Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
D
NL
S
I
MDS-PC1
1998 by Sony Corporation
Vorsicht
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
einem Fachmann.
Die Strahlungsleistung des in diesem
Gerät verwendeten Lasers kann die
Grenze der Klasse 1 übersteigen.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein
Produkt der Laser-Klasse 1. Die
Aufschrift CLASS 1 LASER PRODUCT
befindet sich an der Rückseite des Geräts.
Im Inneren des Geräts befindet sich
folgender Achtungsaufkleber.
Der Verkäufer dieses Geräts
übernimmt keinerlei Haftung für
direkte Schäden, indirekte Schäden,
Folgeschäden und trägt keine
Verantwortung für finanzielle
Ausgaben, die durch ein
beschädigtes Produkt oder den
Gebrauch eines Produktes entstehen.
Zur besonderen
Beachtung
Zur Sicherheit
Sollte ein Gegenstand oder Flüssigkeit
in das Gerät gelangen, ziehen Sie den
Netzstecker. Lassen Sie es von einem
Fachmann überprüfen bevor Sie es
weiterbenutzen.
Zu den Stromquellen
• Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme, daß die
Betriebsspannung des MD-Decks mit
der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Die Betriebsspannung
können Sie dem Typenschild auf der
Rückseite des MD-Decks entnehmen.
• Die Stereoanlage ist auch im
ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an der
Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn das MD-Deck längere Zeit
nicht benutzt wird, ziehen Sie bitte
den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dazu stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst.
• Das Netzkabel darf nur von einem
Fachmann ausgewechselt werden.
Zur Aufstellung
Der Hauptnetzschalter (MAIN POWER)
befindet sich an der Rückseite des
Geräts. Stellen Sie das Gerät deshalb
nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä.
auf.
Zum Betrieb
Wenn das MD-Deck direkt von einem
kalten an einen warmen Ort gebracht
oder an einem sehr feuchten Ort
betrieben wird, kann sich Feuchtigkeit
auf den Linsen im Inneren
niederschlagen und die Funktion
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem
solchen Fall die MD heraus und warten
Sie bei eingeschaltetem Deck etwa eine
Stunde lang ab, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Zur MD-Cartridge
• Öffnen Sie nicht den Verschluß,
damit die MD stets geschützt ist.
• Legen Sie die Cartridge nicht an eine
Stelle, an der sie direktem
Sonnenlicht, hohen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt
ist.
Zur Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse, die Fronttafel
und die Bedienungselemente mit einem
weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel, Scheuerpulver oder
Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin usw.
dürfen nicht verwendet werden.
Im Falle weiterführender Fragen und
bei Problemen mit dem Deck wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Herzlichen
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
dieses Sony MD-Decks. Lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Zu dieser Anleitung
In dieser Anleitung wird die Bedienung
des MD-Decks am Gerät selbst erläutert.
Wie Sie das Deck über einen PC bedienen
können, wird in der Anleitung zur MDEditor-Software erklärt.
Systematik
• Die Anleitung bezieht sich auf die
Bedienungselemente am Deck.
Ersatzweise können auch die
gleichnamigen bzw. bei
abweichender Markierung in
Klammern angegebenen Tasten der
Fernbedienung benutzt werden.
• Folgende Symbole werden in der
Anleitung verwendet:
Funktion nur über
Z
Fernbedienung steuerbar
Nützliche Tips und
z
Zusatzinformationen
D
2
INHALTSVERZEICHNIS
Vorbereitungen
Nach dem Auspacken .........................................................................................................4
Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile
mitgeliefert sind:
• Audiokabel (2)
• Optokabel (1)
• Fernbedienung RM-D23M (1)
• Sony Batterien R6 (Größe AA) (2)
• Anschluß* (monaurale RS-232C ˜ Minibuchse) (1)
• CONTROL A1-Verbindungskabel* (1)
• CD-ROM* (1)
* Erforderlich für die Bedienung über einen PC.
Erläuterungen zum Anschließen und Bedienen des MDDecks finden Sie in der Anleitung zur MD-EditorSoftware.
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
Vor Benutzung der Fernbedienung legen Sie zwei
Mignonzellen (R6, Größe AA) mit richtiger +/–
Polarität ein. Zum Steuern des Decks richten Sie die
Fernbedienung auf den Infrarotsensor g am Deck.
Anschluß
Überblick
Dieses Kapitel behandelt den Anschluß des MD-Decks
an den Verstärker und andere Geräte wie CD-Spieler
oder DAT-Deck. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
DIGITALS-LINK
OUT
L
R
ç
TAPE
IN
Verstärker
IN
Ç
OUT
ç
CONTROL A1
an eine Wandsteckdose
(bzw. bei timergesteuerter
Aufnahme/Wiedergabe an
eine Steckdose des Timers)
DIGITAL
OUT
CD-Spieler, DAT-Deck
oder MD-Deck usw.
DIGITAL
IN
REC
OUT
LINE
(ANALOG)
IN
ç
z Wann müssen die Batterien gewechselt werden?
Bei normalem Betrieb halten die Batterien etwa sechs
Monate. Wenn keine einwandfreie Steuerung mit der
Fernbedienung mehr möglich ist, wechseln Sie die
Batterien aus.
Hinweise
• Legen Sie die Fernbedienung nicht an heißen und
feuchten Plätzen ab.
• Achten Sie insbesondere beim Batteriewechsel darauf, daß
keine Fremdkörper in das Gehäuse der Fernbedienung
gelangen.
• Achten Sie darauf, daß der Infrarotsensor keinem direkten
Sonnenlicht und keinen anderen Lichtquellen ausgesetzt
ist, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
• Bei längerer Nichtbenutzung der Fernbedienung nehmen
Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
çç
ç: Signalfluß
çç
Benötigte Kabel
• Audiokabel (mitgeliefert) (2)
Weiß
(L)
Rot
(R)
• Optokabel (nur ein Kabel mitgeliefert) (2)
Weiß
(L)
Rot
(R)
D
4
Vorbereitungen
Anschluß der Kabel
Anschluß des MD-Decks an den Verstärker
Schließen Sie den Verstärker über die Audiokabel
(mitgeliefert) an die LINE (ANALOG) IN/OUTBuchsen des MD-Decks an. Beachten Sie dabei die
farbliche Kennzeichnung der Stecker und Buchsen: Rot
(rechter Kanal) an Rot und Weiß (linker Kanal) an
Weiß. Schieben Sie die Stecker fest in die Buchsen, um
dem Auftreten von Brumm und Rauschen vorzubeugen.
MD-Deck
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signalfluß
çç
Anschluß des MD-Decks an Digitalgeräte (CDSpieler, DAT-Deck, Digitalverstärker, weiteres MDDeck usw.)
Bei Anschluß über ein optisches Digitalkabel (nicht
mitgeliefert):
Nehmen Sie die Kappen von den Buchsen ab, und
führen Sie dann die Stecker gerade in die Buchsen ein,
bis sie mit einem Klicken einrasten.
Wenn die optischen Kabel nicht korrekt angeschlossen
sind, erscheinen unter Umständen die Anzeigen
„CHECK OPT-IN“ und „C71“ im Display.
Verbiegen Sie die optischen Kabel nicht, und binden
Sie sie nicht zusammen.
Verstärker
TAPE / MD
INOUT
L
R
Hinweise
• Falls „CHECK OPT-IN“ und „C71“ abwechselnd
erscheinen oder „Cannot Copy“ im Display angezeigt
wird, kann nicht über die Digitalbuchse aufgenommen
werden. Nehmen Sie in diesem Fall die Signalquelle über
die Buchsen LINE (ANALOG) IN in der Stellung
ANALOG des Schalters INPUT auf.
• Bei einer Digitalaufnahme können Sie den Aufnahmepegel
nicht einstellen.
Einstellen des Spannungswählschalters (nur
für Modelle mit Spannungswählschalter)
Achten Sie darauf, daß der Spannungswählschalter an
der Rückseite des MD-Decks auf die lokale
Stromversorgung eingestellt ist. Stellen Sie den
Schalter gegebenenfalls mit Hilfe eines
Schraubenziehers in die richtige Position, bevor Sie das
Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
220 — 240V
110 — 120V
Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose
bzw. die Steckdose eines Timers an.
Hinweise zum Anschließen
• Stellen Sie den PC nicht auf das MD-Deck.
• Stellen Sie das Gerät nicht vertikal (auf der Seite
stehend) auf.
DigitalgerätMD-Deck
DIGITAL
OUTIN
ç
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Ç
çç
ç: Signalfluß
çç
z Automatische Abtastfrequenz-Umwandlung beim
Aufnehmen
Der eingebaute Abtastratenkonverter wandelt die
Abtastfrequenzen verschiedener Digitalquellen in die
vom MD-Deck verwendeten 44,1 kHz um. Dadurch ist
es auch möglich, mit 32 oder 48 kHz arbeitende
Digitalquellen wie DAT und Satellit sowie CD und
andere MDs aufzunehmen.
Einschalten des Geräts (nur Modelle für
Europa)
Schalten Sie MAIN POWER an der Geräterückseite auf
ON.
Das Gerät schaltet in den Bereitschaftsmodus.
MAIN POWER
(ANALOG)
IN
LINE
DIGITALS-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
D
5
Vorbereitungen
S-LINK
CONTROL A1
Über das CONTROL A1Steuersystem
Dieses MD-Deck ist mit dem CONTROL A1Steuersystem kompatibel.
Das CONTROL A1-Steuersystem erleichtert die
Bedienung einer aus mehreren Einzelgeräten
bestehenden Sony Anlage. Die CONTROL A1-Kabel,
über die die Geräte miteinander verbunden sind,
übertragen Steuersignale für verschiedene
automatische Betriebsfunktionen, die ansonsten nur
bei integrierten Gesamtanlagen zu finden sind.
Wenn beispielsweise ein Sony MD-Deck, ein CDSpieler, ein Verstärker (bzw. Receiver) und ein
Cassettendeck über CONTROL A1-Kabel miteinander
verbunden sind, können Sie eine CD automatisch
synchrongesteuert auf eine Cassette überspielen.
Mit CONTROL A1 sind Sie bestens für die Zukunft
gerüstet: Geräte, die Sie eventuell später kaufen,
können Sie problemlos in Ihre Anlage integrieren.
Anmerkung
Das CONTROL A1-Steuersystem ist „aufwärtskompatibel“:
Auch in Zukunft erhältliche Geräte mit neuen Funktionen
können in die Anlage integriert werden. (Eine Nutzung
solcher neuen Funktionen mit alten Geräten ist jedoch nicht
gewährleistet.)
Anschluß des CONTROL A1-Steuersystems
Anschließen eines CD-Players usw.
Verbinden Sie die CONTROL A1-Buchsen (an der
Rückseite der Geräte) über CONTROL A1-Steuerkabel
miteinander (Serienschaltung). Achten Sie darauf, daß
es sich um einen CONTROL A1-kompatiblen
Verstärker (bzw. Receiver) handelt, um in den Vorteil
einer automatischen Funktionsumschaltung zu
kommen.
Verstärker
(Receiver)
MD-
Deck
• Die Geräte können in beliebiger Reihenfolge
angeschlossen werden.
• Bis zu zehn CONTROL A1-kompatible Geräte
können angeschlossen werden.
• Die CONTROL A1-Funktionen können nur genutzt
werden, wenn das betreffende Gerät eingeschaltet
ist. (Es ist jedoch nicht notwendig, sämtliche Geräte
der Anlage einzuschalten.)
• Im allgemeinen sollte in der CONTROL A1-Anlage
jede Gerätekategorie nur einmal vorkommen (z.B.
1 MD-Deck, 1 CD-Spieler, 1 Cassettendeck und
1 Receiver). Eine Ausnahme bilden nur bestimmte
CD-Spielertypen, die so konzipiert sind, daß sich
mehrere Einzelgeräte in die Anlage integrieren
lassen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Anleitung des betreffenden Geräts.
* Wenn das Gerät an einen PC angeschlossen ist, können Sie
nur einen CD-Player mit dem Deck verbinden. Setzen Sie
den Befehlsmodus dieses CD-Players auf „1“.
CD-
Spieler
Anderes
Gerät
Cassetten-
deck
Zum CONTROL A1-Steuerkabel
• Verwenden Sie ein im Handel erhältliches Kabel von
weniger als 2 m Länge mit 2poligen Ministeckern (Mono),
einem maximalen Außendurchmesser von 11 mm und
ohne integrierten Widerstand. Manche CONTROL A1kompatiblen Komponenten werden mit einem CONTROL
A1-Steuerkabel als Zubehör geliefert.
• Besitzt das Gerät mehrere CONTROL A1-Buchsen, so
kann der Anschluß an eine beliebige dieser Buchsen
vorgenommen werden. An der jeweils anderen Buchse
läßt sich dann ein weiteres Gerät anschließen.
S-LINK
CONTROL A1
„S-LINK“ ist eine allgemeine Bezeichnung für Sonys
Bus-System, zu dem auch das CONTROL A1-
D
6
Steuersystem gehört.
Vorbereitungen
Anschließen an einen PC
Schließen Sie die Buchse CONTROL A1 an der
Vorderseite (oder Rückseite) des Decks über das
CONTROL A1-Kabel (mitgeliefert) und den
entsprechenden Stecker (mitgeliefert) an. Näheres dazu
finden Sie in der Anleitung zur MD-Editor-Software.
Grundlegende Funktionen des
CONTROL A1-Steuersystems
Automatische Funktionsumschaltung
Wenn ein CONTROL A1-kompatibles Sony Gerät über
ein CONTROL A1-Steuerkabel angeschlossen ist,
schaltet der Verstärker (bzw. Receiver) beim Starten
der Wiedergabe eines der angeschlossenen Geräte
automatisch auf den richtigen Eingang um.
(Wird · (Wiedergabetaste) am MD-Deck während
der Wiedergabe einer CD gedrückt, wird der
Funktionswähler am Verstärker von CD auf MD
umgeschaltet.)
Anmerkungen
• Die automatische Eingangswahl arbeitet nur dann
einwandfrei, wenn die Geräte an die richtigen Eingänge
des Verstärkers (bzw. Receivers) angeschlossen sind. Bei
einigen Receivern kann die Belegung der
Eingangswahltasten vom Benutzer geändert werden.
Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Verstärkers
bzw. Receivers.
• Während der Aufnahme darf kein anderes Gerät außer
dem Zuspielgerät auf Wiedergabe geschaltet werden, da
sonst die automatische Funktionsumschaltung anspricht.
Anmerkungen
• Schalten Sie nicht mehr als ein Gerät auf Pause.
• Schließen Sie keine Kopfhörer an die Buchse CONTROL
A1 an der Vorderseite an. Andernfalls sind über die
Kopfhörer Störgeräusche zu hören, oder es kommt zu
einer Fehlfunktion des Decks.
Synchrongesteuertes Aufnehmen
Die Aufnahme zwischen dem MD-Deck und einer
angeschlossenen Signalquelle kann wie folgt
synchrongesteuert ausgeführt werden.
1 Wählen Sie am Verstärker (bzw. Receiver) die
Signalquelle.
2 Schalten Sie die Signalquelle auf Pause (sowohl
( als auch P muß aufleuchten).
3 Schalten Sie das Deck auf Aufnahme-Pause.
4 Drücken Sie die Taste fl am Deck.
Die Signalquelle schaltet von Pause auf
Wiedergabe um; kurz darauf beginnt das
Aufnahmegerät mit der Aufnahme.
Sobald die Signalquelle am Ende angelangt ist,
stoppt auch die Aufnahme.
D
7
Grundlegender Betrieb
Aufnahme auf einer MD
3268
STANDBY
PHONE LEVEL
MINMAX
PHONES
Wenn „REMOTE“ im Display
erscheint
Das Deck ist so eingestellt, daß
es nur über den angeschlossenen
PC bedient werden kann. Sie
können es nicht über die Tasten
an der Vorderseite oder die
Fernbedienung steuern.
Um die Tasten an der
Vorderseite oder der
Fernbedienung wieder zu
aktivieren, beenden Sie die MDEditor-Anwendung, und
schalten Sie das Deck aus und
dann wieder ein.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
§
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
)
0
EDIT/NOYES
REC MODE
STEREO
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
1
aufzunehmende Signalquelle wieder.
Drücken Sie .
2
Die STANDBY-Anzeige erlischt.
Legen Sie eine bespielbare MD ein.
3
flpr
AMS
=+
PUSH ENTER
INPUT
REC LEVEL
DIGITAL ANALOG
MONO
010
475
Etikett nach oben
Hinweis für Modelle für Europa
Stellen Sie unbedingt MAIN
POWER an der Geräterückseite
auf ON, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Wenn die MD bereits zum Teil bespielt ist, beginnt die Aufnahme
automatisch am Ende des letzten Aufzeichnungsteils.
Pfeil zum Gerät
Stellen Sie INPUT auf die belegte Eingangsbuchse ein.
4
EingangsbuchseEinstellung von INPUT
DIGITAL INDIGITAL
LINE (ANALOG) INANALOG
Stellen Sie REC MODE auf die gewünschte Aufnahmebetriebs-
5
Mithören des Tons während der
Aufnahme
Das Mithörsignal wird nicht
monaural, selbst wenn REC
MODE auf MONO eingestellt
wird.
D
8
art ein.
AufnahmebetriebsartREC MODE*1-Stellung
Stereo-TonSTEREO
Mono-Ton*
*1Wenn Sie REC MODE während der Aufnahme oder Aufnahme-Pause
umschalten, wird der Aufnahmebetrieb abgebrochen.
*2In der Aufnahmebetriebsart MONO können Sie doppelt so lange
aufnehmen wie in der Aufnahmebetriebsart STEREO.
2
MONO
Wenn „TOC Writing“ im Display
blinkt
In diesem Falle aktualisiert das
Deck gerade die TOC-Daten (Table
of Contents = Inhaltsverzeichnis).
Wechseln Sie währenddessen nicht
den Aufstellungsort und ziehen Sie
nicht den Netzstecker. Die neue
Aufzeichnung ist erst auf der MD
gesichert, wenn das
Inhaltsverzeichnis durch
Auswerfen der MD oder Schalten
auf Bereitschaft durch Drücken von
aktualisiert worden ist.
Grundlegender Betrieb
Drücken Sie r.
6
Das Deck schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
Wenn Sie in Schritt 4 die Option INPUT auf ANALOG setzen,
7
stellen Sie den Aufnahmepegel mit REC LEVEL ein.
4 ist in den meisten Fällen geeignet.
Erläuterungen zu einer präziseren Einstellung finden Sie auf
Seite 14.
Drücken Sie fl (oder ·).
8
Die Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
9
Nicht unmittelbar nach der Aufnahme den Netzstecker ziehen!
Ansonsten wird die Aufzeichnung nicht auf der MD gesichert. Zum Sichern
der Aufzeichnung drücken Sie § (zum Herausnehmen der MD) oder schalten
durch Drücken von
Writing“ signalisiert dann, daß das Inhaltsverzeichnis aktualisiert wird.
Der Netzstecker darf erst gezogen werden, nachdem „TOC Writing“
aufgehört hat zu blinken und erloschen ist.
ZumDrücken Sie
Stoppen der Aufnahmep.
Umschalten auffl(oder P). Durch erneutes Drücken dieser Taste
Aufnahme-Pause*kann die Aufnahme fortgesetzt werden.
Herausnehmen der MD§ nach Stoppen der Aufnahme.
auf Bereitschaft. Die blinkende Anzeige „TOC
Grundlegender Betrieb
* Bei jedem Umschalten auf Aufnahme-Pause erhöht sich die Titelnummer um eins.
Wird beispielsweise während der Aufzeichnung von Titel 4 auf Pause geschaltet,
erhält man beim Fortsetzen der Aufnahme die Titelnummer 5.
