienung
Mithörkontrolle Halten Sie ) (vorwärts) bzw. 0
Anzeige im Display bei Wiedergabe-Pause
(rückwärts) gedrückt, bis die gesuchte Stelle erreicht ist.
Halten Sie ) bzw.0 gedrückt, bis die gesuchte Stelle erreicht ist. Bei diesem Schnellsuchlauf erfolgt keine Tonwiedergabe.
z Falls bei Drücken von ) während der Wiedergabe-
Pause „—Over—“ erscheint
Das Disc-Ende ist erreicht. Drücken Sie 0 (oder =), oder drehen Sie den AMS-Knopf nach links, um in Gegenrichtung zu suchen.
Hinweise
• Falls im Suchbetrieb mit Mithörkontrolle bei gedrückt gehaltener Taste ) das Disc-Ende erreicht wird, stoppt das Deck.
• Bei Titeln, die nur einige Sekunden lang sind, arbeitet der Suchbetrieb möglicherweise nicht einwandfrei. Suchen Sie die gewünschte Stelle in solchen Fällen im normalen Wiedergabebetrieb.
pr
=+
21
D
Wiedergabebetrieb

Wiederholspielbetrieb (Repeat-Funktion)

In allen Wiedergabe-Betriebsarten ist auch automatisch wiederholte Wiedergabe möglich.
6
Wiederholen einer bestimmten Passage (Repeat A-B) Z
Sie können eine Passage vorwählen und wiederholt abspielen lassen, um beispielsweise ein Lied einzu­studieren. Beachten Sie, daß Anfangs- und Endpunkt der Passage innerhalb desselben Titels liegen müssen.
1 Drücken Sie wiederholt bei laufender Wiedergabe
die Taste A˜B am Anfangspunkt (Punkt A) der gewünschten Passage. „REPEAT“ erscheint, und im Display blinkt „A– B“.
REPEAT
A˜B
)
pP·
r
+=
)0
Drücken Sie REPEAT. Im Display erscheint „Repeat All“. Das Deck wiederholt daraufhin die Titel wie folgt:
Momentane Betriebsart Wiederholte Titel
Normale Wiedergabe Alle Titel (Seite 10)
Zufalls-Wiedergabe Alle Titel in zufälliger (Seite 23) Reihenfolge
Programm-Wiedergabe Programmierte Titelabfolge (Seite 23)
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis die Anzeige „Repeat off“ erlischt. Das MD-Deck schaltet dann in die ursprüngliche Betriebsart zurück.
Wiederholen des laufenden Titels
Während der normalen, Shuffle- oder Programm­Wiedergabe des gewünschten Titels drücken Sie wiederholt REPEAT, bis die Anzeige „Repeat 1“ im Display erscheint.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe des Titels fort,
oder drücken Sie ), bis der Endpunkt (Punkt B) erreicht ist, und drücken Sie dann erneut die Taste A˜B. Im Display leuchtet konstant „REPEAT A-B“, und das Deck spielt die gewählte Passage fortlaufend ab.
Zum Abschalten der Repeat A-B-Funktion
Drücken Sie REPEAT oder p.
Zum Ändern des Anfangs- oder Endpunktes
Zum wiederholten Abspielen einer Passage, die unmittelbar an die momentan definierte Passage folgt, kann diese mühelos durch Ändern des Anfangs- und Endpunktes definiert werden. 1 Drücken Sie bei leuchtender Anzeige von „REPEAT
A-B“ im Display die Taste A˜B. Der derzeitige Endpunkt (Punkt B) wird dadurch zum neuen Anfangspunkt (Punkt A). „REPEAT“ erscheint, und „A–B“ blinkt im Display.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe des Titels fort, oder
drücken Sie ), bis der neue Endpunkt (Punkt B) erreicht ist, und drücken Sie dann erneut die Taste A˜B. Im Display leuchtet konstant „REPEAT A-B“, und das Deck spielt die neu definierte Passage fortlaufend ab.
Hinweis
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des Netzkabels bleibt die Einstellung der Repeat-Funktion gespeichert und wird beim nächsten Einschalten zurückerhalten. Die Einstellung der Repeat A-B-Funktion wird jedoch gelöscht.
22
D
Wiedergabebetrieb

Zufalls-Wiedergabe (Shuffle-Funktion)

Sie können die Titel der MD in zufälliger Abfolge abspielen lassen.
PLAY MODE ·∏
fl
§
)
0
6
SHUFFLE
·
pP·
r
+=
)0
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE
wiederholt (oder SHUFFLE einmal), um „SHUFFLE“ im Display zur Anzeige zu bringen.
2 Drücken Sie (oder ·), um die Zufalls-
Wiedergabe zu starten. Während das Deck die Titel „mischt“, wird im Display „J“ angezeigt.
pr
=+

Programm-Wiedergabe (Program-Funktion)

Sie können die Wiedergabereihenfolge der Titel auf einer MD selbst bestimmen und bis zu 25 Titel umfassende Programme vorwählen.
EDIT/NO YES
PLAY MODE
6
>25
·
=/+
0/)
pP·
r
+=
)0
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Rufen Sie „Program ?“ durch Drehen von AMS
auf, und drücken Sie dann AMS.
·∏
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +0/)
YES EDIT/NO
PROGRAM
Nummerntasten
CLEAR
Zum Abschalten des Zufalls-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE wiederholt (bzw. CONTINUE einmal), so daß die Anzeige „SHUFFLE“ im Display erlischt.
z Zur Wahl eines anderen Titels während der Zufalls-
Wiedergabe
Drehen Sie AMS (oder drücken Sie =/+).
• Um den nächsten Titel abzurufen, drehen Sie den AMS-Knopf nach rechts (oder drücken +).
• Um den laufenden Titel nochmals ab Anfang wiederzugeben, drehen Sie den AMS-Knopf nach links (oder drücken =). Es ist jedoch nicht möglich, einen bereits abgespielten Titel mit dem AMS-Knopf (oder durch Drücken von =) erneut aufzurufen.
3 Programmieren Sie die Titel nach Methode a)
oder b):
a) Programmieren am Deck
1 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die
gewünschte Titelnummer im Display erscheint.
2 Drücken Sie AMS.
Bei einer falschen Eingabe
Drücken Sie 0 oder ), bis die falsche Titelnummer blinkt, stellen Sie dann die Titelnummer durch Drehen von AMS korrekt ein, und drücken Sie dann AMS. Falls „0“ blinkt, drücken Sie ).
(Fortsetzung)
23
D
Wiedergabebetrieb
b) Programmieren mit der Fernbedienung
Geben Sie die Nummern der gewünschten Titel in der gewünschten Reihenfolge mit den Nummerntasten ein. Zum Programmieren einer über 25 liegenden Titelnummer benutzen Sie die Taste >25 (siehe Seite 21).
Bei einer falschen Eingabe
Drücken Sie 0 oder ), bis die falsche Titelnummer blinkt, und geben Sie dann mit den Nummerntasten die korrekte Titelnummer ein. Falls „0“ blinkt, drücken Sie ).
So lassen Sie die Gesamtdauer des Programms anzeigen
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY).
4 Wiederholen Sie Schritt 3 zum Programmieren
weiterer Titel. Der eingegebene Titel wird an der Stelle der blinkenden „0“ eingefügt. Bei jeder Titeleingabe wird jeweils die Gesamtspielzeit des Programms ermittelt und im Display angezeigt.
5 Wenn alle Titel eingegeben sind, drücken Sie YES.
Im Display erscheint „Complete!!“, und das Programmieren ist beendet.
6 Drücken Sie wiederholt PLAY MODE (oder
einmal PROGRAM), bis „PROGRAM“ im Display erscheint.
7 Drücken Sie (oder ·), um die Programm-
Wiedergabe zu starten.
Zum Abschalten des Programm-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt PLAY MODE (oder einmal CONTINUE), bis „PROGRAM“ erlischt.
z Das Programm bleibt auch nach dem Ende der
Wiedergabe erhalten.
Durch Drücken von (oder ·) kann die programmierte Titelabfolge erneut zur Wiedergabe aufgerufen werden.
Überprüfen der Titelreihenfolge
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) im Stoppzustand des Decks und bei sichtbarer Anzeige „PROGRAM“ mehrmals. Die Titelnummern werden dann in der programmierten Reihenfolge angezeigt: “/3 / 5 / 8 / 1 / 2/”
Zum Überprüfen der restlichen Titelreihenfolge
Drehen Sie AMS. Sie können die Anzeige rollen, um alle programmierten Titelnummern zu überprüfen.
Zum Ändern der programmierten Titelabfolge
Das gespeicherte Programm kann vor dem Wiedergabestart noch wie folgt bearbeitet werden:
Operation Bedienung nach Ausführung
der Schritte 1 und 2 unter „Programm-Wiedergabe“:
Löschen
Hinzu­fügen eines Titels
Ändern eines Titels im Programm
eines Titels
des ganzen Programms
an den Programm­anfang
in die Mitte des Programms
an das Programmende
0 oder ) drücken, bis die Nummer des zu löschenden Titels blinkt, dann EDIT/NO oder CLEAR drücken.
EDIT/NO oder CLEAR so oft drücken, bis alle programmierten Titelnummern verschwinden.
1 0 drücken, bis „0“ zur
Linken des ersten Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
1 0 oder ) drücken, bis die
Nummer des Titels vor dem einzufügenden Titel blinkt.
2 AMS drücken, so daß „0“ blinkt,
dann die Schritte 3 bis 5 auf den Seiten 23 und 24 ausführen.
1 ) drücken, bis „0“ zur Rechten
des letzten Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
1 0 oder ) drücken, bis die
Nummer des zu ändernden Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
24
Hinweise
• Wenn die Gesamtzeit des Programms 199 Minuten überschreitet, zeigt das Display nicht die Gesamtspielzeit an, sondern „- -m - -s“.
• „ProgramFull!“ erscheint, wenn mehr als 25 Titel programmiert werden. Löschen Sie nicht benötigte Titel, um weitere Titel einzugeben.
D

Nützliche Tips zum Überspielen von MD auf Cassette

Die im folgenden erläuterten Auto Space- und Auto Pause-Funktionen vereinfachen das Überspielen von MD auf Cassette.
·∏
fl
§
)
0
EDIT/NO = AMS +
6
EDIT/NO
A.SPACE
pP·
·
r
+=
P
Automatisches Einfügen von Leerstellen (Auto Space)
Die Auto Space-Funktion fügt beim Überspielen von der MD auf Cassette automatisch 3 Sekunden lange Leerstellen zwischen den Titeln ein, was die Benutzung der AMS-Funktion bei der späteren Wiedergabe ermöglicht.
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto
Menu“, und drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto
Space“, und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
z Auto Space kann auch mit der Fernbedienung
eingeschaltet werden Z
Drücken Sie bei gestopptem MD-Deck wiederholt A.SPACE, bis im Display „Auto Space“ erscheint.
pr
=+
Wiedergabebetrieb
Zum Abschalten der Auto Space-Funktion
Zum Abschalten der Funktion über das Menü am Deck
1 Führen Sie die Schritte 1 und 2 des Abschnitts
„Automatisches Einfügen von Leerstellen“ auf dieser Seite aus.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto Off“, und
drücken Sie dann AMS.
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Zum Abschalten der Funktion mit der Fernbedienung Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE, bis im Display „Auto Off“ erscheint.
Hinweis
Wenn die Auto Space-Funktion beim Überspielen von Musikstücken eingeschaltet ist, die mehrere Titelnummern enthalten (z.B. ein Potpourri oder eine Sinfonie), wird jedesmal, wenn sich die Titelnummer ändert, automatisch eine Leerstelle eingefügt.
Pausenautomatik (Auto Pause-Funktion)
Bei eingeschalteter Auto Pause-Funktion schaltet das MD-Deck am Ende jedes Titels automatisch auf Pause. Die Auto Pause-Funktion ist praktisch zum Überspielen eines einzelnen oder mehrerer nicht zusammenhängender Titel.
Zum Einschalten der Funktion wählen Sie in Schritt 3 von „Automatisches Einfügen von Leerstellen“ auf dieser Seite anstelle von „Auto Space“ die Einstellung „Auto Pause“.
z Auto Pause kann auch mit der Fernbedienung
eingeschaltet werden Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE, bis im Display „Auto Pause“ erscheint.
Zum erneuten Starten der Wiedergabe
Drücken Sie (· oder P).
Zum Abschalten der Auto Pause-Funktion
Zum Abschalten der Funktion über das Menü am Deck
Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Zum Abschalten der Auto Space-Funktion“ auf dieser Seite aus.
Zum Abschalten der Funktion mit der Fernbedienung Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE, bis im Display „Auto Off“ erscheint.
Hinweis
Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen wird, ruft das Deck die letzte Einstellung der Auto Space­und Auto Pause-Funktion beim nächsten Einschalten automatisch wieder zurück.
25
D
Wiedergabebetrieb

Timergesteuerte Wiedergabe

Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht mitgeliefert) kann die Wiedergabe zu einer vorein­gestellten Zeit gestartet und gestoppt werden. Einzelheiten zum Anschluß des Timers und zum Programmieren der Start- und Endzeit entnehmen Sie bitte der Anleitung des Timers.
TIMER
PLAY MODE
·∏
§
)
0
fl
pr
=+
5 Stellen Sie den Timer ein.
• Wenn die Startzeit programmiert worden ist, wird die Stromversorgung zum Deck ausgeschaltet. Zur eingestellten Zeit wird sie wieder eingeschaltet, und die Wiedergabe beginnt.
• Wenn die Endzeit der Wiedergabe programmiert wurde, führt das Deck die Wiedergabe fort, bis die eingestellte Endzeit erreicht ist. Danach stoppt die Wiedergabe, und das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der Wiedergabe programmiert worden sind, wird die Stromversorgung zum Deck ausgeschaltet. Zur eingestellten Startzeit wird sie wieder hergestellt (die Aufnahme beginnt) und zur programmierten Endzeit unterbrochen (die Wiedergabe stoppt, und das Deck schaltet sich aus).
6
PLAY MODE
·
pP·
r
+=
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Wiedergabe einer MD“ von Seite 10 aus.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
PLAY MODE (oder einmaliges Drücken der betreffenden PLAY MODE-Taste) die gewünschte Wiedergabe-Betriebsart. Zum Abspielen ausgewählter Titel geben Sie das gewünschte Programm ein (siehe Seite 23).
3 Um die Zeit für das Ende der Wiedergabe
festzulegen, starten Sie die Wiedergabe mit (oder ·) und fahren dann mit Schritt 4 fort.
6 Stellen Sie nach dem timergesteuerten Betrieb den
TIMER-Schalter am Deck wieder auf OFF.
Hinweise
• Beenden Sie die MD-Editor-Software, bevor Sie mit dem Timer wiedergeben lassen wollen.
• In Schritt 2 kann auch PROGRAM für Programm­Wiedergabe gewählt werden. Beachten Sie jedoch, daß das gespeicherte Programm bei länger unterbrochener Stromversorgung (Gerät nicht im Bereitschaftsstatus) gelöscht wird. Es sollte daher keine zu weit vorausliegende Startzeit gewählt werden. Falls das Programm zur Startzeit bereits gelöscht ist, schaltet das MD-Deck in den Normalbetrieb und spielt die Titel in numerischer Reihenfolge ab.
26
4 Stellen Sie den TIMER-Schalter am MD-Deck auf
PLAY.
D

Editieren einer bespielten MD

Editieren einer bespielten MD

Hinweise zum Editieren

Nach der Aufnahme können die aufgezeichneten Titel mit den folgenden Funktionen bearbeitet werden:
• Die Erase-Funktion ermöglicht einfaches Löschen aufgezeichneter Titel durch Anweisen der Titelnummern.
• Die A-B Erase-Funktion erlaubt gezieltes Löschen einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels.
• Die Divide-Funktion ermöglicht das Unterteilen aufgezeichneter Titel für späteren direkten Zugriff auf die einzelnen Abschnitte mit der AMS-Funktion.
• Die Combine-Funktion ermöglicht das Kombinieren von zwei aufeinanderfolgenden Titeln zu einem einzigen Titel.
• Die Move-Funktion erlaubt das Ändern der Titelreihenfolge durch Verschieben von Titeln an die gewünschte Position.
• Die Title-Funktion ermöglicht das Eingeben von Namen für bespielte MDs und Titel.
Wenn „Protected“ und „C11“ abwechselnd im Display erscheinen
Die MD ist löschgeschützt und kann nicht editiert werden. Schließen Sie vor der Bearbeitung zunächst den Schreibschutzschieber.
Wenn „TOC“ und „TOC Writing“ im Display blinken
Während dieser Zeit das Deck nicht bewegen und nicht den Netzstecker ziehen. Nach dem Editieren leuchtet „TOC“ kontinuierlich, bis die MD ausgeworfen oder der Netzschalter ausgeschaltet wird. „TOC“ und „TOC Writing“ blinken, während die TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis) aktualisiert werden. Nach Ende der Aktualisierung erlischt die Anzeige „TOC“.

Löschen von Titeln (ERASE-Funktion)

Das nachstehende Verfahren gilt für das Löschen von:
• einzelnen Titeln
• allen Titeln
• Passagen eines Titels (A-B Erase)
YES
fl
§
)
0
EDIT/NO
Löschen eines einzelnen Titels
Sie können einen einzelnen Titel durch einfaches Ein­geben der Titelnummer löschen. Durch das Löschen eines Titels verringert sich die Gesamtanzahl der Titel um eins, und die auf den gelöschten Titel folgenden Titel werden neu numeriert. Da zum Löschen lediglich die TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis) geändert werden, besteht keine Notwendigkeit, die Aufzeichnung durch Stummaufnahme zu löschen.
z Um Fehlern vorzubeugen, sollte beim Löschen
mehrerer Titel in abnehmender Reihenfolge der Titelnummern gelöscht werden, beginnend mit der höchsten Titelnummer. Dies verhindert, daß sich beim Umnumerieren die Nummern von Titeln ändern, die anschließend noch gelöscht werden sollen.
Beispiel: Löschen von B Titel-
nummer
12
A
34
BC
pr
=+
= AMS +
D
Löschen
1
AC
B wird gelöscht
2
3
D
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im Stoppzu-
stand, während der Wiedergabe oder im Pausen­zustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „ Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Die Display-Anzeige zum Löschen von Titeln erscheint, und das Deck startet die Wiedergabe des angezeigten Titels.
(Fortsetzung)
27
D
Editieren einer bespielten MD
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
löschenden Titel.
5 Drücken Sie AMS oder YES.
Sobald der in Schritt 4 gewählte Titel gelöscht ist, erscheint einige Sekunden lang „Complete!!“, und die Anzahl der Titel in der Titelübersicht verringert sich um eins. Der Titel nach dem gelöschten Titel wird wiedergegeben. (Wenn Sie den letzten Titel löschen, wird der Titel vor dem gelöschten Titel wiedergegeben.)
6 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5 zum Löschen
weiterer Titel.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Hinweis
Wenn „Erase ???“ im Display erscheint, wurde der Titel mit einem anderen Gerät aufgezeichnet oder editiert und ist schreibgeschützt. Zum Löschen des Titels drücken Sie AMS oder YES.
Löschen aller Titel auf einer MD
Durch Löschen einer bespielbaren MD werden der Disc-Name und sämtliche aufgezeichneten Titel und Titelnamen gelöscht.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „All Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint „All Erase??“, und alle Titel in der Titelübersicht beginnen zu blinken.
4 Drücken Sie AMS oder YES.
Sobald der Disc-Name und sämtliche aufgezeichneten Titel und Titelnamen gelöscht sind, erscheint für einige Sekunden „Complete!!“ im Display, und die Titelübersicht erlischt.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p, um die Anzeige „All Erase ?“ oder „All Erase??“ im Display zu löschen.
z Zum Rückgängigmachen des Löschens
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem Löschen des Titels (siehe Seite 36).
28
D

Löschen eines Titelteils (A-B Erase-Funktion)

Sie können auch eine bestimmte Passage innerhalb eines Titels definieren und löschen lassen. Dies ist z.B. praktisch zum nachträglichen Löschen von unerwünschten Programmteilen aus Mitschnitten von UKW- oder Satellitenrundfunk-Programmen.
Beispiel: Löschen einer Passage in Titel A
Editieren einer bespielten MD
5 Stellen Sie nun durch Drehen des AMS-Knopfes
bei Mithörkontrolle des Tons den Startpunkt (Punkt A) der zu löschenden Passage ein. Sie können die Einheit wählen, um die der Startpunkt verschoben wird. Drücken Sie 0 oder ) für Rahmen*, Sekunden oder Minuten. Zur Feineinstellung in Rahmen erscheint beim Drehen von AMS die Zahl der Rahmen; für Sekunden und Minuten blinkt „s“ oder „m“ im Display.
* 1 Rahmen entspricht ca. 12 ms.
Titel­nummer
Löschen
Punkt A
A
#1A#2A#3
1
A (#1+#3)
Punkt B
2
0/)
EDIT/NO
2
B
3
B
YES
·∏
fl
§
)
0
= AMS +
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
31
C
pr
=+
6 Falls Punkt A noch nicht genau stimmt,
wiederholen Sie Schritt 5.
C
7 Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist. Im Display erscheint „Point B set“, und die Wiedergabe zum Setzen des Endpunktes (Punkt B) der zu löschenden Passage beginnt.
8 Setzen Sie die Wiedergabe fort (oder 0 oder )
drücken), bis Punkt B erreicht ist, und drücken Sie dann AMS oder YES. Im Display erscheint abwechselnd „A-B Ers“ und „Point B ok?“, und das Deck spielt einige Sekunden lange Abschnitte vor Punkt A und nach Punkt B wiederholt aufeinanderfolgend ab.
9 Wiederholen Sie Schritt 5, falls Punkt B nicht
genau stimmt.
10Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist. Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“, und der Abschnitt zwischen den Punkten A und B wird gelöscht.
2 Drehen Sie AMS, bis „A-B Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES. 4 Wählen Sie durch Drehen von AMS die Nummer
des Titels, und drücken Sie dann AMS oder YES. Das Deck gibt den gewählten Titel ab Anfang wieder, wobei im Display abwechselnd „-Rehearsal-“ und „Point A ok?“ angezeigt wird.
Zum Abschalten der A-B Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Hinweis
Falls „Impossible“ im Display erscheint, bedeutet dies folgendes: – Sie haben Punkt B vor Punkt A angegeben.
Punkt B muß nach Punkt A angegeben werden.
– Der angegebene Abschnitt kann nicht gelöscht werden.
Dies kommt manchmal vor, wenn derselbe Titel mehrmals editiert wurde, und ist auf eine technische Einschränkung des MD-Systems, nicht auf einen mechanischen Fehler, zurückzuführen.
29
D
Editieren einer bespielten MD
Unterteilen von aufgezeich­neten Titeln (DIVIDE-Funktion)
Die Divide-Funktion ermöglicht das Setzen neuer Titelnummern, um später direkten Zugriff auf bestimmte Stellen zu erhalten. Auch wenn eine analoge Signalquelle aufgenommen wurde, kommt die Divide­Funktion zum Einsatz: Da in diesem Fall keine Titelnummern aufgezeichnet worden sind, können diese nun nachträglich an den gewünschten Stellen gesetzt werden. Die Funktion kann auch benutzt werden, um einen existierenden Titel in mehrere Abschnitte zu unterteilen. Bei der Unterteilung eines Titels erhöht sich die Gesamtzahl der Titel auf der MD um eins, und alle nachfolgenden Titel werden neu numeriert.
Beispiel: Unterteilen von Titel 2, damit Teil C eine
Titel­nummer
Unter­teilen
eigene Titelnummer erhält
1
1
23
A
A
BC D
Titel 2 wird unterteilt; Teil C erhält eine eigene Titelnummer. 2
3
B
4
DC
4 Stellen Sie nun durch Drehen des AMS-Knopfes
unter Mithörkontrolle den Trennpunkt des Titels ein. Sie können die Einheit wählen, um die der Trennpunkt verschoben werden kann. Drücken Sie 0 oder ) für Rahmen, Sekunden oder Minuten. Zur Feineinstellung in Rahmen erscheint beim Drehen von AMS die Zahl der Rahmen; für Sekunden und Minuten blinkt „s“ bzw. „m“ im Display.
5 Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist. Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“, und der neu erzeugte Titel wird wiedergegeben. Der neue Titel besitzt noch keinen Titelnamen, auch wenn für den ursprünglichen Titel ein Name programmiert war, da dieser für den neuen Titel nicht übernommen wird. Die Gesamtanzahl der Titel in der Titelübersicht erhöht sich um eins.
Zum Abschalten der Divide-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um die Unterteilung wieder rückgängig zu machen
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem Unterteilen des Titels (siehe Seite 36).
YES
0/)
EDIT/NO
·∏
§
)
0
= AMS +
fl
Unterteilen nach Wählen eines Titels
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Divide ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
unterteilenden Titel, und drücken Sie AMS oder YES. Im Display erscheint „-Rehearsal-“, und das Deck startet am Anfang des gewählten Titels die Wiedergabe.
pr
=+
z Zum Unterteilen während der Aufnahme
Benutzen Sie die Titelmarkierungsfunktion (siehe Seite
14).
Unterteilen nach Wählen des Trennpunktes
1 Drücken Sie bei laufender Wiedergabe AMS an
der Stelle, an der ein neuer Titel erzeugt werden soll. „-Rehearsal-“ erscheint im Display, und die Wiedergabe wird ab der gewählten Position fortgesetzt.
2 Gehen Sie zum Feineinstellen des Trennpunktes
gemäß Schritt 4 von „Unterteilen nach Wählen eines Titels“ auf dieser Seite vor.
3 Drücken Sie EDIT/NO, so daß „Divide ?“
erscheint, und drücken Sie dann YES oder AMS.
30
D

Kombinier en von aufgezeichneten Titeln (COMBINE-Funktion)

Die Combine-Funktion ermöglicht das Zusammenlegen von Titeln auf einer bespielten MD. Dazu ist es nicht erforderlich, daß die zu kombinierenden Titel unmittelbar aufeinanderfolgen, und der zweite von zwei zu kombinierenden Titeln kann in der Titelreihenfolge auch vor dem ersten liegen. Diese Funktion ist praktisch zum Kombinieren von Titeln zu einem Potpourri und zum Zusammenfassen von getrennt aufgenommenen Teilen zu einem Titel. Durch das Kombinieren von zwei Titeln vermindert sich die Gesamtanzahl der Titel um eins, und die restlichen Titel der MD werden neu numeriert.
Beispiel: Kombinieren von B und D
Titel­nummer
Kombi­nieren
123 4
AB
12
AB
C
B und D werden zu einem Titel zusammengefaßt.
D
D
3
C
fl
§
p
YES
pr
Editieren einer bespielten MD
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den ersten
der beiden zu kombinierenden Titel, und drücken Sie AMS oder YES. Die Anzeige zum Wählen des zweiten Titels erscheint, und der Abschnitt mit der Nahtstelle zwischen den beiden Titeln (d.h. Ende des ersten und Anfang des nachfolgenden Titels) wird wiederholt wiedergegeben.
5 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zweiten
der beiden zu kombinierenden Titel, und drücken Sie AMS oder YES. Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“, und die Gesamtanzahl der Titel in der Titelübersicht vermindert sich um eins. Falls für beide der kombinierten Titel Titelnamen programmiert waren, wird der Titelname des zweiten Titels gelöscht.
Zum Abschalten der Combine-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um das Kombinieren wieder rückgängig zu machen
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem Kombinieren der Titel (siehe Seite 36).
Hinweis
Falls „Impossible“ im Display erscheint, ist das Kombinieren der Titel nicht möglich. Dies kann vorkommen, wenn diese bereits zu häufig editiert wurden, und ist durch technische Bedingungen des MD-Systems bedingt; es handelt sich nicht um eine Störung des MD-Decks.
)
0
EDIT/NO
=+
= AMS +
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Combine ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
31
D
Editieren einer bespielten MD
Verschieben von aufgezeich­neten Titeln (MOVE-Funktion)
Mit der Move-Funktion können Titel an eine andere Position in der Titelreihenfolge verschoben werden. Nach dem Verschieben wird die Titelreihenfolge automatisch neu durchnumeriert.
Beispiel: Verschieben von C an Titelposition 2 Titel-
nummer Ver-
schieben
1
1
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im Stoppzu-
stand, während der Wiedergabe oder im Pausen­zustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2
3
AB C D
C wird an Titel­position 2
2
ACBD
EDIT/NO
verschoben.
)
0
4
3
4
p
fl pr
§
= AMS +
YES
=+