Zum Schutz der MD gegen versehentliches Löschen
Schieben Sie den Schreibschutzschieber in Pfeilrichtung, so daß die Öffnung
offen ist. Um wieder aufnehmen zu können, schieben Sie den Schieber
zurück.
Schreibschutzschieber
Rückseite der MD
Den Schieber in Pfeilrichtung schieben.
D
9
Grundlegender Betrieb
Grundlegender Betrieb
Wiedergabe einer MD
324
STANDBY
Die Lautstärke für
den Kopfhörer am
PHONE LEVELRegler einstellen
Den Kopfhörer an die
PHONES-Buchse
anschließen
PHONE LEVEL
MINMAX
PHONES
Wenn „REMOTE“ im Display
erscheint
Das Deck ist so eingestellt, daß es
nur über den angeschlossenen PC
bedient werden kann. Sie können es
nicht über die Tasten an der
Vorderseite oder die Fernbedienung
steuern.
Um die Tasten an der Vorderseite
oder der Fernbedienung wieder zu
aktivieren, beenden Sie die MDEditor-Anwendung, und schalten Sie
das Deck aus und dann wieder ein.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
1
2
3
fl
INPUT
DIGITAL ANALOG
pr
AMS
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
)
0
§
EDIT/NOYES
REC MODE
STEREO
MONO
Schalten Sie den Verstärker ein, und wählen Sie den Eingang
für das MD-Deck.
Drücken Sie .
Die STANDBY-Anzeige erlischt.
Legen Sie die MD ein.
10
Etikett nach oben
Pfeil zum Gerät
Drücken Sie fl (oder ·).
4
Die Wiedergabe beginnt. Stellen Sie am Verstärker die
Lautstärke ein.
Gewünschte FunktionBedienung
z Um bei gestopptem Deck die
Wiedergabe an einem
bestimmten Titel beginnen zu
lassen
1 Drehen Sie AMS (oder
drücken Sie = oder +),
bis die gewünschte
Titelnummer angezeigt wird.
2 Drücken Sie AMS oder fl
(oder ·).
D
Stoppen der Wiedergabep drücken.
Kurzzeitiges Anhaltenfl
(oder P) drücken. Durch erneutes Drücken
der Wiedergabedieser Taste wird die Wiedergabe
fortgesetzt.
Sprung zum nächstenAMS nach rechts drehen (oder + an der
TitelFernbedienung drücken).
Sprung an den AnfangAMS nach links drehen (oder = an der
des laufenden oderFernbedienung drücken).
vorhergehenden Titels
Herausnehmen der MD§ nach Stoppen der Wiedergabe drücken.
Aufnahmebetrieb
Hinweise zur Aufnahme
Wenn „Protected“ und „C11“ abwechselnd im
Display erscheinen
Die MD ist schreibgeschützt. Schieben Sie den
Schreibschutzschieber der MD über die Öffnung (siehe
„Zum Schutz der MD gegen versehentliches Löschen“
auf Seite 9).
Wenn „CHECK OPT-IN“ und „C71“ abwechselnd im
Display erscheinen
• Die digitale Signalquelle ist nicht an den unter
Schritt 4 auf Seite 8 am INPUT-Schalter gewählten
Eingang angeschlossen. Zum Fortsetzen des Betriebs
schließen Sie die Signalquelle an die zutreffende
Buchse an.
• Die Signalquelle ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Signalquelle ein.
Die Aufzeichnung der Titelnummern ist wie folgt
von den Menüeinstellungen der verwendeten
Signalquelle abhängig:
• Wenn ein CD- oder MD-Signal über die DIGITAL
IN-Buchse aufgezeichnet wird und INPUT auf
DIGITAL geschaltet ist, übernimmt das MD-Deck
die ursprünglichen Titelnummern in der
Originalreihenfolge.
Wenn jedoch ein einzelner Titel wiederholt
(beispielsweise mit der Wiederholfunktion) oder
mehrere Titel mit der gleichen Titelnummer
(beispielsweise von unterschiedlichen MDs oder
CDs) wiedergegeben werden, erhält man einen
einzelnen resultierenden Titel.
Beachten Sie, daß beim Überspielen eines sehr
kurzen MD-Titels (kürzer als 4 Sekunden)
möglicherweise keine Titelnummer aufgezeichnet
wird.
• Wenn INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, kann es
vorkommen, daß das Deck beim Aufnehmen von
bestimmten CD-Spielern oder Multi-Disc-Spielern
die Titelnummern nicht automatisch setzt. Setzen Sie
in diesen Fällen die Titelnummern nachträglich mit
Hilfe der Divide-Funktion des Decks (siehe
“Unterteilen von aufgezeichneten Titeln” auf Seite
30).
• Wenn die Signalquelle an der LINE (ANALOG) IN-
Aufnahmebetrieb
Buchse angeschlossen, INPUT auf ANALOG
geschaltet und die Anzeige „LEVEL-SYNC“
erloschen ist (siehe „Setzen von Titelnummern
während der Aufnahme“ auf Seite 14) oder wenn ein
DAT- oder Satelliten-Signal über die DIGITAL INBuchse aufgezeichnet wird und INPUT auf DIGITAL
geschaltet ist, wird die Signalquelle als ein einziger
Titel auf die MD aufgezeichnet. Falls erwünscht,
können Sie nachträglich mit der Divide-Funktion
(siehe Seite 30) oder während der Aufnahme mit der
Titelmarkierungs-Funktion (siehe Seite 14) eine
Unterteilung vornehmen.
Wenn „LEVEL-SYNC“ im Display angezeigt wird,
setzt das Deck beim Aufnehmen von Analog- oder
Digitalquellen (DAT- oder Satelliten-Signal)
automatisch Titelnummern (siehe unter
„Automatisches Setzen von Titelnummern“ auf Seite
14).
• Wenn beim Aufnehmen eines DAT- oder SatellitenSignals INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, setzt das
Deck automatisch bei jeder Änderung der
Eingangssignal-Abtastfrequenz eine Titelnummer.
Wenn „TOC“ im Display blinkt
In diesem Falle aktualisiert das Deck gerade die TOCDaten (Table of Contents = Inhaltsverzeichnis).
Wechseln Sie währenddessen nicht den
Aufstellungsort und ziehen Sie nicht den Netzstecker.
Die neue Aufzeichnung ist erst auf der MD gesichert,
wenn das Inhaltsverzeichnis durch Auswerfen der MD
oder Schalten auf Bereitschaft durch Drücken von
aktualisiert worden ist.
Das MD-Deck arbeitet mit SCMS („Serial Copy
Management System“, siehe Seite 40)
Eine MD, die mit Signaleingang über eine digitale
Eingangsbuchse bespielt wurde, kann nicht über den
Digitalausgang auf eine andere MD oder DAT kopiert
werden.
Wenn das Deck auf Aufnahme oder Aufnahme-Pause
geschaltet ist, werden die in einen der
Digitaleingänge eingespeisten Digitalsignale mit der
gleichen Abtastrate an die Buchse DIGITAL OUT
ausgegeben.
Mit der „Input Monitor”-Funktion (siehe Seite 12) kann
die Abtastrate für das Ausgangssignal geändert
werden (dieses Signal wird jedoch nicht auf die MD
aufgezeichnet).
11
D
Aufnahmebetrieb
Nützliche Tips zur Aufnahme
6
DISPLAY
3 Drücken Sie r.
Wenn der INPUT-Schalter auf ANALOG gestellt ist,
erscheint die Anzeige „AD-DA“ im Display.
Wenn der INPUT-Schalter auf DIGITAL gestellt ist,
erscheint die Anzeige „-DA“ im Display.
fl
§
)
0
DISPLAY/CHAR
pr
=+
r
+=
)0
pP·
Ermittlung der restlichen Aufnahmezeit der
MD
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY).
• Wenn Sie die Taste DISPLAY/CHAR wiederholt
drücken, während das Deck in den Stopmodus
geschaltet ist, wechseln die Anzeigen im Display in
folgender Reihenfolge: Gesamtaufnahmedauer n
restliche Aufnahmedauer auf der Disc n Disc-Name
(siehe Seite 19).
• Wenn Sie die Taste DISPLAY/CHAR während einer
Aufnahme wiederholt drücken, wechseln die
Anzeigen im Display in folgender Reihenfolge:
Aufnahmedauer des aktuellen Titels n restliche
Aufnahmedauer auf der Disc n Titelname.
Kontrolle des Eingangssignals (InputMonitor-Funktion)
Vor dem Aufnahmestart kann das gewählte
Eingangssignal zur Kontrolle an die Ausgangsbuchsen
gegeben werden.
1 Drücken Sie § zum Herausnehmen der MD.
Wenn „Auto Cut“ im Display erscheint
(Auto Cut-Funktion)
Bei laufender Aufnahme war länger als ca. 30
Sekunden kein Tonsignal am Eingang vorhanden. Das
MD-Deck ersetzt die 30sekündige Stummstelle
automatisch durch eine Leerstelle von ca. 3 Sekunden
und schaltet dann auf Aufnahmepause.
Beachten Sie, daß diese Funktion bei Aufnahmebeginn
ab einem Leerabschnitt nicht aktiviert wird, selbst wenn
ca. 30 Sekunden lang kein Tonsignal eingegeben wurde.
z Zum Ausschalten der Auto Cut-Funktion
Einzelheiten finden Sie nachstehend unter „Zum
Ausschalten der Smart Space- und Auto Cut-Funktion“.
Bitte beachten Sie, daß durch Ausschalten der Auto CutFunktion automatisch auch die Smart Space-Funktion
ausgeschaltet wird.
Wenn „Smart Space“ im Display erscheint
(Smart Space-Funktion)
Bei der Aufnahme enthielt das Eingangssignal eine
lange Stummstelle von 4 bis 30 Sekunden. Die
Stummstelle wird automatisch durch eine Leerstelle
von ca. 3 Sekunden ersetzt, und das Deck setzt die
Aufnahme dann fort. Bitte beachten Sie, daß Teile, die
unter Aktivierung dieser Funktion aufgezeichnet
wurden, gegebenenfalls nicht mit neuen Titelnummern
versehen werden. Außerdem wird die Smart SpaceFunktion bei Aufnahmebeginn ab einem Leerabschnitt
nicht aktiviert, selbst wenn ein längerer Stummabschnitt von 4 bis 30 Sekunden vorhanden ist.
12
2 Stellen Sie INPUT entsprechend dem mitzu-
hörenden Eingangssignal ein.
Bei Einstellung von INPUT auf ANALOG
Das über die Buchsen LINE (ANALOG) IN
eingespeiste Signal wird nach der A/DUmwandlung an die Buchse DIGITAL OUT und
nach der D/A-Umwandlung an die Buchsen LINE
(ANALOG) OUT sowie die Buchse PHONES
ausgegeben.
Zum Ausschalten der Smart Space- und Auto CutFunktion
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space“, und
drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space Off“,
und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
Bei Einstellung von INPUT auf DIGITAL
Das in den jeweiligen Digitaleingang eingespeiste
Digitalsignal wird nach Durchlaufen des
Abtastratenkonverters an die Buchse DIGITAL
OUT und nach der D/A-Umwandlung an die
Buchsen LINE (ANALOG) OUT sowie die Buchse
PHONES ausgegeben.
Hinweis
D
Das Mithörsignal wird nicht monaural, selbst wenn
REC MODE auf MONO eingestellt wird.
Zum erneuten Einschalten der Smart Space- und
Auto Cut-Funktion
1 Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 des obigen
Abschnitts „Zum Ausschalten der Smart Space- und
Auto Cut-Funktion“.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „S.Space On“,
und drücken Sie AMS.
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Hinweise
• Durch Ausschalten der Smart Space-Funktion wird die
Auto Cut-Funktion ebenfalls automatisch ausgeschaltet.
• Werkseitig ist die Smart Space- und Auto Cut-Funktion
eingeschaltet.
• Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker
gezogen wird, ruft das Deck die letzte Einstellung (Ein
oder Aus) der Smart Space- und Auto Cut-Funktion beim
nächsten Wiedereinschalten des Decks automatisch
zurück.
Wiedergeben der gerade aufgenommenen
Titel
Um die gerade zuvor aufgenommenen Titel
unmittelbar wiederzugeben, drücken Sie nach dem
Stoppen der Aufnahme fl (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt dann am ersten Titel des
zuvor aufgenommenen Materials.
Um nach der Aufnahme die Wiedergabe am ersten
Titel der MD zu starten
1 Drücken Sie p nach dem Stoppen der Aufnahme.
2 Drücken Sie fl (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt am ersten Titel auf der MD.
Aufnahmebetrieb
Überschreiben bereits
vorhandener Titel
Durch die folgenden Schritte kann ein Titel vom
Anfang an oder ab einer bestimmten Stelle
überschrieben werden. Die Vorgehensweise ist die
gleiche wie bei einem analogen Cassettendeck.
fl
§
)
0
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus.
2 Drehen Sie AMS (oder = oder + drücken),
bis die Nummer des Titels, der überschrieben
werden soll, erscheint.
pr
=+
= AMS +
=/+
6
pP·
r
+=
)0
3 Um den Titel von Anfang an zu überschreiben,
fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts „Aufnahme
auf einer MD“ von Seite 9 fort.
z Wenn „TRACK“ im Display blinkt
Ein existierender Titel wird gerade überschrieben. Am
Ende des bespielten Bandteils stoppt das Blinken.
z Um einen Titel ab einer bestimmten Stelle zu
überschreiben
1 Drücken Sie nach dem obigen Schritt 2 fl (oder ·)
zum Starten der Wiedergabe.
2 Drücken Sie fl (oder P) an der Stelle, an der die
Aufnahme beginnen soll.
3 Fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts „Aufnahme
auf einer MD“ von Seite 9 fort.
Hinweis
Wenn auf „PROGRAM“ oder „SHUFFLE“ geschaltet ist,
kann nicht ab einer Stelle innerhalb eines Titels
aufgenommen werden.
13
D
Aufnahmebetrieb
YES
)
0
§
=+
fl
pr
EDIT/NO
r
= AMS +
Einstellen des Aufnahmepegels
Wenn ein Analogsignal über die LINE (ANALOG) INBuchsen zugeleitet wird und INPUT auf ANALOG
steht, stellen Sie den Aufnahmepegel vor dem
Aufnahmestart am REC LEVEL-Regler ein.
Beim Aufnehmen eines Digitalsignals ist keine
Aufnahmepegel-Einstellung möglich.
fl
§
)
0
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus.
2 Geben Sie den Teil der Signalquelle wieder, der
den höchsten Pegel aufweist.
3 Drücken Sie REC LEVEL, so daß der Regler
herausspringt, hören Sie auf den Wiedergabeton,
und stellen Sie mit dem Regler den
Aufnahmepegel ein. Die Spitzenpegelanzeige
sollte bei den Spitzenpegelwerten der Tonquelle
gerade den Wert 0 dB erreichen, so daß die rote
Anzeige OVER nicht aufleuchtet.
Wenn die Anzeige OVER gelegentlich kurz
aufleuchtet, ist dies akzeptabel.
Ohne die OVER-Anzeige einzuschalten
4 Stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
5 Zum Starten der Aufnahme führen Sie die Schritte
ab Schritt 8 des Abschnitts „Aufnahme auf einer
MD“ von Seite 9 aus.
pr
=+
REC LEVELINPUT
Setzen von Titelnummern
während der Aufnahme
(Titelmarkierung)
Sie können wahlweise manuell oder automatisch
Titelnummern setzen, um die betreffenden Teile später
bequem mit der AMS-Funktion oder den EditierFunktionen auffinden zu können.
Manuelles Setzen von Titelnummern
(manuelle Titelmarkierung)
Während der Aufnahme kann an jeder beliebigen
Stelle der MiniDisc durch Drücken von r eine neue
Titelnummer gesetzt werden.
Automatisches Setzen von Titelnummern
(automatische Titelmarkierung)
Beim automatischen Setzen von Titelnummern ist
zwischen den folgenden Fällen zu unterscheiden:
• Beim Aufnehmen von CD- oder MD-Signalen mit
auf DIGITAL stehendem INPUT-Schalter:
Das Deck setzt die Titelnummern automatisch.
Beim Aufnehmen von manchen CD- und Multi-DiscSpielern kann es jedoch vorkommen, daß die
automatische Titelmarkierung nicht aktiviert wird.
• In allen anderen Fällen:
Wenn Sie im Menü „T.Mark“ die Option „T.Mark
LSync“ ausgewählt haben, setzt das Deck eine neue
Titelnummer, wenn das Signal unter einen
bestimmten Pegel abfällt und wieder über einen
bestimmten Pegel ansteigt.
So wählen Sie „T.Mark Off“ oder „T.Mark LSync“ im
Menü „T.Mark“:
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
14
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „T.Mark
Lsync“.
• So aktivieren Sie „Automatic Track Marking“
Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
• So deaktivieren Sie „Automatic Track Marking“
Drücken Sie AMS, so daß das Display blinkt,
drehen Sie dann den Regler, bis „T.Mark Off“
ausgewählt ist, und drücken Sie dann AMS.
D
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Aufnahmebetrieb
z Der Referenzpegel, der unterschritten werden muß,
bevor durch einen Pegelanstieg eine neue
Titelnummer gesetzt wird, kann definiert werden.
Bei automatischem Setzen von Titelnummern muß das
Eingangssignal mindestens 1,5 Sekunden lang auf oder
unter einem bestimmten Referenzpegel liegen, bevor ein
Anstieg über den Referenzpegel das Setzen einer neuen
Titelnummer bewirkt.
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie „LS (T)“ durch Drehen von AMS, und
drücken Sie dann AMS.
3 Stellen Sie den Referenzpegel durch Drehen von AMS
ein.
Der Referenzpegel kann innerhalb des Bereiches von
–72 dB bis 0 dB in 2-dB-Schritten eingestellt werden.
4 Drücken Sie AMS nach der Einstellung des
Referenzpegels.
5 Drücken Sie EDIT/NO.
z Um nach dem Aufnehmen Titelnummern zu setzen
Verwenden Sie die Divide-Funktion (siehe „Unterteilen
von aufgezeichneten Titeln“ auf Seite 30).
Hinweis
Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen
wird, ruft das Deck die letzten Einstellungen der
automatischen Titelmarkierfunktion („T.Mark LSync“ oder
„T.Mark Off“) beim nächsten Wiedereinschalten des Decks
automatisch zurück.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
6
pP·
r
+=
)0
T.REC
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus.
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle.
Im Pufferspeicher wird jeweils ein 6sekündiger
Audiodatenbereich abgelegt.
3 Drücken Sie AMS (oder T.REC) zum Starten der
Aufnahme.
Die vorausgegangene 6sekündige
Audiodatenpassage wird aus dem Pufferspeicher
ausgelesen und die Aufnahme beginnt.
Vorverschieben des
Aufnahmestartzeitpunktes um
6 Sekunden (Time Machine
Recording)
Beim Aufnehmen von UKW- oder SatellitenrundfunkProgrammen kommt es oft vor, daß die ersten
Sekunden verpaßt werden, da nicht rechtzeitig die
Aufnahmetaste gedrückt wurde. Um dies zu
verhindern, besitzt das Gerät einen Pufferspeicher, in
den ständig die letzten 6 Sekunden der Audiodaten
abgelegt werden. Beim Starten der Aufnahme kann das
Deck auf diese Daten zurückgreifen und dadurch Ihre
Reaktionszeit kompensieren. Zu den Zeitverhältnissen
siehe die folgende Abbildung:
Drückzeitpunkt von
AMS in Schritt 3
6sekündige Audiodaten im Pufferspeicher
Ende des
Aufnahmeteils
Zeit
Aufnahmeteil
Zum Abschalten der Time Machine RecordingFunktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Die Audiodaten werden in den Pufferspeicher abgelegt,
wenn das Deck auf Aufnahme-Pause und die Signalquelle
auf Wiedergabe geschaltet ist. Ein Vorverschieben des
Aufnahmestartpunktes um 6 Sekunden ist nur dann
möglich, wenn zuvor bereits mindestens 6 Sekunden lang
Audiodaten der Signalquelle in dem Pufferspeicher abgelegt
worden sind. Ansonsten wird der Startzeitpunkt um einen
entsprechend kürzeren Betrag verschoben.