Namenseingabe (NAME-Funktion)

Für die MDs und die auf ihr enthaltenen Titel können Disc- und Titelnamen (aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen; max. 1.700 Zeichen pro Disc) festgelegt werden, die dann während des Betriebs im Display angezeigt werden. Sie können auch die Fernbedienung verwenden, um einen Namen für einen Titel oder eine MD einzugeben (siehe „Namenseingabe mit der Fernbedienung“ auf Seite 34).
0/)
§
)
0
DISPLAY/CHAR
EDIT/NO
= AMS +
Gehen Sie dazu nach der folgenden Anleitung vor.
Die Eingabe der Titelnamen ist im Wiedergabe-, Pause- und Aufnahmebetrieb möglich. Bei laufender Aufnahme eines Titels muß die Eingabe abgeschlossen sein, bevor das Titelende erreicht ist, da anderenfalls die eingegebenen Zeichen ignoriert werden und kein Titelname aufgezeichnet wird.
fl
YES
pr
=+
32
2 Drehen Sie AMS, bis „Move ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES. 4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
verschiebenden Titel, und drücken Sie AMS oder YES.
5 Drehen Sie AMS, bis die gewünschte neue
Titelposition erscheint.
1 Drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie AMS oder YES. Überspringen Sie diesen Schritt während der Aufnahme.
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm In ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ für
Eingabe eines Disc-Namens oder die Nummer des zu benennenden Titels. Gehen Sie im Falle einer Aufnahme zu Schritt 6.
Zielposition
Nummer des zu verschiebenden Titels
5 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint ein blinkender Cursor.
6 Drücken Sie AMS oder YES.
„Complete!!“ erscheint einige Sekunden lang im Display, und der verschobene Titel wird wiedergegeben.
Zum Abschalten der Move-Funktion
D
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Editieren einer bespielten MD
6 Wählen Sie durch Drücken von DISPLAY/CHAR
die gewünschte Zeichenart:
Zum Wählen von Wiederholt DISPLAY/CHAR
drücken, bis
Großbuchstaben „A“ im Display erscheint Kleinbuchstaben „a“ im Display erscheint Zahlen „0“ im Display erscheint
7 Wählen Sie durch Drehen des AMS-Knopfes das
erste Zeichen. Das momentan eingestellte Zeichen blinkt. Beim Drehen von AMS laufen die Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen der Reihe nach durch. Folgende Sonderzeichen stehen zur Verfügung:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
Durch Drücken von DISPLAY/CHAR kann die Zeichenart in Schritt 7 beliebig umgeschaltet werden (siehe Schritt 6).
9 Wiederholen Sie die Schritte 6 und 8, bis der
ganze Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu korrigierende Zeichen blinkt, und wiederholen Sie dann die Schritte 7 und 8 zur Eingabe des richtigen Zeichens.
Zum Löschen eines Zeichens
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu löschende Zeichen blinkt, und drücken Sie dann EDIT/NO.
Zum Eingeben einer Leerstelle
Drücken Sie bei blinkendem Cursor ).
10Drücken Sie YES.
Dies schließt die Namenseingabe ab, und der Name erscheint im Display.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Während des Überspielens eines Titels ist keine Eingabe von Titel- oder Disc-Namen möglich.
8 Drücken Sie AMS zum Eingeben des
gewünschten Zeichens. Der Cursor bewegt sich nach rechts, und das Deck ist bereit für die nächste Eingabe.
33
D
Editieren einer bespielten MD
Kopieren eines Titel- oder Disc-Namens
Sie können Titel- und den Disc-Namen kopieren und als Namen für einen anderen Titel auf der Disc oder als Disc-Namen verwenden. Bitte beachten Sie, daß Sie dazu auch die Bedienelemente an der Fernbedienung benutzen können.
1 Drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder
+), bis „Name ?“ im Display erscheint, und
drücken Sie AMS oder YES.
3 Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder
+), bis „Nm Copy ?“ im Display erscheint.
4 Drücken Sie AMS oder YES. 5 Wählen Sie durch Drehen von AMS (oder
drücken Sie = oder +) „Disc“ zum Kopieren des Disc-Namens oder den Titel, dessen Name kopiert werden soll, und drücken Sie dann AMS oder YES.
Falls „No Name“ im Display erscheint
Die Disc bzw. der Titel hat noch keinen Namen.
Namenseingabe mit der Fernbedienung Z
6
Buchstaben-/ Nummerntasten
NAME
CHAR
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
p
NUM
1 Drücken Sie NAME wiederholt, bis ein
blinkender Cursor im Display erscheint, und schalten Sie dann auf die geeignete Betriebsart:
Beabsichtigte Geeignete Betriebsarten Eingabe
Titelname Laufende Wiedergabe oder
Disc-Name Stoppzustand ohne Anzeige einer
Aufnahme des Titels, Pausebetrieb bei diesem Titel oder Stoppzustand nach Ansteuern des zu benennenden Titels
Titelnummer im Display
6 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ für
den Disc-Titel oder die Nummer des Titels, auf den kopiert werden soll, und drücken Sie AMS oder YES. Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“, womit der Kopiervorgang beendet ist.
Falls „Overwrite?“ im Display erscheint
Die im obigen Schritt 6 gewählte Disc oder der Titel hat einen Namen. Wenn Sie den Kopiervorgang fortsetzen wollen, drücken Sie AMS oder YES.
Zum Abschalten der Kopierfunktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
2 Wählen Sie wie folgt die Zeichenart:
Zeichenart Bedienung
Großbuchstaben CHAR wiederholt drücken, bis
„Selected ABC“ angezeigt wird
Kleinbuchstaben CHAR wiederholt drücken, bis
„Selected abc“ angezeigt wird
Zahlen NUM wiederholt drücken, bis
„Selected 123“ angezeigt wird
3 Drücken Sie eine Buchstaben-/Nummerntaste
zum Eingeben des gewünschten Zeichens. Nach Eingabe des Zeichens bewegt sich der Cursor nach rechts, und das Deck ist bereit für die nächste Eingabe. In Schritt 3 kann die Zeichenart jederzeit umgeschaltet werden (siehe Schritt 2).
34
D
Editieren einer bespielten MD
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, bis der ganze
Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu korrigierende Zeichen blinkt. Löschen Sie das falsche Zeichen mit CLEAR oder EDIT/NO, und geben Sie dann das richtige Zeichen ein.
5 Drücken Sie erneut NAME.
Dies schließt die Namenseingabe ab, und der Name erscheint im Display.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Zum Ändern eines bestehenden Namens Z
1 Drücken Sie NAME, und schalten Sie dann auf
die geeignete Betriebsart:
Zu ändernder Name Geeignete Betriebsarten
Titelname Wiedergabe-, Pausenzustand
des Titels oder Stoppzustand nach Aufsuchen des Titels, dessen Name geändert werden soll
Disc-Name Stoppzustand ohne Anzeige
einer Titelnummer im Display
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm Erase ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ zum
Löschen des Disc-Namens oder den Titel, dessen Name gelöscht werden soll, und drücken Sie AMS oder YES. Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“. Der Name ist damit gelöscht.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Löschen aller Namen auf der Disc (Name All Erase)
Diese Funktion dient für gleichzeitiges Löschen aller auf der Disc enthaltenen Namen.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm All Ers?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES. Im Display erscheint „Nm All Ers??“.
2 Halten Sie CLEAR oder EDIT/NO gedrückt, bis
der derzeitige Name gelöscht ist.
3 Geben Sie den neuen Namen ein.
Führen Sie dazu die Schritte 6 bis 9 unter „Namenseingabe“ auf Seite 32 bzw. die Schritte 2 bis 4 unter „Namenseingabe mit der Fernbedienung“ auf Seite 34 und dieser Seite aus.
4 Drücken Sie NAME.
Löschen eines einzelnen Namens (Name Erase)
Diese Funktion dient zum gezielten Löschen jeweils nur eines Namens auf der Disc.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES. Bei einer Aufnahme lassen Sie diesen Schritt bitte aus.
4 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“. Damit sind alle Namen gelöscht.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um das Löschen wieder rückgängig zu machen
Siehe „Annullieren der letzten Bearbeitung“ auf Seite
36.
z Zum Löschen aller aufgezeichneten Titel und Namen
Siehe „Löschen aller Titel auf einer MD“ auf Seite 28.
35
D
Editieren einer bespielten MD

Annullieren der letzten Bearbeitung (UNDO-Funktion)

Die Undo-Funktion ermöglicht das Annullieren der letzten Bearbeitung, um den Zustand wiederherzustellen, in dem sich der Inhalt der MD vor dem letzten Editieren befand. Zu beachten ist allerdings, daß das Annullieren nicht mehr möglich ist, wenn seit dem letzten Editieren eine der folgenden Maßnahmen getroffen wurde:
r-Taste am Deck gedrückt
r-, MUSIC SYNC- oder CD SYNC STANDBY-Taste an der Fernbedienung gedrückt
• TOC durch Ausschalten Geräts oder Auswerfen der MD aktualisiert
• Netzstecker gezogen.
EDIT/NO YES
fl
§
pr
4 Drücken Sie erneut AMS oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden „Complete!!“. Der Inhalt der MD ist damit wiederhergestellt und im gleichen Zustand wie vor der letzten Bearbeitung.
Zum Abschalten der Undo-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
36
)
0
=+
= AMS +
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck ohne Anzeige
einer Titelnummer im Display die EDIT/NO­Taste, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Undo ?“ im Display
erscheint. „Undo ?“ erscheint nicht, wenn keine Bearbeitung durchgeführt wurde.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint je nach zuvor durchgeführter Bearbeitung eine der folgenden Meldungen:
Erfolgte Bearbeitung: Meldung:
Löschen eines Titels Löschen aller Titel
auf der MD Löschen eines Titelteils Unterteilen eines Titels „DivideUndo?“ Kombinieren von Titeln „CombinUndo?“ Verschieben eines Titels „Move Undo?“ Eingabe eines Titel- oder
Disc-Namens Ändern eines bestehenden
Namens „Name Undo ?“ Löschen aller Namen auf
der MD
D
Kopieren eines Namens
„Erase Undo?“

Zusatzinformationen

Zusatzinformationen

Meldungen im Display

Im folgenden sind die Display-Meldungen und ihre Bedeutungen zusammengestellt. Das Deck verfügt außerdem über eine Selbstdiagnose­Funktion (siehe Seite 44).
Meldung Bedeutung
Blank Disc Es ist eine neue (leere) oder eine gelöschte
Cannot Copy Es wurde versucht, eine bereits digital
Cannot Edit Es wurde versucht, im Programm- oder
Disc Full Die MD ist voll (siehe „Systembedingte
Impossible Der angewiesene Editiervorgang ist nicht
Name Full Der Namensspeicher der MD ist voll
No Disc Es ist keine MD eingelegt. Premastered Es wurde versucht, eine vorbespielte MD
REMOTE Das Gerät ist an einen PC angeschlossen,
Standby (
blinkt)Das mit Timerhilfe aufgenommene
MD eingelegt
kopierte MD nochmals zu kopieren (siehe Seite 40).
Zufalls-Wiedergabebetrieb zu editieren.
Beschränkungen“ auf dieser Seite).
ausführbar.
(max. etwa 1.700 Zeichen).
zu bespielen.
und die MD-Editor-Software startet. Wenn „REMOTE“ auch in anderen Situationen erscheint, schalten Sie das Gerät kurz aus.
Material ist gelöscht, weil zuviel Zeit verstrichen ist, und kann daher nicht gesichert werden, oder das eingegebene Programm steht nicht mehr zur Verfügung, so daß keine Programm­Wiedergabe möglich ist.

Systembedingte Beschränkungen

Das Aufnahmesystem eines MD-Decks unterscheidet sich grundlegend von dem eines Cassettendecks oder DAT-Decks. Allerdings ist auch das MiniDisc-System nicht perfekt und unterliegt Beschränkungen, wodurch die nachstehenden Symptome auftreten können. Bitte beachten Sie, daß diese durch das Aufnahmesystem bedingt sind und keine mechanischen Störungen darstellen.
„Disc Full“ leuchtet bereits auf, obwohl die maximale Aufnahmezeit (60 bzw. 74 Minuten) noch nicht erreicht ist
Die Anzeige „Disc Full“ erscheint nicht nur, wenn die maximale Aufnahmezeit erreicht ist, sondern auch, wenn bereits 255 Titel aufgezeichnet sind. Mehr als 255 Titel können nicht aufgezeichnet werden. Um die Aufnahme fortzusetzen, müssen Sie nicht mehr benötigte Titel löschen oder eine andere bespielbare MD verwenden.
„Disc Full“ leuchtet auf, obwohl die maximale Anzahl der aufzeichenbaren Titel noch nicht erreicht ist
In einem solchen Fall hat der Titelzähler Lautstärkeschwankungen als Titel interpretiert und dadurch eine zu hohe Titelanzahl verzeichnet, was zum verfrühten Erscheinen von „Disc Full“ führen kann.
Die restliche Aufnahmezeit hat sich nicht verändert, obwohl verschiedene kurze Titel gelöscht wurden
Titel mit einer Dauer von weniger als 12 Sekunden werden nicht gezählt, so daß durch ein Löschen dieser Titel kein zusätzlicher Platz geschaffen wird.
Bestimmte Titel können nicht mit anderen kombiniert werden
Es kann vorkommen, daß ein Titel nach dem Editieren nicht mehr mit anderen kombinierbar ist.
Die Summe aus verstrichener und restlicher Aufnahmezeit entspricht nicht der maximalen Aufnahmezeit (60 bzw. 74 Minuten)
Dieses Phänomen wird dadurch verursacht, daß stets zweisekündige Segmente aufgezeichnet werden, auch wenn das Aufnahmesignal kürzer ist. Der auf der MD benötigte Platz ist deshalb evtl. länger als das aufgenommene Material. Außerdem kann sich auch durch Kratzer eine zusätzliche Verkürzung der Aufnahmezeit ergeben.
Im Editierbetrieb erzeugte Titel können beim Suchvorgang Tonaussetzer verursachen.
Die Titelnummern sind nicht korrekt aufgezeichnet
Wenn CD-Titel beim digitalen Editieren in zahlreiche kleinere Titel unterteilt werden, kann es vorkommen, daß Titelnummern falsch zugewiesen oder aufgezeichnet werden. Abhängig von der Signalquelle kann es darüber hinaus vorkommen, daß die Titelnummern nicht in Originalreihenfolge aufgezeichnet werden, wenn während der Aufnahme die Funktion für automatisches Setzen von Titelnummern aktiviert wird.
37
D
Zusatzinformationen
„TOC Reading“ wird relativ lange angezeigt
Bei neuen bespielbaren MDs erscheint die Anzeige „TOC Reading“ länger als bei einer bereits gebrauchten MD.
Bei Titeln, die Sie mehrfach überspielt oder bearbeitet haben, kann es während der Wiedergabe zu Tonausfällen kommen.
Beschränkungen bei Überschreiben existierender Titel
• Die restliche Aufnahmezeit wird möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
• Wenn ein Titel bereits sehr häufig überspielt wurde, ist evtl. kein neues Bespielen mehr möglich. Löschen Sie in solchen Fällen den Titel zuvor mit der Erase-Funktion (siehe Seite 27).
• Die restliche Aufnahmezeit kann gegenüber der Gesamtaufnahmezeit der MD relativ verkürzt sein.
• Es wird nicht empfohlen, Titel zum Eliminieren von darin enthaltenem Rauschen neu zu bespielen, weil sich dadurch die Titellänge verkürzen kann.
• Beim Überschreiben eines Titels kann möglicherweise kein Titelname zugeteilt werden.
Bei Wiedergabe einer Mono-MD wird möglicherweise die Aufnahme-/Wiedergabezeit nicht richtig angezeigt.
Aufnahme nicht möglich.
/ Die MD ist schreibgeschützt („Protected“ und „C11“
erscheinen abwechselnd im Display). Schieben Sie den Schreibschutzschieber der MD über die Öffnung (siehe Seite 9).
/ Das MD-Deck ist nicht richtig an die Signalquelle
angeschlossen. Korrigieren Sie die Anschlüsse.
/ Der Aufnahmepegel ist nicht richtig eingestellt. Stellen
Sie den Aufnahmepegel richtig ein (siehe Seite 14).
/ Es ist eine vorbespielte MD eingelegt. Setzen Sie eine
bespielbare MD ein.
/ Die restliche Aufnahmezeit der MD reicht nicht aus.
Legen Sie eine bespielbare MD mit weniger Titeln ein, oder löschen Sie nicht benötigte Titel.
/ Während der Aufnahme ist ein Stromausfall
aufgetreten, oder der Netzstecker wurde gezogen. Die bis dahin aufgezeichneten Daten sind möglicherweise verloren. Wiederholen Sie die Aufnahme.
Keine synchrongesteuerte Aufnahme möglich
/ Der eingestellte CD-Spieler-Typ (CD- oder Video-CD-
Spieler) stimmt nicht mit dem benutzten Gerät überein. Korrigieren Sie die Einstellung (siehe Seite 17). Wenn der verwendete CD-Spieler einen Betriebsart­Wahlschalter besitzt, stellen Sie den Wahlschalter auf CD1.

Störungsüberprüfungen

Bei Störungen gehen Sie bitte die folgende Liste durch. Falls die Störung nicht anhand der Liste behoben werden kann, wenden Sie sich an die nächste Sony Kundendienststelle.
Das Deck arbeitet nicht oder nicht einwandfrei
/ Die MD ist beschädigt („Disc Error“ wird angezeigt).
Ennehmen Sie die MD, und legen Sie sie erneut ein. Falls dann immer noch „Disc Error“ erscheint, eine andere MD verwenden.
/ Das Gerät wird über den angeschlossenen PC gesteuert
(„REMOTE“ erscheint), so daß Sie die Regler am Gerät selbst oder an der Fernbedienung (mit Ausnahme von
, REC MODE, INPUT und TIMER) nicht
verwenden können.
Wiedergabe nicht möglich
/ Im Gerät hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen.
Entnehmen Sie die MD, und lassen Sie das Deck einige Stunden an einem warmen Ort, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
/ Das MD-Deck ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie das
Deck mit der -Taste ein.
/ Die MD ist falschherum eingelegt. Schieben Sie die MD
mit der beschrifteten Seite nach oben und zum Schacht gerichtetem Pfeil ein.
/ Die MD enthält keine Aufzeichnungen (Titelübersicht
erscheint nicht). Verwenden Sie eine bespielte MD.
Ton enthält beträchtliches Rauschen
/ Der Betrieb ist durch starke elektromagnetische
Strahlung von einem TV-Gerät usw. gestört. Vergrößern Sie den Abstand zur Störquelle.
Der dreistellige Code erscheint.
/ Die Selbstdiagnose-Funktion ist aktiviert. Überprüfen
Sie die Tabelle auf Seite 44.
Hinweis
Wenn das Problem mit den obigen Abhilfemaßnahmen nicht behoben werden kann, das Deck ausschalten und den Netzstecker einmal ziehen und erneut an die Steckdose anschließen.
38
D

Technische Daten

System Digitales Audiosystem mit MiniDisc Tonträger MiniDisc (MD) Laser Halbleiter (λ = 780 nm)
Emissionsdauer: kontinuierlich
Laser-Ausgangsleistung unter 44,6 µW*
* gemessen in einem Abstand von
200 mm vor der Linsen-Oberfläche auf optischem Abtastblock mit 7-mm­Blende
Laser-Diode GaAIAs-Laser Drehzahl 400 r/min bis 900 r/min Fehlerkorrektur Advanced Cross Interleave Reed
Solomon Code (ACIRC)
Abtastfrequenz 44,1 kHz Codiersystem Adaptive Transform Acoustic Coding
(ATRAC)
Modulationssystem EFM (Acht auf Vierzehn) Anzahl der Kanäle 2 (Stereo) Frequenzgang 5 bis 20.000 Hz ±0,3 dB Rauschabstand über 96 dB (bei Wiedergabe) Gleichlaufschwankungen unterhalb Meßgrenze
Zusatzinformationen
Allgemeine Daten
Betriebsspannung
Erworben in Betriebsspannung
Kontinentaleuropa und 220 – 230 V Wechselspannung, Großbritannien 50/60 Hz
Andere Länder 110 – 120, 220 – 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 20 W Abmessungen (B/H/T) ca. 430 × 90× 287 mm (einschl.
vorspringender Teile)
Gewicht ca. 2,8 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 4.
Sonderzubehör
Optokabel: POC–15A Bespielbare MDs MDW-60 (60 Min.), MDW-74 (74 Min.)
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Eingänge
LINE (ANALOG) IN
DIGITAL IN
Ausgänge
PHONES
LINE (ANALOG) OUT
DIGITAL OUT
Buchsentyp Nenn-
Cinch-
Eingangs­impedanz
47 kOhm
Eingangs­pegel
500 mV eff.
Buchsen
Quadratische Optobuchse
Optische Wellenlänge: 660 nm
Buchsentyp
Stereo-
Nenn­ausgangs­pegel
28 mW
Klinkenbuchse Cinch-
Buchsen Quadratische
2 V eff. (an 50 kOhm)
–18 dBm Optische
Optobuchse
Min. Eingangs­pegel
125 mV eff.
Lastimpedanz
32 Ohm
über 10 kOhm
Wellenlänge: 660 nm
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
39
D
Zusatzinformationen
Zum „Serial Copy Management System“
Das MD-Deck arbeitet nach dem „Serial Copy Management System“ (SCMS), das ein einmaliges digitales Kopieren von bespielter Software erlaubt, weiteres digitales Überspielen jedoch verhindert. Die Arbeitsweise des Systems wird durch die folgenden Diagramme veranschaulicht.
1 Über den Digitaleingang eines DAT- oder MD-Decks kann
eine digitale Signalquelle (CD, DAT-Cassette oder vorbespielte MD) auf eine DAT-Cassette oder eine MD überspielt werden. Danach ist es jedoch nicht möglich, die DAT-Cassette bzw. MD mit der Kopie nochmals über einen Digitalanschluß auf ein DAT- oder MD-Deck zu kopieren.
2 Ein digitales Satellitensignal kann über den Digitaleingang
eines DAT- oder MD-Decks auf eine DAT-Cassette oder eine bespielbare MD aufgezeichnet werden, wenn das Deck eine Abtastfrequenz von 32 kHz oder 48 kHz verarbeiten kann. Die so erstellte erste Kopiegeneration kann über den Digitaleingang des DAT- oder MD-Decks einmal digital kopiert werden (zweite Kopiegeneration). Danach ist jedoch kein weiteres Kopieren über einen Digitalanschluß mehr möglich. Soll die DAT-Cassette bzw. MD nochmals kopiert werden, schließen Sie das DAT­bzw. MD-Deck über die analogen Line-Buchsen an. Beachten Sie jedoch, daß bei einigen Satellitentunern keine zweite Digital-zu-digital-Kopiegeneration möglich ist.
Wiedergabe
Optokabel oder Koax-Digitalkabel
Satellitentuner
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck
Wiedergabe
Optokabel oder Koax-Digitalkabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang Analoger Line-Ausgang
Optokabel oder Koax­Digitalkabel
Digitaleingang Analoger Line-Eingang
Aufnahme
CD-Spieler
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
MD-Deck
Digital-zu-digital bespielte DAT­Cassette oder MD (erste Kopiegeneration)
Audiokabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Optokabel oder Koax­Digitalkabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder Koax­Digitalkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digital-zu-digital bespielte DAT­Cassette oder MD (erste Kopiegeneration)
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digital-zu digital bespielte DAT­Cassette oder MD (zweite Kopiegeneration)
DAT-Deck oder
MD-Deck
Analoger Line-Ausgang
Audiokabel
40
Digitaleingang
Aufnahme
D
DAT-Deck oder
Analoger Line-Eingang
MD-Deck
3 Eine über den analogen Line-Eingang bespielte DAT-
Cassette oder MD kann über einen Digitalanschluß auf eine andere DAT-Cassette oder MD kopiert werden. Danach ist es jedoch nicht möglich, eine zweite Kopiegeneration dieser DAT-Cassette bzw. MD über einen Digitalanschluß zu erstellen.
Plattenspieler
Tuner
Cassettendeck DAT-Deck
Mikrofon­verstärker
Wiedergabe
Audiokabel
Aufnahme
DAT oder MD
DAT-Deck oder
MD-Deck
CD-Spieler
MD-Deck
Analoger Line-Ausgang
Analoger Line-Eingang
Analog-zu­digital bespielte DAT-Cassette oder MD
Zusatzinformationen