Anfang der Aufnahme
15
D
Aufnahmebetrieb
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem beliebigen
Audiogerät (Music SynchroRecording) Z
Mit Hilfe der MUSIC SYNC-Taste der Fernbedienung
können Sie die Aufnahme automatisch synchron zum
Eingangssignal von der Signalquelle starten.
Dabei richtet sich die Methode zum Setzen von
Titelnummern nach der Signalquelle, von der Sie
aufnehmen (siehe „Hinweise zur Aufnahme“ auf Seite
11).
6
können CDs mit Hilfe der CD-Synchrontasten der
Fernbedienung mühelos auf MD überspielt werden.
Falls das MD-Deck über ein Digital-Eingangskabel mit
dem Sony CD-Spieler verbunden ist, werden die
Titelnummern automatisch in Originalreihenfolge auf
die MD aufgezeichnet, auch wenn im Menü T.Mark die
Option.
„T.Mark Off“ eingestellt ist. Falls das MD-Deck per
Audiokabel über die LINE (ANALOG) IN-Buchsen mit
dem Sony CD-Spieler verbunden ist, werden die
Titelnummern automatisch aufgezeichnet, wenn im
Menü T.Mark die Option.
„T.Mark LSync“ eingestellt ist (siehe Seite 14).
Da Sie den CD-Spieler und das MD-Deck mit derselben
Fernbedienung steuern, können sich
Bedienungsprobleme ergeben, wenn die beiden Geräte
zu weit von einander entfernt sind. Bitte stellen Sie in
solchen Fällen den CD-Spieler näher am MD-Deck auf.
6
pP·
r
+=
)0
MUSIC SYNC
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus.
2 Drücken Sie MUSIC SYNC.
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
3 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle.
Das Deck schaltet automatisch auf Aufnahme.
Zum Stoppen der sychronisierten Aufnahme
Drücken Sie p.
Hinweis
Bei Aufnahme mit Music Synchro-Recording schalten sich
die Funktionen Smart Space und Auto Cut unabhängig von
ihrer Einstellung (On oder Off) und der Art des
Eingangssignals (digital oder analog) automatisch zu.
STANDBY
START
STOP
CD PLAYER P
pP·
r
+=
)0
+=P
1 Stellen Sie den Signalquellenwähler am
Verstärker auf CD.
2 Führen Sie die Schritte 2 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 8 aus, um
den Aufnahmebetrieb des MD-Decks
vorzubereiten.
3 Wählen Sie die Wiedergabe-Betriebsart (Zufall,
Programm usw.) am CD-Spieler.
4 Drücken Sie STANDBY.
Der CD-Spieler schaltet auf Wiedergabe-Pause und
das MD-Deck auf Aufnahme-Pause.
5 Drücken Sie START.
Das MD-Deck beginnt mit der Aufnahme und der
CD-Spieler mit der Wiedergabe.
Das Display zeigt die Titelnummer und die
verstrichene Aufnahmezeit an.
16
Wenn der CD-Spieler nicht mit der Wiedergabe
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem Sony CD-Spieler Z
Durch Anschluß des MD-Decks an einen Sony CDSpieler oder eine Sony HiFi-Komponentenanlage
D
beginnt
Einige CD-Spieler-Modelle reagieren
möglicherweise nicht auf die START-Taste der
Fernbedienung des MD-Decks. Drücken Sie in
einem solchen Fall statt dessen P an der
Fernbedienung des CD-Spielers.
Aufnahmebetrieb
6 Drücken Sie STOP zum Stoppen der Aufnahme.
Zum Umschalten auf Aufnahme-Pause
Drücken Sie die STANDBY- oder die CD PLAYER PTaste.
Durch Drücken der START- oder CD PLAYER P-Taste
wird die Aufnahme fortgesetzt. Beachten Sie, daß bei
jeder Unterbrechung der Aufnahme eine neue
Titelnummer gesetzt wird.
Hinweise
• Wenn Sie die Fernbedienung des Decks zur Bedienung
eines CD-Spielers mit Betriebsart-Wahlschalter
verwenden, stellen Sie den Wahlschalter auf CD1.
• Beim Aufnehmen von einigen CD- und Multi-DiscSpielern kann es vorkommen, daß das Deck die
Titelnummern nicht automatisch setzt.
z Die Fernbedienung des CD-Spielers kann auch
während der synchrongesteuerten Aufnahme
verwendet werden:
Durch Drücken von p stoppt der CD-Spieler, und das
MD-Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
Durch Drücken von P schaltet der CD-Spieler auf
Pause und das MD-Deck auf Aufnahme-Pause.
Durch Drücken von · kann die synchrongesteuerte
Aufnahme fortgesetzt werden.
z Zum Wechseln der CD während der
synchrongesteuerten Aufnahme
Führen Sie statt des obigen Schrittes 6 die folgenden
Schritte aus:
1 Drücken Sie p an der Fernbedienung des CD-
Spielers. Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Wechseln Sie die CD.
3 Drücken Sie · an der Fernbedienung des CD-
Spielers. Der synchrongesteuerte Aufnahmebetrieb
wird fortgesetzt.
z Synchrongesteuerte Aufnahme ist auch mit einem
Sony Video-CD-Spieler möglich
Nach dem gleichen Vorgehen wie für
synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony CDSpieler ist auch synchrongesteuerte Aufnahme mit
einem Sony Video-CD-Spieler möglich.
Drücken Sie an der Fernbedienung zum Wählen des
Video-CD-Spielers bei gedrückt gehaltener - Taste
die Taste Nummer 2, bevor Sie mit der Ausführung der
Schritte beginnen.
Zum erneuten Wählen des CD-Spielers drücken Sie bei
gedrückt gehaltener - Taste die Taste Nummer 1.
Werkseitig ist das MD-Deck auf synchrongesteuerte
Aufnahme mit einem CD-Spieler voreingestellt.
z Zum Überprüfen der restlichen Aufnahmezeit der
MiniDisc
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (siehe Seite 19).
z Bei einer synchrongesteuerten Aufnahme können Sie
CD-Titel automatisch kopieren (Titelnamenkopie)
Wenn Sie das Deck mit einem CONTROL A1-Kabel an
einen CD-Player von Sony anschließen, können Sie bei
einer synchrongesteuerten Aufnahme die CD-TEXTInformationen automatisch auf die Disc kopieren.
Bei der synchrongesteuerten Aufnahme werden die
Titelnamen zusammen mit den Titelnummern auf der
Disc gespeichert. Der kopierte Titelname läuft über das
Display. In folgenden Fällen steht diese Funktion nicht
zur Verfügung:
WennAnzeige im Display
keine Titelnamen auf der„NO NAME“
CD vorhanden sind
as Kopieren von„TEXT PROTECT“
TEXT nicht
gestattet ist
bereits die Höchstzahl„NAME FULL“
von Titeln auf der Disc
gespeichert wurde
Hinweis
Eine Titelnamenkopie ist nicht möglich, wenn Sie einen
bereits vorhandenen Titel überspielen.
17
D
Aufnahmebetrieb
Timergesteuerte Aufnahme
Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht
mitgeliefert) kann die Aufnahme zu einer
voreingestellten Zeit gestartet oder gestoppt werden.
Zum Anschluß des Timers und Programmieren der
Start- und Endzeit siehe die Anleitung des Timers.
• Wenn der TIMER-Schalter auf REC steht,
beginnt beim nächsten Einschalten des Decks
automatisch die Aufnahme.
• Spätestens eine Woche nach der
timergesteuerten Aufnahme muß das Deck
einmal in den Bereitschaftsbetrieb geschaltet
werden, da sonst die Aufnahmedaten nicht
gesichert werden.
TIMERp
fl
§
)
0
pr
=+
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ der Seiten 8 und 9 aus.
2 • Zum Programmieren der Aufnahme-Startzeit
drücken Sie p.
• Zum Programmieren der Aufnahme-Endzeit
führen Sie die Schritte 8 und 9 des Abschnitts
„Aufnahme auf einer MD“ von Seite 9 aus.
• Zum Programmieren sowohl der Start- als auch
der Endzeit drücken Sie p.
3 Stellen Sie TIMER am Deck auf REC.
4 Stellen Sie den Timer ein.
• Wenn die Startzeit programmiert ist, wird die
Stromversorgung zum Deck ausgeschaltet. Zur
programmierten Zeit wird dann die
Stromversorgung wieder eingeschaltet, und die
Aufnahme beginnt.
• Wenn die Endzeit der Aufnahme programmiert
wurde, führt das Deck die Aufnahme fort, bis
die programmierte Endzeit erreicht ist. Danach
stoppt die Aufnahme, und das Deck schaltet sich
aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der
Aufnahme programmiert worden sind, wird die
Stromversorgung zum Deck abgeschaltet. Zur
programmierten Startzeit wird die
Stromversorgung wieder hergestellt (die
Aufnahme beginnt) und zur programmierten
Endzeit unterbrochen (die Aufnahme stoppt,
und das Deck schaltet sich aus).
5 Stellen Sie nach dem timergesteuerten Betrieb den
TIMER-Schalter am Deck wieder auf OFF.
Schließen Sie dann das Netzkabel des Decks an
eine Wandsteckdose an, oder schalten Sie am
Timer auf Dauerbetrieb, um das Deck in den
Bereitschaftsbetrieb zu schalten.
Schalten Sie das Deck unbedingt innerhalb einer
Woche nach der timergeschalteten Aufnahme in den
Bereitschaftsbetrieb
Durch Einschalten des Decks werden die TOC-Daten
(Table of Contents = Inhaltsverzeichnis) der MD
aktualisiert und die Aufzeichnungsdaten gesichert.
Wenn die Aufzeichnungsdaten verloren gegangen
sind, blinkt beim Einschalten des Decks die Anzeige
„STANDBY“.
Hinweise
• Beenden Sie die MD-Editor-Software, bevor Sie mit dem
Timer aufnehmen.
• Es kann etwa 30 Sekunden dauern, bis die Aufnahme nach
dem Einschalten des Decks beginnt. Wenn Sie
timergesteuerte Aufnahmen machen, sollten Sie diesen
Umstand bei der Einstellung der Aufnahme-Startzeit
berücksichtigen.
• Beim timergesteuerten Aufnehmen wird das neue
Material am Ende des bereits auf der MD vorhandenen
Aufnahmematerials angefügt.
• Das timergesteuert aufgenommene Material wird beim
nächsten Einschalten des Decks auf der MD gesichert.
Während dieses Vorgangs blinkt „TOC Writing“ im
Display. Bewegen Sie das Deck nicht, und ziehen Sie nicht
den Netzstecker, solange „TOC Writing“ noch blinkt.
• Wenn die MD voll ist, stoppt die timergesteuerte
Aufnahme automatisch.
18
D
Wiedergabebetrieb
Anzeigen im Display
Mit Hilfe des Displays können Sie Disc- und
Titelinformationen wie Gesamtanzahl der Titel,
Gesamtspielzeit, restliche Aufnahmezeit und Discname
überprüfen.
fl
§
pr
Wiedergabebetrieb
Nach dem Einlegen einer MD erscheinen Disc-Name,
Gesamtanzahl der Titel, Gesamtspielzeit und
Titelübersicht wie folgt im Display:
Disc-Name
Titelübersicht
)
0
DISPLAY/CHAR
6
SCROLLDISPLAY
=+
Anzeigen der Gesamtanzahl der Titel, der
Gesamtspielzeit der Disc, der restlichen
Aufnahmedauer der Disc und des DiscNamens
Drücken Sie die DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) e
bei gestopptem Deck. Durch wiederholtes Drücken
kann die Anzeige in der folgenden Reihenfolge
weitergeschaltet werden:
Gesamtanzahl der Titel und Gesamtspielzeit
Drücken
Restliche Aufnahmezeit der Disc
(nur bei bespielbaren MDs)
√
Gesamtanzahl der Titel
Zuerst wird der Discname und dann die Gesamtanzahl
der Titel (Tr) und die Gesamtspielzeit der MD
angezeigt. Außerdem zeigt das Display eine
Titelübersicht (im Falle einer vorbespielten MD mit
Rasterung, im Falle einer bespielbaren MD ohne
Rasterung) an.
Wenn mehr als 25 Titel vorhanden sind, erscheint z
rechts neben der Ziffer 25 in der Titelübersicht. Wie Sie
Namen für eine bespielbare Disc und ihre Titel
eingeben, schlagen Sie unter ”Namenseingabe“ auf
Seite 32 nach.
Hinweis
Wenn die MD gewechselt oder das Gerät einmal aus- und
wieder eingeschaltet wird, erhält man die letzten
Anzeigeinformationen zurück. Wurde jedoch
zwischenzeitlich das Netzkabel einmal abgetrennt, zeigt das
Display beim nächsten Einschalten nicht die letzten
Anzeigeinformationen, sondern die Gesamtanzahl und die
Gesamtspielzeit der aufgezeichneten Titel an.
Gesamtspielzeit der MD
√
Bei vorbespielten MDs wird die restliche
Aufnahmezeit nicht angezeigt.
Disc-Name
Wurden keine Namen aufgenommen,
erscheint „No Name“, gefolgt von der
Gesamtanzahl der Titel und der
Gesamtspieldauer aller Titel.
Drücken
• Bei monauralen Aufnahmen ist die
Aufnahmedauer etwa doppelt so lang wie bei
Stereoaufnahmen. Das heißt, auch die restliche
Zeit ist etwa doppelt so lang.
√
Drücken
(Fortsetzung)
19
D
Wiedergabebetrieb
Kontrollieren der Spielzeit, Restspielzeit
und Titelnummer eines Titels
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) bei
laufender MD-Wiedergabe. Durch wiederholtes
Drücken kann die Anzeige in der nachstehenden
Reihenfolge weitergeschaltet werden. Wenn ein Titel
bis zum Ende abgespielt ist, erlischt die entsprechende
Nummer in der Titelübersicht.
Sprung zu einem bestimmten
Titel
Der AMS-Knopf (Automatic Music Sensor), die Tasten
= und + und die M.SCAN-Taste an der
Fernbedienung ermöglichen schnelles Ansteuern des
gewünschten Titels während der Wiedergabe.
EDIT/NO
Titelnummer und Spielzeit des
laufenden Titels
Titelnummer und Restspielzeit des
laufenden Titels
√
√
Titelname
Wenn kein Name aufgezeichnet ist,
erscheint die Anzeige „No Name“,
gefolgt von der verstrichenen Spielzeit.
Drücken
Drücken
Drücken
z Während der MD-Wiedergabe kann jederzeit der
Titelname angezeigt werden
Drücken Sie hierzu die SCROLL-Taste.
Durch erneutes Drücken der SCROLL-Taste kann der
Schiebevorgang angehalten bzw. wieder fortgesetzt
werden.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
>25
·
=/+
AnsteuerfunktionBedienung
Anfang eines
nachfolgenden Titels
Sprung zum Anfang
des laufenden oder
vorausgegangener Titel
Direktzugriff auf einen
bestimmten Titel Z
Direktzugriff auf
bestimmte Titel mit
AMS
Anspieldurchgang mit
Music Scan (jeweils 6
Sek.) Z
Während der Wiedergabe AMS nach
rechts drehen (oder wiederholt +
drücken), bis der Titel erreicht ist.
Während der Wiedergabe AMS nach
links drehen (oder wiederholt =
drücken), bis der Titel erreicht ist.
Die Titelnummer mit den
Nummerntasten eingeben.
1 Bei gestopptem Deck AMS drehen,
bis die gewünschte Titelnummer
erscheint (Titelnummer blinkt).
2 Drücken Sie AMS oder fl.
.
1 Drücken Sie vor dem Wiedergabe-
start M.SCAN (Music Scan).
2 Wenn der gewünschte Titel
gefunden ist, schalten Sie mit ·
auf normale Wiedergabe.
6
EDIT/NO
Nummerntasten
M.SCAN
pP·
r
+=
)0
20
D
z Zum Eingeben von Titelnummern über 25 für
Direktzugriff Z
Vor dem Eingeben der gewünschten Titelnummer ist
zunächst die Taste >25 zu drücken.
Drücken Sie >25 einmal für Eingabe einer zweistelligen
Titelnummer und zweimal für Eingabe einer
dreistelligen Titelnummer.
Zur Eingabe von 0 dient die Taste 10.
Beispiele:• Zugriff auf Titel Nummer 30
Drücken Sie >25 einmal, dann die Tasten
3 und 10.
• Zugriff auf Titel Nummer 100
Drücken Sie >25 zweimal, dann die
Tasten 1, 10 und 10.
z Zum Verlängern der Anspielzeit beim Music Scan-
Betrieb
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks
zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „M.Scan Menu“,
und drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS eine Anspielzeit
im Bereich von 6 bis 20 Sekunden (1-SekundenSchritte), und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
z Um nach dem Titelsprung auf Pause schalten zu
lassen
Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder +) nach
dem Umschalten auf Wiedergabe-Pause.
z Um schnell zum Anfang des letzten Titels zu springen
Drehen Sie den AMS-Knopf nach links (oder drücken
Sie =), während das Display die Gesamtanzahl der
Titel, die Gesamtspielzeit, die restliche Aufnahmezeit
der MD oder den Disc-Namen anzeigt (siehe Seite 19).
Wiedergabebetrieb
Aufsuchen einer bestimmten
Stelle in einem Titel
Mit den Tasten 0 und ) kann während der MDWiedergabe oder im Pausenbetrieb eine gewünschte
Titelstelle schnell aufgefunden werden.
fl
§
)
0
0/)
Suchbetrieb mitBedienung
MithörkontrolleHalten Sie ) (vorwärts) bzw. 0
Anzeige im Display
bei Wiedergabe-Pause
(rückwärts) gedrückt, bis die gesuchte
Stelle erreicht ist.
Halten Sie ) bzw.0 gedrückt, bis
die gesuchte Stelle erreicht ist. Bei
diesem Schnellsuchlauf erfolgt keine
Tonwiedergabe.
z Falls bei Drücken von ) während der Wiedergabe-
Pause „—Over—“ erscheint
Das Disc-Ende ist erreicht. Drücken Sie 0 (oder =),
oder drehen Sie den AMS-Knopf nach links, um in
Gegenrichtung zu suchen.
Hinweise
• Falls im Suchbetrieb mit Mithörkontrolle bei gedrückt
gehaltener Taste ) das Disc-Ende erreicht wird, stoppt
das Deck.
• Bei Titeln, die nur einige Sekunden lang sind, arbeitet der
Suchbetrieb möglicherweise nicht einwandfrei. Suchen Sie
die gewünschte Stelle in solchen Fällen im normalen
Wiedergabebetrieb.
pr
=+
21
D
Wiedergabebetrieb
Wiederholspielbetrieb
(Repeat-Funktion)
In allen Wiedergabe-Betriebsarten ist auch automatisch
wiederholte Wiedergabe möglich.
6
Wiederholen einer bestimmten Passage
(Repeat A-B) Z
Sie können eine Passage vorwählen und wiederholt
abspielen lassen, um beispielsweise ein Lied einzustudieren.
Beachten Sie, daß Anfangs- und Endpunkt der Passage
innerhalb desselben Titels liegen müssen.
1 Drücken Sie wiederholt bei laufender Wiedergabe
die Taste A˜B am Anfangspunkt (Punkt A) der
gewünschten Passage.
„REPEAT“ erscheint, und im Display blinkt „A–
B“.
REPEAT
A˜B
)
pP·
r
+=
)0
Drücken Sie REPEAT.
Im Display erscheint „Repeat All“.
Das Deck wiederholt daraufhin die Titel wie folgt:
Momentane BetriebsartWiederholte Titel
Normale WiedergabeAlle Titel
(Seite 10)
Zufalls-WiedergabeAlle Titel in zufälliger
(Seite 23)Reihenfolge
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis die Anzeige „Repeat
off“ erlischt.
Das MD-Deck schaltet dann in die ursprüngliche Betriebsart
zurück.
Wiederholen des laufenden Titels
Während der normalen, Shuffle- oder ProgrammWiedergabe des gewünschten Titels drücken Sie
wiederholt REPEAT, bis die Anzeige „Repeat 1“ im
Display erscheint.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe des Titels fort,
oder drücken Sie ), bis der Endpunkt (Punkt B)
erreicht ist, und drücken Sie dann erneut die
Taste A˜B.
Im Display leuchtet konstant „REPEAT A-B“, und
das Deck spielt die gewählte Passage fortlaufend ab.
Zum Abschalten der Repeat A-B-Funktion
Drücken Sie REPEAT oder p.
Zum Ändern des Anfangs- oder Endpunktes
Zum wiederholten Abspielen einer Passage, die
unmittelbar an die momentan definierte Passage folgt,
kann diese mühelos durch Ändern des Anfangs- und
Endpunktes definiert werden.
1 Drücken Sie bei leuchtender Anzeige von „REPEAT
A-B“ im Display die Taste A˜B.
Der derzeitige Endpunkt (Punkt B) wird dadurch
zum neuen Anfangspunkt (Punkt A). „REPEAT“
erscheint, und „A–B“ blinkt im Display.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe des Titels fort, oder
drücken Sie ), bis der neue Endpunkt (Punkt B)
erreicht ist, und drücken Sie dann erneut die Taste
A˜B.
Im Display leuchtet konstant „REPEAT A-B“, und
das Deck spielt die neu definierte Passage
fortlaufend ab.
Hinweis
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des Netzkabels
bleibt die Einstellung der Repeat-Funktion gespeichert und
wird beim nächsten Einschalten zurückerhalten.
Die Einstellung der Repeat A-B-Funktion wird jedoch
gelöscht.
22
D
Wiedergabebetrieb
Zufalls-Wiedergabe
(Shuffle-Funktion)
Sie können die Titel der MD in zufälliger Abfolge
abspielen lassen.
PLAY MODE·∏
fl
§
)
0
6
SHUFFLE
·
pP·
r
+=
)0
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE
wiederholt (oder SHUFFLE einmal), um
„SHUFFLE“ im Display zur Anzeige zu bringen.
2 Drücken Sie fl (oder ·), um die Zufalls-
Wiedergabe zu starten.
Während das Deck die Titel „mischt“, wird im
Display „J“ angezeigt.
pr
=+
Programm-Wiedergabe
(Program-Funktion)
Sie können die Wiedergabereihenfolge der Titel auf
einer MD selbst bestimmen und bis zu 25 Titel
umfassende Programme vorwählen.
EDIT/NOYES
PLAY MODE
6
>25
·
=/+
0/)
pP·
r
+=
)0
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Rufen Sie „Program ?“ durch Drehen von AMS
auf, und drücken Sie dann AMS.
·∏
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +0/)
YES
EDIT/NO
PROGRAM
Nummerntasten
CLEAR
Zum Abschalten des Zufalls-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE wiederholt
(bzw. CONTINUE einmal), so daß die Anzeige „SHUFFLE“
im Display erlischt.
z Zur Wahl eines anderen Titels während der Zufalls-
Wiedergabe
Drehen Sie AMS (oder drücken Sie =/+).
• Um den nächsten Titel abzurufen, drehen Sie den
AMS-Knopf nach rechts (oder drücken +).
• Um den laufenden Titel nochmals ab Anfang
wiederzugeben, drehen Sie den AMS-Knopf nach
links (oder drücken =). Es ist jedoch nicht möglich,
einen bereits abgespielten Titel mit dem AMS-Knopf
(oder durch Drücken von =) erneut aufzurufen.
3 Programmieren Sie die Titel nach Methode a)
oder b):
a) Programmieren am Deck
1 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die
gewünschte Titelnummer im Display
erscheint.
2 Drücken Sie AMS.
Bei einer falschen Eingabe
Drücken Sie 0 oder ), bis die falsche
Titelnummer blinkt, stellen Sie dann die
Titelnummer durch Drehen von AMS korrekt
ein, und drücken Sie dann AMS.
Falls „0“ blinkt, drücken Sie ).
(Fortsetzung)
23
D
Wiedergabebetrieb
b) Programmieren mit der Fernbedienung
Geben Sie die Nummern der gewünschten Titel
in der gewünschten Reihenfolge mit den
Nummerntasten ein. Zum Programmieren einer
über 25 liegenden Titelnummer benutzen Sie
die Taste >25 (siehe Seite 21).
Bei einer falschen Eingabe
Drücken Sie 0 oder ), bis die falsche
Titelnummer blinkt, und geben Sie dann mit den
Nummerntasten die korrekte Titelnummer ein.
Falls „0“ blinkt, drücken Sie ).
So lassen Sie die Gesamtdauer des
Programms anzeigen
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY).
4 Wiederholen Sie Schritt 3 zum Programmieren
weiterer Titel.
Der eingegebene Titel wird an der Stelle der
blinkenden „0“ eingefügt.
Bei jeder Titeleingabe wird jeweils die
Gesamtspielzeit des Programms ermittelt und im
Display angezeigt.
5 Wenn alle Titel eingegeben sind, drücken Sie YES.
Im Display erscheint „Complete!!“, und das
Programmieren ist beendet.
6 Drücken Sie wiederholt PLAY MODE (oder
einmal PROGRAM), bis „PROGRAM“ im Display
erscheint.
7 Drücken Sie fl (oder ·), um die Programm-
Wiedergabe zu starten.
Zum Abschalten des Programm-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt PLAY
MODE (oder einmal CONTINUE), bis „PROGRAM“
erlischt.
z Das Programm bleibt auch nach dem Ende der
Wiedergabe erhalten.
Durch Drücken von fl (oder ·) kann die
programmierte Titelabfolge erneut zur Wiedergabe
aufgerufen werden.
Überprüfen der Titelreihenfolge
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) im
Stoppzustand des Decks und bei sichtbarer Anzeige
„PROGRAM“ mehrmals.
Die Titelnummern werden dann in der
programmierten Reihenfolge angezeigt:
“/3 / 5 / 8 / 1 / 2/”
Zum Überprüfen der restlichen Titelreihenfolge
Drehen Sie AMS.
Sie können die Anzeige rollen, um alle
programmierten Titelnummern zu überprüfen.
Zum Ändern der programmierten Titelabfolge
Das gespeicherte Programm kann vor dem
Wiedergabestart noch wie folgt bearbeitet werden:
OperationBedienung nach Ausführung
der Schritte 1 und 2 unter
„Programm-Wiedergabe“:
Löschen
Hinzufügen
eines
Titels
Ändern eines Titels im
Programm
eines Titels
des ganzen
Programms
an den
Programmanfang
in die Mitte des
Programms
an das
Programmende
0 oder ) drücken, bis die
Nummer des zu löschenden
Titels blinkt, dann EDIT/NO
oder CLEAR drücken.
EDIT/NO oder CLEAR so oft
drücken, bis alle
programmierten Titelnummern
verschwinden.
1 0 drücken, bis „0“ zur
Linken des ersten Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
1 0 oder ) drücken, bis die
Nummer des Titels vor dem
einzufügenden Titel blinkt.
2 AMS drücken, so daß „0“ blinkt,
dann die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
1 ) drücken, bis „0“ zur Rechten
des letzten Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
1 0 oder ) drücken, bis die
Nummer des zu ändernden
Titels blinkt.
2 Die Schritte 3 bis 5 auf den
Seiten 23 und 24 ausführen.
24
Hinweise
• Wenn die Gesamtzeit des Programms 199 Minuten
überschreitet, zeigt das Display nicht die Gesamtspielzeit
an, sondern „- -m - -s“.
• „ProgramFull!“ erscheint, wenn mehr als 25 Titel
programmiert werden. Löschen Sie nicht benötigte Titel,
um weitere Titel einzugeben.
D
Nützliche Tips zum Überspielen
von MD auf Cassette
Die im folgenden erläuterten Auto Space- und Auto
Pause-Funktionen vereinfachen das Überspielen von
MD auf Cassette.
·∏
fl
§
)
0
EDIT/NO= AMS +
6
EDIT/NO
A.SPACE
pP·
·
r
+=
P
Automatisches Einfügen von Leerstellen
(Auto Space)
Die Auto Space-Funktion fügt beim Überspielen von
der MD auf Cassette automatisch 3 Sekunden lange
Leerstellen zwischen den Titeln ein, was die
Benutzung der AMS-Funktion bei der späteren
Wiedergabe ermöglicht.
1 Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des
Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto
Menu“, und drücken Sie AMS.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto
Space“, und drücken Sie AMS.
4 Drücken Sie EDIT/NO.
z Auto Space kann auch mit der Fernbedienung
eingeschaltet werden Z
Drücken Sie bei gestopptem MD-Deck wiederholt
A.SPACE, bis im Display „Auto Space“ erscheint.
pr
=+
Wiedergabebetrieb
Zum Abschalten der Auto Space-Funktion
Zum Abschalten der Funktion über das Menü am Deck
1 Führen Sie die Schritte 1 und 2 des Abschnitts
„Automatisches Einfügen von Leerstellen“ auf dieser Seite
aus.
2 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Auto Off“, und
drücken Sie dann AMS.
3 Drücken Sie EDIT/NO.
Zum Abschalten der Funktion mit der Fernbedienung Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE, bis
im Display „Auto Off“ erscheint.
Hinweis
Wenn die Auto Space-Funktion beim Überspielen von
Musikstücken eingeschaltet ist, die mehrere Titelnummern
enthalten (z.B. ein Potpourri oder eine Sinfonie), wird
jedesmal, wenn sich die Titelnummer ändert, automatisch
eine Leerstelle eingefügt.
Pausenautomatik (Auto Pause-Funktion)
Bei eingeschalteter Auto Pause-Funktion schaltet das
MD-Deck am Ende jedes Titels automatisch auf Pause.
Die Auto Pause-Funktion ist praktisch zum
Überspielen eines einzelnen oder mehrerer nicht
zusammenhängender Titel.
Zum Einschalten der Funktion wählen Sie in Schritt 3
von „Automatisches Einfügen von Leerstellen“ auf
dieser Seite anstelle von „Auto Space“ die Einstellung
„Auto Pause“.
z Auto Pause kann auch mit der Fernbedienung
eingeschaltet werden Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE,
bis im Display „Auto Pause“ erscheint.
Zum erneuten Starten der Wiedergabe
Drücken Sie fl (· oder P).
Zum Abschalten der Auto Pause-Funktion
Zum Abschalten der Funktion über das Menü am Deck
Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Zum
Abschalten der Auto Space-Funktion“ auf dieser Seite aus.
Zum Abschalten der Funktion mit der Fernbedienung Z
Drücken Sie bei gestopptem Deck wiederholt A.SPACE, bis
im Display „Auto Off“ erscheint.
Hinweis
Wenn das Deck ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen
wird, ruft das Deck die letzte Einstellung der Auto Spaceund Auto Pause-Funktion beim nächsten Einschalten
automatisch wieder zurück.
25
D
Wiedergabebetrieb
Timergesteuerte Wiedergabe
Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht
mitgeliefert) kann die Wiedergabe zu einer voreingestellten Zeit gestartet und gestoppt werden.
Einzelheiten zum Anschluß des Timers und zum
Programmieren der Start- und Endzeit entnehmen Sie
bitte der Anleitung des Timers.
TIMER
PLAY MODE
·∏
§
)
0
fl
pr
=+
5 Stellen Sie den Timer ein.
• Wenn die Startzeit programmiert worden ist,
wird die Stromversorgung zum Deck
ausgeschaltet. Zur eingestellten Zeit wird sie
wieder eingeschaltet, und die Wiedergabe
beginnt.
• Wenn die Endzeit der Wiedergabe
programmiert wurde, führt das Deck die
Wiedergabe fort, bis die eingestellte Endzeit
erreicht ist. Danach stoppt die Wiedergabe, und
das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der
Wiedergabe programmiert worden sind, wird
die Stromversorgung zum Deck ausgeschaltet.
Zur eingestellten Startzeit wird sie wieder
hergestellt (die Aufnahme beginnt) und zur
programmierten Endzeit unterbrochen (die
Wiedergabe stoppt, und das Deck schaltet sich
aus).
6
PLAY MODE
·
pP·
r
+=
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Wiedergabe einer MD“ von Seite 10 aus.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
PLAY MODE (oder einmaliges Drücken der
betreffenden PLAY MODE-Taste) die gewünschte
Wiedergabe-Betriebsart.
Zum Abspielen ausgewählter Titel geben Sie das
gewünschte Programm ein (siehe Seite 23).
3 Um die Zeit für das Ende der Wiedergabe
festzulegen, starten Sie die Wiedergabe mit fl
(oder ·) und fahren dann mit Schritt 4 fort.
6 Stellen Sie nach dem timergesteuerten Betrieb den
TIMER-Schalter am Deck wieder auf OFF.
Hinweise
• Beenden Sie die MD-Editor-Software, bevor Sie mit dem
Timer wiedergeben lassen wollen.
• In Schritt 2 kann auch PROGRAM für ProgrammWiedergabe gewählt werden. Beachten Sie jedoch, daß das
gespeicherte Programm bei länger unterbrochener
Stromversorgung (Gerät nicht im Bereitschaftsstatus)
gelöscht wird. Es sollte daher keine zu weit
vorausliegende Startzeit gewählt werden. Falls das
Programm zur Startzeit bereits gelöscht ist, schaltet das
MD-Deck in den Normalbetrieb und spielt die Titel in
numerischer Reihenfolge ab.
26
4 Stellen Sie den TIMER-Schalter am MD-Deck auf
PLAY.
D
Editieren einer bespielten MD
Editieren einer bespielten MD
Hinweise zum Editieren
Nach der Aufnahme können die aufgezeichneten Titel
mit den folgenden Funktionen bearbeitet werden:
• Die Erase-Funktion ermöglicht einfaches Löschen
aufgezeichneter Titel durch Anweisen der
Titelnummern.
• Die A-B Erase-Funktion erlaubt gezieltes Löschen
einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels.
• Die Divide-Funktion ermöglicht das Unterteilen
aufgezeichneter Titel für späteren direkten Zugriff
auf die einzelnen Abschnitte mit der AMS-Funktion.
• Die Combine-Funktion ermöglicht das Kombinieren
von zwei aufeinanderfolgenden Titeln zu einem
einzigen Titel.
• Die Move-Funktion erlaubt das Ändern der
Titelreihenfolge durch Verschieben von Titeln an die
gewünschte Position.
• Die Title-Funktion ermöglicht das Eingeben von
Namen für bespielte MDs und Titel.
Wenn „Protected“ und „C11“ abwechselnd im
Display erscheinen
Die MD ist löschgeschützt und kann nicht editiert
werden. Schließen Sie vor der Bearbeitung zunächst
den Schreibschutzschieber.
Wenn „TOC“ und „TOC Writing“ im Display blinken
Während dieser Zeit das Deck nicht bewegen und
nicht den Netzstecker ziehen. Nach dem Editieren
leuchtet „TOC“ kontinuierlich, bis die MD
ausgeworfen oder der Netzschalter ausgeschaltet wird.
„TOC“ und „TOC Writing“ blinken, während die
TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis) aktualisiert werden.
Nach Ende der Aktualisierung erlischt die Anzeige
„TOC“.
Löschen von Titeln
(ERASE-Funktion)
Das nachstehende Verfahren gilt für das Löschen von:
• einzelnen Titeln
• allen Titeln
• Passagen eines Titels (A-B Erase)
YES
fl
§
)
0
EDIT/NO
Löschen eines einzelnen Titels
Sie können einen einzelnen Titel durch einfaches Eingeben der Titelnummer löschen. Durch das Löschen
eines Titels verringert sich die Gesamtanzahl der Titel
um eins, und die auf den gelöschten Titel folgenden
Titel werden neu numeriert. Da zum Löschen lediglich
die TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis) geändert werden,
besteht keine Notwendigkeit, die Aufzeichnung durch
Stummaufnahme zu löschen.
z Um Fehlern vorzubeugen, sollte beim Löschen
mehrerer Titel in abnehmender Reihenfolge der
Titelnummern gelöscht werden, beginnend mit
der höchsten Titelnummer. Dies verhindert, daß
sich beim Umnumerieren die Nummern von
Titeln ändern, die anschließend noch gelöscht
werden sollen.
Beispiel: Löschen von B
Titel-
nummer
12
A
34
BC
pr
=+
= AMS +
D
Löschen
1
AC
B wird gelöscht
2
3
D
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im Stoppzu-
stand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „ Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Die Display-Anzeige zum Löschen von Titeln
erscheint, und das Deck startet die Wiedergabe des
angezeigten Titels.
(Fortsetzung)
27
D
Editieren einer bespielten MD
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
löschenden Titel.
5 Drücken Sie AMS oder YES.
Sobald der in Schritt 4 gewählte Titel gelöscht ist,
erscheint einige Sekunden lang „Complete!!“, und
die Anzahl der Titel in der Titelübersicht
verringert sich um eins.
Der Titel nach dem gelöschten Titel wird
wiedergegeben. (Wenn Sie den letzten Titel
löschen, wird der Titel vor dem gelöschten Titel
wiedergegeben.)
6 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5 zum Löschen
weiterer Titel.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Hinweis
Wenn „Erase ???“ im Display erscheint, wurde der Titel mit
einem anderen Gerät aufgezeichnet oder editiert und ist
schreibgeschützt. Zum Löschen des Titels drücken Sie AMS
oder YES.
Löschen aller Titel auf einer MD
Durch Löschen einer bespielbaren MD werden der
Disc-Name und sämtliche aufgezeichneten Titel und
Titelnamen gelöscht.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „All Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint „All Erase??“, und alle Titel
in der Titelübersicht beginnen zu blinken.
4 Drücken Sie AMS oder YES.
Sobald der Disc-Name und sämtliche
aufgezeichneten Titel und Titelnamen gelöscht
sind, erscheint für einige Sekunden „Complete!!“
im Display, und die Titelübersicht erlischt.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p, um die Anzeige „All
Erase ?“ oder „All Erase??“ im Display zu löschen.
z Zum Rückgängigmachen des Löschens
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem
Löschen des Titels (siehe Seite 36).
28
D
Löschen eines Titelteils
(A-B Erase-Funktion)
Sie können auch eine bestimmte Passage innerhalb
eines Titels definieren und löschen lassen. Dies ist z.B.
praktisch zum nachträglichen Löschen von
unerwünschten Programmteilen aus Mitschnitten von
UKW- oder Satellitenrundfunk-Programmen.
Beispiel: Löschen einer Passage in Titel A
Editieren einer bespielten MD
5 Stellen Sie nun durch Drehen des AMS-Knopfes
bei Mithörkontrolle des Tons den Startpunkt
(Punkt A) der zu löschenden Passage ein.
Sie können die Einheit wählen, um die der
Startpunkt verschoben wird. Drücken Sie 0 oder
) für Rahmen*, Sekunden oder Minuten.
Zur Feineinstellung in Rahmen erscheint beim
Drehen von AMS die Zahl der Rahmen; für
Sekunden und Minuten blinkt „s“ oder „m“ im
Display.
* 1 Rahmen entspricht ca. 12 ms.
Titelnummer
Löschen
Punkt A
A
#1A#2A#3
1
A (#1+#3)
Punkt B
2
0/)
EDIT/NO
2
B
3
B
YES
·∏
fl
§
)
0
= AMS +
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
31
C
pr
=+
6 Falls Punkt A noch nicht genau stimmt,
wiederholen Sie Schritt 5.