Stichwortverzeichnis

A, B, C, D
A-B Erase-Funktion 30 A-B Repeat-Funktion 22 Abtastfrequenz 5, 41 Abtastfrequenz-Konverter 5 AMS (Automatic Music Sensor) 20 Ändern
der Anzeige 20 der programmierten Titelabfolge 24
eines bestehenden Namens 36 Annullieren der letzten Bearbeitung 37 Anschluß
analoger Anschluß 5
digitaler Anschluß 5 Audiokabel 4, 5, 41, 42 Aufnahmebetrieb
normale Aufnahme 6, 7
Time Machine-Recording 14
Überschreiben vorhandener Titel 11 Aufsuchen
bestimmte Stellen in einem Titel 21
bestimmte Titel 20 Auto Cut-Funktion 10 Auto Pause-Funktion 25 Auto Space-Funktion 25
E
Einstellmenüs 44
Wiedergabe
Optokabel oder Koax-Digitalkabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder Koax­Digitalkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
Analoger Line-Ausgang
Analoger Line-EingangDigitaleingang
Digital-zu­digital bespiele DAT-Cassette oder MD (erste Kopiegeneration)
Audiokabel
F, G, H
Fernbedienung 4
I, J
Input Monitor-Funktion 10
K
Koax-Digitalkabel 4, 5, 41, 42 Kombinieren von Titeln 32 Kontrollieren
Gesamtanzahl der Titel 19 programmierte Titelabfolge 24 restliche Aufnahmezeit 10, 19 Spielzeit 19 Titelnummer 19
L
Löschen
alle Namen 36 alle Titel 29 einzelne Namen 36 einzelne Titel 28 Titelteil 30
(Fortsetzung)
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
41
D
Zusatzinformationen
M
Meldungen im Display 38 MD
bespielbare MDs 6, 19 Einlegen 6, 8 Entnehmen 7, 8
vorbespielte MDs 19 Mitgeliefertes Zubehör 4 Move-Funktion 33 Music Scan-Funktion 20 Music Synchro-Recording 15
N
Namenseingabe
Kopieren eines Namens 35
MD 33
mit der Fernbedienung 35
Titel 33
O
Optokabel 4, 5, 41, 42
P, Q
Pause
Aufnahme 7
Wiedergabe 8 Pegeleinstellung
analoger Aufnahmepegel 13
analoger Signalpegel 8, 25
digitaler Aufnahmepegel 12
R
Reinigung 2
S
Schreibschutzschieber 7 SCMS (Serial Copy
Management System) 9, 41 Selbstdiagnose-Funktion 45 Setzen von Titelnummern
automatisch 13
manuell 13 Smart Space-Funktion 10 Sonderzubehör 40 Störungsüberprüfungen 39 Synchrongesteuertes
Überspielen von CD 16 Systembedingte
Beschränkungen 38
W, X, Y, Z
Wiedergabebetrieb
gerade aufgenommene
Titel 11 normale Wiedergabe 8 Programm-Wiedergabe 23 Wiederholspielbetrieb 22 Zufalls-Wiedergabe 23
Bezeichnung der Bedienungselemente
Anschluß
DIGITAL IN/OUT 8, 11, 12
Anzeige
STANDBY 8, 10
Buchsen
LINE (ANALOG) IN/OUT
5, 8, 9, 10, 12
PHONES 10
Regler
= AMS + 10, 13, 14, 15,
20, 21, 23, 25, 27, bis 36
PHONE LEVEL 10
Schalter
INPUT 8, 11 MAIN POWER (nur Modell für
Europa) 5, 8
REC MODE 8 TIMER 18, 26
(Netz) 8 bis 10, 17, 38
Sonstiges
Display 19, 20 Titelübersicht 19 TOC Writing
(Aktualisierung) 9, 11, 27
g 4
Tasten
A˜B 22 A.SPACE 25 Buchstaben-/Nummerntasten
20, 23, 34 CD PLAYER P 16, 17 CHAR 34 CLEAR 24, 35 CONTINUE 23, 24 DISPLAY 12 DISPLAY/CHAR 12, 19, 24, 33 EDIT/NO 12, 14, 15, 21, 23, 24,
25, 27 bis 36 M.SCAN 20 MUSIC SYNC 16 NAME 34 NUM 34 PLAY MODE 23, 24, 26 PROGRAM 23 REPEAT 22 SCROLL 20 SHUFFLE 23 STANDBY 16 START 16, 17 STOP 17 T.REC 15 YES 27 bis 36
§ EJECT 9, 10, 12 (Wiedergabe, Pause) 9, 10,
13, 23 bis 26
r (Aufnahme) 9, 12, 14, 36 p (Stopp) 9, 10, 13, 15 bis 18,
22, 28 bis 36 0/) (manueller Suchlauf)
21 bis 24, 29, 30, 33, 35 =/+ (AMS: Automatic
Music Sensor) 13, 20, 21, 23,
34 > 25 21, 24
42
T
Technische Daten 40 Timergesteuerte Aufnahme 18 Timergesteuerte
Wiedergabe 26
U, V
Unterteilen von Titeln
nach Eingabe des
Trennpunktes 31
nach Wahl des Titels 31
D
Zusatzinformationen

Übersicht über die Einstellmenüs

Bei diesem MD-Deck können zahlreiche Einstellungen mit Hilfe von Einstellmenüs vorgenommen werden. Näheres zum diesbezüglichen Vorgehen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten dieser Bedienungsanleitung. In der nachfolgenden Tabelle sind die Funktionen, Parameter und Anfangseinstellungen der Menüs zusammengestellt.
Zum Aufrufen des Einstellmenüs
Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen,
oder drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“ aufzurufen, und drehen Sie dann AMS, bis „Setup ?“ im Display erscheint, und drücken Sie AMS.
Menü-Nr. Funktion Parameter Anfangseinstellung Siehe
Program Erzeugt ein Programm. Seite 23— T. Mark
LS (T) Zum Einstellen des Eingangssignal-
Auto Zum Ein- und Ausschalten der Auto
S. Space Zum Ein- und Ausschalten der
M. Scan
Zum Einstellen der Titelmarkier­funktion.
Referenzpegels bei Wahl von „T.Mark LSync“ im Menü T.Mark.
Space- und Auto-Pause-Funktionen
Smart Space Funktionen Zum Einstellen der Anspielzeit für die
Music Scan-Funktion
T.Mark Off, T.Mark LSync T.Mark LSync
LS(T) –72 bis –0dB LS(T) –50dB Seite 15
Auto Off, Auto Space, Auto Pause
S.Space Off, S.Space On S.Space On Seite 12
M.Scan 6 bis 20s M.Scan 6s Seite 20
Auto Off Seite 25
Seite 14
43
D
Zusatzinformationen

Selbstdiagnose-Funktion

Das Deck verfügt über eine Selbstdiagnose-Anzeige. Diese Funktion zeigt einen dreistelligen Code (eine Kombination aus einem Buchstaben und zwei Ziffern) und die entsprechende Meldung abwechselnd an, so daß Sie den Zustand des Decks überprüfen können. Sollte eine derartige Anzeige erscheinen, überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle angegebenen Punkte, um das Problem zu beseitigen. Wenn sich das Problem mit Hilfe dieser Überprüfungen nicht beseitigen läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Sony-Händler.
Selbstdiagnose-Anzeige
C11
Protected
Dreistelliger Code/Meldung Ursache/Abhilfe
C11/Protected Die eingelegte MD ist schreibgeschützt.
C13/REC Error Die Aufnahme wurde nicht korrekt durchgeführt.
C13/Disc Error Das Deck konnte das Inhaltsverzeichnis (TOC) der MD nicht richtig lesen.
C14/Disc Error Das Deck konnte das Inhaltsverzeichnis (TOC) der MD nicht richtig lesen.
C71/CHECK OPT–IN Momentanes Aufleuchten ist auf die Aufzeichnung der Signale des digitalen
/ Die MD herausnehmen, und den Schreibschutzschieber schließen (Seite 9).
/ Das Deck auf eine stabile Unterlage stellen, und den Aufnahmevorgang
wiederholen. Die eingelegte MD ist schmutzig (Fettflecken, Fingerabdrücke usw.), verkratzt oder
nicht normgerecht.
/ Die MD auswechseln, und den Aufnahmevorgang wiederholen.
/ Die MD herausnehmen und erneut einlegen.
/ Eine andere MD einlegen. / Wenn möglich, alle Titel auf der MD mit Hilfe der auf Seite 29 beschriebenen
All Erase-Funktion löschen.
Programms zurückzuführen. Dies hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Material.
Während der Aufnahme des Signals einer an den Digitaleingang angeschlossenen Komponente wurde das digitale Verbindungskabel abgezogen oder die Komponente ausgeschaltet. / Das Kabel wieder anschließen, oder die Komponente wieder einschalten.
44
D
Zusatzinformationen
45
D
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen. Open de behuizing niet, om gevaar van elektrische
V oorzorgsmaatregelen
Veiligheid
Mocht er een voorwerp of vloeistof in het apparaat terecht komen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige controleren alvorens het weer in gebruik te nemen.
schokken te vermijden. Laat reparaties over aan de erkende vakman.
De laser in dit apparaat is in staat om straling uit te zenden die de limiet van klasse 1 overschrijdt.
Dit apparaat is geclassificeerd als een KLASSE 1 laserproduct. Het CLASS 1 LASER PRODUCT MARKING LABEL bevindt zich aan de achterkant van het apparaat.
Binnenin het apparaat bevindt zich het volgende label.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
IN GEEN ENKELE SITUATIE KAN DE VERKOPER AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR DIRECTE SCHADE, SECUNDAIRE SCHADE OF WAT VOOR SCHADE DAN OOK, VOORTVLOEIEND UIT GEBRUIK VAN HET APPARAAT OF EEN DEFECT HIERIN, NOCH VOOR HIERMEE SAMEN­HANGENDE ONKOSTEN OF
NL
2
VERLIEZEN.
Stroomvoorziening
• Controleer, alvorens de minidisc­recorder aan te sluiten, of de bedrijfsspanning ervan overeenkomt met de plaatselijk netspanning. De bedrijfsspanning van het apparaat staat vermeld op het naamplaatje dat zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt.
• Het systeem blijft op de stroombron (netspanning) aangesloten zolang als de stekker in het stopcontact zit, zelfs indien het systeem zelf is uitgeschakeld.
Trek de stekker uit het stopcontact
als u denkt de minidisc-recorder geruime
tijd niet te gebruiken. Om de aansluiting van de stekker op het stopcontact te verbreken, dient u de stekker vast te pakken, trek nooit aan het snoer zelf.
Als het nodig mocht zijn om het netsnoer te vervangen, laat dit dan door een erkende handelaar doen. Probeer nooit zelf het netsnoer te vervangen.
Opstelling
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast, want de hoofdschakelaar (MAIN POWER) bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
Bediening
Wanneer het apparaat rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan er op de lenzen in de minidisc-recorder vocht uit de lucht condenseren. Dan kan de minidisc­recorder niet meer goed werken. Verwijder in dit geval de minidisc en wacht ongeveer een uur, met het apparaat ingeschakeld, totdat het vocht verdampt is.
Betreffende de minidisc
Open niet het schuifdeksel zodat het gevoelige oppervlak van de minidisc vrijkomt.
• Voorkom blootstelling van de minidisc aan fel zonlicht, hoge temperaturen, vocht en stof.
Maak de ombouw, het voorpaneel en de bedieningsorganen schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met water en zonodig wat mild zeepsop. Gebruik nooit een schuursponsje of schuurmiddel, noch een oplosmiddel zoals alcohol of wasbenzine, om de afwerking van het apparaat niet te beschadigen.
Als u vragen heeft omtrent de werking of bediening van uw minidisc-recorder, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Welkom!
Dank u voor het aanschaffen van deze Sony minidisc-recorder. Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Betreffende deze gebruiksaanwijzing
Deze handleiding beschrijft de bediening van de minidisc-recorder met de toetsen op het apparaat zelf. Voor de bediening van de minidisc-recorder via een personal computer kunt u terecht in de gebruiksaanwijzing die is bijgesloten bij het MD Editor programma.
Afspraken
• De aanwijzingen in deze handleiding beschrijven de toetsen en regelaars op de minidisc-recorder; tevens kunt u de toetsen op de afstandsbediening gebruiken met dezelfde naam of hetzelfde symbool; waar de naam afwijkt, wordt deze in de aanwijzingen tussen haakjes genoemd.
• De onderstaande symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Dit symbool verschijnt bij
Z
bedieningshandelingen waarvoor u de afstandsbediening nodig hebt.
Dit symbool markeert handige
z
tips die de bediening vereenvoudigen.
Reinigen

INHOUDSOPGAVE

Voorbereidingen
Uitpakken ..............................................................................................................................4
Aansluiten van de installatie .............................................................................................4
Het CONTROL A1 bedieningssysteem ...........................................................................6
Basisfuncties van het CONTROL A1 bedieningssysteem ............................................7
Opnemen op een minidisc................................................................................................8
Afspelen van een minidisc ............................................................................................ 10
Opnemen op minidiscs
Opmerkingen betreffende het opnemen....................................................................... 11
Handige tips voor opname.............................................................................................. 12
Opnemen over bestaande muziekstukken heen ......................................................... 13
Instellen van het opnameniveau .................................................................................... 14
Aanbrengen van muziekstuknummers tijdens het opnemen................................... 14
Veiligheids-opnamestart met zes seconden muziek uit het buffergeheugen
(Tijdmachine-opname) ................................................................................................. 15
Synchroon-opname met een gewenste geluidsbron
(Synchroon-muziekopname) ...................................................................................... 16
Synchroon-opname met een Sony CD-speler .............................................................. 16
Opnemen op een minidisc met behulp van een schakelklok.................................... 18
NL
Afspelen van minidiscs
Informatie in het uitleesvenster...................................................................................... 19
Opzoeken van het gewenste muziekstuk ..................................................................... 20
Opzoeken van de gewenste muziekpassage................................................................ 21
Herhaaldelijk afspelen van muziekstukken................................................................. 22
Afspelen van muziekstukken in willekeurige volgorde (SHUFFLE weergave) ... 23 Afspelen van muziekstukken in een zelf gekozen volgorde
(PROGRAM weergave) ................................................................................................ 23
Nuttige tips voor het opnemen van minidiscs op cassette........................................ 25
Weergave van een minidisc met behulp van een schakelklok ................................. 26
Montage van opgenomen minidiscs
Opmerkingen betreffende muziekmontage ................................................................. 27
Wissen van opnamen (ERASE functie) ......................................................................... 27
Wissen van een bepaalde passage (A-B wisfunctie)................................................... 29
Onderverdelen van opgenomen muziekstukken (DIVIDE functie) ........................ 30
Samenvoegen van opgenomen muziekstukken (COMBINE functie) ..................... 31
Verplaatsen van opgenomen muziekstukken (MOVE functie)................................ 32
Naamgeving van minidiscs en opgenomen muziekstukken (NAME functie) ...... 32
Ongedaan maken van de laatste wijziging (UNDO correctiefunctie)..................... 36
Overige informatie
Foutmeldingen in het uitleesvenster ............................................................................. 37
Beperkingen van het systeem ......................................................................................... 37
Verhelpen van storingen ................................................................................................. 38
Technische gegevens ........................................................................................................ 39
Overzicht van het één-generatie kopieersysteem
(“Serial Copy Management System”)........................................................................ 40
Index.................................................................................................................................... 41
Overzicht van de instelmenu’s ....................................................................................... 43
Zelfdiagnose-functie......................................................................................................... 44
NL
3

Voorbereidingen

ç
ç
ç
Ç
REC
OUT
TAPE
IN
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
DIGITAL S-LINK
CONTROL A1
LINE
IN
IN
L
R
OUT
OUT
(ANALOG)
Voorbereidingen

Uitpakken

Controleer of u het volgende toebehoren in de verpakking aantreft:
• Audio-aansluitsnoeren (2)
• Optisch aansluitsnoer (1)
• Afstandsbediening RM-D23M (1)
• Sony R6 (AA-formaat) batterijen (2)
• Aansluiteenheid* (RS-232C ˜ mono ministekker) (1)
• CONTROL A1 aansluitsnoer* (1)
• CD-ROM* (1)
* Deze zijn nodig om de minidisc-recorder te kunnen
bedienen vanaf een personal computer. Zie voor het aansluiten en bedienen van de computer de gebruiksaanwijzing die is bijgesloten bij het MD Editor programma.
Plaatsen van de batterijen in de afstandsbediening
U kunt deze minidisc-recorder bedienen via de bijgeleverde afstandsbediening. Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening en let hierbij goed op de plaats van (+) en (–). Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor g van de minidisc-recorder.

Aansluiten van de installatie

Overzicht
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u de minidisc­recorder kunt aansluiten op een versterker of op andere audio-apparatuur, zoals een CD-speler of een DAT cassettedeck. Zorg dat u, alvorens de aansluitingen te maken, alle betrokken apparatuur uitschakelt.
naar een stopcontact (of naar een schakelklok, voor schakelklok-opname of -weergave)
CD-speler, DAT
Versterker
cassettedeck of
minidisc-recorder
z Wanneer moeten de batterijen vervangen worden?
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening nooit op een erg warme of vochtige plaats liggen.
• Zorg dat er geen vreemde voorwerpen in de afstandsbediening terecht komen. Let hier vooral op tijdens het verwisselen van de batterijen.
• Stel de afstandsbediening niet bloot aan direct zonlicht of andere sterke lichtbronnen. Dit kan de juiste werking ervan verstoren.
• Als u denkt de afstandsbediening geruime tijd niet te gebruiken, kunt u de batterijen er beter uit verwijderen, om schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Bij normaal gebruik gaan de batterijen ongeveer 6 maanden mee. Als u het apparaat niet langer meer op afstand kunt bedienen, vervang dan beide batterijen door nieuwe.
çç
ç: Signaalstroom
çç
Welke aansluitsnoeren zijn er nodig?
• Audio-aansluitsnoeren (bijgeleverd) (2)
Wit
(L)
Rood
(R)
• Optische aansluitsnoeren (één bijgeleverd) (2)
Wit
(L)
Rood
(R)
NL
4
Voorbereidingen
Aansluitingen
Aansluiten van de minidisc-recorder op een versterker
Sluit de versterker aan op de LINE (ANALOG) IN/ OUT aansluitingen met behulp van de (bijgeleverde) audio-aansluitsnoeren en zorg dat de rode stekkers (voor het rechter kanaal) in de rode stekkerbussen worden gestoken en de witte stekkers (voor het linker kanaal) in de witte stekkerbussen. Steek de stekkers stevig en over de volle lengte in de stekkerbussen, om ruis en brom te vermijden.
Minidisc-recorder
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signaalstroom
çç
Aansluiten van de minidisc-recorder op digitale apparatuur, zoals een CD-speler, een DAT cassettedeck, een digitale versterker of een andere minidisc-recorder
Gebruik digitale optische kabels (één bijgeleverd). Verwijder de dopjes van de aansluitbussen en steek elke stekker recht in de aansluitbus tot hij vastklikt. Als de optische kabels niet naar behoren zijn aangesloten, kan de foutmelding “CHECK OPT-IN” of “C71” in het uitleesvenster verschijnen. Zorg dat er geen knik in de optische kabels komt en bind ze niet aan elkaar.
Minidisc-recorder Digitale apparatuur
DIGITAL
OUTIN
ç
Versterker
TAPE / MD
INOUT
L
R
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Opmerking
• Als het uitleesvenster beurteling “CHECK OPT-IN” en “C71” aangeeft of de aanduiding “Cannot Copy” verschijnt, is opnemen via de digitale aansluiting niet mogelijk. In dat geval kunt u de geluidsbron slechts opnemen via de LINE (ANALOG) IN aansluitingen en dient u de INPUT schakelaar hiervoor op “ANALOG” te zetten.
• Tijdens digitaal opnemen kunt u het opnameniveau niet instellen.
Instellen van de spanningskiezer (alleen voor de modellen voorzien van een spanningskiezer)
Controleer of de spanningskiezer op het achterpaneel van het apparaat juist staat ingesteld op het voltage van het plaatselijk lichtnet. Zo niet, zet de spanningskiezer dan met een schroevendraaier in de juiste stand, vóór u de stekker in het stopcontact steekt.
220 — 240V
110 — 120V
Aansluiten van het netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact of in de netuitgang van een schakelklok.
Voorzichtig bij het opstellen
• Plaats uw personal computer niet bovenop deze
minidisc-recorder.
• Plaats de minidisc-recorder niet verticaal (op zijn kant).
Ç
çç
ç: Signaalstroom
çç
z Automatische omzetting van de digitale
bemonsteringsfrequenties tijdens opname
De ingebouwde bemonsteringsfrequentie-omzetter zal automatisch de bemonsteringsfrequentie van uw verschillende digitale geluidsbronnen omzetten in de 44,1 kHz bemonsteringsfrequentie van deze minidisc­recorder. Dit stelt u in staat digitale opnamen te maken van 32-kHz of 48-kHz DAT cassettes of satelliet­uitzendingen, benevens CD’s en andere minidiscs.
Inschakelen van het apparaat (alleen de modellen voor Europa)
Zet de MAIN POWER schakelaar achterop het apparaat in de “ON” stand. Het apparaat is dan gebruiksklaar.
MAIN POWER
(ANALOG)
IN
LINE
DIGITAL S-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
NL
5
Voorbereidingen
S-LINK
CONTROL A1

Het CONTROL A1 bedieningssysteem

Deze MD-recorder kan samen met het CONTROL A1 bedieningssysteem worden gebruikt. Het CONTROL A1 bedieningssysteem is ontwikkeld ter vereenvoudiging van de bediening van stereo­installaties bestaande uit afzonderlijke Sony stereo­componenten. De CONTROL A1-aansluitingen verschaffen een speciale signaalbaan voor besturingssignalen, om automatische bedieningsfuncties mogelijk te maken die men gewoonlijk slechts op geïntegreerde systemen aantreft. Op dit moment bieden de CONTROL A1-aansluitingen u met een Sony MD-recorder, CD-speler, versterker (tuner/versterker) en cassettedeck het gemak van de automatische geluidsbronkeuze en de synchroon­opnamestart. In de toekomst zal het CONTROL A1 aansluitsysteem gaan fungeren als een multifunctie-aansluitbus, waarmee u allerlei functies van verschillende componenten volautomatisch zult kunnen verrichten.
Opmerking
Het CONTROL A1 bedieningssysteem is zo ontworpen dat er geleidelijk meer en meer functies aan kunnen worden toegevoegd. Dit betekent echter niet dat de nieuwe functies ook beschikbaar zullen zijn op de aangesloten oudere apparatuur.
Aansluiten van het CONTROL A1 bedieningssysteem
Aansluiten van een compact disc speler e.d.
Sluit met behulp van CONTROL A1-aansluitsnoeren de componenten onderling in serie aan via de CONTROL A1-aansluitingen op het achterpaneel van elk apparaat. Houd er rekening mee dat u voor het gebruik van de automatische geluidsbronkeuze in elk geval ook een voor het CONTROL A1 systeem geschikte versterker (tuner/versterker) zult moeten aansluiten.
CD-spelerVersterker
(Tuner/
versterker)
MD-recorder
Cassettedeck
• U kunt de geluidscomponenten in elke gewenste volgorde aansluiten.
• U kunt ten hoogste tien componenten voor het CONTROL A1 systeem aansluiten.
• De CONTROL A1 bedieningsfuncties zullen beschikbaar zijn zolang de geluidsbron van uw keuze is ingeschakeld, ook al staan de andere aangesloten apparaten niet ingeschakeld.
• Over het algemeen is het CONTROL A1 bedieningssysteem niet geschikt voor meer dan één component van een bepaald type (dus slechts 1 MD-recorder, 1 CD-speler, 1 cassettedeck en 1 tuner/versterker). Van bepaalde typen CD-spelers kunt u er echter wel meer dan één aansluiten. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de betreffende apparatuur.
* Als u dit apparaat aansluit op een personal computer, mag
er slechts een enkele CD-speler zijn aangesloten en moet de bedieningskeuzeschakelaar van de CD-speler in stand 1 staan.
Betreffende de CONTROL A1-aansluitsnoeren
• Gebruik een in de handel verkrijgbaar ministekkersnoer van minder dan 2 meter lengte met 2-polige (mono) ministekkers met een maximale buitendiameter van niet meer dan 11 mm, zonder weerstand. Bij bepaalde componenten die geschikt zijn voor het CONTROL A1 systeem wordt een CONTROL A1-aansluitsnoer reeds bijgeleverd.
• Als een apparaat beschikt over meer dan een CONTROL A1-aansluiting, kunt u naar keuze één hiervan gebruiken, of op elk ervan een verschillende geluidscomponent aansluiten.
S-LINK
CONTROL A1
Andere
geluids-
component
“S-LINK” is een algemene benaming voor Sony’s
NL
6
aansluitbussysteem dat ondermeer ook het CONTROL A1 bedieningssysteem bevat.
Voorbereidingen
Aansluiten van personal computer
Verbind de computer met de CONTROL A1 aansluitbus op het voorpaneel (of die op het achterpaneel) van de minidisc-recorder met de (bijgeleverde) CONTROL A1 aansluitkabel en de (bijgeleverde) aansluiteenheid. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing die is bijgesloten bij het MD Editor programma.