C
7 Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist.
Im Display erscheint „Point B set“, und die
Wiedergabe zum Setzen des Endpunktes (Punkt B)
der zu löschenden Passage beginnt.
8 Setzen Sie die Wiedergabe fort (oder 0 oder )
drücken), bis Punkt B erreicht ist, und drücken
Sie dann AMS oder YES.
Im Display erscheint abwechselnd „A-B Ers“ und
„Point B ok?“, und das Deck spielt einige
Sekunden lange Abschnitte vor Punkt A und nach
Punkt B wiederholt aufeinanderfolgend ab.
9 Wiederholen Sie Schritt 5, falls Punkt B nicht
genau stimmt.
10Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist. Im Display erscheint für
einige Sekunden „Complete!!“, und der Abschnitt
zwischen den Punkten A und B wird gelöscht.
2 Drehen Sie AMS, bis „A-B Erase ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS die Nummer
des Titels, und drücken Sie dann AMS oder YES.
Das Deck gibt den gewählten Titel ab Anfang
wieder, wobei im Display abwechselnd
„-Rehearsal-“ und „Point A ok?“ angezeigt wird.
Zum Abschalten der A-B Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Hinweis
Falls „Impossible“ im Display erscheint, bedeutet dies
folgendes:
– Sie haben Punkt B vor Punkt A angegeben.
Punkt B muß nach Punkt A angegeben werden.
– Der angegebene Abschnitt kann nicht gelöscht werden.
Dies kommt manchmal vor, wenn derselbe Titel mehrmals
editiert wurde, und ist auf eine technische Einschränkung
des MD-Systems, nicht auf einen mechanischen Fehler,
zurückzuführen.
29
D
Editieren einer bespielten MD
Unterteilen von aufgezeichneten Titeln (DIVIDE-Funktion)
Die Divide-Funktion ermöglicht das Setzen neuer
Titelnummern, um später direkten Zugriff auf
bestimmte Stellen zu erhalten. Auch wenn eine analoge
Signalquelle aufgenommen wurde, kommt die DivideFunktion zum Einsatz: Da in diesem Fall keine
Titelnummern aufgezeichnet worden sind, können
diese nun nachträglich an den gewünschten Stellen
gesetzt werden. Die Funktion kann auch benutzt
werden, um einen existierenden Titel in mehrere
Abschnitte zu unterteilen. Bei der Unterteilung eines
Titels erhöht sich die Gesamtzahl der Titel auf der MD
um eins, und alle nachfolgenden Titel werden neu
numeriert.
Beispiel:Unterteilen von Titel 2, damit Teil C eine
Titelnummer
Unterteilen
eigene Titelnummer erhält
1
1
23
A
A
BCD
Titel 2 wird unterteilt; Teil C erhält
eine eigene Titelnummer.
2
3
B
4
DC
4 Stellen Sie nun durch Drehen des AMS-Knopfes
unter Mithörkontrolle den Trennpunkt des Titels
ein.
Sie können die Einheit wählen, um die der
Trennpunkt verschoben werden kann. Drücken Sie
0 oder ) für Rahmen, Sekunden oder
Minuten.
Zur Feineinstellung in Rahmen erscheint beim
Drehen von AMS die Zahl der Rahmen; für
Sekunden und Minuten blinkt „s“ bzw. „m“ im
Display.
5 Drücken Sie AMS oder YES, wenn die Stelle
richtig eingestellt ist. Im Display erscheint für
einige Sekunden „Complete!!“, und der neu
erzeugte Titel wird wiedergegeben. Der neue Titel
besitzt noch keinen Titelnamen, auch wenn für
den ursprünglichen Titel ein Name programmiert
war, da dieser für den neuen Titel nicht
übernommen wird. Die Gesamtanzahl der Titel in
der Titelübersicht erhöht sich um eins.
Zum Abschalten der Divide-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um die Unterteilung wieder rückgängig zu machen
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem
Unterteilen des Titels (siehe Seite 36).
YES
0/)
EDIT/NO
·∏
§
)
0
= AMS +
fl
Unterteilen nach Wählen eines Titels
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Divide ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
3 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
unterteilenden Titel, und drücken Sie AMS oder
YES.
Im Display erscheint „-Rehearsal-“, und das Deck
startet am Anfang des gewählten Titels die
Wiedergabe.
pr
=+
z Zum Unterteilen während der Aufnahme
Benutzen Sie die Titelmarkierungsfunktion (siehe Seite
14).
Unterteilen nach Wählen des Trennpunktes
1 Drücken Sie bei laufender Wiedergabe AMS an
der Stelle, an der ein neuer Titel erzeugt werden
soll.
„-Rehearsal-“ erscheint im Display, und die
Wiedergabe wird ab der gewählten Position
fortgesetzt.
2 Gehen Sie zum Feineinstellen des Trennpunktes
gemäß Schritt 4 von „Unterteilen nach Wählen
eines Titels“ auf dieser Seite vor.
3 Drücken Sie EDIT/NO, so daß „Divide ?“
erscheint, und drücken Sie dann YES oder AMS.
30
D
Kombinier en von
aufgezeichneten Titeln
(COMBINE-Funktion)
Die Combine-Funktion ermöglicht das
Zusammenlegen von Titeln auf einer bespielten MD.
Dazu ist es nicht erforderlich, daß die zu
kombinierenden Titel unmittelbar aufeinanderfolgen,
und der zweite von zwei zu kombinierenden Titeln
kann in der Titelreihenfolge auch vor dem ersten
liegen. Diese Funktion ist praktisch zum Kombinieren
von Titeln zu einem Potpourri und zum
Zusammenfassen von getrennt aufgenommenen Teilen
zu einem Titel. Durch das Kombinieren von zwei
Titeln vermindert sich die Gesamtanzahl der Titel um
eins, und die restlichen Titel der MD werden neu
numeriert.
Beispiel: Kombinieren von B und D
Titelnummer
Kombinieren
1234
AB
12
AB
C
B und D werden zu einem
Titel zusammengefaßt.
D
D
3
C
fl
§
p
YES
pr
Editieren einer bespielten MD
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den ersten
der beiden zu kombinierenden Titel, und drücken
Sie AMS oder YES.
Die Anzeige zum Wählen des zweiten Titels
erscheint, und der Abschnitt mit der Nahtstelle
zwischen den beiden Titeln (d.h. Ende des ersten
und Anfang des nachfolgenden Titels) wird
wiederholt wiedergegeben.
5 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zweiten
der beiden zu kombinierenden Titel, und drücken
Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden
„Complete!!“, und die Gesamtanzahl der Titel in
der Titelübersicht vermindert sich um eins.
Falls für beide der kombinierten Titel Titelnamen
programmiert waren, wird der Titelname des
zweiten Titels gelöscht.
Zum Abschalten der Combine-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um das Kombinieren wieder rückgängig zu machen
Benutzen Sie die Undo-Funktion unmittelbar nach dem
Kombinieren der Titel (siehe Seite 36).
Hinweis
Falls „Impossible“ im Display erscheint, ist das Kombinieren
der Titel nicht möglich. Dies kann vorkommen, wenn diese
bereits zu häufig editiert wurden, und ist durch technische
Bedingungen des MD-Systems bedingt; es handelt sich nicht
um eine Störung des MD-Decks.
)
0
EDIT/NO
=+
= AMS +
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Combine ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
31
D
Editieren einer bespielten MD
Verschieben von aufgezeichneten Titeln (MOVE-Funktion)
Mit der Move-Funktion können Titel an eine andere Position
in der Titelreihenfolge verschoben werden. Nach dem
Verschieben wird die Titelreihenfolge automatisch neu
durchnumeriert.
Beispiel: Verschieben von C an Titelposition 2
Titel-
nummer
Ver-
schieben
1
1
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im Stoppzu-
stand, während der Wiedergabe oder im Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2
3
AB CD
C wird an Titelposition 2
2
ACBD
EDIT/NO
verschoben.
)
0
4
3
4
p
fl pr
§
= AMS +
YES
=+
Namenseingabe
(NAME-Funktion)
Für die MDs und die auf ihr enthaltenen Titel können
Disc- und Titelnamen (aus Groß- und Kleinbuchstaben,
Zahlen und Sonderzeichen; max. 1.700 Zeichen pro
Disc) festgelegt werden, die dann während des
Betriebs im Display angezeigt werden. Sie können
auch die Fernbedienung verwenden, um einen Namen
für einen Titel oder eine MD einzugeben (siehe
„Namenseingabe mit der Fernbedienung“ auf Seite 34).
0/)
§
)
0
DISPLAY/CHAR
EDIT/NO
= AMS +
Gehen Sie dazu nach der folgenden Anleitung vor.
Die Eingabe der Titelnamen ist im Wiedergabe-,
Pause- und Aufnahmebetrieb möglich. Bei
laufender Aufnahme eines Titels muß die Eingabe
abgeschlossen sein, bevor das Titelende erreicht ist,
da anderenfalls die eingegebenen Zeichen ignoriert
werden und kein Titelname aufgezeichnet wird.
fl
YES
pr
=+
32
2 Drehen Sie AMS, bis „Move ?“ im Display
erscheint.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS den zu
verschiebenden Titel, und drücken Sie AMS oder
YES.
5 Drehen Sie AMS, bis die gewünschte neue
Titelposition erscheint.
1 Drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie AMS oder YES.
Überspringen Sie diesen Schritt während der
Aufnahme.
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm In ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ für
Eingabe eines Disc-Namens oder die Nummer des
zu benennenden Titels.
Gehen Sie im Falle einer Aufnahme zu Schritt 6.
Zielposition
Nummer des zu verschiebenden Titels
5 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint ein blinkender Cursor.
6 Drücken Sie AMS oder YES.
„Complete!!“ erscheint einige Sekunden lang im
Display, und der verschobene Titel wird
wiedergegeben.
Zum Abschalten der Move-Funktion
D
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Editieren einer bespielten MD
6 Wählen Sie durch Drücken von DISPLAY/CHAR
die gewünschte Zeichenart:
Zum Wählen vonWiederholt DISPLAY/CHAR
drücken, bis
Großbuchstaben„A“ im Display erscheint
Kleinbuchstaben„a“ im Display erscheint
Zahlen„0“ im Display erscheint
7 Wählen Sie durch Drehen des AMS-Knopfes das
erste Zeichen.
Das momentan eingestellte Zeichen blinkt.
Beim Drehen von AMS laufen die Buchstaben,
Zahlen und Sonderzeichen der Reihe nach durch.
Folgende Sonderzeichen stehen zur Verfügung:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
Durch Drücken von DISPLAY/CHAR kann die
Zeichenart in Schritt 7 beliebig umgeschaltet
werden (siehe Schritt 6).
9 Wiederholen Sie die Schritte 6 und 8, bis der
ganze Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu
korrigierende Zeichen blinkt, und wiederholen Sie
dann die Schritte 7 und 8 zur Eingabe des richtigen
Zeichens.
Zum Löschen eines Zeichens
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu löschende
Zeichen blinkt, und drücken Sie dann EDIT/NO.
Zum Eingeben einer Leerstelle
Drücken Sie bei blinkendem Cursor ).
10Drücken Sie YES.
Dies schließt die Namenseingabe ab, und der
Name erscheint im Display.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Während des Überspielens eines Titels ist keine Eingabe von
Titel- oder Disc-Namen möglich.
8 Drücken Sie AMS zum Eingeben des
gewünschten Zeichens.
Der Cursor bewegt sich nach rechts, und das Deck
ist bereit für die nächste Eingabe.
33
D
Editieren einer bespielten MD
Kopieren eines Titel- oder Disc-Namens
Sie können Titel- und den Disc-Namen kopieren und
als Namen für einen anderen Titel auf der Disc oder als
Disc-Namen verwenden. Bitte beachten Sie, daß Sie
dazu auch die Bedienelemente an der Fernbedienung
benutzen können.
1 Drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder
+), bis „Name ?“ im Display erscheint, und
drücken Sie AMS oder YES.
3 Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = oder
+), bis „Nm Copy ?“ im Display erscheint.
4 Drücken Sie AMS oder YES.
5 Wählen Sie durch Drehen von AMS (oder
drücken Sie = oder +) „Disc“ zum Kopieren
des Disc-Namens oder den Titel, dessen Name
kopiert werden soll, und drücken Sie dann AMS
oder YES.
Falls „No Name“ im Display erscheint
Die Disc bzw. der Titel hat noch keinen Namen.
Namenseingabe mit der Fernbedienung Z
6
Buchstaben-/
Nummerntasten
NAME
CHAR
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
p
NUM
1 Drücken Sie NAME wiederholt, bis ein
blinkender Cursor im Display erscheint, und
schalten Sie dann auf die geeignete Betriebsart:
BeabsichtigteGeeignete Betriebsarten
Eingabe
TitelnameLaufende Wiedergabe oder
Disc-NameStoppzustand ohne Anzeige einer
Aufnahme des Titels, Pausebetrieb
bei diesem Titel oder Stoppzustand
nach Ansteuern des zu
benennenden Titels
Titelnummer im Display
6 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ für
den Disc-Titel oder die Nummer des Titels, auf
den kopiert werden soll, und drücken Sie AMS
oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden
„Complete!!“, womit der Kopiervorgang beendet
ist.
Falls „Overwrite?“ im Display erscheint
Die im obigen Schritt 6 gewählte Disc oder der Titel hat
einen Namen. Wenn Sie den Kopiervorgang fortsetzen
wollen, drücken Sie AMS oder YES.
Zum Abschalten der Kopierfunktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
2 Wählen Sie wie folgt die Zeichenart:
ZeichenartBedienung
GroßbuchstabenCHAR wiederholt drücken, bis
„Selected ABC“ angezeigt wird
KleinbuchstabenCHAR wiederholt drücken, bis
„Selected abc“ angezeigt wird
ZahlenNUM wiederholt drücken, bis
„Selected 123“ angezeigt wird
3 Drücken Sie eine Buchstaben-/Nummerntaste
zum Eingeben des gewünschten Zeichens.
Nach Eingabe des Zeichens bewegt sich der Cursor
nach rechts, und das Deck ist bereit für die nächste
Eingabe.
In Schritt 3 kann die Zeichenart jederzeit
umgeschaltet werden (siehe Schritt 2).
34
D
Editieren einer bespielten MD
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, bis der ganze
Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu
korrigierende Zeichen blinkt.
Löschen Sie das falsche Zeichen mit CLEAR oder
EDIT/NO, und geben Sie dann das richtige
Zeichen ein.
5 Drücken Sie erneut NAME.
Dies schließt die Namenseingabe ab, und der
Name erscheint im Display.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Zum Ändern eines bestehenden Namens Z
1 Drücken Sie NAME, und schalten Sie dann auf
die geeignete Betriebsart:
Zu ändernder NameGeeignete Betriebsarten
TitelnameWiedergabe-, Pausenzustand
des Titels oder Stoppzustand
nach Aufsuchen des Titels,
dessen Name geändert werden
soll
Disc-NameStoppzustand ohne Anzeige
einer Titelnummer im Display
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm Erase ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
4 Wählen Sie durch Drehen von AMS „Disc“ zum
Löschen des Disc-Namens oder den Titel, dessen
Name gelöscht werden soll, und drücken Sie AMS
oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden
„Complete!!“. Der Name ist damit gelöscht.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Löschen aller Namen auf der Disc (Name All
Erase)
Diese Funktion dient für gleichzeitiges Löschen aller
auf der Disc enthaltenen Namen.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
3 Drehen Sie AMS, bis „Nm All Ers?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
Im Display erscheint „Nm All Ers??“.
2 Halten Sie CLEAR oder EDIT/NO gedrückt, bis
der derzeitige Name gelöscht ist.
3 Geben Sie den neuen Namen ein.
Führen Sie dazu die Schritte 6 bis 9 unter
„Namenseingabe“ auf Seite 32 bzw. die Schritte 2
bis 4 unter „Namenseingabe mit der
Fernbedienung“ auf Seite 34 und dieser Seite aus.
4 Drücken Sie NAME.
Löschen eines einzelnen Namens
(Name Erase)
Diese Funktion dient zum gezielten Löschen jeweils
nur eines Namens auf der Disc.
1 Drücken Sie EDIT/NO entweder im
Stoppzustand, während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand des Decks, um „Edit Menu“
anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Name ?“ im Display
erscheint, und drücken Sie dann AMS oder YES.
Bei einer Aufnahme lassen Sie diesen Schritt bitte
aus.
4 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden
„Complete!!“. Damit sind alle Namen gelöscht.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um das Löschen wieder rückgängig zu machen
Siehe „Annullieren der letzten Bearbeitung“ auf Seite
36.
z Zum Löschen aller aufgezeichneten Titel und Namen
Siehe „Löschen aller Titel auf einer MD“ auf Seite 28.
35
D
Editieren einer bespielten MD
Annullieren der letzten
Bearbeitung (UNDO-Funktion)
Die Undo-Funktion ermöglicht das Annullieren der
letzten Bearbeitung, um den Zustand
wiederherzustellen, in dem sich der Inhalt der MD vor
dem letzten Editieren befand. Zu beachten ist
allerdings, daß das Annullieren nicht mehr möglich ist,
wenn seit dem letzten Editieren eine der folgenden
Maßnahmen getroffen wurde:
• r-Taste am Deck gedrückt
• r-, MUSIC SYNC- oder CD SYNC STANDBY-Taste
an der Fernbedienung gedrückt
• TOC durch Ausschalten Geräts oder Auswerfen der
MD aktualisiert
• Netzstecker gezogen.
EDIT/NO YES
fl
§
pr
4 Drücken Sie erneut AMS oder YES.
Im Display erscheint für einige Sekunden
„Complete!!“. Der Inhalt der MD ist damit
wiederhergestellt und im gleichen Zustand wie
vor der letzten Bearbeitung.
Zum Abschalten der Undo-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
36
)
0
=+
= AMS +
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck ohne Anzeige
einer Titelnummer im Display die EDIT/NOTaste, um „Edit Menu“ anzuzeigen.
2 Drehen Sie AMS, bis „Undo ?“ im Display
erscheint.
„Undo ?“ erscheint nicht, wenn keine Bearbeitung
durchgeführt wurde.
3 Drücken Sie AMS oder YES.
Im Display erscheint je nach zuvor durchgeführter
Bearbeitung eine der folgenden Meldungen:
Erfolgte Bearbeitung:Meldung:
Löschen eines Titels
Löschen aller Titel
auf der MD
Löschen eines Titelteils
Unterteilen eines Titels„DivideUndo?“
Kombinieren von Titeln„CombinUndo?“
Verschieben eines Titels„Move Undo?“
Eingabe eines Titel- oder
Disc-Namens
Ändern eines bestehenden
Namens„Name Undo ?“
Löschen aller Namen auf
der MD
D
Kopieren eines Namens
„Erase Undo?“
Zusatzinformationen
Zusatzinformationen
Meldungen im Display
Im folgenden sind die Display-Meldungen und ihre
Bedeutungen zusammengestellt.
Das Deck verfügt außerdem über eine SelbstdiagnoseFunktion (siehe Seite 44).
MeldungBedeutung
Blank DiscEs ist eine neue (leere) oder eine gelöschte
Cannot CopyEs wurde versucht, eine bereits digital
Cannot EditEs wurde versucht, im Programm- oder
Disc FullDie MD ist voll (siehe „Systembedingte
ImpossibleDer angewiesene Editiervorgang ist nicht
Name FullDer Namensspeicher der MD ist voll
No DiscEs ist keine MD eingelegt.
PremasteredEs wurde versucht, eine vorbespielte MD
REMOTEDas Gerät ist an einen PC angeschlossen,
Standby (
blinkt)Das mit Timerhilfe aufgenommene
MD eingelegt
kopierte MD nochmals zu kopieren (siehe
Seite 40).
Zufalls-Wiedergabebetrieb zu editieren.
Beschränkungen“ auf dieser Seite).
ausführbar.
(max. etwa 1.700 Zeichen).
zu bespielen.
und die MD-Editor-Software startet.
Wenn „REMOTE“ auch in anderen
Situationen erscheint, schalten Sie das
Gerät kurz aus.
Material ist gelöscht, weil zuviel Zeit
verstrichen ist, und kann daher nicht
gesichert werden, oder das eingegebene
Programm steht nicht mehr zur
Verfügung, so daß keine ProgrammWiedergabe möglich ist.
Systembedingte
Beschränkungen
Das Aufnahmesystem eines MD-Decks unterscheidet
sich grundlegend von dem eines Cassettendecks oder
DAT-Decks. Allerdings ist auch das MiniDisc-System
nicht perfekt und unterliegt Beschränkungen, wodurch
die nachstehenden Symptome auftreten können. Bitte
beachten Sie, daß diese durch das Aufnahmesystem
bedingt sind und keine mechanischen Störungen
darstellen.
„Disc Full“ leuchtet bereits auf, obwohl die maximale
Aufnahmezeit (60 bzw. 74 Minuten) noch nicht erreicht
ist
Die Anzeige „Disc Full“ erscheint nicht nur, wenn die
maximale Aufnahmezeit erreicht ist, sondern auch, wenn
bereits 255 Titel aufgezeichnet sind. Mehr als 255 Titel
können nicht aufgezeichnet werden. Um die Aufnahme
fortzusetzen, müssen Sie nicht mehr benötigte Titel löschen
oder eine andere bespielbare MD verwenden.
„Disc Full“ leuchtet auf, obwohl die maximale Anzahl der
aufzeichenbaren Titel noch nicht erreicht ist
In einem solchen Fall hat der Titelzähler
Lautstärkeschwankungen als Titel interpretiert und dadurch
eine zu hohe Titelanzahl verzeichnet, was zum verfrühten
Erscheinen von „Disc Full“ führen kann.
Die restliche Aufnahmezeit hat sich nicht verändert,
obwohl verschiedene kurze Titel gelöscht wurden
Titel mit einer Dauer von weniger als 12 Sekunden werden
nicht gezählt, so daß durch ein Löschen dieser Titel kein
zusätzlicher Platz geschaffen wird.
Bestimmte Titel können nicht mit anderen kombiniert
werden
Es kann vorkommen, daß ein Titel nach dem Editieren nicht
mehr mit anderen kombinierbar ist.
Die Summe aus verstrichener und restlicher
Aufnahmezeit entspricht nicht der maximalen
Aufnahmezeit (60 bzw. 74 Minuten)
Dieses Phänomen wird dadurch verursacht, daß stets
zweisekündige Segmente aufgezeichnet werden, auch wenn
das Aufnahmesignal kürzer ist. Der auf der MD benötigte
Platz ist deshalb evtl. länger als das aufgenommene
Material. Außerdem kann sich auch durch Kratzer eine
zusätzliche Verkürzung der Aufnahmezeit ergeben.
Im Editierbetrieb erzeugte Titel können beim
Suchvorgang Tonaussetzer verursachen.
Die Titelnummern sind nicht korrekt aufgezeichnet
Wenn CD-Titel beim digitalen Editieren in zahlreiche
kleinere Titel unterteilt werden, kann es vorkommen, daß
Titelnummern falsch zugewiesen oder aufgezeichnet
werden. Abhängig von der Signalquelle kann es darüber
hinaus vorkommen, daß die Titelnummern nicht in
Originalreihenfolge aufgezeichnet werden, wenn während
der Aufnahme die Funktion für automatisches Setzen von
Titelnummern aktiviert wird.
37
D
Zusatzinformationen
„TOC Reading“ wird relativ lange angezeigt
Bei neuen bespielbaren MDs erscheint die Anzeige „TOC
Reading“ länger als bei einer bereits gebrauchten MD.
Bei Titeln, die Sie mehrfach überspielt oder bearbeitet
haben, kann es während der Wiedergabe zu Tonausfällen
kommen.
Beschränkungen bei Überschreiben existierender Titel
• Die restliche Aufnahmezeit wird möglicherweise nicht
korrekt angezeigt.
• Wenn ein Titel bereits sehr häufig überspielt wurde, ist
evtl. kein neues Bespielen mehr möglich. Löschen Sie in
solchen Fällen den Titel zuvor mit der Erase-Funktion
(siehe Seite 27).
• Die restliche Aufnahmezeit kann gegenüber der
Gesamtaufnahmezeit der MD relativ verkürzt sein.
• Es wird nicht empfohlen, Titel zum Eliminieren von darin
enthaltenem Rauschen neu zu bespielen, weil sich
dadurch die Titellänge verkürzen kann.
• Beim Überschreiben eines Titels kann möglicherweise
kein Titelname zugeteilt werden.
Bei Wiedergabe einer Mono-MD wird möglicherweise die
Aufnahme-/Wiedergabezeit nicht richtig angezeigt.
Aufnahme nicht möglich.
/ Die MD ist schreibgeschützt („Protected“ und „C11“
erscheinen abwechselnd im Display). Schieben Sie den
Schreibschutzschieber der MD über die Öffnung (siehe
Seite 9).
/ Das MD-Deck ist nicht richtig an die Signalquelle
angeschlossen. Korrigieren Sie die Anschlüsse.
/ Der Aufnahmepegel ist nicht richtig eingestellt. Stellen
Sie den Aufnahmepegel richtig ein (siehe Seite 14).
/ Es ist eine vorbespielte MD eingelegt. Setzen Sie eine
bespielbare MD ein.
/ Die restliche Aufnahmezeit der MD reicht nicht aus.
Legen Sie eine bespielbare MD mit weniger Titeln ein,
oder löschen Sie nicht benötigte Titel.
/ Während der Aufnahme ist ein Stromausfall
aufgetreten, oder der Netzstecker wurde gezogen. Die
bis dahin aufgezeichneten Daten sind möglicherweise
verloren. Wiederholen Sie die Aufnahme.
Keine synchrongesteuerte Aufnahme möglich
/ Der eingestellte CD-Spieler-Typ (CD- oder Video-CD-
Spieler) stimmt nicht mit dem benutzten Gerät überein.
Korrigieren Sie die Einstellung (siehe Seite 17).
Wenn der verwendete CD-Spieler einen BetriebsartWahlschalter besitzt, stellen Sie den Wahlschalter auf
CD1.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen gehen Sie bitte die folgende Liste durch.
Falls die Störung nicht anhand der Liste behoben
werden kann, wenden Sie sich an die nächste Sony
Kundendienststelle.
Das Deck arbeitet nicht oder nicht einwandfrei
/ Die MD ist beschädigt („Disc Error“ wird angezeigt).
Ennehmen Sie die MD, und legen Sie sie erneut ein.
Falls dann immer noch „Disc Error“ erscheint, eine
andere MD verwenden.
/ Das Gerät wird über den angeschlossenen PC gesteuert
(„REMOTE“ erscheint), so daß Sie die Regler am Gerät
selbst oder an der Fernbedienung (mit Ausnahme von
, REC MODE, INPUT und TIMER) nicht
verwenden können.
Wiedergabe nicht möglich
/ Im Gerät hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen.
Entnehmen Sie die MD, und lassen Sie das Deck einige
Stunden an einem warmen Ort, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
/ Das MD-Deck ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie das
Deck mit der -Taste ein.
/ Die MD ist falschherum eingelegt. Schieben Sie die MD
mit der beschrifteten Seite nach oben und zum Schacht
gerichtetem Pfeil ein.
/ Die MD enthält keine Aufzeichnungen (Titelübersicht
erscheint nicht). Verwenden Sie eine bespielte MD.
Ton enthält beträchtliches Rauschen
/ Der Betrieb ist durch starke elektromagnetische
Strahlung von einem TV-Gerät usw. gestört.
Vergrößern Sie den Abstand zur Störquelle.
Der dreistellige Code erscheint.
/ Die Selbstdiagnose-Funktion ist aktiviert. Überprüfen
Sie die Tabelle auf Seite 44.
Hinweis
Wenn das Problem mit den obigen Abhilfemaßnahmen nicht
behoben werden kann, das Deck ausschalten und den
Netzstecker einmal ziehen und erneut an die Steckdose
anschließen.
ModulationssystemEFM (Acht auf Vierzehn)
Anzahl der Kanäle2 (Stereo)
Frequenzgang5 bis 20.000 Hz ±0,3 dB
Rauschabstandüber 96 dB (bei Wiedergabe)
Gleichlaufschwankungen unterhalb Meßgrenze
Zusatzinformationen
Allgemeine Daten
Betriebsspannung
Erworben inBetriebsspannung
Kontinentaleuropa und220 – 230 V Wechselspannung,
Großbritannien50/60 Hz
Andere Länder110 – 120, 220 – 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme20 W
Abmessungen (B/H/T)ca. 430 × 90× 287 mm (einschl.
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Eingänge
LINE (ANALOG)
IN
DIGITAL IN
Ausgänge
PHONES
LINE (ANALOG)
OUT
DIGITAL OUT
BuchsentypNenn-
Cinch-
Eingangsimpedanz
47 kOhm
Eingangspegel
500 mV eff.
Buchsen
Quadratische
Optobuchse
Optische
Wellenlänge:
660 nm
Buchsentyp
Stereo-
Nennausgangspegel
28 mW
Klinkenbuchse
Cinch-
Buchsen
Quadratische
2 V eff.
(an 50 kOhm)
–18 dBmOptische
Optobuchse
Min.
Eingangspegel
125 mV eff.
—
Lastimpedanz
32 Ohm
über 10 kOhm
Wellenlänge:
660 nm
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
—
39
D
Zusatzinformationen
Zum „Serial Copy Management
System“
Das MD-Deck arbeitet nach dem „Serial Copy
Management System“ (SCMS), das ein einmaliges
digitales Kopieren von bespielter Software erlaubt,
weiteres digitales Überspielen jedoch verhindert. Die
Arbeitsweise des Systems wird durch die folgenden
Diagramme veranschaulicht.
1 Über den Digitaleingang eines DAT- oder MD-Decks kann
eine digitale Signalquelle (CD, DAT-Cassette oder
vorbespielte MD) auf eine DAT-Cassette oder eine MD
überspielt werden. Danach ist es jedoch nicht möglich, die
DAT-Cassette bzw. MD mit der Kopie nochmals über
einen Digitalanschluß auf ein DAT- oder MD-Deck zu
kopieren.
2 Ein digitales Satellitensignal kann über den Digitaleingang
eines DAT- oder MD-Decks auf eine DAT-Cassette oder
eine bespielbare MD aufgezeichnet werden, wenn das
Deck eine Abtastfrequenz von 32 kHz oder 48 kHz
verarbeiten kann. Die so erstellte erste Kopiegeneration
kann über den Digitaleingang des DAT- oder MD-Decks
einmal digital kopiert werden (zweite Kopiegeneration).
Danach ist jedoch kein weiteres Kopieren über einen
Digitalanschluß mehr möglich. Soll die DAT-Cassette bzw.
MD nochmals kopiert werden, schließen Sie das DATbzw. MD-Deck über die analogen Line-Buchsen an.
Beachten Sie jedoch, daß bei einigen Satellitentunern keine
zweite Digital-zu-digital-Kopiegeneration möglich ist.
Wiedergabe
Optokabel oder
Koax-Digitalkabel
Satellitentuner
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck
Wiedergabe
Optokabel oder
Koax-Digitalkabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
DigitalausgangAnaloger Line-Ausgang
Optokabel oder
KoaxDigitalkabel
DigitaleingangAnaloger Line-Eingang
Aufnahme
CD-Spieler
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
MD-Deck
Digital-zu-digital
bespielte DATCassette oder
MD (erste
Kopiegeneration)
Audiokabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Optokabel oder
KoaxDigitalkabel
Aufnahme
DAT oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder
KoaxDigitalkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digital-zu-digital
bespielte DATCassette oder MD
(erste
Kopiegeneration)
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digital-zu digital
bespielte DATCassette oder
MD (zweite
Kopiegeneration)
DAT-Deck oder
MD-Deck
Analoger Line-Ausgang
Audiokabel
40
Digitaleingang
Aufnahme
D
DAT-Deck oder
Analoger Line-Eingang
MD-Deck
3 Eine über den analogen Line-Eingang bespielte DAT-
Cassette oder MD kann über einen Digitalanschluß auf
eine andere DAT-Cassette oder MD kopiert werden.
Danach ist es jedoch nicht möglich, eine zweite
Kopiegeneration dieser DAT-Cassette bzw. MD über einen
Digitalanschluß zu erstellen.
Bei diesem MD-Deck können zahlreiche Einstellungen mit Hilfe von Einstellmenüs vorgenommen werden. Näheres
zum diesbezüglichen Vorgehen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten dieser Bedienungsanleitung. In der
nachfolgenden Tabelle sind die Funktionen, Parameter und Anfangseinstellungen der Menüs zusammengestellt.
Zum Aufrufen des Einstellmenüs
Drücken Sie EDIT/NO im Stoppzustand des Decks zweimal, um „Setup Menu“ anzuzeigen,
oder
drücken Sie EDIT/NO, um „Edit Menu“ aufzurufen, und drehen Sie dann AMS, bis
„Setup ?“ im Display erscheint, und drücken Sie AMS.
Menü-Nr.FunktionParameterAnfangseinstellungSiehe
ProgramErzeugt ein Programm.Seite 23——
T. Mark
LS (T)Zum Einstellen des Eingangssignal-
AutoZum Ein- und Ausschalten der Auto
S. SpaceZum Ein- und Ausschalten der
M. Scan
Zum Einstellen der Titelmarkierfunktion.
Referenzpegels bei Wahl von „T.Mark
LSync“ im Menü T.Mark.
Space- und Auto-Pause-Funktionen
Smart Space Funktionen
Zum Einstellen der Anspielzeit für die
Music Scan-Funktion
T.Mark Off, T.Mark LSyncT.Mark LSync
LS(T) –72 bis –0dBLS(T) –50dBSeite 15
Auto Off, Auto Space,
Auto Pause
S.Space Off, S.Space OnS.Space OnSeite 12
M.Scan 6 bis 20sM.Scan 6sSeite 20
Auto OffSeite 25
Seite 14
43
D
Zusatzinformationen
Selbstdiagnose-Funktion
Das Deck verfügt über eine Selbstdiagnose-Anzeige. Diese Funktion zeigt einen dreistelligen Code (eine
Kombination aus einem Buchstaben und zwei Ziffern) und die entsprechende Meldung abwechselnd an, so daß Sie
den Zustand des Decks überprüfen können.
Sollte eine derartige Anzeige erscheinen, überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle angegebenen Punkte, um das
Problem zu beseitigen.
Wenn sich das Problem mit Hilfe dieser Überprüfungen nicht beseitigen läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten
Sony-Händler.
Selbstdiagnose-Anzeige
C11
Protected
Dreistelliger Code/MeldungUrsache/Abhilfe
C11/ProtectedDie eingelegte MD ist schreibgeschützt.
C13/REC ErrorDie Aufnahme wurde nicht korrekt durchgeführt.
C13/Disc ErrorDas Deck konnte das Inhaltsverzeichnis (TOC) der MD nicht richtig lesen.
C14/Disc ErrorDas Deck konnte das Inhaltsverzeichnis (TOC) der MD nicht richtig lesen.
C71/CHECK OPT–INMomentanes Aufleuchten ist auf die Aufzeichnung der Signale des digitalen
/ Die MD herausnehmen, und den Schreibschutzschieber schließen (Seite 9).
/ Das Deck auf eine stabile Unterlage stellen, und den Aufnahmevorgang
wiederholen.
Die eingelegte MD ist schmutzig (Fettflecken, Fingerabdrücke usw.), verkratzt oder
nicht normgerecht.
/ Die MD auswechseln, und den Aufnahmevorgang wiederholen.
/ Die MD herausnehmen und erneut einlegen.
/ Eine andere MD einlegen.
/ Wenn möglich, alle Titel auf der MD mit Hilfe der auf Seite 29 beschriebenen
All Erase-Funktion löschen.
Programms zurückzuführen. Dies hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete
Material.
Während der Aufnahme des Signals einer an den Digitaleingang angeschlossenen
Komponente wurde das digitale Verbindungskabel abgezogen oder die
Komponente ausgeschaltet.
/ Das Kabel wieder anschließen, oder die Komponente wieder einschalten.
44
D
Zusatzinformationen
45
D
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot
aan regen of vocht, om gevaar
van brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open de behuizing niet, om
gevaar van elektrische
V oorzorgsmaatregelen
Veiligheid
Mocht er een voorwerp of vloeistof in
het apparaat terecht komen, verbreek
dan de aansluiting op het stopcontact
en laat het apparaat eerst door een
deskundige controleren alvorens het
weer in gebruik te nemen.
schokken te vermijden. Laat
reparaties over aan de erkende
vakman.
De laser in dit apparaat is in staat om
straling uit te zenden die de limiet
van klasse 1 overschrijdt.
Dit apparaat is geclassificeerd als een
KLASSE 1 laserproduct. Het CLASS 1
LASER PRODUCT MARKING LABEL
bevindt zich aan de achterkant van het
apparaat.
Binnenin het apparaat bevindt zich het
volgende label.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit product zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet
weggooien maar
inleveren als KCA.
IN GEEN ENKELE SITUATIE KAN
DE VERKOPER AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR
DIRECTE SCHADE, SECUNDAIRE
SCHADE OF WAT VOOR SCHADE
DAN OOK, VOORTVLOEIEND UIT
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
OF EEN DEFECT HIERIN, NOCH
VOOR HIERMEE SAMENHANGENDE ONKOSTEN OF
NL
2
VERLIEZEN.
Stroomvoorziening
• Controleer, alvorens de minidiscrecorder aan te sluiten, of de
bedrijfsspanning ervan overeenkomt
met de plaatselijk netspanning. De
bedrijfsspanning van het apparaat
staat vermeld op het naamplaatje dat
zich aan de achterzijde van het
apparaat bevindt.
• Het systeem blijft op de stroombron
(netspanning) aangesloten zolang als
de stekker in het stopcontact zit, zelfs
indien het systeem zelf is
uitgeschakeld.
•
Trek de stekker uit het stopcontact
als u denkt de minidisc-recorder geruime
tijd niet te gebruiken. Om de aansluiting
van de stekker op het stopcontact te
verbreken, dient u de stekker vast te
pakken, trek nooit aan het snoer zelf.
•
Als het nodig mocht zijn om het
netsnoer te vervangen, laat dit dan door
een erkende handelaar doen. Probeer
nooit zelf het netsnoer te vervangen.
Opstelling
Installeer het apparaat niet in een krappe,
omsloten ruimte zoals een boekenrek of
een inbouwkast, want de hoofdschakelaar
(MAIN POWER) bevindt zich aan de
achterzijde van het apparaat.
Bediening
Wanneer het apparaat rechtstreeks van een
koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan er op de lenzen in de
minidisc-recorder vocht uit de lucht
condenseren. Dan kan de minidiscrecorder niet meer goed werken. Verwijder
in dit geval de minidisc en wacht ongeveer
een uur, met het apparaat ingeschakeld,
totdat het vocht verdampt is.
Betreffende de minidisc
•
Open niet het schuifdeksel zodat het gevoelige
oppervlak van de minidisc vrijkomt.
• Voorkom blootstelling van de
minidisc aan fel zonlicht, hoge
temperaturen, vocht en stof.
Maak de ombouw, het voorpaneel en de
bedieningsorganen schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met water
en zonodig wat mild zeepsop. Gebruik
nooit een schuursponsje of
schuurmiddel, noch een oplosmiddel
zoals alcohol of wasbenzine, om de
afwerking van het apparaat niet te
beschadigen.