Basisfuncties van het CONTROL A1 bedieningssysteem

Automatische geluidsbronkeuze
Als u voor het CONTROL A1 systeem geschikte Sony componenten onderling hebt aangesloten via CONTROL A1-aansluitsnoeren, zal de geluidsbron­keuzeschakelaar van de versterker (tuner/versterker) automatisch instellen op de juiste geluidsbron, zodra u op de weergavetoets van een van de aangesloten componenten drukt. (Indien u op · (afspeeltoets) op de MD-recorder drukt terwijl de CD wordt afgespeeld, schakelt de functiekeuzeschakelaar op de versterker over van CD op MD.)
Opmerkingen
• Deze automatische geluidsbronkeuze werkt alleen als de componenten zijn aangesloten op de ingangsaansluitingen van de versterker (tuner/versterker) die overeenkomen met de namen van de geluidsbronkeuzetoetsen. Op bepaalde tuner/versterkers kunt u de namen van de geluidsbronkeuzetoetsen omschakelen. Zie in dat geval voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de tuner/versterker.
• Tijdens opnemen kunt u beter niet het afspelen starten van een andere component dan de opnamebron. Hierdoor zou namelijk de automatische geluidsbronkeuze overschakelen op de andere component.
Opmerkingen
• Zet niet meer dan een component in de pauzestand.
• Sluit geen hoofdtelefoon aan op de CONTROL A1 aansluitbus op het voorpaneel. De hoofdtelefoon zal alleen ruis weergeven en de minidisc-recorder kan dan niet goed werken.
Synchroon-opnamefunctie
Met deze functie kunt u automatisch de weergave van de gekozen geluidsbron en de opname op een MD-recorder tegelijk starten.
1 Stel de geluidsbronkeuzeschakelaar van de
versterker (tuner/versterker) in op de geluidsbron voor weergave.
2 Zet de geluidsbron in de pauzestand (let erop dat
de ( en de P indicator beide aangaan).
3 Zet de MD-recorder in de opname-pauzestand. 4 Druk op van de MD-recorder.
De geluidsbron schakelt van de pauzestand over op weergave en even later begint automatisch het opnemen. Wanneer de weergave van de geluidsbron eindigt, zal het opnemen ook automatisch stoppen.
NL
7

Basisbediening

Opnemen op een minidisc

32 68
STANDBY
PHONE LEVEL
MIN MAX
PHONES
CONTROL A1
Als er “REMOTE” in het uitleesvenster wordt aangegeven
De minidisc-recorder is dan gereed voor bediening via de aangesloten personal computer. De toetsen op het voorpaneel van de minidisc-recorder en de afstandsbediening zullen dan niet werken. Als u voor de bediening de toetsen op het apparaat zelf of de afstandsbediening wilt gebruiken, zult u het MD Editor programma eerst moeten sluiten, om vervolgens de minidisc-recorder eenmaal uit en dan weer in te schakelen.
TIMER
OFFREC PLAY
fl pr
EDIT/NO YES
REC MODE
INPUT
DIGITAL ANALOG
STEREO
MONO
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
§
)
0
475
Schakel de versterker in en stel in op de geluidsbron die u wilt
1
opnemen.
Druk op .
2
Het STANDBY spanningslampje gaat uit.
Steek een voor opnemen geschikte minidisc in de gleuf.
3
AMS
010
Label-kant boven
Bij de modellen voor Europa
Zorg dat de MAIN POWER schakelaar achterop het apparaat in de “ON” stand staat, voor u het apparaat in gebruik neemt.
Pijl naar binnen wijzend
Als er al opnamen op de minidisc staan, zal de minidisc­recorder automatisch met opnemen beginnen vanaf het eind van het laatst opgenomen muziekstuk.
Zet de INPUT schakelaar in de stand voor de geluidsbron-
4
aansluiting waarvan u iets wilt opnemen.
Voor opnemen via Zet u de INPUT schakelaar op
DIGITAL IN DIGITAL LINE (ANALOG) IN ANALOG
Zet REC MODE in de stand die u voor opnemen wilt gebruiken.
5
Meeluisteren naar het geluid tijdens opnemen
Zelfs indien u REC MODE op “MONO” instelt, zal het geluid dat u beluistert niet in mono worden weergegeven.
NL
8
Voor opnemen in Zet u REC MODE*1 op
Stereo-geluid STEREO Mono-geluid*
*1Indien u de instelling van REC MODE verandert tijdens het opnemen of in
de opnamepauzestand, zal het opnemen stoppen.
*2Tijdens opnemen in mono kunt u ongeveer tweemaal zo lang opnemen als
tijdens opnemen in stereo.
2
MONO
Wanneer “TOC Writing” in het uitleesvenster knippert
De minidisc-recorder is dan bezig met bijwerken van de inhouds­opgave (Table Of Contents). Op dit moment mag u niet de stekker uit het stopcontact trekken en niet tegen de minidisc-recorder stoten. De opgenomen muziek-informatie wordt pas op de minidisc vastgelegd wanneer u op de open/ sluittoets drukt om de minidisc eruit te nemen, of wanneer u de minidisc-recorder uitschakelt met de schakelaar.
Basisbediening
Druk op de r opnametoets.
6
De minidisc-recorder is nu klaar voor opname.
Als u in stap 4 de INPUT schakelaar op “ANALOG” hebt
7
gezet, kunt u nu met de REC LEVEL regelaar het opnameniveau instellen. In de meeste gevallen zal stand 4 goed voldoen. Voor een preciese instelling volgt u de aanwijzingen op blz. 14.
Druk op (of ·).
8
Nu begint het opnemen.
Start de weergave van de geluidsbron.
9
Trek nooit onmiddellijk na het opnemen de stekker van de minidisc­recorder uit het stopcontact
Als u de stroomaansluiting verbreekt, kan het opgenomen materiaal niet naar behoren op de minidisc worden vastgelegd. Na het opnemen mag u wel op de § toets drukken om de minidisc eruit te nemen, of op de apparaat uit te schakelen. In het uitleesvenster zal dan eerst even “TOC Writing” gaan knipperen, om aan te geven dat de informatie op de minidisc wordt bijgewerkt. Nadat “TOC Writing” stopt met knipperen en uitgaat, kunt u de stekker uit het stopcontact trekken.
Voor: Drukt u op
Stoppen met opnemen p Pauzeren van de opname* (of P). Nogmaals drukken drukken om het
opnemen te hervatten.
Uitnemen van de minidisc §, na afloop van het opnemen.
toets om het
Basisbediening
* Telkens wanneer u pauzeert, d.w.z. het opnemen onderbreekt, wordt het
muziekstuknummer met één verhoogd. Als u bijvoorbeeld het opnemen van muziekstuk nummer 4 onderbreekt, zal de rest van het muziekstuk bij hervatting het nummer 5 krijgen en als afzonderlijk muziekstuk gaan gelden.
Beveiligen van een minidisc tegen per ongeluk wissen
Om de opnamen op een minidisc te beveiligen, schuift u het nokje in de richting van de pijl, zodat er een opening ontstaat. Om opnemen mogelijk te maken, schuift u het nokje dicht.
Wispreventienokje
Achterkant van de disc
Schuif het nokje in de richting van de pijl
NL
9
Basisbediening

Afspelen van een minidisc

324
STANDBY
Stel het volume voor de hoofd­telefoon in
Sluit de hoofdtelefoon aan
PHONE LEVEL
MIN MAX
PHONES
Als er “REMOTE” in het uitleesvenster wordt aangegeven
De minidisc-recorder is dan gereed voor bediening via de aangesloten personal computer. De toetsen op het voorpaneel van de minidisc-recorder en de afstandsbediening zullen dan niet werken. Als u voor de bediening de toetsen op het apparaat zelf of de afstandsbediening wilt gebruiken, zult u het MD Editor programma eerst moeten sluiten, om vervolgens de minidisc-recorder eenmaal uit en dan weer in te schakelen.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
fl
INPUT
DIGITAL ANALOG
pr
=+
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
)
0
§
EDIT/NO YES
REC MODE
STEREO
MONO
Schakel de versterker in en stel met de ingangskeuzeschakelaar
1
ervan in op minidisc-weergave.
Druk op .
2
Het STANDBY spanningslampje gaat uit.
Steek een bespeelde minidisc in de gleuf.
3
Labelkant boven
Pijl naar binnen wijzend
AMS
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
10
z In de stopstand (voor stap
4) kunt u gemakkelijk een muziekstuk kiezen en de weergave ervan starten
1 Draai aan de AMS knop (of
druk op = of + ) tot het nummer van het weer te geven muziekstuk wordt aangegeven.
2 Druk op AMS of op fl (of
·).
Druk op (of ·).
4
De weergave van de minidisc begint. Stel de geluidssterkte naar wens in op de versterker.
Voor: Doet u het volgende:
Stoppen met afspelen Druk op p. Pauzeren van de Druk op
weergave toets of op
hervatten.
(of P). Druk nogmaals op deze
(of P) om de weergave te
Doorgaan naar het Draai de AMS knop naar rechts (of druk op + volgende muziekstuk van de afstandsbediening).
Teruggaan naar het Draai de AMS knop naar links (of druk op = begin van het huidige of van de afstandsbediening). voorafgaande muziekstuk
Uitnemen van de minidisc Druk op § nadat het afspelen is gestopt.
NL

Opnemen op minidiscs

Opmerkingen betreffende het opnemen

Indien ”Protected“ en ”C11“ beurtelings in het uitleesvenster verschijnen
De minidisc is beveiligd tegen opnemen. Schuif het wispreventienokje om de uitsparing af te dekken (zie de paragraaf “Beveiligen van een minidisc tegen per ongeluk wissen” op bladzijde 9).
Indien ”CHECK OPT-IN“ en ”C71“ beurtelings in het uitleesvenster verschijnen
• Dan is de digitale geluidsbron die u wilt opnemen niet aangesloten op de aansluiting die u met de INPUT schakelaar hebt gekozen in stap 4 op blz. 8. Om nu verder te gaan, sluit u de apparatuur voor opname aan op de juiste ingangsaansluiting.
• De geluidsbron staat niet ingeschakeld. Schakel de geluidsbron in.
Afhankelijk van de geluidsbron die wordt opgenomen, worden muziekstuknummers op een van de volgende manieren aangebracht:
• Tijdens opnemen van een compact disc of een minidisc met de INPUT schakelaar ingesteld op DIGITAL en de apparatuur aangesloten op DIGITAL IN: Nu zal de minidisc recorder de muziekstuknummers automatisch aanbrengen en hierbij dezelfde nummering en volgorde aanhouden als op de opnamebron. Als een muziekstuk echter meerdere malen wordt afgespeeld (bijvoorbeeld door herhaalde weergave van een enkel muziekstuk), of er worden meerdere muziekstukken met hetzelfde nummer (zoals van verschillende CD’s of minidiscs) afgespeeld, dan zullen deze muziekstukken als één nummer worden opgenomen, ongeacht hoe vaak ze worden afgespeeld. Als van een minidisc wordt opgenomen, bestaat de kans dat muziekstukken met een speelduur korter dan 4 seconden niet van een nummer worden voorzien.
• Wanneer u opneemt met de INPUT schakelaar ingesteld op DIGITAL, zal de minidisc recorder de muziekstuknummers mogelijk niet automatisch aanbrengen voor bepaalde CD-spelers en multidisc­spelers. In zulke gevallen kunt u de muziekstuknummers later aanbrengen met de DIVIDE functie (zie “Onderverdelen van opgenomen muziekstukken” op blz. 30).
• Als u, voor opnemen van een geluidsbron aangesloten op de LINE (ANALOG) IN aansluitingen, de INPUT schakelaar op “ANALOG” zet en de “LEVEL-SYNC” gaat niet aan (zie de paragraaf “Aanbrengen van muziekstuk-nummers tijdens het opnemen” op blz. 14), of bij het opnemen vanaf een DAT deck of een satelliet-ontvanger aangesloten via DIGITAL IN, met INPUT op DIGITAL:
Opnemen op minidiscs
Nu zal de gehele opname als één muziekstuk worden opgenomen. U kunt deze opname dan later alsnog onderverdelen (zie blz. 30). Als u de muziekstuknummers tijdens het opnemen wilt aanbrengen, volg dan de procedure beschreven op blz. 14. Als de aanduiding “LEVEL-SYNC” in het uitleesvenster verschijnt, zal de minidisc recorder automatisch muziekstuknummers aanbrengen bij het opnemen van een analoge geluidsbron of digitale opname vanaf een DAT deck of satelliet-ontvanger. (zie “Automatisch aanbrengen van muziekstuknummers” op blz. 14).
• Bij opnemen van een DAT of satelliet-uitzending, met INPUT op DIGITAL, zal de minidisc-recorder automatisch een muziekstuknummer aanbrengen bij elk punt waar de bemonsteringsfrequentie van het ingangssignaal verandert.
Wanneer “TOC” in het uitleesvenster knippert
De minidisc-recorder is dan bezig met bijwerken van de inhoudsopgave (Table Of Contents). Op dit moment mag u niet de stekker uit het stopcontact trekken en niet tegen de minidisc-recorder stoten. De opgenomen muziek-informatie wordt pas op de minidisc vastgelegd wanneer u op de open/sluittoets drukt om de minidisc eruit te nemen, of wanneer u de minidisc-
recorder uitschakelt met de
Deze minidisc-recorder werkt volgens het SCMS één-generatie kopieersysteem (Serial Copy Management System, zie blz. 40)
Minidiscs die zijn opgenomen via een digitale ingangsaansluiting kunnen niet op digitale wijze, via de digitale uitgangsaansluiting, worden gekopieerd of overgespeeld op een andere minidisc of een DAT cassette.
Bij opnemen en in de opnamepauzestand worden digitale signalen die binnenkomen via de digitale ingangsaansluitingen doorgegeven via de DIGITAL OUT aansluiting met dezelfde, oorspronkelijke bemonsteringsfrequentie.
Om een inkomend digitaal signaal voor het uitsturen om te zetten naar een andere bemonsteringsfrequentie (zonder het signaal op een minidisc op te nemen), gebruikt u de ingangscontrolefunctie (zie blz. 12).
schakelaar.
11
NL
Opnemen op minidiscs

Handige tips voor opname

6
DISPLAY
3 Druk op de r opnametoets.
Als INPUT in de “ANALOG” stand staat, zal het uitleesvenster “AD-DA” aangeven. Als INPUT op “DIGITAL” staat, zal het uitleesvenster “-DA” aangeven.
12
Als “Auto Cut” in het uitleesvenster verschijnt (automatische afslag)
De afslagfunctie is dan in werking getreden, omdat er al meer dan 30 seconden lang geen ingangssignaal is waargenomen. De minidisc-recorder schakelt over naar de opname-pauzestand en de 30 seconden stilte worden vervangen door een pauze van 3 seconden.
DISPLAY/CHAR
fl
§
)
0
pr
=+
r
+=
)0
pP·
Let erop dat de “Auto Cut” functie niet geactiveerd zal
Controleren van de resterende opnameduur op de minidisc
Druk op de DISPLAY/CHAR (or DISPLAY) toets.
worden wanneer het opnemen werd gestart vanaf het stille gedeelte, zelfs indien er ongeveer 30 seconden lang geen ingangssignaal werd waargenomen.
• Als u met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op de DISPLAY/CHAR toets drukt, verandert de tijdsaanduiding als volgt: totale opnameduur n resterende opnameduur op de minidisc n minidisctitel (zie blz. 19).
• Als u tijdens het opnemen enkele malen op de DISPLAY/CHAR toets drukt, verandert de tijdsaanduiding als volgt: verstreken speelduur van
z U kunt de automatische afslagfunctie desgewenst
uitschakelen
Zie voor nadere bijzonderheden de onderstaande paragraaf “Uitschakelen van de “Smart Space” functie en “Auto Cut” functie”. Overigens zal bij uitschakelen van de “Auto Cut” functie tevens de “Smart Space” functie worden uitgeschakeld.
het opgenomen muziekstuk n resterende opnameduur op de minidisc n muziektitel.
Controleren van het ingangssignaal (ingangscontrole voor opname)
Voor u begint met opnemen, kunt u het gekozen ingangssignaal controleren via de uitgangsaansluitingen van de minidisc-recorder.
Als “Smart Space” in het uitleesvenster verschijnt (inkorten van te lange pauzes)
Dan is er tijdens het opnemen een stilte van 4 tot 30 seconden lengte geweest. Deze stilte wordt vervangen door een standaard-pauze van 3 seconden en dan gaat het opnemen op de minidisc verder. Na deze pauze van 3 seconden kan er wel eens geen nieuw muziekstuknummer worden aangebracht. Bovendien
1 Druk op § en verwijder de minidisc. 2 Stel met INPUT in op de aansluitingen van de
gekozen geluidsbron.
Met INPUT in de “ANALOG” stand
zal de “Smart Space” functie niet geactiveerd worden wanneer het opnemen werd gestart vanaf het stille gedeelte, zelfs indien er een aangehouden stilte van 4
tot 30 seconden is geweest. Het analoge signaal dat binnenkomt via de LINE (ANALOG) IN aansluitingen wordt na analoog/ digitaal omzetting doorgegeven aan de DIGITAL OUT uitgang, en vervolgens na digitaal/analoog (terug) omzetting doorgegeven via de LINE (ANALOG) OUT aansluitingen en de PHONES hoofdtelefoon-aansluiting.
Met INPUT ingesteld op DIGITAL
Het digitale signaal dat binnenkomt via de betreffende digitale ingangsaansluiting wordt na
Uitschakelen van de “Smart Space” functie en
“Auto Cut” functie
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “S.Space” te kiezen en
druk dan AMS in.
3 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “S.Space
Off” en druk dan AMS in.
4 Druk op EDIT/NO. verwerking door de bemonsteringsfrequentie-
omzetter doorgegeven via de DIGITAL OUT uitgang, en vervolgens na digitaal/analoog omzetting doorgegeven via de LINE(ANALOG) OUT aansluitingen en de PHONES hoofdtelefoon­aansluiting.
Opmerking
Zelfs indien u REC MODE op “MONO” instelt, zal het
NL
geluid dat u beluistert niet in mono worden weergegeven.
Weer inschakelen van de “Smart Space” functie en
“Auto Cut” functie
1 Volg de aanwijzingen 1 en 2 onder “Uitschakelen
van de “Smart Space” functie en “Auto Cut” functie” op de vorige blz.
2 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “S.Space
On” en druk AMS in.
3 Druk op EDIT/NO.
Opmerkingen
• Bij uitschakelen van de “Smart Space” functie wordt tevens de “Auto Cut” functie uitgeschakeld.
• Bij aflevering van het apparaat zijn zowel de “Smart Space” functie als de “Auto Cut” functie ingeschakeld.
• Als u de minidisc-recorder uitschakelt of de stekker uit het stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste instelling (Aan of Uit) van de “Smart Space” functie en “Auto Cut” functie, zodat deze weer net zo geldt wanneer u de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opnemen op minidiscs

Opnemen over bestaande muziekstukken heen

Volg de onderstaande aanwijzingen om een nieuwe opname te maken over bestaand materiaal heen, net zoals op een analoge cassetteband.
fl
§
pr
6
Weergave van zojuist opgenomen muziekstukken
Voer deze bedieningshandelingen uit als u muziekstukken die zojuist zijn opgenomen, onmiddellijk wilt afspelen.
Druk, onmiddellijk nadat het opnemen is stopgezet, op (of ·). De weergave start nu vanaf het eerste muziekstuk van het materiaal dat zojuist is opgenomen.
Na opnemen direct de weergave starten vanaf het eerste muziekstuk van de minidisc
1 Druk nadat het opnemen gestopt is, nogmaals op p. 2 Druk op (of ·).
De weergave start vanaf het eerste muziekstuk van de minidisc.
)
0
=+
= AMS +
=/+
pP·
r
+=
)0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 5 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8.
2 Draai AMS (of druk op = of +) tot in het
uitleesvenster het nummer verschijnt van het muziekstuk waarover u een nieuw stuk muziek e.d. wilt opnemen.
3 Om op te nemen vanaf het begin van het
muziekstuk, vervolgt u nu met stap 6 onder “Opnemen op een minidisc” op blz. 9.
z Wanneer “TRACK” in het uitleesvenster knippert
De minidisc recorder is dan bezig op te nemen over een bestaand muziekstuk, en wanneer het einde van het bestaande muziekstuk bereikt wordt, stopt de aanduiding met knipperen.
z Voor opnemen vanaf het midden van een bestaand
muziekstuk
1 Druk na de bovenstaande stap 2 op de (of ·)
weergavetoets om de weergave van het bestaande muziekstuk te starten.
2 Druk op de (of P) pauzetoets op het punt waar u
wilt beginnen met opnemen.
3 Vervolg nu met stap 6 onder “Opnemen op een
minidisc” op blz. 9.
Opmerking
Opnemen vanaf het midden van een bestaand muziekstuk is niet mogelijk wanneer “PROGRAM” of “SHUFFLE” wordt aangegeven.
13
NL
Opnemen op minidiscs
YES
)
0
§
=+
fl
pr
EDIT/NO
r
= AMS +
14

Instellen van het opnameniveau

Als u de INPUT schakelaar op “ANALOG” zet en u vanaf apparatuur aangesloten op de LINE (ANALOG) IN of aansluiting (analoog) opneemt, kunt u de REC LEVEL regelaar gebruiken om het opnameniveau voor het begin van het opnemen in te stellen. Bij het maken van digitale opnamen is instellen van het

Aanbrengen van muziekstuknummers tijdens het opnemen

U kunt muziekstuknummers zowel handmatig als automatisch aanbrengen. Door op specifieke punten muziekstuknummers aan te brengen, kunt u de muziekstukken later snel en gemakkelijk terugvinden met behulp van de AMS functie of de montagefuncties.
opnameniveau niet mogelijk (en ook niet nodig).
fl
§
)
0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 6 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9.
pr
=+
REC LEVELINPUT
Handmatig aanbrengen van muziekstuknummers
U kunt tijdens het opnemen op ieder gewenst tijdstip op iedere willekeurige plaats op de minidisc een muziekstuknummer aanbrengen.
2 Speel het gedeelte met de luidste passages (het
krachtigste ingangssignaal) af.
Druk tijdens het opnemen op r bij de plaats waar u een muziekstuknummer wilt aanbrengen.
Automatisch aanbrengen van
3 Druk, terwijl u luistert, op de REC LEVEL knop
zodat deze uitspringt en draai er dan aan om het opnameniveau in te stellen. De piekniveaumeters moeten bij de luidste signalen net tot aan het 0 dB teken uitslaan (zonder dat de rode “OVER” aanduiding oplicht). De “OVER” aanduiding mag wel heel af en oplichten, dat is geen probleem.
Zonder inschakelen van de aanduiding “OVER”.
4 Stop de weergave van de opname-geluidsbron. 5 Om te beginnen met opnemen, volgt u de
aanwijzingen vanaf stap 8 onder “Opnemen op een minidisc” op blz. 9.
NL
muziekstuknummers
De minidisc-recorder brengt de muziekstuknummers op verschillende wijzen aan, als volgt:
• Bij het opnemen van CD’s of MD’s, met INPUT ingesteld op DIGITAL: De minidisc-recorder brengt muziekstuknummers automatisch aan. De functie voor het automatisch aanbrengen van muziekstuknummers zal echter niet werken wanneer u opneemt van sommige CD-spelers en multidisc-spelers.
• In alle andere gevallen: Als er “T.Mark LSync” is gekozen in het T.Mark Menu, zal de minidisc-recorder een nieuw muziekstuknummer aanbrengen, telkens wanneer er enkele seconden lang stilte is en dan weer geluid klinkt.
Om in te stellen op “T.Mark Off” of “T.Mark LSync” in het T.Mark Menu gaat u als volgt te werk:
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai AMS om “T.Mark LSync”.
• Inschakelen van de automatische nummering
Ga door met stap 3.
• Uitschakelen van de automatische nummering
Druk op de AMS knop zodat het uitleesvenster gaat knipperen, draai er aan om in te stellen op “T.Mark Off” en druk dan de AMS knop weer in.
3 Druk op EDIT/NO.
z U kunt het stiltepeil instellen dat nodig is voor het
aanbrengen van een nieuw muziekstuknummer
Bij het automatisch aanbrengen van muziekstuknummers moet het ingangssignaal gedurende 1,5 seconde of langer beneden een bepaald peil blijven, om daarna tot een krachtiger peil aan te zwellen, vóór de minidisc-recorder bij dat punt een nieuw muziekstuknummer aanbrengt. 1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het display verschijnt.
2 Draai AMS om “LS (T)”te kiezen en druk AMS dan
in.
3 Draai AMS om het stiltepeil in te stellen.
U kunt het stiltepeil instellen van –72 dB tot 0 dB in stapjes van 2 dB.
4 Druk na het instellen van het stiltepeil weer op AMS. 5 Druk op EDIT/NO.
Als u na afloop van het opnemen muziekstuknummers wilt aanbrengen
Gebruik dan de DIVIDE functie (zie “Onderverdelen van opgenomen muziekstukken” op blz. 30).
Opmerking
Als u de minidisc-recorder uitschakelt of de stekker uit het stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste instelling van de automatische muziekstuknummer- aanbrengfunctie (“T.Mark LSync” of “T.Mark Off”), zodat deze weer net zo geldt wanneer u de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opnemen op minidiscs
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
6
pP·
r
+=
)0
T.REC
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 6 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9. De minidisc-recorder komt dan in de opnamepauzestand te staan.
2 Start de weergave van de geluidsbron die u wilt
opnemen. Vanaf dit ogenblik worden nu doorlopend de laatste 6 seconden aan audiogegevens in een buffergeheugen opgeslagen.
3 Druk op AMS (of T.REC) om de tijdmachine-
opname te starten. De opname begint nu met de 6 seconden aan audiogegevens uit het buffergeheugen.
Veiligheids-opnamestart met zes seconden muziek uit het buffergeheugen (Tijdmachine­opname)
Bij opnemen van een FM radio-uitzending of een satelliet-uitzending kunnen de eerste paar seconden van de uitzending vaak verloren gaan, omdat het even kan duren voor u tot opnemen besluit en op de opnametoets drukt. Om dit verlies van het begin van muziekstukken e.d. tegen te gaan, is dit apparaat voorzien van de tijdmachine-opnamefunctie, die voortdurend de laatste 6 seconden aan audio-gegevens in een buffergeheugen bewaart, zodat bij de opnamestart eerst deze 6 seconden aan audio-gegevens worden opgenomen, zoals in onderstaande afbeelding aangegeven.
Indrukken van AMS in stap 3
Audiogegevens in een 6-seconden buffergeheugen
Einde van het programma dat u wilt opnemen
Tijd
Opgenomen gedeelte
Stoppen met de tijdmachine-opname
Druk op p.
Opmerking
De minidisc-recorder begint met het opslaan van audio­gegevens wanneer de recorder in de opname-pauzestand staat en en u de weergave van de geluidsbron start. Wanneer de geluidsbron nog geen 6 seconden lang aan staat, zijn er dus nog geen 6 seconden aan audiogegevens in het buffergeheugen opgeslagen, en dan zal de tijdmachine­opname beginnen met minder dan 6 seconden aan audio­gegevens.
Begin van het programma dat u wilt opnemen
15
NL
Opnemen op minidiscs

Synchroon-opname met een gewenste geluidsbron (Synchroon-muziekopname) Z

Met behulp van de MUSIC SYNC toets van de afstandsbediening kunt u het opnemen automatisch gelijktijdig laten starten met het inkomend signaal van de opname-geluidsbron. De methode voor het aanbrengen van muziekstuknummers zal verschillen, afhankelijk van de opgenomen geluidsbron (zie “Opmerkingen betreffende het opnemen” op blz. 11).
6
Als uw minidisc-recorder op een Sony CD-speler is aangesloten met een digitaal aansluitsnoer, worden er bovendien muziekstuknummers aangebracht in dezelfde volgorde als op de CD, ook al is er ingesteld op “T.Mark Off” in T.Mark Menu. Als de minidisc­recorder is aangesloten op een Sony CD-speler met audio-aansluitsnoeren via de LINE (ANALOG) IN aansluitingen, dan worden de muziekstuknummers alleen automatisch aangebracht als u hebt ingesteld op “T.Mark LSync” in T.Mark Menu (zie blz. 14). Aangezien u met dezelfde afstandsbediening zowel de minidisc-recorder als de CD-speler bedient, kan de bediening wel eens moeilijk zijn als de CD-speler te ver van de minidisc-recorder staat. Zet deze apparaten daarom dicht bij elkaar.
6
16
pP·
r
+=
)0
MUSIC SYNC
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 5 onder “Opnemen
STANDBY
START
STOP
CD PLAYER P
pP·
r
+=
)0
+=P
op een minidisc” op blz. 8.
1 Zet de ingangskeuzeschakelaar van de versterker
2 Druk op MUSIC SYNC.
De minidisc-recorder komt dan in de opnamepauzestand te staan.
3 Start de weergave van de op te nemen
geluidsbron. De minidisc-recorder zal nu automatisch met opnemen beginnen.
Uitschakelen van de synchroon-muziekopname
Druk op p .
Opmerking
Bij de synchroon-muziekopname zullen de “Smart Space” functie en “Auto Cut” functie automatisch worden ingeschakeld, ongeacht de door u gekozen instelling (Aan of Uit) of het soort ingangssignalen (digitaal of analoog).
in de stand voor weergave van compact discs.
2 Volg de aanwijzingen 2 t/m 5 onder “Opnemen
op een minidisc” op bladzijde 8, om de minidisc­recorder klaar voor opname te zetten.
3 Kies op de CD-speler de gewenste afspeelfunctie
(SHUFFLE weergave, PROGRAM weergave, etc.).
4 Druk op STANDBY.
De CD-speler komt in de weergave-pauzestand te staan en de minidisc-recorder in de opname­pauzestand.
5 Druk op START.
De minidisc-recorder begint met opnemen en de CD-speler begint met afspelen. Het muziekstuknummer en de verstreken speelduur van het muziekstuk verschijnen in het uitleesvenster.

Synchroon-opname met een Sony CD-speler Z

Als u deze minidisc-recorder op een Sony CD-speler of een hi-fi installatie aansluit, kunt u snel en gemakkelijk CD’s op minidiscs opnemen met behulp van de CD
NL
synchroon-opnametoetsen op de afstands-bediening.
Als de weergave van de CD-speler niet start
Bij sommige CD-spelers zal de weergave niet beginnen als u op START van de afstands­bediening drukt. In een dergelijk geval dient u in plaats hiervan P op de afstandsbediening van de CD-speler zelf in te drukken.
Opnemen op minidiscs
6 Druk op STOP wanneer u de synchroon-opname
wilt stoppen.
Tijdelijk onderbreken van de opname
Druk op STANDBY of op CD PLAYER P. Om de opname hierna te hervatten, drukt u op START of nogmaals op CD PLAYER P. Telkens wanneer u de opname onderbreekt, wordt er een nieuw muziekstuknummer aangebracht.
Opmerkingen
• Wanneer de afstandsbediening van de minidisc-recorder een functieschakelaar heeft voor afstandsbediening van de CD-speler, dient u deze in te stellen op CD1.
• De minidisc-recorder zal mogelijk niet automatisch muziekstuknummers aanbrengen wanneer u opneemt van sommige CD-spelers en multidisc-spelers.
z Tijdens synchroon-opname kunt u ook de
afstandsbediening van de CD-speler gebruiken
Bij indrukken van p, stopt de CD-speler en komt de minidisc-recorder in de opnamepauzestand te staan. Bij indrukken van P, pauzeert de CD-speler en komt de minidisc-recorder in de opnamepauzestand te staan. Om de synchroon-opname te hervatten, drukt u op ·.
z U kunt de resterende opnameduur op de minidisc
controleren
Druk op DISPLAY/CHAR (zie blz. 19).
z U kunt de muziektitels van een tekst-CD automatisch
overnemen tijdens de synchroon-opname (titelkopieerfunctie)
Als de minidisc-recorder is aangesloten op een Sony CD-speler via een CONTROL A1 aansluitkabel, kunt u tijdens de synchroon-opname de CD-TEXT informatie automatisch overnemen op de minidisc. Bij het synchroon-opnemen worden de muziektitels dan op de minidisc vastgelegd, samen met de muziekstuknummers. De gekopieerde muziektitel zal door het uitleesvenster lopen. De functie werkt echter niet in de volgende gevallen:
Als verschijnt de aanduiding
er geen muziektitels “NO NAME” op de CD staan
de TEXT informatie “TEXT PROTECT” tegen kopiëren is beveiligd
het maximaal aantal “NAME FULL” titels is vastgelegd op de minidisc
z U kunt van compact disc wisselen en hierna weer
doorgaan met de CD synchroon-opname
Voer, in plaats van de bovenstaande stap 6, de volgende bedieningshandelingen uit. 1 Druk op p op de afstandsbediening van de CD-
speler. De minidisc-recorder komt in de opnamepauzestand te staan.
2 Verwissel de compact disc. 3 Druk op · op de afstandsbediening van de CD-
speler. De CD synchroon-opname gaat nu weer verder.
z Synchroon-opname is ook mogelijk met een Sony
video-CD speler
Op dezelfde wijze als voor het synchroon opnemen met een Sony muziek-CD speler, kunt u ook synchroon­opnamen maken met een Sony video-CD speler. Om in te stellen op de video-CD speler, dient u echter voor u begint eerst nummertoets 2 tegelijk met de aan/uit-toets van de afstandsbediening in te drukken. Om terug te schakelen naar een gewone muziek-CD speler, drukt u nummertoets 1 tegelijk met de aan/ uit-toets in. De minidisc-recorder staat bij aflevering ingesteld op synchroon-opname met een gewone muziek-CD speler.
Opmerking
De titelkopieerfunctie zal niet werken bij het opnemen over een bestaand muziekstuk heen.
17
NL
Opnemen op minidiscs

Opnemen op een minidisc met behulp van een schakelklok

Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet bijgeleverd) op deze minidisc-recorder kunt u het opnemen laten beginnen en eindigen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten van de schakelklok en het instellen van de begin- en eindtijden de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
TIMER p
fl
§
)
0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 7 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9.
2 • Als u alleen de begintijd voor het opnemen wilt
instellen, drukt u op p.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen wilt instellen, volgt u de aanwijzingen 8 en 9 onder “Opnemen op een minidisc” op blz. 9.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het opnemen wilt instellen, drukt u op p.
3 Zet TIMER van de minidisc-recorder op “REC”. 4 Stel de schakelklok in op de gewenste begintijd
en/of eindtijd voor de opname.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het opnemen hebt ingesteld, zal de minidisc­recorder automatisch worden uitgeschakeld. Bij het bereiken van de ingestelde begintijd wordt de minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan met opnemen.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen hebt ingesteld en reeds met opnemen bent begonnen, gaat de minidisc-recorder door met opnemen. Bij het bereiken van de door u ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder en wordt dan uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het opnemen hebt ingesteld, wordt de minidisc­recorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd wordt de minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan met opnemen. Op de ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder met opnemen en wordt dan uitgeschakeld.
pr
=+
5 Na afloop van de schakelklok-opname zet u
TIMER van de minidisc-recorder terug op “OFF”. Vervolgens zet u de minidisc-recorder in de gewone uit-stand door de netsnoerstekker in het stopcontact te steken of de audio-schakelklok terug te zetten in de stand voor normale werking.
• Als u TIMER in de “REC” stand laat staan, zal de minidisc-recorder bij de eerstvolgende keer dat u het apparaat inschakelt, automatisch beginnen met opnemen.
• Als u de minidisc-recorder niet binnen een week na afloop van de schakelklokopname in de paraatstand zet, kunnen de opgenomen gegevens verloren gaan.
Zorg dat u de minidisc-recorder in de paraatstand (uit) zet binnen een week na afloop van de schakelklok-opname
De inhoudsopgave (TOC) van de minidisc wordt bijgewerkt en de opgenomen muziekgegevens worden vastgelegd wanneer u de minidisc-recorder inschakelt. Als de opname-gegevens verloren zijn gegaan, zal de aanduiding “STANDBY” gaan knipperen wanneer u de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opmerkingen
• Bij gebruik van een schakelklok voor opname of weergave dient u eerst het MD Editor programma te sluiten.
• De opname begint pas ongeveer 30 seconden nadat de minidisc-recorder is ingeschakeld. Houd rekening met deze korte vertraging wanneer u de begintijd voor opnemen met de schakelklok instelt.
• Tijdens schakelklok-opname zal, als de minidisc reeds opnamen bevat, het nieuwe materiaal automatisch achter de bestaande opnamen worden vastgelegd.
• Het materiaal van de gemaakte schakelklokopname zal bij inschakelen van de minidisc-recorder op de minidisc worden vastgelegd. De aanduiding “TOC Writing” gaat dan in het uitleesvenster knipperen. Zorg er voor dat u de minidisc-recorder niet beweegt en de stekker van het netsnoer niet uit het stopcontact trekt zolang deze “TOC Writing” aanduiding knippert.
• De schakelklok-opname zal worden stopgezet als de minidisc vol is.
18
NL

Afspelen van minidiscs

Afspelen van minidiscs

Informatie in het uitleesvenster

In het
uitleesvenster verschijnen over de minidisc en de muziekstukken, zoals het totaal aantal muziekstuknummers, de totale speelduur, de resterende opnameduur op de minidisc, de titel van de minidisc.
DISPLAY/CHAR
Controleren van het totaal aantal muziekstukken, de totale speelduur van de minidisc, de resterende opnameduur en de titel van de minidisc
Telkens wanneer u in de stopstand op DISPLAY/CHAR (of DISPLAY) drukt, verandert de informatie in het uitleesvenster
Totaal aantal muziekstukken en totale speelduur van alle opgenomen muziekstukken
Resterende opnameduur op de minidisc (alleen voor opname-minidiscs)
De resterende opnameduur van de disc wordt niet aangegeven als het een voorbespeelde minidisc betreft.
kunt u informatie laten
6
als volgt:
√
§
)
0
SCROLLDISPLAY
Indrukken
fl
pr
=+
Bij het inleggen van een minidisc zal het
uitleesvenster de disc-titel, totaal aantal muziekstukken, de totale speelduur van de minidisc en de muziekkalender aangeven, als volgt:
Disc-titel
Totaal aantal muziekstukken
Totale speelduur van de minidisc
Muziekkalender
√
Eerst verschijnt de disc-titel, gevolgd door het totaal aantal muziekstukken (met “Tr”) en de totale speelduur van de minidisc. Ook verschijnt de muziekkalender met alle nummers op de minidisc, binnen een kader als het een voorbespeelde minidisc betreft, of zonder kader voor een zelf opgenomen minidisc. Als het totaal aantal muziekstukken meer dan 25 bedraagt, verschijnt er een “z” pijltje rechts van het nummer “25” in de muziekkalender. Zie voor het instellen van titels voor een opname­minidisc en de muziekstukken daarop de beschrijving onder “Naamgeving van minidiscs en opgenomen muziekstukken” op blz. 32.
Opmerking
Bij insteken van een nieuwe minidisc, evenals bij uitschakelen en weer inschakelen van de minidisc-recorder, zal de laatst aangegeven informatie weer in het uitleesvenster verschijnen. Als u echter de stekker uit het stopcontact trekt, zal de eerstvolgende keer dat u de minidisc-recorder weer inschakelt het totale aantal muziekstukken en de totale speelduur van alle opgenomen muziekstukken verschijnen, ongeacht welke informatie er voor uitschakelen het laatst werd aangegeven.
Indrukken
Minidisc-titel
Als er geen titel is vastgelegd, verschijnt de aanduiding “No Name”, gevolgd door het totaal aantal muziekstukken en de totale speelduur van alle muziekstukken.
Indrukken
√
• Bij mono geluidsopname is er ongeveer tweemaal zo veel opnametijd beschikbaar als bij stereo opname, dus de resterende opnameduur zal ook ongeveer tweemaal zo lang zijn.
(Wordt vervolgd)
19
NL
Afspelen van minidiscs
Controleren van de verstreken speelduur, de resterende speelduur en het nummer van het weergegeven muziekstuk
Telkens wanneer u tijdens het afspelen van een minidisc op DISPLAY/CHAR (of DISPLAY) drukt, verandert de informatie in het hieronder aangegeven. Na afspelen van elk muziekstuk verdwijnt het bijbehorende nummer uit de muziekkalender.
uitleesvenster
als

Opzoeken van het gewenste muziekstuk

U kunt ieder gewenst muziekstuk snel en gemakkelijk opzoeken met behulp van AMS (Automatische Muziek Sensor), = en +, de nummertoetsen of M.SCAN van de afstandsbediening.
EDIT/NO
Nummer en verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk
Indrukken
Nummer en resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk
Titel van het muziekstuk
Als er geen titel is vastgelegd, verschijnt de aanduiding “No Name”, gevolgd door de verstreken speelduur.
Indrukken
√
√
Indrukken
z Tijdens het afspelen van een minidisc kunt u altijd
de titel van het muziekstuk zien.
Druk hiervoor op de SCROLL toets. Druk weer op de SCROLL toets om het doorlopen stil te zetten en nogmaals om het doorlopen weer te laten vervolgen.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
>25
·
=/+
6
r
+=
)0
Voor opzoeken van Doet u het volgende:
het volgende of een later muziekstuk
het weergegeven of een eerder muziekstuk
een bepaald muziek­stuk Z
een bepaald muziekstuk met de AMS zoekfunctie
het gewenste muziekstuk door intro­weergave (de eerste 6 seconden) Z
Draai tijdens weergave de AMS knop rechtsom (of druk net zovaak op +) tot u het gewenste muziekstuk bereikt.
Draai tijdens weergave AMS linksom (of druk net zovaak op =) tot u het gewenste muziekstuk bereikt.
Voer het muziekstuknummer in met de nummertoetsen.
1 Draai in de stopstand aan AMS tot
het gewenste muziekstuk wordt aangegeven (d.w.z. het nummer knippert).
2 Druk op AMS of op . 1 Druk op M.SCAN voordat de
weergave begint.
2 Hoort u het gewenste muziekstuk,
dan drukt u op ·.
EDIT/NO
Nummer­toetsen
M.SCAN
pP·
20
NL
z Direct opzoeken van een muziekstuk met een
nummer boven 25 Z
Druk eerst op de >25 toets en dan op de betreffende nummertoetsen. Druk >25 eenmaal in als u een nummer van twee getallen wilt invoeren en tweemaal voor het invoeren van een muziekstuknummer van drie getallen. Om een nul (“0”) in te voeren, drukt u op de 10 toets. Voorbeelden: • Weergeven van muziekstuknummer 30
Druk eenmaal op >25 en daarna op 3 en op 10.
• Weergeven van muziekstuknummer 100 Druk tweemaal op >25 en daarna op 1, op 10 en nogmaals 10.
Afspelen van minidiscs

Opzoeken van de gewenste muziekpassage

Tijdens weergave of weergavepauze kunt u ook 0 en ) gebruiken om een bepaalde muziekpassage op te
zoeken.
fl
§
)
0
pr
=+
z U kunt de speelduur voor de intro-weergave
verlengen
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het
2 Draai aan AMS om “M.Scan Menu”te kiezen, en druk
de AMS knop dan in.
3 Draai aan AMS om de speelduur te kiezen binnen het
bereik van 6 tot 20 seconden (in stapjes van 1 seconde) en druk de AMS knop dan in.
4 Druk op EDIT/NO.
uitleesvenster
verschijnt.
z Pauzeren aan het begin van een muziekstuk
Draai aan de AMS knop (of druk op = of + ) nadat u de minidisc-recorder in de weergave-pauzestand heeft gezet.
z Snel naar het begin van het laatste muziekstuk gaan
Draai de AMS knop linksom (of druk op =) wanneer het uitleesvenster het totaal aantal muziekstukken, de totale speelduur, de resterende opnameduur of de disc­titel aangeeft (zie blz. 19).
0/)
Voor opzoeken van Drukt u op een passage
terwijl u luistert naar de versnelde weergave
terwijl u de teller in het oog houdt tijdens weergave­pauze
) (voorwaarts) of 0 (terugwaarts) en houdt u deze ingedrukt totdat u de gewenste passage heeft gevonden.
) of 0 en houdt u deze ingedrukt totdat u de gewenste passage heeft gevonden. U hoort hierbij geen geluid.
z Als “—Over—” verschijnt tijdens indrukken van )
in de weergave-pauzestand
Het einde van de minidisc is bereikt. Druk op 0 (of =) of draai AMS linksom om terug te gaan.
Opmerkingen
• De minidisc-recorder stopt als het einde van de minidisc wordt bereikt terwijl u ) ingedrukt houdt, bij zoeken aan de hand van de versnelde weergave.
• Het kan gebeuren dat muziekstukken die slechts enkele seconden lang zijn tijdens het zoeken worden overgeslagen. Als u dergelijke muziekstukken wilt opzoeken, is het beter om de minidisc op normale snelheid af te spelen.
21
NL
Afspelen van minidiscs

Herhaaldelijk afspelen van muziekstukken

U kunt muziekstukken in iedere gewenste afspeelfunctie laten herhalen.
Herhalen van een bepaalde passage (A-B herhaalfunctie) Z
U kunt een bepaalde passage binnen een muziekstuk herhaaldelijk weergeven, bijvoorbeeld voor het uit het hoofd leren van een tekst van een liedje. De passage die herhaald wordt, dient echter wel in zijn geheel binnen één muziekstuk te liggen.
6
REPEAT
A˜B
)
pP·
r
+=
)0
Druk op REPEAT. “Repeat All” verschijnt in het uitleesvenster. De muziekstukken worden nu op de volgende manier herhaald:
Bij afspelen van De minidisc-recorder de minidisc met herhaalt
Normale weergave (blz.10) Alle muziekstukken SHUFFLE weergave (blz. 23) Alle muziekstukken in
PROGRAM weergave Hetzelfde programma (blz. 23) nogmaals
willekeurige volgorde
Uitschakelen van de herhaalde weergave
Druk herhaaldelijk op REPEAT totdat “Repeat off” verdwijnt. De minidisc-recorder keert nu terug naar de voorgaande afspeelfunctie.
Herhalen van het weergegeven muziekstuk
Druk tijdens de gewone weergave van het gewenste muziekstuk enkele malen op de REPEAT toets, totdat de aanduiding “Repeat 1” in het uitleesvenster verschijnt.
1 Druk tijdens weergave op A˜B bij het
beginpunt (punt A) van de te herhalen muziekpassage. “REPEAT” verschijnt en “A-B” knippert in het uitleesvenster.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage
of druk op ) totdat u bij het eindpunt van de passage (punt B) bent aangekomen en druk hier nogmaals op A˜B. “REPEAT A-B” blijft branden in het uitleesvenster. De minidisc-recorder zal het afgebakende gedeelte nu herhaaldelijk blijven afspelen.
Uitschakelen van de A-B herhaalfunctie
Druk op REPEAT of p.
Instellen van een nieuw begin- en eindpunt
U kunt de passage onmiddellijk volgend op de passage die nu gedefinieerd is, laten herhalen, door het beginpunt en het eindpunt te veranderen. 1 Druk op A˜B terwijl “REPEAT A-B” in het
uitleesvenster brandt. Het bestaande eindpunt (punt B) wordt het nieuwe beginpunt (punt A), “REPEAT” gaat aan en “A-B” knippert in het uitleesvenster.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage of
druk op ) totdat u bij het eindpunt van de nieuwe passage (punt B) bent aangekomen en druk hier nogmaals op A˜B. “REPEAT A-B” blijft branden in het uitleesvenster en de minidisc-recorder zal het nieuw afgebakende gedeelte weer herhaaldelijk blijven afspelen.
Opmerking
Ook al schakelt u de minidisc-recorder uit of trekt u de stekker uit het stopcontact, de volgende keer dat u de minidisc-recorder inschakelt zal het apparaat de laatste instelling voor de herhaalfunctie weer aanhouden. De instellingen van de A-B herhaalfunctie komen echter te vervallen.
22
NL
Afspelen van minidiscs

Afspelen van muziekstukken in willekeurige volgorde (SHUFFLE weergave)

U kunt de minidisc-recorder de muziekstukken in willekeurige volgorde laten afspelen.
PLAY MODE ·∏
fl
§
)
0
6
SHUFFLE
pr
=+

Afspelen van muziekstukken in een zelf gekozen volgorde (PROGRAM weergave)

U kunt de afspeelvolgorde van de muziekstukken op een minidisc zelf bepalen en zo uw eigen programma samenstellen van maximaal 25 muziekstukken.
EDIT/NO YES
PLAY MODE
6
·∏
§
)
0
= AMS +0/)
YES EDIT/NO
PROGRAM
fl
pr
=+
·
pP·
r
+=
)0
1 Druk in de stopstand enkele malen op PLAY
MODE (of eenmaal op SHUFFLE), totdat “SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijint.
2 Druk op (of ·) om de SHUFFLE weergave
te starten. De aanduiding “J” verschijnt in het uitleesvenster terwijl de minidisc recorder de muziekstukken in willekeurige volgorde zet.
Uitschakelen van de SHUFFLE weergave
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets (of eenmaal op de CONTINUE toets), totdat de aanduiding "SHUFFLE" uit het uitleesvenster verdwijnt.
z U kunt tijdens SHUFFLE weergave bepaalde
muziekstukken aanwijzen
Draai aan de AMS knop (op druk op de =/+ toets).
• Om het volgende muziekstuk weer te geven, draait u AMS rechtsom (of u drukt op +).
• Om de weergave weer vanaf het begin van het weergegeven muziekstuk te starten, draait u de AMS knop linksom (of drukt u op =). U kunt de AMS knop (of =) niet gebruiken om terug te gaan naar het begin van muziekstukken die reeds zijn weergegeven.
Nummertoetsen
>25
·
=/+
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “Program ?” te laten
verschijnen en druk AMS dan in.
3 Kies voor a) of b):
a) Met de toetsen op de minidisc-recorder
1 Draai aan de AMS knop tot het nummer van
het gewenste muziekstuk in het uitleesvenster verschijnt.
2 Druk de AMS knop in.
Bij een vergissing in de keuze van het nummer
Druk op 0 of ) tot het verkeerde muziekstuknummer gaat knipperen, draai dan aan AMS om het juiste nummer te kiezen en druk weer op AMS. Indien “0” knippert, drukt u op ).
(Wordt vervolgd)
23
NL
Afspelen van minidiscs
b) Bij gebruik van de afstandsbediening
Gebruik de nummertoetsen om de gewenste muziekstukken in de door u gekozen volgorde in te voeren. Om een muziekstuk met een nummer hoger dan 25 in te voeren, dient u de >25 toets te gebruiken (zie blz. 21).
Bij een vergissing in de keuze van het nummer
Druk op 0 of ) tot het verkeerde muziekstuknummer gaat knipperen en voer dan het juiste nummer in met de nummertoetsen. Indien “0” knippert, drukt u op ).
Controleren van de totale speelduur van het programma
Druk op de DISPLAY/CHAR (of DISPLAY) toets.
4 Herhaal stap 3 voor het invoeren van alle
gewenste muziekstukken. Het ingevoerde muziekstuk wordt toegevoegd op de plaats waar de “0” knippert. Telkens wanneer u een muziekstuk aan het programma toevoegt, wordt de speelduur hiervan bij de duur van het programma opgeteld en de totale speelduur van het programma verschijnt in het uitleesvenster.
5 Na afloop van het programmeren drukt u op YES.
“Complete!!” verschijnt en hiermee is het programmeren voltooid.
6 Druk enkele malen op PLAY MODE (of eenmaal
op PROGRAM), totdat “PROGRAM” in het display aangaat.
7 Druk op (of ·) om de weergave te starten.
Uitschakelen van de PROGRAM weergave
Druk in de stopstand enkele malen op PLAY MODE (of eenmaal op CONTINUE ) totdat “PROGRAM” uit het uitleesvenster verdwijnt.
z Het programma blijft bestaan, zelfs nadat de
PROGRAM weergave is beëindigd
Door indrukken van (of ·) kunt u hetzelfde programma nogmaals afspelen.
Controleren van de volgorde van de muziekstukken
Druk herhaaldelijk op DISPLAY/CHAR (of op DISPLAY) terwijl de minidisc-recorder is gestopt en “PROGRAM” wordt aangegeven. De muziekstuknummers verschijnen in de volgorde waarin ze werden geprogrammeerd, als volgt: “/3 / 5 / 8 / 1 / 2/”
Controleren van de volgorde van de rest van de muziekstukken
Draai aan de AMS knop. Dan kunt u de gegevens door het uitleesvenster laten lopen om alle geprogrammeerde muzieknummers te controleren.
Veranderen van de afspeelvolgorde van de muziekstukken
U kunt de volgorde van de muziekstukken in het programma veranderen, alvorens de weergave te starten.
Voor Doe het volgende na stappen
1 en 2 van “Afspelen van muziekstukken in een zelf gekozen volgorde”:
Wissen
Toe­voegen van een muziek­stuk
Veranderen van een muziekstuk in het programma
van een muziekstuk
van het hele programma
aan het begin van het programma
in het midden van het programma
aan het einde van het programma
Druk op 0 of ) totdat het te wissen nummer knippert, en druk dan op EDIT/NO of CLEAR.
Blijf drukken op EDIT/NO of CLEAR totdat alle geprogrammeerde nummers zijn verdwenen.
1 Druk op 0 totdat “0” knippert
aan de linkerzijde van het eerste nummer.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
1 Druk op 0 of ) totdat het
nummer dat voorafgaat aan het toe te voegen nummer knippert.
2 Druk op AMS zodat “0”
knippert, en volg dan de stappen 3 t/m 5 op blz. 23 en 24.
1 Druk op ) totdat “0” knippert
aan de rechterzijde van het laatste nummer.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
1 Druk op 0 of ) totdat het te
veranderen nummer knippert.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
24
Opmerkingen
• Het uitleesvenster zal in plaats van de totale speelduur “- -m - -s” aangeven als de totale speelduur van het programma langer dan 199 minuten is.
• “ProgramFull” (“programma vol”) verschijnt wanneer u meer dan 25 muziekstukken probeert te programmeren. Wis de onnodige muziekstukken om andere
NL
muziekstukken te kunnen programmeren.

Nuttige tips voor het opnemen van minidiscs op cassette

De hieronder beschreven automatische pauze­inlasfunctie (Auto Space) en pauzeerfunctie (Auto Space) kunnen bijzonder handig zijn bij het opnemen van minidiscs op cassette.
·∏
§
)
0
EDIT/NO = AMS +
6
EDIT/NO
A.SPACE
pP·
·
r
+=
P
fl
Z
pr
=+
Afspelen van minidiscs
Uitschakelen van de automatische pauze­inlasfunctie
Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunctie via de menu-instelling
1 Volg de aanwijzingen 1 en 2 onder “Inlassen van pauzes
tijdens het opnemen op cassette” op deze bladzijde.
2 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “Auto Off” en
druk
AMS in. 3 Druk op EDIT/NO.
Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunctie met de afstandsbediening Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op A.SPACE , totdat “Auto Off” in het uitleesvenster aangaat.
Opmerking
Als de automatische pauze-inlasfunctie is ingeschakeld tijdens het opnemen van een stuk muziek dat meerdere muziekstuknummers bevat (zoals een symfonie of een medley), zullen er in het muziekstuk pauzes worden ingelast op de plaatsen waar de muziekstuknummers veranderen.
Pauzeren na elk muziekstuk (automatische pauzeerfunctie)
Als de automatische pauzeerfunctie ingeschakeld is, zal de minidisc-recorder na elk muziekstuk in de pauzestand komen te staan. Deze automatische pauzeerfunctie is handig als u slechts één muziekstuk of verscheidene niet opeenvolgende muziekstukken wilt opnemen.
Inlassen van pauzes tijdens het opnemen op cassette (automatische pauze-inlasfunctie)
Met de automatische pauze-inlasfunctie kunt u tijdens het opnemen van minidiscs op cassetteband pauzes van 3 seconden tussen alle muziekstukken inlassen. Dit maakt het mogelijk om later met de AMS functie snel en gemakkelijk naar het begin van ieder gewenst muziekstuk te gaan.
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “Auto Menu” te
kiezen en druk AMS dan in.
3 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “Auto
Space” en druk AMS weer in.
4 Druk op EDIT/NO.
z U kunt de automatische pauze-inlasfunctie ook met
de afstandsbediening inschakelen Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op A.SPACE , totdat “Auto Space” in het uitleesvenster aangaat.
Volg de aanwijzingen onder “Inlassen van pauzes tijdens het opnemen op cassette” op deze bladzijde, maar kies in stap 3 “Auto Pause” in plaats van “Auto Space”.
z U kunt de automatische pauzeerfunctie ook met de
afstandsbediening inschakelen Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op A.SPACE, totdat “Auto Pause” in het uitleesvenster aangaat.
Hervatten van de weergave na de pauze
Druk op (· of P).
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie via de menu-instelling
Volg de aanwijzingen 1 t/m 3 onder “Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunctie” op deze bladzijde.
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie met de afstandsbediening Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op A.SPACE, totdat “Auto Off” in het uitleesvenster aangaat.
Opmerking
Als u de minidisc-recorder uitschakelt en/of de stekker uit het stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste instelling van de “Auto Space” en “Auto Pause” functies, zodat deze weer zullen gelden wanneer u de minidisc­recorder weer inschakelt.
25
NL
Afspelen van minidiscs

Weergave van een minidisc met behulp van een schakelklok

Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet bijgeleverd) op deze minidisc-recorder kunt u het afspelen laten beginnen en eindigen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten van de schakelklok en het instellen van de begin- en eindtijden de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
TIMER
·∏
§
)
0
fl
pr
=+
5 Stel de schakelklok in op de gewenste begintijd
en/of eindtijd voor de weergave.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het afspelen hebt ingesteld, zal de minidisc-recorder automatisch worden uitgeschakeld. Bij het bereiken van de ingestelde begintijd wordt de minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan met afspelen.
• Als u alleen de eindtijd voor het afspelen hebt ingesteld en reeds met afspelen bent begonnen, gaat de minidisc-recorder door met afspelen. Bij het bereiken van de door u ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder en wordt dan uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het afspelen hebt ingesteld, wordt de minidisc­recorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd wordt de minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan met afspelen. Op de ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder met afspelen en wordt dan uitgeschakeld.
PLAY MODE
6
PLAY MODE
·
pP·
r
+=
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 3 onder “Afspelen
van een minidisc” op blz. 10.
2 Druk enkele malen op PLAY MODE (of eenmaal
op een van de PLAY MODE afstandsbedieningstoetsen) om in te stellen op de gewenste afspeelfunctie. Wilt u slechts bepaalde muziekstukken weergeven, stel dan een programma samen (zie blz. 23).
6 Na afloop van de schakelklok-weergave zet u
TIMER van de minidisc-recorder terug op “OFF”.
Opmerkingen
• Bij gebruik van een schakelklok voor opname of weergave dient u eerst het MD Editor programma te sluiten.
• kunt in stap 2 ook kiezen voor PROGRAM weergave. Houd er echter wel rekening mee dat de programma­instellingen geleidelijk zullen verdwijnen zolang er geen stroomvoorziening is, zodat een programma dat u kiest voor een te ver verwijderde datum wel eens gewist kan zijn als de betreffende dag aanbreekt. In dat geval zal de minidisc-recorder wel worden ingeschakeld, maar zal slechts de normale weergave plaatsvinden, met alle muziekstukken van de minidisc in de gewone nummervolgorde.
26
3 Als u met de schakelklok een eindtijd voor de
weergave wilt instellen, drukt u op de (of ·) toets om het afspelen te starten en dan gaat u door met stap 4.
4 Zet TIMER van de minidisc-recorder op “PLAY”.
NL

Montage van opgenomen minidiscs

Montage van opgenomen minidiscs

Opmerkingen betreffende muziekmontage

Na het opnemen op een minidisc kunt u de muziekstukken nog aanpassen en monteren met behulp van de volgende montagefuncties:
• Met de “Erase” wisfunctie kunt u ongewenste muziekstukken eenvoudig van de minidisc verwijderen door slechts het muziekstuknummer ervan in te voeren.
• Met de “A-B Erase” wisfunctie kunt u alleen een bepaalde ongewenste passage uit een muziekstuk verwijderen.
• Met de “Divide” onderverdeelfunctie kunt u een lang muziekstuk in stukken opsplitsen, zodat u elk stuk afzonderlijk kunt terugvinden met de AMS zoekfunctie.
• Met de “Combine” samenvoegfunctie kunt u twee achtereenvolgende muziekstukken tot een enkel nummer samenvoegen.
• Met de “Move” verplaatsfunctie kunt u de volgorde van de muziek naar uw eigen inzicht aanpassen door de muziekstukken elk van het gewenste nummer te voorzien.
• Met de “Title” titelfunctie kunt u alle opgenomen muziekstukken en ook de gehele minidisc van zelfgekozen titels voorzien.