Als u vragen heeft omtrent de werking
of bediening van uw minidisc-recorder,
aarzel dan niet contact op te nemen met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Welkom!
Dank u voor het aanschaffen van deze
Sony minidisc-recorder. Lees, alvorens
het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Betreffende deze
gebruiksaanwijzing
Deze handleiding beschrijft de bediening
van de minidisc-recorder met de toetsen
op het apparaat zelf. Voor de bediening
van de minidisc-recorder via een personal
computer kunt u terecht in de
gebruiksaanwijzing die is bijgesloten bij
het MD Editor programma.
Afspraken
• De aanwijzingen in deze handleiding
beschrijven de toetsen en regelaars op
de minidisc-recorder; tevens kunt u
de toetsen op de afstandsbediening
gebruiken met dezelfde naam of
hetzelfde symbool; waar de naam
afwijkt, wordt deze in de
aanwijzingen tussen haakjes
genoemd.
• De onderstaande symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Dit symbool verschijnt bij
Z
bedieningshandelingen
waarvoor u de
afstandsbediening nodig hebt.
* Deze zijn nodig om de minidisc-recorder te kunnen
bedienen vanaf een personal computer. Zie voor het
aansluiten en bedienen van de computer de
gebruiksaanwijzing die is bijgesloten bij het MD Editor
programma.
Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening
U kunt deze minidisc-recorder bedienen via de
bijgeleverde afstandsbediening.
Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen in de
afstandsbediening en let hierbij goed op de plaats van
(+) en (–). Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor g van de minidisc-recorder.
Aansluiten van de installatie
Overzicht
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u de minidiscrecorder kunt aansluiten op een versterker of op
andere audio-apparatuur, zoals een CD-speler of een
DAT cassettedeck. Zorg dat u, alvorens de
aansluitingen te maken, alle betrokken apparatuur
uitschakelt.
naar een stopcontact
(of naar een schakelklok,
voor schakelklok-opname
of -weergave)
CD-speler, DAT
Versterker
cassettedeck of
minidisc-recorder
z Wanneer moeten de batterijen vervangen worden?
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening nooit op een erg warme of
vochtige plaats liggen.
• Zorg dat er geen vreemde voorwerpen in de
afstandsbediening terecht komen. Let hier vooral op
tijdens het verwisselen van de batterijen.
• Stel de afstandsbediening niet bloot aan direct zonlicht of
andere sterke lichtbronnen. Dit kan de juiste werking
ervan verstoren.
• Als u denkt de afstandsbediening geruime tijd niet te
gebruiken, kunt u de batterijen er beter uit verwijderen,
om schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Bij normaal gebruik gaan de batterijen ongeveer
6 maanden mee. Als u het apparaat niet langer meer op
afstand kunt bedienen, vervang dan beide batterijen
door nieuwe.
çç
ç: Signaalstroom
çç
Welke aansluitsnoeren zijn er nodig?
• Audio-aansluitsnoeren (bijgeleverd) (2)
Wit
(L)
Rood
(R)
• Optische aansluitsnoeren (één bijgeleverd) (2)
Wit
(L)
Rood
(R)
NL
4
Voorbereidingen
Aansluitingen
Aansluiten van de minidisc-recorder op een
versterker
Sluit de versterker aan op de LINE (ANALOG) IN/
OUT aansluitingen met behulp van de (bijgeleverde)
audio-aansluitsnoeren en zorg dat de rode stekkers
(voor het rechter kanaal) in de rode stekkerbussen
worden gestoken en de witte stekkers (voor het linker
kanaal) in de witte stekkerbussen. Steek de stekkers
stevig en over de volle lengte in de stekkerbussen, om
ruis en brom te vermijden.
Minidisc-recorder
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signaalstroom
çç
Aansluiten van de minidisc-recorder op digitale
apparatuur, zoals een CD-speler, een DAT
cassettedeck, een digitale versterker of een andere
minidisc-recorder
Gebruik digitale optische kabels (één bijgeleverd).
Verwijder de dopjes van de aansluitbussen en steek
elke stekker recht in de aansluitbus tot hij vastklikt.
Als de optische kabels niet naar behoren zijn
aangesloten, kan de foutmelding “CHECK OPT-IN” of
“C71” in het uitleesvenster verschijnen.
Zorg dat er geen knik in de optische kabels komt en
bind ze niet aan elkaar.
Minidisc-recorderDigitale apparatuur
DIGITAL
OUTIN
ç
Versterker
TAPE / MD
INOUT
L
R
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Opmerking
• Als het uitleesvenster beurteling “CHECK OPT-IN” en
“C71” aangeeft of de aanduiding “Cannot Copy”
verschijnt, is opnemen via de digitale aansluiting niet
mogelijk. In dat geval kunt u de geluidsbron slechts
opnemen via de LINE (ANALOG) IN aansluitingen en
dient u de INPUT schakelaar hiervoor op “ANALOG” te
zetten.
• Tijdens digitaal opnemen kunt u het opnameniveau niet
instellen.
Instellen van de spanningskiezer (alleen
voor de modellen voorzien van een
spanningskiezer)
Controleer of de spanningskiezer op het achterpaneel
van het apparaat juist staat ingesteld op het voltage
van het plaatselijk lichtnet. Zo niet, zet de
spanningskiezer dan met een schroevendraaier in de
juiste stand, vóór u de stekker in het stopcontact steekt.
220 — 240V
110 — 120V
Aansluiten van het netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact
of in de netuitgang van een schakelklok.
Voorzichtig bij het opstellen
• Plaats uw personal computer niet bovenop deze
minidisc-recorder.
• Plaats de minidisc-recorder niet verticaal (op zijn kant).
Ç
çç
ç: Signaalstroom
çç
z Automatische omzetting van de digitale
bemonsteringsfrequenties tijdens opname
De ingebouwde bemonsteringsfrequentie-omzetter zal
automatisch de bemonsteringsfrequentie van uw
verschillende digitale geluidsbronnen omzetten in de
44,1 kHz bemonsteringsfrequentie van deze minidiscrecorder. Dit stelt u in staat digitale opnamen te maken
van 32-kHz of 48-kHz DAT cassettes of satellietuitzendingen, benevens CD’s en andere minidiscs.
Inschakelen van het apparaat (alleen de
modellen voor Europa)
Zet de MAIN POWER schakelaar achterop het
apparaat in de “ON” stand.
Het apparaat is dan gebruiksklaar.
MAIN POWER
(ANALOG)
IN
LINE
DIGITALS-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
NL
5
Voorbereidingen
S-LINK
CONTROL A1
Het CONTROL A1
bedieningssysteem
Deze MD-recorder kan samen met het CONTROL A1
bedieningssysteem worden gebruikt.
Het CONTROL A1 bedieningssysteem is ontwikkeld
ter vereenvoudiging van de bediening van stereoinstallaties bestaande uit afzonderlijke Sony stereocomponenten. De CONTROL A1-aansluitingen
verschaffen een speciale signaalbaan voor
besturingssignalen, om automatische
bedieningsfuncties mogelijk te maken die men
gewoonlijk slechts op geïntegreerde systemen aantreft.
Op dit moment bieden de CONTROL A1-aansluitingen
u met een Sony MD-recorder, CD-speler, versterker
(tuner/versterker) en cassettedeck het gemak van de
automatische geluidsbronkeuze en de synchroonopnamestart.
In de toekomst zal het CONTROL A1 aansluitsysteem
gaan fungeren als een multifunctie-aansluitbus,
waarmee u allerlei functies van verschillende
componenten volautomatisch zult kunnen verrichten.
Opmerking
Het CONTROL A1 bedieningssysteem is zo ontworpen dat
er geleidelijk meer en meer functies aan kunnen worden
toegevoegd. Dit betekent echter niet dat de nieuwe functies
ook beschikbaar zullen zijn op de aangesloten oudere
apparatuur.
Aansluiten van het CONTROL A1
bedieningssysteem
Aansluiten van een compact disc speler e.d.
Sluit met behulp van CONTROL A1-aansluitsnoeren
de componenten onderling in serie aan via de
CONTROL A1-aansluitingen op het achterpaneel van
elk apparaat. Houd er rekening mee dat u voor het
gebruik van de automatische geluidsbronkeuze in elk
geval ook een voor het CONTROL A1 systeem
geschikte versterker (tuner/versterker) zult moeten
aansluiten.
CD-spelerVersterker
(Tuner/
versterker)
MD-recorder
Cassettedeck
• U kunt de geluidscomponenten in elke gewenste
volgorde aansluiten.
• U kunt ten hoogste tien componenten voor het
CONTROL A1 systeem aansluiten.
• De CONTROL A1 bedieningsfuncties zullen
beschikbaar zijn zolang de geluidsbron van uw
keuze is ingeschakeld, ook al staan de andere
aangesloten apparaten niet ingeschakeld.
• Over het algemeen is het CONTROL A1
bedieningssysteem niet geschikt voor meer dan één
component van een bepaald type (dus slechts
1 MD-recorder, 1 CD-speler, 1 cassettedeck en 1
tuner/versterker). Van bepaalde typen CD-spelers
kunt u er echter wel meer dan één aansluiten. Zie
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing
van de betreffende apparatuur.
* Als u dit apparaat aansluit op een personal computer, mag
er slechts een enkele CD-speler zijn aangesloten en moet
de bedieningskeuzeschakelaar van de CD-speler in stand 1
staan.
Betreffende de CONTROL A1-aansluitsnoeren
• Gebruik een in de handel verkrijgbaar ministekkersnoer
van minder dan 2 meter lengte met 2-polige (mono)
ministekkers met een maximale buitendiameter van niet
meer dan 11 mm, zonder weerstand. Bij bepaalde
componenten die geschikt zijn voor het CONTROL A1
systeem wordt een CONTROL A1-aansluitsnoer reeds
bijgeleverd.
• Als een apparaat beschikt over meer dan een CONTROL
A1-aansluiting, kunt u naar keuze één hiervan gebruiken,
of op elk ervan een verschillende geluidscomponent
aansluiten.
S-LINK
CONTROL A1
Andere
geluids-
component
“S-LINK” is een algemene benaming voor Sony’s
NL
6
aansluitbussysteem dat ondermeer ook het CONTROL
A1 bedieningssysteem bevat.
Voorbereidingen
Aansluiten van personal computer
Verbind de computer met de CONTROL A1
aansluitbus op het voorpaneel (of die op het
achterpaneel) van de minidisc-recorder met de
(bijgeleverde) CONTROL A1 aansluitkabel en de
(bijgeleverde) aansluiteenheid. Zie voor nadere
bijzonderheden de gebruiksaanwijzing die is
bijgesloten bij het MD Editor programma.
Basisfuncties van het CONTROL
A1 bedieningssysteem
Automatische geluidsbronkeuze
Als u voor het CONTROL A1 systeem geschikte Sony
componenten onderling hebt aangesloten via
CONTROL A1-aansluitsnoeren, zal de geluidsbronkeuzeschakelaar van de versterker (tuner/versterker)
automatisch instellen op de juiste geluidsbron, zodra u
op de weergavetoets van een van de aangesloten
componenten drukt.
(Indien u op · (afspeeltoets) op de MD-recorder
drukt terwijl de CD wordt afgespeeld, schakelt de
functiekeuzeschakelaar op de versterker over van CD
op MD.)
Opmerkingen
• Deze automatische geluidsbronkeuze werkt alleen als de
componenten zijn aangesloten op de ingangsaansluitingen
van de versterker (tuner/versterker) die overeenkomen
met de namen van de geluidsbronkeuzetoetsen. Op
bepaalde tuner/versterkers kunt u de namen van de
geluidsbronkeuzetoetsen omschakelen. Zie in dat geval
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van
de tuner/versterker.
• Tijdens opnemen kunt u beter niet het afspelen starten van
een andere component dan de opnamebron. Hierdoor zou
namelijk de automatische geluidsbronkeuze
overschakelen op de andere component.
Opmerkingen
• Zet niet meer dan een component in de pauzestand.
• Sluit geen hoofdtelefoon aan op de CONTROL A1
aansluitbus op het voorpaneel. De hoofdtelefoon zal alleen
ruis weergeven en de minidisc-recorder kan dan niet goed
werken.
Synchroon-opnamefunctie
Met deze functie kunt u automatisch de weergave van
de gekozen geluidsbron en de opname op een
MD-recorder tegelijk starten.
1 Stel de geluidsbronkeuzeschakelaar van de
versterker (tuner/versterker) in op de
geluidsbron voor weergave.
2 Zet de geluidsbron in de pauzestand (let erop dat
de ( en de P indicator beide aangaan).
3 Zet de MD-recorder in de opname-pauzestand.
4 Druk op fl van de MD-recorder.
De geluidsbron schakelt van de pauzestand over
op weergave en even later begint automatisch het
opnemen.
Wanneer de weergave van de geluidsbron
eindigt, zal het opnemen ook automatisch
stoppen.
NL
7
Basisbediening
Opnemen op een minidisc
3268
STANDBY
PHONE LEVEL
MINMAX
PHONES
CONTROL A1
Als er “REMOTE” in het
uitleesvenster wordt aangegeven
De minidisc-recorder is dan gereed
voor bediening via de aangesloten
personal computer. De toetsen op het
voorpaneel van de minidisc-recorder
en de afstandsbediening zullen dan
niet werken.
Als u voor de bediening de toetsen
op het apparaat zelf of de
afstandsbediening wilt gebruiken,
zult u het MD Editor programma
eerst moeten sluiten, om vervolgens
de minidisc-recorder eenmaal uit en
dan weer in te schakelen.
TIMER
OFFREC PLAY
flpr
EDIT/NOYES
REC MODE
INPUT
DIGITAL ANALOG
STEREO
MONO
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
§
)
0
475
Schakel de versterker in en stel in op de geluidsbron die u wilt
1
opnemen.
Druk op .
2
Het STANDBY spanningslampje gaat uit.
Steek een voor opnemen geschikte minidisc in de gleuf.
3
AMS
010
Label-kant boven
Bij de modellen voor Europa
Zorg dat de MAIN POWER
schakelaar achterop het apparaat in
de “ON” stand staat, voor u het
apparaat in gebruik neemt.
Pijl naar binnen wijzend
Als er al opnamen op de minidisc staan, zal de minidiscrecorder automatisch met opnemen beginnen vanaf het
eind van het laatst opgenomen muziekstuk.
Zet de INPUT schakelaar in de stand voor de geluidsbron-
4
aansluiting waarvan u iets wilt opnemen.
Voor opnemen viaZet u de INPUT schakelaar op
DIGITAL INDIGITAL
LINE (ANALOG) INANALOG
Zet REC MODE in de stand die u voor opnemen wilt gebruiken.
5
Meeluisteren naar het geluid
tijdens opnemen
Zelfs indien u REC MODE op
“MONO” instelt, zal het geluid
dat u beluistert niet in mono
worden weergegeven.
NL
8
Voor opnemen inZet u REC MODE*1 op
Stereo-geluidSTEREO
Mono-geluid*
*1Indien u de instelling van REC MODE verandert tijdens het opnemen of in
de opnamepauzestand, zal het opnemen stoppen.
*2Tijdens opnemen in mono kunt u ongeveer tweemaal zo lang opnemen als
tijdens opnemen in stereo.
2
MONO
Wanneer “TOC Writing” in het
uitleesvenster knippert
De minidisc-recorder is dan bezig
met bijwerken van de inhoudsopgave (Table Of Contents). Op dit
moment mag u niet de stekker uit
het stopcontact trekken en niet
tegen de minidisc-recorder stoten.
De opgenomen muziek-informatie
wordt pas op de minidisc
vastgelegd wanneer u op de open/
sluittoets drukt om de minidisc
eruit te nemen, of wanneer u de
minidisc-recorder uitschakelt met
de schakelaar.
Basisbediening
Druk op de r opnametoets.
6
De minidisc-recorder is nu klaar voor opname.
Als u in stap 4 de INPUT schakelaar op “ANALOG” hebt
7
gezet, kunt u nu met de REC LEVEL regelaar het
opnameniveau instellen.
In de meeste gevallen zal stand 4 goed voldoen.
Voor een preciese instelling volgt u de aanwijzingen op blz. 14.
Druk op fl (of ·).
8
Nu begint het opnemen.
Start de weergave van de geluidsbron.
9
Trek nooit onmiddellijk na het opnemen de stekker van de minidiscrecorder uit het stopcontact
Als u de stroomaansluiting verbreekt, kan het opgenomen materiaal niet naar
behoren op de minidisc worden vastgelegd. Na het opnemen mag u wel op
de § toets drukken om de minidisc eruit te nemen, of op de
apparaat uit te schakelen. In het uitleesvenster zal dan eerst even “TOC
Writing” gaan knipperen, om aan te geven dat de informatie op de minidisc
wordt bijgewerkt.
Nadat “TOC Writing” stopt met knipperen en uitgaat, kunt u de stekker uit
het stopcontact trekken.
Voor:Drukt u op
Stoppen met opnemenp
Pauzeren van de opname*fl (of P). Nogmaals drukken drukken om het
opnemen te hervatten.
Uitnemen van de minidisc§, na afloop van het opnemen.
toets om het
Basisbediening
* Telkens wanneer u pauzeert, d.w.z. het opnemen onderbreekt, wordt het
muziekstuknummer met één verhoogd. Als u bijvoorbeeld het opnemen van
muziekstuk nummer 4 onderbreekt, zal de rest van het muziekstuk bij hervatting
het nummer 5 krijgen en als afzonderlijk muziekstuk gaan gelden.
Beveiligen van een minidisc tegen per ongeluk wissen
Om de opnamen op een minidisc te beveiligen, schuift u het nokje in de
richting van de pijl, zodat er een opening ontstaat. Om opnemen mogelijk te
maken, schuift u het nokje dicht.
Wispreventienokje
Achterkant van de disc
Schuif het nokje in de
richting van de pijl
NL
9
Basisbediening
Afspelen van een minidisc
324
STANDBY
Stel het volume
voor de hoofdtelefoon in
Sluit de
hoofdtelefoon
aan
PHONE LEVEL
MINMAX
PHONES
Als er “REMOTE” in het
uitleesvenster wordt
aangegeven
De minidisc-recorder is dan
gereed voor bediening via de
aangesloten personal computer.
De toetsen op het voorpaneel van
de minidisc-recorder en de
afstandsbediening zullen dan niet
werken.
Als u voor de bediening de
toetsen op het apparaat zelf of de
afstandsbediening wilt gebruiken,
zult u het MD Editor programma
eerst moeten sluiten, om
vervolgens de minidisc-recorder
eenmaal uit en dan weer in te
schakelen.
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
fl
INPUT
DIGITAL ANALOG
pr
=+
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
)
0
§
EDIT/NOYES
REC MODE
STEREO
MONO
Schakel de versterker in en stel met de ingangskeuzeschakelaar
1
ervan in op minidisc-weergave.
Druk op .
2
Het STANDBY spanningslampje gaat uit.
Steek een bespeelde minidisc in de gleuf.
3
Labelkant boven
Pijl naar binnen wijzend
AMS
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
10
z In de stopstand (voor stap
4) kunt u gemakkelijk een
muziekstuk kiezen en de
weergave ervan starten
1 Draai aan de AMS knop (of
druk op = of + ) tot
het nummer van het weer
te geven muziekstuk wordt
aangegeven.
2 Druk op AMS of op fl (of
·).
Druk op fl (of ·).
4
De weergave van de minidisc begint. Stel de geluidssterkte
naar wens in op de versterker.
Voor:Doet u het volgende:
Stoppen met afspelenDruk op p.