Wissen van opnamen (ERASE functie)

Volg de onderstaande aanwijzingen voor het wissen van:
• een enkel muziekstuk
• alle muziekstukken
• een gedeelte van een muziekstuk (A-B Erase)
YES
fl
§
)
0
EDIT/NO
Wissen van een enkel muziekstuk
U kunt een muziekstuk wissen door eenvoudigweg het nummer ervan in te voeren. Bij het wissen wordt het aantal muziekstukken op de minidisc met één verminderd en schuiven alle muziekstukken volgend op het gewiste nummer een plaatsje op. Aangezien dit wissen plaatsvindt door hernummering van de “TOC” inhoudsopgave, is het niet nodig de muziek van de minidisc te verwijderen of eroverheen op te nemen.
pr
=+
= AMS +
Indien “Protected” en “C11” beurtelings in het uitleesvenster verschijnen
De muziekmontage is niet mogelijk omdat het wispreventienokje van de minidisc ter beveiliging is opengeschoven. Om te kunnen monteren, dient u het nokje eerst dicht te schuiven.
Als “TOC” en “TOC Writing” in het uitleesvenster knipperen
Stoot niet tegen de minidisc-recorder en trek niet de stekker uit het stopcontact. Na het monteren van muziekstukken zal de “TOC” aanduiding blijven branden, tot u de minidisc eruitneemt of het apparaat uitschakelt. “TOC” en “TOC Writing” knipperen wanneer er veranderingen in de inhoudsopgave worden aangebracht. Wanneer de minidisc-recorder het bijwerken van de inhoudsopgave heeft voltooid, gaat “TOC” uit.
z Om verwarring te voorkomen, dient u bij wissen
van meerdere muziekstukken te beginnen bij het hoogst genummerde muziekstuk, zodat de andere muziekstukken die nog gewist moeten worden niet onnodig hernummerd worden.
Voorbeeld: Wissen van muziekstuk B
Muziek­stuk­nummer
Wissen
1
AB C
1
AC
23
B wordt gewist
2
4
D
3
D
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Erase ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
De aanduiding voor het wissen van muziekstukken verschijnt en de weergave van het aangegeven muziekstuk begint.
(Wordt vervolgd)
27
NL
Montage van opgenomen minidiscs
4 Draai aan de AMS knop om in te stellen op het
muziekstuknummer dat u wilt wissen.
5 Druk op AMS of YES.
Wanneer het in stap 4 gekozen muziekstuk is gewist, verschijnt enkele seconden lang de aanduiding “Complete!!” en verdwijnt er één nummer uit de muziekkalender. Het muziekstuk dat volgt na het gewiste muziekstuk, begint af te spelen. (Als u het laatste muziekstuk wist, zal het muziekstuk dat voorafgaat aan het gewiste muziekstuk beginnen af te spelen.)
6 Herhaal de stappen 1 t/m 5 als u nog andere
muziekstukken wilt wissen.
Uitschakelen van de ERASE functie
Druk op EDIT/NO of op p.
Opmerking
Als er “Erase ???” in het uitleesvenster verschijnt, is het muziekstuk met een ander apparaat opgenomen of gemonteerd en tegen wissen beveiligd. Als deze aanduiding verschijnt, drukt u op AMS of YES om het muziekstuk te wissen.
Wissen van alle muziekstukken van een minidisc
Bij het volledig wissen van een opname-minidisc worden alle opgenomen muziekstukken, hun titels en ook de disc-titel in één keer gewist.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai AMS tot “All Erase ?” in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
Nu wordt “All Erase??” aangegeven en gaan alle muziekstuknummers in de muziekkalender knipperen.
4 Druk AMS of YES in.
Wanneer alle opgenomen muziekstukken, hun titels en ook de disc-titel zijn gewist, verschijnt enkele seconden lang de aanduiding “Complete!!” en verdwijnt de gehele muziekkalender.
Uitschakelen van de ERASE functie
Druk op EDIT/NO of op p, zodat “All Erase ?” of “All Erase??” uitgaat.
z Het wissen kan nog ongedaan worden gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk nadat u het muziekstuk hebt gewist.
28
NL

Wissen van een bepaalde passage (A-B wisfunctie)

U kunt op eenvoudige wijze een bepaald gedeelte binnen een muziekstuk afbakenen en dit wissen. Dit kan bij voorbeeld handig zijn om na het opnemen van een FM radio-uitzending of een satelliet-uitzending overbodige delen zoals reclameboodschappen uit de opname te verwijderen.
Montage van opgenomen minidiscs
5 Let aandachtig op het weergegeven geluid en
draai aan de AMS knop om het beginpunt van de te wissen passage (punt A) te vinden. U kunt de eenheid kiezen waarmee het beginpunt wordt verschoven. Druk op 0 of ) om te kiezen voor fragment*, seconde of minuut. Kiest u voor fragment, dan verschijnt het aantal fragmenten wanneer u aan de AMS knop draait; kiest u voor seconde of minuut, dan gaat de “s”, resp. de “m” in het uitleesvenster knipperen.
* 1 fragment is ongeveer 12 ms.
Voorbeeld: Wissen van een deel van muziekstuk A
Muziek­stuk­nummer
Wissen
Punt A
A
#1A#2A#3
1
A (#1+#3)
Punt B
0/)
EDIT/NO
2
B
2
B
·∏
§
)
0
31
C
3
C
YES
fl
pr
=+
= AMS +
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “A-B Erase ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in. 4 Draai AMS om het nummer van het betreffende
muziekstuk te kiezen en druk AMS of YES dan in. Nu verschijnen in het uitleesvenster om en om de aanduidingen “-Rehearsal-” en “Point A ok?” terwijl het gekozen muziekstuk vanaf het begin wordt weergegeven.
6 Zolang het punt A nog niet naar wens is, kunt u
stap 5 herhalen tot u het juiste beginpunt voor wissen hebt bepaald.
7 Druk op AMS of YES als het beginpunt precies
naar wens is. “Point B set” verschijnt en de weergave begint opnieuw, nu voor het instellen van het eindpunt van het te wissen gedeelte (punt B).
8 Laat de weergave doorgaan (of druk op 0 of
)) tot het punt B bereikt is en druk dan op AMS
of YES. Nu verschijnen om en om de aanduidingen “A-B Ers” en “Point B ok?” in het uitleesvenster terwijl de minidisc-recorder een gedeelte van enkele seconden vóór punt A en een kort gedeelte na punt B aansluitend weergeeft.
9 Herhaal stap 5 als het punt B nog niet precies
genoeg is gekozen.
10Druk op AMS of YES als het eindpunt geheel naar
wens is. “Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en de ongewenste passage tussen punt A en punt B is nu gewist.
Uitschakelen van de A-B wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Opmerking
Als “Impossible” (“onmogelijk”) in het uitleesvenster verschijnt, betekent dit dat: – Punt B is voor punt A ingesteld.
Punt B moet na punt A worden ingesteld.
– De gespecificeerde passage niet gewist kan worden.
Dit gebeurt soms wanneer u hetzelfde muziekstuk reeds herhaaldelijk hebt gemonteerd, en is te wijten aan een technische beperking van het MD-systeem, en niet aan een mechanische storing.
29
NL
Montage van opgenomen minidiscs

Onderverdelen van opgenomen muziekstukken (DIVIDE functie)

Met de DIVIDE functie kunt u muziekstuknummers aanbrengen bij ieder muziekstuk of iedere passage die u later wilt kunnen opzoeken. Zo kunt u muziekstuknummers aanbrengen op minidiscs die zijn opgenomen vanaf een analoge geluidsbron (dus zonder nummers) of een te lang muziekstuk opsplitsen, om elke passage gemakkelijker terug te vinden. Wanneer een muziekstuk wordt onderverdeeld, zal het totale aantal nummers op de minidisc met één toenemen, en worden de overige muziekstukken opnieuw genummerd.
Voorbeeld: Splitsen van muziekstuk nummer 2 om een nieuw muziekstuknummer voor C aan te brengen
Muziek­stuk­nummer
Onder­verdelen
Onderverdelen van een muziekstuk dat u te lang vindt
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Divide ?” in het
display wordt aangegeven en druk AMS of YES in.
1
1
23
A
BC D
Muziekstuk 2 is onderverdeeld en er is een nieuw nummer voor C aangebracht.
24
3
A
B
0/)
EDIT/NO
YES
·∏
fl
§
)
0
= AMS +
DC
pr
=+
4 Let aandachtig op het weergegeven geluid en
draai aan de AMS knop om het punt te bepalen waar u het muziekstuk wilt onderverdelen. U kunt de eenheid kiezen waarmee het nieuwe beginpunt wordt verschoven. Druk op 0 of ) om te kiezen voor fragment, seconde of minuut. Kiest u voor fragment, dan verschijnt het aantal fragmenten wanneer u aan de AMS knop draait; kiest u voor seconde of minuut, dan gaat de “s”, resp. de “m” in het uitleesvenster knipperen.
5 Druk op AMS of YES als het nieuwe beginpunt
precies naar wens is. “Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en het nieuw gecreëerde muziekstuk wordt weergegeven. Het nieuwe muziekstuk zal nog geen titel dragen, ook al had het oorspronkelijke muziekstuk er wel een. Het totaal aantal muziekstuknummers in de muziekkalender wordt met één verhoogd.
Uitschakelen van de DIVIDE functie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het onderverdelen kan nog ongedaan worden
gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk nadat u het muziekstuk hebt onderverdeeld.
z Ook tijdens opnemen kunt u muziekstukken al
onderverdelen
Dit doet u met behulp van de handmatige markeerfunctie (zie blz. 14).
Onderverdelen van een muziekstuk wanneer u tijdens afspelen een geschikt beginpunt tegenkomt
1 Druk tijdens het afspelen van de minidisc op AMS
bij het punt waar u een nieuw muziekstuk wilt laten beginnen. “-Rehearsal-” verschijnen beurtelings in het uitleesvenster en het afspelen wordt voortgezet vanaf de door u geselecteerde positie.
2 Als u het beginpunt wat nauwkeuriger wilt
instellen, volgt u de aanwijzingen in stap 4 van “Onderverdelen van een muziekstuk dat u te lang vindt”, op deze bladzijde.
30
3 Draai aan de AMS knop om het nummer van het
betreffende muziekstuk te kiezen en druk AMS of YES dan in.
3 Druk op de EDIT/NO toets tot er “Divide ?”
verschijnt en druk dan op de YES toets of de AMS
knop. Nu verschijnt de aanduiding “-Rehearsal-” in het uitleesvenster terwijl het gekozen muziekstuk vanaf het begin wordt weergegeven.
NL

Samenvoegen van opgenomen muziekstukken (COMBINE functie)

Met de COMBINE functie kunt u twee muziekstukken op een opgenomen minidisc tot een enkel nummer samenvoegen. Dit hoeven geen opeenvolgende nummers te zijn en u kunt desgewenst ook de volgorde omkeren. Deze functie is handig voor het samenstellen van een medley van nummers die goed samen gaan of het combineren van verschillende onafhankelijk opgenomen passages tot een enkel muziekstuk. Door het samenvoegen van twee muziekstukken wordt het totale aantal nummers op de minidisc met één verminderd en alle muziekstukken volgend op de samengevoegde nummers worden hernummerd.
Montage van opgenomen minidiscs
4 Draai aan de AMS knop om het eerste van de
twee te combineren muziekstukken te kiezen en druk AMS of YES in. Nu verschijnt de keuze-aanduiding voor het tweede muziekstuk en begint de weergave van de aansluitende passages (d.w.z. het eind van het eerst gekozen muziekstuk en het begin van het daarop volgende muziekstuk).
5 Draai aan de AMS knop om het tweede
muziekstuk te kiezen dat u met het eerste wilt samenvoegen en druk op AMS of YES. “Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en het totaal aantal muziekstuknummers in de muziekkalender wordt met één verminderd. Als beide gecombineerde muziekstukken al een titel hadden, komt de titel van het tweede te vervallen.
Voorbeeld: Samenvoegen van muziekstukken B en D
Muziekstuk­nummer
Samen­voegen
123 4
A
1
AB
B
B en D gaan nu samen één muziekstuk vormen.
2
C
EDIT/NO
C
§
)
0
D
3
D
p
fl
= AMS +
pr
=+
YES
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
Uitschakelen van de COMBINE functie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het samenvoegen kan nog ongedaan worden
gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk nadat u de muziekstukken hebt samengevoegd.
Opmerking
Als “Impossible” in het uitleesvenster wordt aangegeven, kunnen de gekozen muziekstukken niet worden samengevoegd. Dit kan zich voordoen als er aan een bepaald muziekstuk al te veel “gesleuteld” is. Dit hangt samen met de inherente beperkingen van het minidisc-opnamesysteem; het wijst niet op een technische storing.
2 Draai aan de AMS knop tot “Combine ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
31
NL
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
fl pr
EDIT/NO
YES
= AMS +
0/)
DISPLAY/CHAR

Verplaatsen van opgenomen muziekstukken (MOVE functie)

Met de MOVE functie kunt u de volgorde van de nummers aanpassen door een muziekstuk op een andere plaats te zetten. Na het verplaatsen van een muziekstuk worden alle muziekstukken tussen de oude en de nieuwe plaats automatisch hernummerd.
Voorbeeld: Verplaatsen van muziekstuk C naar plaats
Muziek­stuk­nummer
Ver­plaatsen
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot er “Move ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
4 Draai aan de AMS knop om het te verplaatsen
muziekstuk te kiezen en druk AMS of YES in.
nummer 2
1
A
1
A
23 4
B
2
C
Muziekstuk C is nu nummer 2 geworden.
CB
)
0
EDIT/NO
§
D
43
D
p
fl
pr
=+
= AMS +
YES

Naamgeving van minidiscs en opgenomen muziekstukken (NAME functie)

U kunt uw opgenomen minidiscs en muziekstukken van zelf gekozen titels voorzien. Deze titels, die in het uitleesvenster hoofdletters, kleine letters en cijfers of symbolen, tot een maximum van 1 700 lettertekens per minidisc. U kunt ook de afstandsbediening gebruiken voor naamgeving van minidiscs of muziekstukken (zie “Naamgeving van muziekstukken en minidiscs met de afstandsbediening” op blz. 34).
Ga als volgt te werk om een muziekstuk of een minidisc van een titel te voorzien.
Naamgeving is mogelijk tijdens het opnemen, afspelen en in de pauzestand. Als echter het opnemen van het muziekstuk stopt vóór u de titel volledig hebt ingevoerd, dan worden de reeds gekozen letters niet vastgelegd en zal het muziekstuk dus nog geen titel hebben.
1 Druk op EDIT/NO om “Edit Menu” in het
uitleesvenster te laten verschijnen.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of
YES in.
Sla deze stap over tijdens opnemen.
verschijnen, kunnen bestaan uit
NL
32
5 Draai AMS tot het nieuwe nummer voor het
muziekstuk verschijnt.
Nummer van het muziekstuk dat u wilt verplaatsen
6 Druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en het verplaatste muziekstuk wordt afgespeeld.
Uitschakelen van de MOVE functie
Druk op EDIT/NO of p.
Nieuw nummer voor het muziekstuk
3 Draai aan de AMS knop tot “Nm In ?” wordt
aangegeven en druk dan AMS of YES in.
4 Stel met AMS in op “Disc” voor naamgeving van
een minidisc of kies het betreffende muziekstuk.
Tijdens opnemen gaat u direct door naar stap 6.
5 Druk AMS of YES in.
Er verschijnt een knipperende cursor in het
uitleesvenster.
(Wordt vervolgd)
Montage van opgenomen minidiscs
6 Druk op DISPLAY/CHAR om als het lettertype
als volgt te kiezen:
Voor het kiezen Drukt u op DISPLAY/CHAR van tot
Hoofdletters “A” wordt aangegeven Kleine letters “a” wordt aangegeven Cijfers “0” wordt aangegeven
7 Kies met de AMS knop een letter of cijfer.
Het gekozen letterteken gaat knipperen. De letters, cijfers en symbolen verschijnen in de normale volgorde in het uitleesvenster wanneer u aan de AMS knop draait. In uw titels kunt u ook de volgende symbolen gebruiken:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
9 Herhaal de stappen 6 en 8 tot de hele titel is
ingevoerd.
Als u een vergissing maakt
Druk op 0 of ) tot het te verbeteren letterteken gaat knipperen en herhaal de stappen 7 en 8 om het juiste teken in te voeren.
Wissen van een letterteken
Druk op 0 of ) tot het te wissen letterteken gaat knipperen en druk op EDIT/NO.
Invoeren van een spatie
Druk op ) terwijl de cursor knippert.
10Druk op YES.
De ingevoerde titel verschijnt in het uitleesvenster en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titelfunctie
Druk op p.
Opmerking
U kunt geen titel voor een muziekstuk of een minidisc vastleggen tijdens het opnemen over een eerder opgenomen muziekstuk.
Tijdens stap 7 kunt u op elk gewenst moment op DISPLAY/CHAR drukken om het lettertype te veranderen (zie stap 6).
8 Druk op AMS om het gekozen teken in te voeren.
De cursor gaat één plaats naar rechts en wacht op de invoer van het volgende teken.
33
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Kopiëren van een muziekstuk-titel of een disc-titel
U kunt een bestaande muziekstuk-titel of disc-titel
Naamgeving van muziekstukken en minidiscs met de afstandsbediening Z
overnemen en gebruiken voor een (ander) muziekstuk. Dit kan zowel met de afstandsbediening als met de bedieningsorganen op het apparaat zelf.
1 Druk op EDIT/NO om “Edit Menu” aan te geven. 2 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
tot “Name ?” in het display wordt aangegeven en druk AMS of YES in.
3 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
tot “Nm Copy ?” wordt aangegeven.
4 Druk AMS of YES in.
1 Druk enkele malen op NAME tot in het
5 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
om “Disc” te kiezen voor het kopiëren van de disc-titel, of kies het muziekstuk waarvan u de titel, wilt overnemen en druk AMS of YES in.
Als er “No Name” in het uitleesvenster verschijnt
Dan heeft deze minidisc of dit muziekstuk nog geen titel.
6
Letter/ nummertoetsen
NAME
CHAR
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
p
NUM
uitleesvenster een knipperende cursor verschijnt
en ga dan als volgt te werk:
Voor naamgeving van Zorgt u dat de minidisc-
recorder
een muziekstuk het muziekstuk weergeeft,
een minidisc in de stopstand staat, zonder
opneemt of in de pauzestand staat, of gestopt is na het vinden van het muziekstuk.
een muziekstuknummer in het uitleesvenster.
6 Draai aan de AMS knop om “Disc” te kiezen voor
naamgeving van de minidisc, of kies het muziekstuk waar u de titel naar toe wilt kopiëren en druk AMS of YES in. “Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om aan te geven dat het kopiëren voltooid is.
Als er “Overwrite?” in het uitleesvenster verschijnt
De minidisc of het muziekstuk dat in stap 6 hierboven werd geselecteerd, heeft een titel. Als u wilt verdergaan met het kopiëren van de titel, druk dan op AMS of YES.
Uitschakelen van de titelkopieerfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
2 Kies het lettertype als volgt:
Voor keuze van Drukt u enkele malen op
Hoofdletters CHAR tot “Selected ABC” wordt
aangegeven
Kleine letters CHAR tot “Selected abc” wordt
aangegeven
Cijfers NUM tot “Selected 123” wordt
aangegeven in het uitleesvenster
3 Druk op een letter/nummertoets om het gewenste
letterteken in te voeren.
De cursor gaat één plaats naar rechts en wacht op
de invoer van het volgende teken.
Tijdens stap 3 kunt u op elk gewenst moment het
lettertype veranderen (zie stap 2).
34
NL
Montage van opgenomen minidiscs
4 Herhaal stap 2 3 tot de hele titel is ingevoerd.
Als u een vergissing maakt
Druk op 0 of ) tot het te verbeteren letterteken gaat knipperen. Druk op CLEARof EDIT/NO om het onjuiste teken te wissen en voer dan het juiste teken in.
5 Druk nogmaals op NAME.
De ingevoerde titel verschijnt in het uitleesvenster en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titelfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Wijzigen van een bestaande titel Z
1 Druk op NAME en ga dan als volgt te werk:
Voor wijziging van Zorgt u dat de minidisc-
recorder
een muziekstuk-titel het muziekstuk weergeeft,
opneemt of in de pauzestand staat, of gestopt is na het vinden van het muziekstuk.
een minidisc-titel in de stopstand staat, zonder een
muziekstuknummer in het uitleesvenster.
2 Druk op CLEAR of EDIT/NO ingedrukt tot de
oude titel is verdwenen.
3 Voer de nieuwe titel in.
Volg de stappen 6 t/m 9 onder “Naamgeving van minidiscs en opgenomen muziekstukken” op blz. 32 of de stappen 2 t/m 4 onder “Naamgeving van muziekstukken en minidiscs met de afstandsbediening” op blz. 34 en deze bladzijde.
4 Druk op NAME.
Wissen van een titel op een minidisc (titel-wisfunctie)
Gebruik deze functie wanneer u een titel van een minidisc wilt wissen.
3 Draai AMS tot “Nm Erase ?” wordt aangegeven
en druk AMS of YES in.
4 Stel met AMS in op “Disc” voor het wissen van de
disc-titel of kies het muziekstuk waarvan u de titel wilt wissen en druk AMS of YES in. “Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om aan te geven dat de gekozen titel gewist is.
Uitschakelen van de titel-wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Wissen van alle titels op een minidisc (titelbestand-wisfunctie)
Gebruik deze functie als u alle titels in één keer van de minidisc wilt wissen.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of YES in.
3 Draai aan de AMS knop tot er “Nm All Ers?” in
het uitleesvenster verschijnt en druk AMS of YES in. Nu wordt “Nm All Ers??” aangegeven.
4 Druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om aan te geven dat alle titels gewist zijn.
Uitschakelen van de titelbestand-wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het wissen van alle titels kan nog ongedaan worden
gemaakt
Zie “Ongedaan maken van de laatste wijziging” op blz. 36.
z U kunt alle opgenomen muziekstukken en titels
wissen
Zie “Wissen van alle muziekstukken van een minidisc” op blz. 28.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of YES in. Tijdens het opnemen kunt u deze stap overslaan.
35
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Ongedaan maken van de laatste wijziging (UNDO correctie­functie)
Met de “UNDO” correctie-functie kunt u de laatste montage-handeling ongedaan maken en de minidisc terugbrengen in de toestand die bestond vóór u de laatste wijziging aanbracht. Deze correctie is echter niet mogelijk als u na het monteren al een van de volgende handelingen hebt verricht:
• Indrukken van r op de minidisc-recorder;
• Indrukken van r, MUSIC SYNC of CD SYNC STANDBY op de afstandsbediening;
• Bijwerken van de “TOC” inhoudsopgave door uitschakelen van de minidisc-recorder of uitnemen van de minidisc;
• De stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen.
EDIT/NO YES
fl
§
pr
3 Druk AMS of YES in.
Een van de volgende aanduidingen verschijnt in het uitleesvenster, afhankelijk van de laatste wijziging die u ongedaan kunt maken:
Gemaakte wijziging: Aanduiding:
Wissen van een enkel muziekstuk Wissen van alle muziekstukken
van de minidisc “Erase Undo?” Wissen van een deel van
een muziekstuk Onderverdelen van een muziekstuk “DivideUndo?” Samenvoegen van muziekstukken “CombinUndo?” Verplaatsen van een muziekstuk “Move Undo?” Naamgeving van een muziekstuk
of de minidisc Wijzigen van een bestaande titel Wissen van alle titels van de minidisc Kopiëren van een titel
“Name Undo?”
)
=+
0
= AMS +
1 Met de minidisc-recorder in de stopstand, zonder
een muziekstuknummer in het uitleesvenster, drukt u op MENU/NO om “Edit Menu” te laten verschijnen.
2 Draai aan de AMS knop tot “Undo ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven. “Undo ?” zal niet verschijnen als er nog geen wijziging is gemaakt.
4 Druk AMS of YES nogmaals in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om aan te geven dat de inhoud van de minidisc is hersteld in de toestand die bestond vóór de laatste wijziging.
Uitschakelen van de correctie-functie
Druk op EDIT/NO of p.
36
NL

Overige informatie

Overige informatie

Foutmeldingen in het uitleesvenster

De onderstaande aanduidingen kunnen in het uitleesvenster verschijnen als er bij de bediening iets mis gaat. Bovendien heeft de minidisc-recorder een Zelfdiagnose-functie (zie blz. 44).
Foutmelding Betekenis
Blank Disc Er wordt getracht een nieuwe,
(onbespeelde) of gewiste minidisc af te spelen.
Cannot Copy Er wordt getracht een tweede-generatie
kopie te maken van een digitaal opgenomen minidisc. (Zie voor nadere bijzonderheden blz. 40).
Cannot Edit Er is getracht een minidisc te monteren
tijdens geprogrammeerde weergave of weergave in willekeurige volgorde.
Disc Full Er is geen ruimte meer over op de
minidisc (Zie “Beperkingen van het systeem” op deze blz.).
Impossible De minidisc-recorder kan de gekozen
montage-handeling niet uitvoeren.
Name Full Het titelgeheugen van de minidisc is vol
(met ongeveer 1 700 lettertekens).
No Disc Er bevindt zich geen minidisc in het
apparaat.
Premastered Er wordt getracht op te nemen op een
voorbespeelde minidisc.
REMOTE Er is een personal computer aangesloten
en het MD Editor programma wordt gestart. Als de aanduiding “REMOTE” in enig ander geval verschijnt, dient u het apparaat even uit te schakelen.
Standby Door een te lange tussenperiode zijn de (knippert) instellingen van de schakelklok
verdwenen zodat deze niet kan worden ingeschakeld, of de geprogrammeerde nummers zijn verdwenen zodat de programma-weergave niet werkt.

Beperkingen van het systeem

Het opnamesysteem van uw minidisc-recorder verschilt sterk van de opnametechnieken gebruikt in gewone cassettedecks en digitale DAT decks, met een aantal specifieke beperkingen waarvan hieronder een uitleg volgt. Deze beperkingen zijn echter inherent aan het ontwerp van het minidisc-systeem en wijzen niet op storing in uw apparatuur.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het bereiken van de maximale opnameduur (60 tot 74 minuten)
Wanneer er 255 nummers op de disc zijn opgenomen, zal de “Disc Full” foutmelding verschijnen, ongeacht de feitelijke opnameduur. Een minidisc kan niet meer dan 255 muziekstukken bevatten. Om verder te gaan met opnemen, dient u muziekstukken te wissen of een andere minidisc te gebruiken.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het bereiken van het maximaal aantal muziekstukken
In bepaalde gevallen kunnen de zachtere passages binnen muziekstukken worden opgevat als pauzes ertussen, zodat het aantal nummers het feitelijk aantal muziekstukken overschrijdt. Dan zal de “Disc Full” foutmelding al gauw verschijnen.
De resterende speelduur vermeerdert niet, ook na het wissen van diverse korte nummers
Nummers van minder dan twaalf seconden lengte tellen niet mee, zodat het wissen ervan niet tot meer beschikbare opnameduur zal leiden.
Bepaalde muziekstukken laten zich niet met andere samenvoegen
Na montage kunnen bepaalde muziekstukken niet meer met andere te combineren zijn.
De totale opgenomen speelduur plus de resterende beschikbare opnameduur op de minidisc komen in totaal niet aan de nominale speelduur van de disc (60 tot 74 minuten)
Het opnemen wordt verricht in minimum-eenheden van 2 seconden, ongeacht de lengte van het opgenomen materiaal. Dit kan leiden tot een geringe afwijking van de nominale speelduur. Daarnaast kan de speelduur van een minidisc beperkt worden door krassen en dergelijke.
Tijdens het doorzoeken van muziekstukken die niet rechtstreeks zijn opgenomen, maar door montage zijn samengesteld, kan het geluid af en toe wegvallen.
De muziekstuk-nummers worden niet naar behoren vastgelegd
Onjuiste muziekstuk-nummers kunnen resulteren wanneer de muziekstukken van een CD tijdens digitale opname in meerdere nummers worden onderverdeeld. Ook kunnen na opnemen met de automatische muziekstuk-markering ingeschakeld, de nummers wel eens niet precies overeenkomen met de oorspronkelijke muziekstuknummers.
37
NL
Overige informatie
De aanduiding “TOC Reading” blijft gedurende lange tijd branden
Als de geplaatste minidisc gloednieuw is, verschijnt de aanduiding “TOC Reading” langer in het uitleesvenster dan bij minidiscs die reeds eerder waren gebruikt.
Bij weergave van muziekstukken die door montage zijn samengesteld, kan het geluid wel eens even wegvallen.
Beperkingen bij opnemen over bestaande (eerder opgenomen) muziekstukken
• Niet in alle gevallen kan de juiste resterende opname­speelduur worden aangegeven.
• Het kan wel eens onmogelijk blijken over een muziekstuk heen op te nemen als dat muziekstuk reeds enkele malen eerder was overgespeeld. In dat geval dient u het ongewenste muziekstuk eerst te wissen met behulp van de ERASE wisfunctie (zie blz. 27).
• De resterende opname-speelduur kan korter worden, in vergelijking met de totale opnameduur.
• Over een bestaand muziekstuk opnemen, alleen om ruis of bijgeluiden weg te nemen, is niet aanbevolen, aangezien de speelduur hierdoor verminderd kan worden.
• Bij opnemen over een bestaand muziekstuk heen, kan het wel eens onmogelijk blijken om het muziekstuk van een titel te voorzien.
Tijdens het afspelen van minidiscs met mono geluidsopnamen kan niet altijd de juiste opname- of weergave-speelduur worden aangegeven.
Opnemen op minidiscs is niet mogelijk of mislukt.
/ De minidisc is tegen abusievelijk wissen beveiligd.
(“Protected” en “C11” verschijnen beurtelings in het uitleesvenster.) Schuif het wispreventienokje dicht (zie blz. 9).
/ De minidisc-recorder is niet goed op de geluidsbron
aangesloten. Zorg dat de aansluitingen tussen de geluidsbron en de minidisc-recorder naar behoren zijn gemaakt.
/ Het opnameniveau is niet juist ingesteld. Stel het
opnameniveau juist in (zie blz. 14).
/ Er is een voorbespeelde minidisc geplaatst. Vervang de
disc door een opname-minidisc.
/ Er is niet genoeg opnametijd meer over op de disc.
Vervang de disc door een andere opname-minidisc waarop geen of minder materiaal is opgenomen, of wis overbodige opnamen van de minidisc.
/ Er heeft zich een stroomonderbreking voorgedaan, of
het netsnoer is uit het stopcontact geraakt. Mogelijk is informatie die op de disc was opgenomen, verloren gegaan. Maak de opnamen opnieuw.
Het synchroon-opnemen met een CD-speler werkt niet.
/ De minidisc-recorder staat niet ingesteld op het juiste
type CD-speler (voor muziek-CD’s of video-CD’s). Stel in op het juiste type CD-speler (zie blz. 17). Als de gebruikte CD-speler een functiekeuzeschakelaar heeft, stel deze dan in op CD1.
38

Verhelpen van storingen

Als er tijdens gebruik van uw minidisc-recorder iets mis gaat, loopt u dan deze controlelijst even door. Als het probleem aan de hand van de volgende aanwijzingen niet te verhelpen is, neem dan contact op
/ Krachtig magnetisme van een TV-toestel of een ander
apparaat veroorzaakt storingen in de werking van de minidisc-recorder. Plaats de minidisc-recorder verder uit de buurt van apparatuur die electromagnetische storing kan veroorzaken.
met de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst.
Storende bijgeluiden in de geluidsweergave.
De minidisc-recorder werkt niet of niet naar behoren.
/ Wellicht is de minidisc beschadigd (de aanduiding
“Disc Error” verschijnt). Neem de disc uit de houder en plaats deze opnieuw. Als de “Disc Error” aanduiding weer verschijnt, vervangt u de disc door een andere.
/ De minidisc-recorder wordt bediend via een
aangesloten personal computer (er wordt “REMOTE” aangegeven) en u kunt de bedieningsorganen op het apparaat zelf of de afstandsbediening nu niet gebruiken (alleen nog wel de aan-uit-schakelaar, de REC MODE, INPUT en TIMER schakelaars).
Een drieletterteken-code verschijnt.
/ De zelfdiagnose-functie is ingeschakeld.
Raadpleeg de tabel op blz. 44.
Opmerking
Als de minidisc-recorder nog steeds niet naar behoren werkt, hoewel bovenstaande aanwijzingen zijn opgevolgd: Schakel in dit geval de minidisc-recorder uit, trek de stekker uit het stopcontact en sluit het apparaat dan weer op het stopcontact aan.
Afspelen van minidiscs is niet mogelijk.
/ Er is vocht binnenin het apparaat gecondenseerd.
Verwijder de minidisc en laat de minidisc-recorder enkele uren in een warme omgeving liggen tot het condensvocht verdampt is.
/ Het apparaat is niet ingeschakeld. Druk op de
schakelaar om het apparaat in te schakelen.
/ De minidisc is verkeerd-om in de houder geplaatst.
Schuif de minidisc met de labelkant naar boven en met de pijl naar de opening wijzend in de disc-gleuf.
/ De minidisc bevat geen opnamen (de muziekkalender
NL
verschijnt niet). Vervang de minidisc door een andere waarop opnamen staan.

Technische gegevens

Afspeelsysteem Minidisc digitaal audiosysteem Disc Minidisc Laser Halfgeleider laser (λ = 780 nm)
Emissieduur: continu
Laser-uitgangsvermogen Minder dan 44,6 µW*
* Deze waarde is gemeten op een
afstand van ca. 200 mm van het lensoppervlak van het optisch blok, met een diafragma van 7 mm.
Eigenschappen laserdiode Materiaal: GaAIAs Toerental (CLV) 400 r/min tot 900 r/min Foutcorrectie Advanced Cross Interleave Reed
Solomon Code (ACIRC)
Bemonsteringsfrequentie 44,1 kHz Codering ATRAC (Adaptive Transform Acoustic
Coding) digitale audio-compressie
Modulatiesysteem EFM (Eight-to-Fourteen Modulation),
8 – 14 modulatie
Aantal kanalen 2 stereo-kanalen Frequentiebereik 5 – 20 000 Hz ±0,3 dB Signaal/ruisverhouding Meer dan 96 dB tijdens afspelen Snelheidsfluctuaties Beneden meetbare limiet
Overige informatie
Algemeen
Voedingsspanning Land van aankoop Stroomvereiste
Europa incl. Groot-Brittannië 220 – 230 V wisselstroom, 50/60
Hz
Overige landen 110 – 120 of 220 – 230 V
wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik 20 watt Afmetingen (bij benadering) (b/h/d) inclusief uitstekende onderdelen
en bedieningsorganen 430 × 90 × 287 mm Gewicht ca. 2,8 kg
Bijgeleverd toebehoren
Zie bladzijde 4.
Los verkrijgbare accessoires
Optisch aansluitsnoer: POC-15A Opname-minidiscs MDW-60 (60 min.), MDW-74 (74 min.)
Amerikaanse en buitenlandse octrooien onder licentie van Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Ingangen
LINE (ANALOG) IN
DIGITAL IN
Uitgangen
PHONES
LINE (ANALOG) OUT
DIGITAL OUT
Type stekkerbus
Tulpstek­kerbussen
Vierkante optische stekkerbus
Type stekkerbus
Stereo­klink­stekker
Tulpstek­kerbussen
Vierkante optische stekkerbus
Ingangs­impedantie
47 kOhm
Optische golflengte 660 nm
Nominaal uitgangs­vermogen
28 mW
2 Vrms (bij 50 kOhm)
–18 dBm
Nominaal ingangs­vermogen
500 mV rms
:
Minimaal ingangs­vermogen
125 mV rms
Belastings­impedantie
32 ohm
Meer dan 10 kOhm
Optische golflengte: 660 nm
39
NL
Overige informatie
Overzicht van het één-generatie kopieersysteem (“Serial Copy Management System”)
Aangezien deze minidisc-recorder volgens het zgn. “Serial Copy Management System” werkt, kunnen minidiscs die via de digitale ingangsaansluiting zijn opgenomen, niet naar andere minidiscs worden gekopieerd via de digitale uitgangsaansluiting. Het volgende schema geeft een overzicht voor het maken van kopieën via de digitale of analoge aansluitingen.
1 U kunt digitale opnamen maken van digitale
geluidsbronnen (compact discs, DAT cassettes of voorbespeelde minidiscs) op een DAT cassette of opname­minidisc, via de digitale ingangsaansluiting van het DAT cassettedeck of de minidisc-recorder. Het is echter niet mogelijk kopieën te maken van een dergelijke minidisc of DAT cassette op andere opname­minidiscs of DAT cassettes via de digitale ingangsaansluiting.
2 U kunt het digitale inkomende signaal van een digitale
satelliet-uitzending op een DAT cassette of opname-mini­disc opnemen via de digitale ingangsaansluiting van een DAT deck of minidisc-recorder die geschikt is voor het verwerken van een bemonsteringsfrequentie van 32 kHz of 48 kHz. Vervolgens kunt u van die rechtstreeks opge­nomen (eerste-generatie) DAT cassette of minidisc een digitale kopie maken op een andere DAT cassette of opname-minidisc, via de digitale ingangsaansluiting van een DAT deck of minidisc-recorder, zodat u een kopie verkrijgt. Verder kopiëren van die tweede-generatie kopie op een andere opname-minidisc of DAT cassette is alleen mogelijk via de analoge ingangsaansluiting op het DAT of MD deck, en met sommige satelliet-ontvangers is het maken van een tweede-generatie digitale kopie ook al niet mogelijk.
Weergave
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
Opname
Satelliet-tuner
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
40
CD-speler
DAT deck
Weergave
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
uitgangsaansluiting
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
ingangsaansluiting
Opname
NL
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Digitale
Digitale
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Minidisc-speler
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
Eerste-generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale aansluitingen
Lijnuitgangsaansluitingen (analoog)
Audio­aansluitsnoer
Lijningangsaansluitingen (analoog)
DAT cassette of minidisc
Weergave
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
uitgangsaansluiting
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Digitale
Digitale
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Lijnuitgangsaansluitingen (analoog)
Lijningangsaansluitingen (analoog)
Eerste-generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale aansluitingen
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
Tweede­generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale aansluitingen
Audio­aansluitsnoer
3 U kunt een DAT cassette of opname-minidisc met
materiaal opgenomen via de analoge ingangsaansluitin­gen wel digitaal overspelen naar een andere DAT cassette of opname-minidisc, via de digitale uitgangsaansluitingen van het DAT deck of de minidisc-recorder. Het is echter niet mogelijk van dergelijke digitale kopieën weer tweede­generatie digitale kopieën te maken op andere opname­minidiscs of DAT cassettes via de digitale uitgangs­aansluiting van het DAT of MD deck.
Platenspeler
Tuner
Cassettedeck
Microfoon-
versterker
Weergave
Audio-aansluitsnoer
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
Opname
DAT cassette of minidisc
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
CD-speler
DAT deck
Minidisc-speler
Lijnuitgangs­aansluitingen (analoog)
Lijningangs­aansluitingen (analoog)
DAT cassette of minidisc opgenomen via de analoge naar digitale aansluitingen
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
Eerste-generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale aansluitingen
Overige informatie

Index

A
A-B herhaalfunctie 22 A-B wisfunctie 29 Aansluiten 4, 5 Afspelen
herhaalde weergave 22 normale weergave 8 programma-weergave 23 willekeurige weergave 23
zojuist opgenomen muziekstukken 13 Afstandsbediening 4 AMS (Automatische Muziek Sensor) 20 Audio-aansluitsnoer 4, 5, 40, 41 Automatische afslagfunctie (Auto Cut) 12 Automatische pauze-inkortfunctie (Smart Space)
12 Automatische pauze-inlasfunctie (Auto Space) 25 Automatische pauzeerfunctie (Auto Pause) 25
B
Bemonsteringsfrequentie 5, 39 Beperkingen van het systeem 37 Bijgeleverd toebehoren 4 Bijregelen
analoog opnameniveau 14
C, D
CONTROL A1 bedieningssysteem 6, 7 Controleren
muziekstuknummer 20
resterende opnameduur 12, 20
speelduur 19, 20
totaal aantal muziekstukken 19
volgorde geprogrammeerde muziekstukken 24
E
Eén-generatie kopieersysteem (SCMS) 11, 40
F, G, H
Foutmeldingen 37
I, J, K
Ingangscontrole 12 Instelmenu’s 43 Intro-weergave 20
L
Los verkrijgbare accessoires 39
Weergave
uitgangsaansluiting
Optisch aansluitsnoer of coaxiaal digitaal aansluitsnoer
ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Digitale
Digitale
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Lijnuitgangsaansluitingen (analoog)
Lijningangsaansluitingen (analoog)
Audio­aansluitsnoer
(wordt vervolgd)
41
NL
Overige informatie
M
Markeren muziekstuknummers
automatische markering 14 handmatig aanbrengen 14
Minidisc
plaatsen 8, 10 opname-minidisc 8, 19 uitnemen 9, 10 voorbespeelde 19
N
Naamgeving
met afstandsbediening 34 minidisc 34 muziekstuk 32 titel kopiëren 34
O
Omschakelen aanduidingen
in het uitleesvenster 19, 20
Omzetting
bemonsteringsfrequenties 5
Onderverdelen
te lang muziekstuk 30 tijdens weergave, bij een geschikt punt 30
Ongedaan maken van de
laatste wijziging 36
Opnemen
normale opname 8, 9 over bestaande muziekstukken 13 tijdmachine-opname 15
Optisch aansluitsnoer 4, 5,
40, 41
Opzoeken
gewenst muziekstuk 20 passage in een muziekstuk 21
P, Q
Pauzeren
opname 9 weergave 10
R
Reinigen 2
S
Samenvoegen
muziekstukken 31
Schakelklok
opname 18 weergave 26
SCMS Eén-generatie
kopieersysteem 11, 40
Smart Space pauze-
inkortfunctie 12
Synchroon-opname
compact disc 16 diverse geluidsbronnen (MUSIC SYNC) 16
V
Verhelpen van storingen 38 Verplaatsen muziekstukken 32
W, X, Y, Z
Wijzigen
aanduidingen 19, 20 bestaande titel 35 volgorde geprogrammeerde
muziekstukken 24 Wispreventienokje 9 Wissen
alle muziekstukken 28
alle titels 35
enkel muziekstuk 27
enkele titel 35
passage in een muziekstuk
29 Zelfdiagnose-functie 44
Namen van de bedieningsorganen
Aansluitingen
DIGITAL IN/OUT 8, 11, 12
Indicatorlampje
STANDBY 8, 10
Overige
Uitleesvenster 19, 20 Muziekkalender 19 “TOC Writing”
inhoudsregistratie 9, 11, 27 g Afstandsbedieningssensor 4
Regelaars
= AMS + 10, 13, 14, 15,
20, 21, 23, 25, 27 – 36 PHONE LEVEL 10
Schakelaars
INPUT 8, 11 MAIN POWER (alleen voor
Europese modellen) 5, 8 REC MODE 8 TIMER 18, 26
(aan/uit schakelaar) 8 –
10, 17, 38
Stekkerbussen
LINE (ANALOG) IN/OUT 5, 8, 9, 11, 12 PHONES 10
Toetsen
A ˜ B herhaaltoets 22 A.SPACE pauze-inlastoets 25 CD PLAYER P
pauzetoets 16, 17 CHAR lettertype-toets 34 CLEAR wistoets 24, 35 CONTINUE normale
weergavetoets 23, 24 DISPLAY informatietoets 12 DISPLAY/CHAR 12, 19, 24, 33 EDIT/NO 12, 14, 15, 21, 23, 24,
25, 27 – 36 Letter/nummertoetsen 20,
23, 34 M.SCAN
intro-weergavetoets 20 MUSIC SYNC
synchroon-opnametoets 16 NAME titeltoets 34 NUM cijfertoets 34 PLAY MODE
afspeelfunctietoets 23, 24, 26 PROGRAM programma-
weergavetoets 23 REPEAT herhaaltoets 22 SCROLL doorlooptoets 20 SHUFFLE willekeurige-
weergavetoets 23 STANDBY
opnamepauzetoets 16 START
synchroon-opnametoets 16,
17 STOP synchroon-stoptoets 17 T.REC tijdmachinetoets 15 YES 27 – 36
§ EJECT 9, 10, 12 weergave/pauzetoets 9,
10, 13, 23 – 26
r opnametoets 9, 12, 14, 36 p stoptoets
9, 10, 13, 15 – 18, 22, 28 – 36 0/) hand-zoektoetsen
21 – 24, 29, 30, 33, 35 =/+ AMS*-zoektoetsen
13, 20, 21, 23, 34 > 25 (groter-dan-25) toets
21, 24 * Automatische Muziek Sensor
42
T, U
Technische gegevens 39
NL
Overige informatie

Overzicht van de instelmenu’s

U kunt diverse functies van deze minidisc-recorder naar wens instellen via de onderstaande instelmenu’s. De bedieningsfuncties behorend bij elk menu staan beschreven in de voorgaande hoofdstukken. Het volgend overzicht geeft kort de functie van elk menu met de bijbehorende parameters en oorspronkelijke instellingen.
Om het Instelmenu te openen
Terwijl de minidisc-recorder in de stopstand staat, druk EDIT/NO tweemaal in zodat “Setup Menu” in het
uitleesvenster verschijnt, of druk op EDIT/NO zodat “Edit Menu” verschijnt, draai aan de AMS knop tot “Setup ?” verschijnt en druk dan de AMS knop in.
Menunummer Functie
Parameters
Oorspronkelijke
Zie
instelling
Program Samenstellen van een programma. blz. 23 T. Mark Instellen van de nummer-markering. T.Mark Off, T.Mark LSync T.Mark LSync blz. 14
LS (T) Instellen van het “stiltepeil” na
Auto In/uitschakelen van de
S. Space
M. Scan
keuze van “T.Mark LSync” in instelmenu T.Mark Menu.
automatische pauzeerfunctie en de pauze-inlasfunctie.
In/uitschakelen van de functies “Smart Space” en “Auto Cut”.
Instellen van de speelduur voor de intro-weergave.
LS(T) –72 tot –0dB
Auto Off, Auto Space, Auto Pause
S.Space Off, S.Space On
M.Scan 6 tot 20s
LS(T)–50dB blz. 15
Auto Off blz. 25
S.Space On blz. 12
M.Scan 6s blz. 20
43
NL
Overige informatie

Zelfdiagnose-functie

De minidisc-recorder heeft een zelfdiagnose-aanduiding. Een code van drie lettertekens (een combinatie van één letter en twee cijfers) en de overeenkomstige mededeling verschijnen beurtelings in het uitleesvenster, zodat u de staat van de minidisc-recorder kunt controleren.
Zelfdiagnose-aanduiding
C11
Protected
Drieletterteken-code/Mededeling Oorzaak/Oplossing
C11/Protected De in het apparaat geplaatste minidisc is beveiligd tegen wissen.
C13/REC Error De opname werd niet juist uitgevoerd.
C13/Disc Error De minidisc-recorder kon de TOC van de minidisc niet juist lezen.
C14/Disc Error De minidisc-recorder kon de TOC van de minidisc niet juist lezen.
C71/Check OPT-IN Een momentane onderbreking wordt veroorzaakt door de signalen van het digitale
/ Neem de minidisc eruit en schuif het wispreventienokje dicht (blz. 9).
/ Zet het apparaat op een stabiele plaats en neem opnieuw op.
De in het apparaat geplaatste minidisc is vuil (vlekken, vingerafdrukken, enz.), heeft krassen erop, of beantwoordt niet aan de standaardnormen.
/ Gebruik een andere minidisc en neem dan opnieuw op.
/ Neem de minidisc eruit en plaats deze weer erin.
/ Plaats een andere minidisc erin. / Indien mogelijk, wis alle muziekstukken van de minidisc door middel van de
“All Erase” wisfunctie (blz. 28).
programma dat wordt opgenomen. Dit heeft geen invloed op het opgenomen materiaal.
Tijdens opnemen van een digitale component aangesloten op de digitale ingangsaansluiting, werd de digitale aansluitkabel losgekoppeld of werd de digitale component uitgeschakeld. / Sluit de kabel aan of schakel de digitale component weer in.
44
NL
Overige informatie
45
NL
VARNING!
Utsätt inte MD-spelaren för regn eller fukt för att undvika risk för brand eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det medför risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Utstrålningen från laserkomponenten i denna produkt kan överskrida strålningsgränsen för Klass 1.
Denna MD-spelare klassificeras som en laserprodukt tillhörande Klass 1. Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT sitter på baksidan.
Följande varningsetikett sitter inuti MD­spelaren:
I INGET SOM HELST FALL SKALL FÖRSÄLJAREN HÅLLAS AN­SVARIG FÖR DIREKTA SKADOR, SKADOR SOM ÄR FÖRBUNDNA MED BRUKET AV DENNA PRODUKT ELLER ANDRA FÖLJSKADOR, FÖRLUST ELLER KOSTNADER SOM ORSAKAS AV NÅGON DEFEKT PRODUKT ELLER BRUK AV NÅGON PRODUKT.
Att observera
För säkerhets skull
Om något föremål eller vätska skulle råka komma in i MD-spelaren så dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt en kvalificerad reparatör se över apparaten innan den används igen.
Angående strömförsörjning
• Kontrollera att MD-spelarens driftspänning överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du börjar använda MD-spelaren. Driftspänningen finns angiven på märkplattan på MD-spelarens baksida.
• Anläggningen är strömförande så länge stickkontakten sitter i ett vägguttag, även om strömbrytaren på själva anläggningen är avstängd.
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget om MD-spelaren inte ska användas på länge. Håll i stickkontakten när du drar ut nätkabeln; dra aldrig i själva kabeln.
• Nätkabelbyte får bara utföras av en verkstad som Sonys representant godkänt.
Angående placering
Placera inte MD-spelaren i ett trångt utrymme, som t.ex. i en bokhylla eller ett inbyggt skåp, eftersom huvudströmbrytaren MAIN POWER sitter på MD-spelarens baksida.
Angående imbildning
Om MD-spelaren flyttas direkt från ett kallt ställe till ett varmt ställe, eller om den placeras i ett mycket fuktigt rum, kan det bildas imma på linserna inuti apparaten. I så fall kan det hända att apparaten inte fungerar ordentligt. Ta då ut MD:n och låt apparaten stå påslagen i ungefär en timme tills imman avdunstat.
Angående MD-höljet
• Öppna inte spärren så att själva skivan blir synlig.
• Lägg inte en MD på platser där den kan utsättas för starkt solljus, hög värme, fukt eller damm.
Angående rengöring
Rengör höljet, panelen och kontrollerna med en mjuk trasa som fuktats lätt med mild diskmedelslösning. Använd aldrig någon form av slippasta, skurpulver eller lösningsmedel som sprit eller bensin.
Om du har några frågor angående din MD-spelare eller om det uppstår något problem så kontakta närmaste Sony­handlare.
Välkommen!
Tack för att du köpt en Sony MD­spelare. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda MD-spelaren, och spara sedan bruksanvisningen för att kunna slå upp saker i framtiden.
Angående bruksanvisningen
Denna bruksanvisning beskriver styrningen av MD-spelaren med knapparna och rattarna på den. En dator kan också användas för att styra MD­spelaren. Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med programmet MD Editor angående detta.
Konventioner
• I bruksanvisningen används kontrollerna på själva MD-spelaren. Det går även att använda motsvarande knappar på fjärrkontrollen i stället. När namnen på fjärrkontrollknapparna är annorlunda än på MD-spelaren är de angivna inom parentes.
• Följande ikoner används i denna bruksanvisning:
Anger en procedur som måste
Z
utföras med fjärrkontrollen.
Anger råd och tips som gör
z
uppgiften lättare.
S
2

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Förberedelser
Uppackning...........................................................................................................................4
Anslutningarna ....................................................................................................................4
Angående styrsystemet CONTROL A1 ...........................................................................6
Grundfunktioner för styrsystemet CONTROL A .......................................................... 7
Inspelning på en MD............................................................................. 8
Uppspelning av en MD ........................................................................10
Inspelning
Att observera angående inspelning ............................................................................... 11
Några praktiska inspelningstips .................................................................................... 12
Överspelning av gamla spår ........................................................................................... 13
Inställning av inspelningsnivån ..................................................................................... 14
Kodning av spårnummer under pågående inspelning (spårmarkering)................ 14
Inspelningsstart med 6 sekunders förlagrade ljuddata
(tidsmaskinsinspelning)............................................................................................... 15
Synkroniserad inspelning från valfri ljudkälla (synkroninspelning) ...................... 16
Synkroniserad inspelning från en Sony CD-spelare................................................... 16
Timerstyrd inspelning på en MD................................................................................... 18
S
Uppspelning
Hur teckenfönstret används............................................................................................ 19
Sökning efter ett visst spår .............................................................................................. 20
Sökning efter ett visst ställe i ett spår............................................................................ 21
Att spela spår om och om igen ....................................................................................... 22
Spelning i slumpvis ordning (slumpmässig uppspelning) ....................................... 23
Gör ditt eget program (programmerad uppspelning) ............................................... 23
Praktiska tips vid inspelning från MD till kassettband ............................................. 25
Att spela en MD med hjälp av en timer ........................................................................ 26
Redigering av inspelade MD
Att observera angående redigering ............................................................................... 27
Radering av inspelningar (ERASE)................................................................................ 27
Radering av en del av ett spår (A-B ERASE) ............................................................... 29
Uppdelning av inspelade spår (DIVIDE) ..................................................................... 30
Sammanslagning av inspelade spår (COMBINE) ....................................................... 31
Flyttning av inspelade spår (MOVE)............................................................................. 32
Lagring i minnet av namn (NAME) .............................................................................. 32
Återställning av den senaste redigeringen (UNDO) .................................................. 36
Övrigt
Meddelanden i teckenfönstret ........................................................................................ 37
Systembegränsningar ....................................................................................................... 37
Felsökning .......................................................................................................................... 38
Tekniska data..................................................................................................................... 39
Vägledning till det digitala seriekopieringssystemet ................................................. 40
Alfabetiskt register ........................................................................................................... 41
Tabell över inställningsmenyer ...................................................................................... 43
Självdiagnos ....................................................................................................................... 44
S
3

Förberedelser

Förberedelser

Uppackning

Kontrollera att följande tillbehör följde med:
• Ljudkablar (2)
• Optisk kabel (1)
• Fjärrkontroll RM-D23M (1)
• Sony R6-batterier (storlek AA) (2)
• Anslutningsdosa med kontakt till dator* (till RS-232C ˜ enkanaligt minijack) (1)
• Styrkabel CONTROL A1* (1)
• CD-ROM-skiva* (1)
* Krävs när en dator används. Vi hänvisar till
bruksanvisningen som levereras med programmet MD Editor angående detaljer.
Isättning av batterier i fjärrkontrollen
Det går att styra MD-spelaren med den medföljande fjärrkontrollen. Sätt i två R6-batterier (storlek AA) med plus- och minuspolerna vända enligt markeringarna. Använd fjärrkontrollen genom att rikta den mot fjärrstyrningsgivaren g på MD-spelaren.

Anslutningarna

Översikt
I detta avsnitt beskrivs hur man ansluter MD-spelaren till en förstärkare och andra komponenter, som t.ex. en CD-spelare eller ett DAT-däck. Kontrollera att strömmen är frånslagen till alla komponenterna innan du börjar ansluta dem.
DIGITAL S-LINK
OUT
L
R
ç
TAPE
IN
IN
Ç
OUT
ç
CONTROL A1
till ett vägguttag (eller till en timer vid timerstyrd in/uppspelning)
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
REC
OUT
LINE
(ANALOG)
IN
ç
z När behöver batterierna bytas ut?
Vid normal användning bör batterierna vara i ungefär ett halvår. Byt ut alla batterierna mot nya när det inte går att styra MD-spelaren med fjärrkontrollen längre.
Observera
• Lägg inte fjärrkontrollen på mycket varma eller fuktiga ställen.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i fjärrkontrollen. Var speciellt försiktig när du byter batterier.
• Utsätt inte fjärrstyrningsgivaren för direkt solljus eller stark belysning. Det kan leda till funktionsfel.
• Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen om den inte ska användas på länge, för att undvika risken för skador på grund av batteriläckage eller korrosion.
Förstärkare
çç
ç: Signalflöde
çç
CD-spelare, DAT-däck,
MD-spelare, etc.
Vilka sorters kablar behövs?
• Ljudkablar (medföljer) (2)
Vit
(vänster, L)
Röd
(höger, R)
• Optiska kablar (endast en medföljer) (2)
Vit
(vänster, L)
Röd
(höger, R)
S
4
Förberedelser
Anslutningar
Anslutning av MD-spelaren till en förstärkare
Anslut förstärkaren till in/utgångarna LINE (ANALOG) IN/OUT med hjälp av de medföljande ljudkablarna så att färgen på kablarna överensstämmer med in/utgångarna på komponenterna: röda kontakter i röda in/utgångar (för höger kanal), och vita kontakter i vita in/utgångar (för vänster kanal). Kontrollera att kontakterna är ordentligt isatta för att förhindra brum och andra störningar.
MD-spelare
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signalflöde
çç
Anslutning av MD-spelaren till en digital komponent som t.ex. en CD-spelare, ett DAT-däck, en digital förstärkare, eller en annan MD-spelare
Använd optiska, digitala kablar (endast en medföljer). Ta loss uttagskydden från in/utgångarna och skjut in kontakterna rakt i in/utgångarna så att det klickar till. När de optiska kablarna inte ansluts på rätt sätt, kan det hända att CHECK OPT-IN och C71 visas i teckenfönstret. Se till att de optiska kablarna ligger helt raka. Bunta inte ihop dem.
MD-spelare Digital komponent
DIGITAL
OUTIN
ç
Förstärkare
TAPE / MD
INOUT
L
R
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Observera
• Om CHECK OPT-IN och C71 visas omväxlande eller om Cannot Copy tänds i teckenfönstret betyder det att det inte går att spela in via digitalingången. Spela i så fall in via LINE (ANALOG) IN-ingångarna med INPUT­omkopplaren inställd på ANALOG.
• Utstyrning av inspelningsnivå kan inte göras under digital inspelning av digitalt ljud.
Nätspänningsval (gäller modeller försedda med nätspänningsväljare
Kontrollera att nätspänningsväljaren på baksidan står i korrekt läge enligt lokal nätspänning. Ställ i annat fall väljaren i rätt läge med hjälp av en skruvmejsel, innan nätkabeln ansluts till ett nätuttag.
220 — 240V
110 — 120V
Nätanslutning
Sätt nätkabelns stickkontakt i ett vägguttag eller i nätuttaget på en timer.
Att observera angående anslutningarna
• Ställ inte datorn ovanpå denna MD-spelare.
• Ställ inte MD-spelaren stående på ena sidan.
Strömpåslag (gäller modellerna till europeiska länder)
Skjut MAIN POWER på baksidan till läget ON. MD-spelaren kopplas om till strömberedskap.
Ç
çç
ç: Signalflöde
çç
z Automatisk omvandling av digitala
samplingsfrekvenser vid inspelning
Det finns en inbyggd samplingsfrekvensomvandlare som automatiskt omvandlar samplingsfrekvensen för olika digitala ljudkällor till samplingsfrekvensen 44,1 kHz som används på denna MD-spelare. Det gör att du kan spela in såväl från DAT-band eller satellitsändningar med en samplingsfrekvens på 32 eller 48 kHz, som från CD-skivor och andra MD.
(ANALOG)
IN
LINE
MAIN POWER
DIGITAL S-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
S
5
Förberedelser
S-LINK
CONTROL A1

Angående styrsystemet CONTROL A1

Denna MD-spelare är kompatibel med styrsystemet CONTROL A1. Styrsystemet CONTROL A1 är utvecklat för att förenkla styrningen av ljudanläggningar som består av separata Sony-komponenter. Via CONTROL A1­anslutningar går det att överföra styrsignaler så att anläggningen fungerar automatiskt och det går att använda samma sorts styrfunktioner som på en integrerad stereoanläggning. För närvarande går det att använda automatiskt val av ljudkälla och att utföra synkroniserad inspelning med hjälp av CONTROL A1-anslutningar mellan Sonys MD-spelare, CD-spelare, förstärkare (receivrar) och kassettdäck. I framtiden kommer styrsystemet CONTROL A1 att fungera som en mångsidig buss för att styra olika funktioner på de anslutna komponenterna.
Observera
Styrsystemet CONTROL A1 är konstruerat så att det förblir kompatibelt med nya funktioner efterhand som systemet uppgraderas. Observera dock att äldre komponenter inte kommer att vara kompatibla med de nya funktionerna.
Anslutning till styrsystemet CONTROL A1
Anslutning av CD-spelare m. m.
• Anslut CONTROL A1-kablarna i en serie i CONTROL A1-styrin/utgångarna på de olika komponenternas baksidor. Var noga med att använda en CONTROL A1-kompatibel förstärkare (eller receiver) för att kunna utnyttja automatiskt val av ljudkälla.
Förstärkare
(receiver)
MD-
spelare
• Det går att ansluta komponenterna i vilken ordning som helst.
• Det går att ansluta upp till tio CONTROL A1­kompatibla komponenter.
• CONTROL A1-funktionerna fungerar så länge den komponent du vill styra är påslagen, även om inte de andra komponenterna är påslagna.
• Som regel bör inte styrsystemet CONTROL A1 innehålla mer än en komponent av varje sort (dvs 1 MD-spelare, 1 CD-spelare, 1 kassettdäck och 1 receiver). Det kan dock gå att ansluta mer än en CD-spelare av vissa typer. Se bruksanvisningen till respektive komponent för närmare detaljer.
* När en dator ansluts till MD-spelaren, kan endast en CD-
spelare anslutas till den. Ställ väljaren för fjärrstyrningsläge på CD-spelaren i läget 1.
CD-
spelare
Annan
komponent
Kassett-
däck
Angående CONTROL A1-kabeln
• Använd en tillvalskabel med 2-poliga (enkanaliga) minikontakter som är högst 2 meter lång, har en ytterdiameter på högst 11 mm och saknar motstånd. Vissa CONTROL A1-kompatibla komponenter levereras med en CONTROL A1-kabel.
• Om en komponent har mer än en CONTROL A1-styrin/ utgång går det att använda vilket som helst av dem, eller att ansluta olika komponenter till de olika uttagen.
S-LINK
CONTROL A1
S-LINK är ett generellt namn på Sonys buss-system och omfattar styrsystemet CONTROL A1.
S
6
Förberedelser
Anslutning av en dator
Använd styrkabeln CONTROL A1 (medföljer) för att ansluta styrin/utgången CONTROL A1 på framsidan (eller baksidan) till anslutningsdosan (medföljer). Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med programmet MD Editor angående detaljer.
Grundfunktioner för styrsystemet CONTROL A1
Automatiskt val av ljudkälla
När CONTROL A1-kompatibla Sony-komponenter är sammankopplade med CONTROL A1-kablar ställs förstärkarens (receiverns) funktionsväljare automatiskt in på rätt ingång när du trycker på spelstartsknappen på någon av de anslutna komponenterna. (Om du trycker på · (spelstartsknappen) på MD­spelaren medan en CD-skiva håller på att spelas upp ändras funktionsväljaren på förstärkaren från CD-läget till MD-läget.)
Observera
• Ställ inte mer än en komponent i pausläge.
• Anslut inte hörlurar till styrin/utgången CONTROL A1 på framsidan. Det resulterar i störningar och fel på MD­spelaren.
Observera
• Denna funktion går bara att använda när komponenterna är anslutna till de ingångar på förstärkaren (receivern) som motsvarar namnen på funktionsknapparna. På vissa receivrar går det att ändra om namnen för funktionsknapparna. Se i så fall receiverns bruksanvisning om hur man ska göra.
• Sätt inte igång några andra komponenter än inspelningsljudkällan när du spelar in. I så fall aktiveras automatiskt val av ljudkälla.
Synkroniserad inspelning
Med denna funktion kan du göra synkroniserade inspelningar på MD-spelaren från vald ljudkälla.
1 Välj ljudkälla med ingångsväljaren på
förstärkaren (receivern).
2 Ställ ljudkällan i pausläge (kontrollera att både
(- och P-indikatorn lyser samtidigt).
3 Ställ MD-spelaren i inspelningspausläge. 4 Tryck på på MD-spelaren.
Ljudkällan sätter igång från pausläget och strax därefter startar inspelningen. När spelningen är färdig på ljudkällan avbryts inspelningen.
S
7

Grundläggande användningssätt

Inspelning på en MD

32 68
STANDBY
PHONE LEVEL
MIN MAX
PHONES
CONTROL A1
När REMOTE visas i teckenfönstret,
anger det att MD-spelaren styrs via ansluten dator. Varken knapparna på framsidan eller de på fjärrkontrollen kan användas. Avsluta programmet MD Editor, slå av strömmen och slå på MD-spelaren igen för att använda knapparna på framsidan eller de på fjärrkontrollen.
Att observera angående modellerna till Europa
Kom ihåg att skjuta MAIN POWER på baksidan till läget ON innan du börjar använda MD-spelaren.
TIMER
OFFREC PLAY
fl pr
EDIT/NO YES
REC MODE
INPUT
DIGITAL ANALOG
STEREO
MONO
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
§
)
0
475
Slå på förstärkaren och sätt igång den ljudkälla du vill spela in
1
ifrån.
Tryck på .
2
STANDBY-indikatorn släcks.
Sätt i en inspelningsbar MD.
3
Med pilen i den här riktningen
Med etikettsidan vänd uppåt
AMS
010
Om det redan finns material inspelat på MD:n börjar MD­spelaren automatiskt att spela in från slutet av det sista inspelade spåret.
Ställ in INPUT-omkopplaren på rätt ingång(ar).
4
För att spela in via Ställ INPUT på
DIGITAL IN DIGITAL LINE (ANALOG) IN ANALOG
Ljudövervakning under inspelning
Ljudövervakningssignalen blir inte i enkanalig även om du ställer REC MODE på MONO.
S
8
Ställ REC MODE på det ljudformat du vill spela in med.
5
För att spela in i Ställ REC MODE*1 på
stereo STEREO
2
mono*
*1Om du ändrar REC MODE-inställningen under inspelningens gång eller i
inspelningspausläget avbryts inspelningen.
*2I monoläget går det att spela in ungefär dubbelt så länge som i stereoläget.
MONO
När TOC Writing blinkar i teckenfönstret
MD-spelaren håller på att uppdatera MD:ns innehållsförteckning (TOC = Table Of Contents). Flytta inte MD­spelaren och dra inte ut stickkontakten ur vägguttaget. De ändringar som gjorts på MD:n genom inspelningen sparas inte förrän du uppdaterar innehållsförteckningen genom att mata ut MD:n eller genom att trycka på -knappen så att MD­spelaren ställs i standby-läge.
Grundläggande användningssätt
Tryck på r.
6
MD-spelaren är nu redo att börja spela in.
Använd REC LEVEL för att styra ut inspelningsnivån om du
7
ställde INPUT på ANALOG (punkt 4). 4 är en lämplig nivå för de flesta ändamål. Se sid. 14 angående noggrann styrning av inspelningsnivån.
Tryck på (eller ·).
8
Inspelningen startar.
Sätt igång uppspelning på ljudkällan.
9
Dra inte ut MD-spelarens stickkontakt ur vägguttaget direkt efter inspelningen.
I så fall kan det hända att det inspelade materialet inte blir lagrat på MD:n. Lagra materialet efter inspelningen genom att trycka på § för att ta ut MD:n, eller genom att trycka på blinkar TOC Writing i teckenfönstret. När väl TOC Writing slutat blinka och slocknat i teckenfönstret går det att dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
För att Tryck på
Avbryta inspelningen p. Göra en paus i inspelningen* (eller P) . Tryck en gång till för att fortsätta spela in. Ta ut MD:n § efter att ha avbrutit inspelningen.
för att ställa MD-spelaren i standby-läge. Då
Grundläggande användningssätt
* Varje gång du pausar inspelningen ökar spårnumret med ett steg. Om du till
exempel pausar inspelningen medan spår 4 håller på att spelas in, ökar spårnumret med ett och sedan fortsätter inspelningen på det nya spåret när du sätter igång den igen.
Hur man skyddar en MD från att bli raderad av misstag
Skjut tungan i pilens riktning så att hålet öppnas. Då går det inte att spela in på den MD:n längre. Stäng hålet för att tillåta inspelning igen.
Inspelningsskyddstunga
MD:ns baksida
Skjut tungan i pilens riktning.
S
9
Grundläggande användningssätt

Uppspelning av en MD

324
STANDBY
Använd reglaget PHONE LEVEL för att styra hörlurarnas volymnivå.
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget PHONES.
PHONE LEVEL
MIN MAX
När REMOTE visas i teckenfönstret
anger det att MD-spelaren styrs via ansluten dator. Varken knapparna på framsidan eller de på fjärrkontrollen kan användas. Avsluta programmet MD Editor, slå av strömmen och slå på MD­spelaren igen för att använda knapparna på framsidan eller de på fjärrkontrollen.
PHONES
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
fl
EDIT/NO YES
REC MODE
STEREO
MONO
INPUT
DIGITAL ANALOG
DISPLAY/ CHAR
PLAY MODE
§
)
0
Slå på förstärkaren och ställ dess ingångsväljare i läget för MD-
1
spelaren.
Tryck på .
2
STANDBY-indikatorn släcks.
Sätt i en inspelningsbar MD.
3
pr
AMS
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
10
Med etikettsidan vänd uppåt
z Det går att söka upp ett
Med pilen i den här riktningen
visst spår och börja spela det när MD-spelaren står stilla.
1 Vrid på AMS-ratten (eller
tryck på = eller +) tills numret för det spår du vill spela visas i teckenfönstret.
2 Tryck på AMS eller
(eller ·).
Tryck på (eller ·).
4
Uppspelning startar. Ställ in volymen på förstärkaren.
För att Gör så här:
Avbryta uppspelningen Tryck på p. Göra en paus i Tryck på
(eller P). Tryck en gång till
uppspelningen på samma knapp för att fortsätta
uppspelningen.
Hoppa till början på Vrid AMS-ratten medurs (eller tryck på + på nästa spår fjärrkontrollen).
Hoppa till början på det Vrid AMS-ratten moturs (eller tryck på = på spår som håller på att fjärrkontrollen). spelas eller föregående spår
Ta ut MD:n Stanna MD-spelaren och tryck sedan på §.
S

Inspelning

Att observera angående inspelning

Om Protected visas omväxlande med C11 i teckenfönstret
MD:n är inspelningsskyddad. Stäng hålet om du vill spela in på den minidisken (se “Hur man skyddar en MD från att bli raderad av misstag” på sidan 9).
Om CHECK OPT-IN visas omväxlande med C71 i teckenfönstret
• Den digitala ljudkällan är inte ansluten till den ingång som INPUT-omkopplaren ställdes in på i steg 4 på sidan 8. Anslut ljudkällan på rätt sätt för att fortsätta.
• Ljudkällan är inte påslagen. Slå på ljudkällan.
Spårnumren kodas på MD-skivan enligt följande beroende av vilken typ av ljudkälla som anslutits till MD-spelaren:
• Vid inspelning av ljud från en CD- eller MD-spelare, som anslutits till en DIGITAL IN-ingång, med INPUT i läget DIGITAL, kodas spårnumren på MD­skivan i samma ordningsföljd som de finns på källskivan. När ett visst spår spelas upp två eller fler gånger (som t.ex. vid repetering av ett enda spår) eller två eller fler spår med samma spårnummer (som t.ex. från olika MD- eller CD-skivor) spelas upp, kodas detta/dessa spår emellertid som delar av ett enda spår med samma spårnummer på den nya skivan. Om ljudkällan är en MD-spelare kan det hända att spårnummer på den nya skivan inte kodas för spår som är kortare än fyra sekunder.
• Vid inspelning med INPUT inställd på DIGITAL kan det hända att denna MD-spelare inte automatiskt kodar spårnummer för vissa CD-spelare och multi-skivspelare (för CD-skivor, laserskivor, etc.). Koda i så fall spårnumren i efterhand med hjälp av Divide-funktionen (se “Uppdelning av inspelade”
Inspelning
på sidan 30).
• Vid inspelning av ljud från en ljudkälla, som anslutits till linjeingångarna LINE (ANALOG) IN, med INPUT i läget ANALOG och när LEVEL-SYNC inte visas i teckenfönstret (vi hänvisar till “Kodning av spårnummer under pågående inspelning” på sid.
14) eller vid inspelning av ljud från ett DAT-däck eller en satellitmottagare, som anslutits till en DIGITAL IN-ingång, med INPUT i läget DIGITAL, spelas det nya materialet in som ett enda långt spår på MD-skivan. Det är möjligt efteråt att dela upp detta spår i fler spår (sid. 30). Det är också möjligt att koda MD-skivan med spårnummer under en pågående inspelning (sid. 14). Om LEVEL-SYNC visas i teckenfönstret vid inspelning av analogt ljud, eller vid inspelning av digitalt ljud från ett DAT-däck eller en satellitmottagare, kodas spårnumren automatiskt på MD-skivan (vi hänvisar till “Automatisk kodning av spårnummer” på sid. 14).
• Vid inspelning av ljud från ett DAT-däck eller en satellitmottagare, med INPUT i läget DIGITAL, kodas MD-skivan automatiskt med ett nytt spårnummer så fort insignalernas samplingsfrekvens ändras.
När TOC blinkar i teckenfönstret
MD-spelaren håller på att uppdatera minidiskens innehållsförteckning (TOC = Table Of Contents). Flytta inte MD-spelaren och dra inte ut stickkontakten ur vägguttaget. De ändringar som gjorts på MD:n genom inspelningen sparas inte förrän du uppdaterar innehållsförteckningen genom att mata ut minidisken eller genom att trycka på spelaren ställs i standby-läge.
Denna MD-spelare använder SCMS (Serial Copy Management System, se sidan 40)
Det går inte att kopiera en MD som är inspelad via digitalingångarna till en annan MD eller ett DAT-band via digitalutgångarna.
-knappen så att MD-
När MD-spelaren håller på att spela in eller är i inspelningspausläge matas de digitala signalerna som matas in genom en av de digitala ingångarna ut genom DIGITAL OUT-utgången med samma samplingsfrekvens
Om du vill ändra den digitala insignalen och mata ut den med en annan samplingsfrekvens (utan att spela in den på en MD) så använd övervakning av insignal (se sidan 12).
11
S
12
Inspelning
3 Tryck på r.

Några praktiska inspelningstips

6
DISPLAY
Om INPUT-omkopplaren är inställd på ANALOG visas AD-DA i teckenfönstret. Om INPUT-omkopplaren är inställd på DIGITAL visas-DA i teckenfönstret.
Om Auto Cut visas i teckenfönstret (Auto
fl
§
)
0
DISPLAY/CHAR
Kontroll av den återstående inspelningsbara tiden på isatt MD
Tryck på DISPLAY/CHAR (eller DISPLAY).
• Med vart tryck på DISPLAY/CHAR i stoppläge ändras visningssättet enligt följande: inspelningstid på MD n återstående inspelningstid n disctitel (sid. 19).
• Med vart tryck på DISPLAY/CHAR under inspelning ändras visningssättet enligt följande: tid som gått i spåret som spelas in n återstående inspelningstid på MD n spårnamn
Övervakning av insignal (ingångsövervakning)
Innan du börjar spela in kan du lyssna på den valda insignalen via MD-spelarens utgångar.
1 Tryck på § för att ta ut MD:n. 2 Ställ in INPUT-omkopplaren på den ingång du
vill lyssna på.
När INPUT-omkopplaren är inställd på ANALOG
Den analoga insignalen från LINE (ANALOG) IN­ingångarna matas ut genom DIGITAL OUT­utgången efter analog/digital-omvandling, och därefter genom LINE (ANALOG) OUT­utgångarna och PHONES-uttaget efter digital/ analog-omvandling.
När INPUT-omkopplaren är inställd på DIGITAL
Den digitala signalen från respektive digitalingång passerar genom samplingsfrekvensomvandlaren och matas ut genom DIGITAL OUT-utgången, och, efter digital/analog-omvandling, genom LINE (ANALOG) OUT-utgångarna och PHONES­uttaget.
OBS!
Övervakningssignalen blir inte enkanalig även om du
S
ställer REC MODE på MONO.
pr
=+
r
+=
)0
Cut-funktionen)
Det har inte kommit någon ljudsignal på över 30 sekunder under inspelningen. De 30 sekundernas tystnad byts ut mot ett tomt mellanrum på ca.
pP·
3 sekunder, och MD-spelaren går över i inspelningspausläge. Obervera att Auto Cut-funktionen inte aktiveras när MD-spelaren börjar spela in från ett tomt mellanrum, även om det inte kommer några ljudsignaler på över 30 sekunder.
z Det går att stänga av Auto Cut-funktionen
Se “Hur man stänger av Smart Space-funktionen och Auto Cut-funktionen” här nedan för närmare detaljer. Observera att när du stänger av Auto Cut-funktionen stängs även Smart Space-funktionen av automatiskt.
Om Smart Space visas i teckenfönstret (Smart Space-funktionen)
Det har varit en lång tyst passage på mellan 4 och 30 sekunder i inspelningen. Tystnaden byts ut mot ett tomt mellanrum på ca. 3 sekunder, och MD-spelaren fortsätter spela in. Observera att det kan hända att nya spårnummer inte markeras för avsnitt som spelas in när denna funktion är aktiverad. Observera också att Smart Space-funktionen inte aktiveras när MD­spelaren börjar spela in från ett tomt mellanrum, även om det förekommer en lång tyst passage på mellan 4 och 30 sekunder.
Hur man stänger av Smart Space-funktionen och Auto Cut-funktionen
1 Tryck två gånger på EDIT/NO medan MD-spelaren
står stilla så att menyn Setup Menu visas i teckenfönstret.
2 Vrid på AMS-ratten för att välja S.Space och tryck
sedan in AMS-ratten.
3 Vrid på AMS-ratten för att välja S.Space Off, och
tryck sedan in AMS-ratten.
4 Tryck på EDIT/NO.
Hur man slår på Smart Space-funktionen och Auto Cut-funktionen igen
1 Utför steg 1 och 2 i “Hur man stänger av Smart
Space-funktionen och Auto Cut-funktionen” ovan.
2 Vrid på AMS-ratten för att ställa in S.Space On, och
tryck sedan in AMS-ratten.
3 Tryck på EDIT/NO.
Loading...