Pauzeren van deDruk op
weergavetoets of op
hervatten.
fl (of P). Druk nogmaals op deze
fl (of P) om de weergave te
Doorgaan naar hetDraai de AMS knop naar rechts (of druk op +
volgende muziekstukvan de afstandsbediening).
Teruggaan naar hetDraai de AMS knop naar links (of druk op =
begin van het huidige ofvan de afstandsbediening).
voorafgaande muziekstuk
Uitnemen van de minidiscDruk op § nadat het afspelen is gestopt.
NL
Opnemen op minidiscs
Opmerkingen betreffende het
opnemen
Indien ”Protected“ en ”C11“ beurtelings in het
uitleesvenster verschijnen
De minidisc is beveiligd tegen opnemen. Schuif het
wispreventienokje om de uitsparing af te dekken (zie
de paragraaf “Beveiligen van een minidisc tegen per
ongeluk wissen” op bladzijde 9).
Indien ”CHECK OPT-IN“ en ”C71“ beurtelings in het
uitleesvenster verschijnen
• Dan is de digitale geluidsbron die u wilt opnemen
niet aangesloten op de aansluiting die u met de
INPUT schakelaar hebt gekozen in stap 4 op blz. 8.
Om nu verder te gaan, sluit u de apparatuur voor
opname aan op de juiste ingangsaansluiting.
• De geluidsbron staat niet ingeschakeld.
Schakel de geluidsbron in.
Afhankelijk van de geluidsbron die wordt
opgenomen, worden muziekstuknummers op een
van de volgende manieren aangebracht:
• Tijdens opnemen van een compact disc of een
minidisc met de INPUT schakelaar ingesteld op
DIGITAL en de apparatuur aangesloten op DIGITAL
IN:
Nu zal de minidisc recorder de muziekstuknummers
automatisch aanbrengen en hierbij dezelfde
nummering en volgorde aanhouden als op de
opnamebron. Als een muziekstuk echter meerdere
malen wordt afgespeeld (bijvoorbeeld door
herhaalde weergave van een enkel muziekstuk), of er
worden meerdere muziekstukken met hetzelfde
nummer (zoals van verschillende CD’s of minidiscs)
afgespeeld, dan zullen deze muziekstukken als één
nummer worden opgenomen, ongeacht hoe vaak ze
worden afgespeeld. Als van een minidisc wordt
opgenomen, bestaat de kans dat muziekstukken met
een speelduur korter dan 4 seconden niet van een
nummer worden voorzien.
• Wanneer u opneemt met de INPUT schakelaar
ingesteld op DIGITAL, zal de minidisc recorder de
muziekstuknummers mogelijk niet automatisch
aanbrengen voor bepaalde CD-spelers en multidiscspelers. In zulke gevallen kunt u de
muziekstuknummers later aanbrengen met de
DIVIDE functie (zie “Onderverdelen van opgenomen
muziekstukken” op blz. 30).
• Als u, voor opnemen van een geluidsbron
aangesloten op de LINE (ANALOG) IN
aansluitingen, de INPUT schakelaar op “ANALOG”
zet en de “LEVEL-SYNC” gaat niet aan (zie de
paragraaf “Aanbrengen van muziekstuk-nummers
tijdens het opnemen” op blz. 14), of bij het opnemen
vanaf een DAT deck of een satelliet-ontvanger
aangesloten via DIGITAL IN, met INPUT op
DIGITAL:
Opnemen op minidiscs
Nu zal de gehele opname als één muziekstuk
worden opgenomen. U kunt deze opname dan later
alsnog onderverdelen (zie blz. 30). Als u de
muziekstuknummers tijdens het opnemen wilt
aanbrengen, volg dan de procedure beschreven op
blz. 14.
Als de aanduiding “LEVEL-SYNC” in het
uitleesvenster verschijnt, zal de minidisc recorder
automatisch muziekstuknummers aanbrengen bij het
opnemen van een analoge geluidsbron of digitale
opname vanaf een DAT deck of satelliet-ontvanger.
(zie “Automatisch aanbrengen van
muziekstuknummers” op blz. 14).
• Bij opnemen van een DAT of satelliet-uitzending,
met INPUT op DIGITAL, zal de minidisc-recorder
automatisch een muziekstuknummer aanbrengen bij
elk punt waar de bemonsteringsfrequentie van het
ingangssignaal verandert.
Wanneer “TOC” in het uitleesvenster knippert
De minidisc-recorder is dan bezig met bijwerken van
de inhoudsopgave (Table Of Contents). Op dit moment
mag u niet de stekker uit het stopcontact trekken en
niet tegen de minidisc-recorder stoten. De opgenomen
muziek-informatie wordt pas op de minidisc
vastgelegd wanneer u op de open/sluittoets drukt om
de minidisc eruit te nemen, of wanneer u de minidisc-
recorder uitschakelt met de
Deze minidisc-recorder werkt volgens het SCMS
één-generatie kopieersysteem (Serial Copy
Management System, zie blz. 40)
Minidiscs die zijn opgenomen via een digitale
ingangsaansluiting kunnen niet op digitale wijze, via
de digitale uitgangsaansluiting, worden gekopieerd of
overgespeeld op een andere minidisc of een DAT
cassette.
Bij opnemen en in de opnamepauzestand worden
digitale signalen die binnenkomen via de digitale
ingangsaansluitingen doorgegeven via de DIGITAL
OUT aansluiting met dezelfde, oorspronkelijke
bemonsteringsfrequentie.
Om een inkomend digitaal signaal voor het uitsturen
om te zetten naar een andere bemonsteringsfrequentie
(zonder het signaal op een minidisc op te nemen),
gebruikt u de ingangscontrolefunctie (zie blz. 12).
schakelaar.
11
NL
Opnemen op minidiscs
Handige tips voor opname
6
DISPLAY
3 Druk op de r opnametoets.
Als INPUT in de “ANALOG” stand staat, zal het
uitleesvenster “AD-DA” aangeven.
Als INPUT op “DIGITAL” staat, zal het
uitleesvenster “-DA” aangeven.
12
Als “Auto Cut” in het uitleesvenster
verschijnt (automatische afslag)
De afslagfunctie is dan in werking getreden, omdat er
al meer dan 30 seconden lang geen ingangssignaal is
waargenomen. De minidisc-recorder schakelt over naar
de opname-pauzestand en de 30 seconden stilte
worden vervangen door een pauze van 3 seconden.
DISPLAY/CHAR
fl
§
)
0
pr
=+
r
+=
)0
pP·
Let erop dat de “Auto Cut” functie niet geactiveerd zal
Controleren van de resterende opnameduur
op de minidisc
Druk op de DISPLAY/CHAR (or DISPLAY) toets.
worden wanneer het opnemen werd gestart vanaf het
stille gedeelte, zelfs indien er ongeveer 30 seconden
lang geen ingangssignaal werd waargenomen.
• Als u met de minidisc-recorder in de stopstand
enkele malen op de DISPLAY/CHAR toets drukt,
verandert de tijdsaanduiding als volgt: totale
opnameduur n resterende opnameduur op de
minidisc n minidisctitel (zie blz. 19).
• Als u tijdens het opnemen enkele malen op de
DISPLAY/CHAR toets drukt, verandert de
tijdsaanduiding als volgt: verstreken speelduur van
z U kunt de automatische afslagfunctie desgewenst
uitschakelen
Zie voor nadere bijzonderheden de onderstaande
paragraaf “Uitschakelen van de “Smart Space” functie
en “Auto Cut” functie”. Overigens zal bij uitschakelen
van de “Auto Cut” functie tevens de “Smart Space”
functie worden uitgeschakeld.
het opgenomen muziekstuk n resterende
opnameduur op de minidisc n muziektitel.
Controleren van het ingangssignaal
(ingangscontrole voor opname)
Voor u begint met opnemen, kunt u het gekozen
ingangssignaal controleren via de
uitgangsaansluitingen van de minidisc-recorder.
Als “Smart Space” in het uitleesvenster
verschijnt (inkorten van te lange pauzes)
Dan is er tijdens het opnemen een stilte van 4 tot
30 seconden lengte geweest. Deze stilte wordt
vervangen door een standaard-pauze van 3 seconden
en dan gaat het opnemen op de minidisc verder. Na
deze pauze van 3 seconden kan er wel eens geen nieuw
muziekstuknummer worden aangebracht. Bovendien
1 Druk op § en verwijder de minidisc.
2 Stel met INPUT in op de aansluitingen van de
gekozen geluidsbron.
Met INPUT in de “ANALOG” stand
zal de “Smart Space” functie niet geactiveerd worden
wanneer het opnemen werd gestart vanaf het stille
gedeelte, zelfs indien er een aangehouden stilte van 4
tot 30 seconden is geweest.
Het analoge signaal dat binnenkomt via de LINE
(ANALOG) IN aansluitingen wordt na analoog/
digitaal omzetting doorgegeven aan de DIGITAL
OUT uitgang, en vervolgens na digitaal/analoog
(terug) omzetting doorgegeven via de LINE
(ANALOG) OUT aansluitingen en de PHONES
hoofdtelefoon-aansluiting.
Met INPUT ingesteld op DIGITAL
Het digitale signaal dat binnenkomt via de
betreffende digitale ingangsaansluiting wordt na
Uitschakelen van de “Smart Space” functie en
“Auto Cut” functie
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “S.Space” te kiezen en
druk dan AMS in.
3 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “S.Space
Off” en druk dan AMS in.
4 Druk op EDIT/NO.
verwerking door de bemonsteringsfrequentie-
omzetter doorgegeven via de DIGITAL OUT
uitgang, en vervolgens na digitaal/analoog
omzetting doorgegeven via de LINE(ANALOG)
OUT aansluitingen en de PHONES hoofdtelefoonaansluiting.
Opmerking
Zelfs indien u REC MODE op “MONO” instelt, zal het
NL
geluid dat u beluistert niet in mono worden
weergegeven.
Weer inschakelen van de “Smart Space” functie en
“Auto Cut” functie
1 Volg de aanwijzingen 1 en 2 onder “Uitschakelen
van de “Smart Space” functie en “Auto Cut”
functie” op de vorige blz.
2 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “S.Space
On” en druk AMS in.
3 Druk op EDIT/NO.
Opmerkingen
• Bij uitschakelen van de “Smart Space” functie wordt
tevens de “Auto Cut” functie uitgeschakeld.
• Bij aflevering van het apparaat zijn zowel de “Smart
Space” functie als de “Auto Cut” functie ingeschakeld.
• Als u de minidisc-recorder uitschakelt of de stekker uit het
stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste
instelling (Aan of Uit) van de “Smart Space” functie en
“Auto Cut” functie, zodat deze weer net zo geldt wanneer
u de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opnemen op minidiscs
Opnemen over bestaande
muziekstukken heen
Volg de onderstaande aanwijzingen om een nieuwe
opname te maken over bestaand materiaal heen, net
zoals op een analoge cassetteband.
fl
§
pr
6
Weergave van zojuist opgenomen
muziekstukken
Voer deze bedieningshandelingen uit als u
muziekstukken die zojuist zijn opgenomen,
onmiddellijk wilt afspelen.
Druk, onmiddellijk nadat het opnemen is stopgezet,
op fl (of ·).
De weergave start nu vanaf het eerste muziekstuk van
het materiaal dat zojuist is opgenomen.
Na opnemen direct de weergave starten vanaf het
eerste muziekstuk van de minidisc
1 Druk nadat het opnemen gestopt is, nogmaals op p.
2 Druk op fl (of ·).
De weergave start vanaf het eerste muziekstuk van
de minidisc.
)
0
=+
= AMS +
=/+
pP·
r
+=
)0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 5 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8.
2 Draai AMS (of druk op = of +) tot in het
uitleesvenster het nummer verschijnt van het
muziekstuk waarover u een nieuw stuk muziek
e.d. wilt opnemen.
3 Om op te nemen vanaf het begin van het
muziekstuk, vervolgt u nu met stap 6 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 9.
z Wanneer “TRACK” in het uitleesvenster knippert
De minidisc recorder is dan bezig op te nemen over een
bestaand muziekstuk, en wanneer het einde van het
bestaande muziekstuk bereikt wordt, stopt de
aanduiding met knipperen.
z Voor opnemen vanaf het midden van een bestaand
muziekstuk
1 Druk na de bovenstaande stap 2 op de fl (of ·)
weergavetoets om de weergave van het bestaande
muziekstuk te starten.
2 Druk op de fl (of P) pauzetoets op het punt waar u
wilt beginnen met opnemen.
3 Vervolg nu met stap 6 onder “Opnemen op een
minidisc” op blz. 9.
Opmerking
Opnemen vanaf het midden van een bestaand muziekstuk is
niet mogelijk wanneer “PROGRAM” of “SHUFFLE” wordt
aangegeven.
13
NL
Opnemen op minidiscs
YES
)
0
§
=+
fl
pr
EDIT/NO
r
= AMS +
14
Instellen van het
opnameniveau
Als u de INPUT schakelaar op “ANALOG” zet en u
vanaf apparatuur aangesloten op de LINE (ANALOG)
IN of aansluiting (analoog) opneemt, kunt u de REC
LEVEL regelaar gebruiken om het opnameniveau voor
het begin van het opnemen in te stellen.
Bij het maken van digitale opnamen is instellen van het
Aanbrengen van
muziekstuknummers tijdens
het opnemen
U kunt muziekstuknummers zowel handmatig als
automatisch aanbrengen. Door op specifieke punten
muziekstuknummers aan te brengen, kunt u de
muziekstukken later snel en gemakkelijk terugvinden
met behulp van de AMS functie of de montagefuncties.
opnameniveau niet mogelijk (en ook niet nodig).
fl
§
)
0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 6 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9.
pr
=+
REC LEVELINPUT
Handmatig aanbrengen van
muziekstuknummers
U kunt tijdens het opnemen op ieder gewenst tijdstip
op iedere willekeurige plaats op de minidisc een
muziekstuknummer aanbrengen.
2 Speel het gedeelte met de luidste passages (het
krachtigste ingangssignaal) af.
Druk tijdens het opnemen op r bij de plaats waar u
een muziekstuknummer wilt aanbrengen.
Automatisch aanbrengen van
3 Druk, terwijl u luistert, op de REC LEVEL knop
zodat deze uitspringt en draai er dan aan om het
opnameniveau in te stellen. De piekniveaumeters
moeten bij de luidste signalen net tot aan het 0 dB
teken uitslaan (zonder dat de rode “OVER”
aanduiding oplicht).
De “OVER” aanduiding mag wel heel af en
oplichten, dat is geen probleem.
Zonder inschakelen van de aanduiding “OVER”.
4 Stop de weergave van de opname-geluidsbron.
5 Om te beginnen met opnemen, volgt u de
aanwijzingen vanaf stap 8 onder “Opnemen op
een minidisc” op blz. 9.
NL
muziekstuknummers
De minidisc-recorder brengt de muziekstuknummers
op verschillende wijzen aan, als volgt:
• Bij het opnemen van CD’s of MD’s, met INPUT
ingesteld op DIGITAL:
De minidisc-recorder brengt muziekstuknummers
automatisch aan.
De functie voor het automatisch aanbrengen van
muziekstuknummers zal echter niet werken
wanneer u opneemt van sommige CD-spelers en
multidisc-spelers.
• In alle andere gevallen:
Als er “T.Mark LSync” is gekozen in het T.Mark Menu,
zal de minidisc-recorder een nieuw muziekstuknummer
aanbrengen, telkens wanneer er enkele seconden lang
stilte is en dan weer geluid klinkt.
Om in te stellen op “T.Mark Off” of “T.Mark LSync” in
het T.Mark Menu gaat u als volgt te werk:
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster
verschijnt.
2 Draai AMS om “T.Mark LSync”.
• Inschakelen van de automatische nummering
Ga door met stap 3.
• Uitschakelen van de automatische nummering
Druk op de AMS knop zodat het uitleesvenster
gaat knipperen, draai er aan om in te stellen op
“T.Mark Off” en druk dan de AMS knop weer
in.
3 Druk op EDIT/NO.
z U kunt het stiltepeil instellen dat nodig is voor het
aanbrengen van een nieuw muziekstuknummer
Bij het automatisch aanbrengen van
muziekstuknummers moet het ingangssignaal
gedurende 1,5 seconde of langer beneden een bepaald
peil blijven, om daarna tot een krachtiger peil aan te
zwellen, vóór de minidisc-recorder bij dat punt een
nieuw muziekstuknummer aanbrengt.
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het display verschijnt.
2 Draai AMS om “LS (T)”te kiezen en druk AMS dan
in.
3 Draai AMS om het stiltepeil in te stellen.
U kunt het stiltepeil instellen van –72 dB tot 0 dB in
stapjes van 2 dB.
4 Druk na het instellen van het stiltepeil weer op AMS.
5 Druk op EDIT/NO.
Als u na afloop van het opnemen
muziekstuknummers wilt aanbrengen
Gebruik dan de DIVIDE functie (zie “Onderverdelen
van opgenomen muziekstukken” op blz. 30).
Opmerking
Als u de minidisc-recorder uitschakelt of de stekker uit het
stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste instelling
van de automatische muziekstuknummer- aanbrengfunctie
(“T.Mark LSync” of “T.Mark Off”), zodat deze weer net zo
geldt wanneer u de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opnemen op minidiscs
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
6
pP·
r
+=
)0
T.REC
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 6 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9.
De minidisc-recorder komt dan in de
opnamepauzestand te staan.
2 Start de weergave van de geluidsbron die u wilt
opnemen.
Vanaf dit ogenblik worden nu doorlopend de
laatste 6 seconden aan audiogegevens in een
buffergeheugen opgeslagen.
3 Druk op AMS (of T.REC) om de tijdmachine-
opname te starten.
De opname begint nu met de 6 seconden aan
audiogegevens uit het buffergeheugen.
Veiligheids-opnamestart met
zes seconden muziek uit het
buffergeheugen (Tijdmachineopname)
Bij opnemen van een FM radio-uitzending of een
satelliet-uitzending kunnen de eerste paar seconden
van de uitzending vaak verloren gaan, omdat het even
kan duren voor u tot opnemen besluit en op de
opnametoets drukt. Om dit verlies van het begin van
muziekstukken e.d. tegen te gaan, is dit apparaat
voorzien van de tijdmachine-opnamefunctie, die
voortdurend de laatste 6 seconden aan audio-gegevens
in een buffergeheugen bewaart, zodat bij de
opnamestart eerst deze 6 seconden aan audio-gegevens
worden opgenomen, zoals in onderstaande afbeelding
aangegeven.
Indrukken van AMS
in stap 3
Audiogegevens in een 6-seconden buffergeheugen
Einde van het programma
dat u wilt opnemen
Tijd
Opgenomen
gedeelte
Stoppen met de tijdmachine-opname
Druk op p.
Opmerking
De minidisc-recorder begint met het opslaan van audiogegevens wanneer de recorder in de opname-pauzestand
staat en en u de weergave van de geluidsbron start. Wanneer
de geluidsbron nog geen 6 seconden lang aan staat, zijn er
dus nog geen 6 seconden aan audiogegevens in het
buffergeheugen opgeslagen, en dan zal de tijdmachineopname beginnen met minder dan 6 seconden aan audiogegevens.
Begin van het programma
dat u wilt opnemen
15
NL
Opnemen op minidiscs
Synchroon-opname met een
gewenste geluidsbron
(Synchroon-muziekopname) Z
Met behulp van de MUSIC SYNC toets van de
afstandsbediening kunt u het opnemen automatisch
gelijktijdig laten starten met het inkomend signaal van
de opname-geluidsbron.
De methode voor het aanbrengen van
muziekstuknummers zal verschillen, afhankelijk van
de opgenomen geluidsbron (zie “Opmerkingen
betreffende het opnemen” op blz. 11).
6
Als uw minidisc-recorder op een Sony CD-speler is
aangesloten met een digitaal aansluitsnoer, worden er
bovendien muziekstuknummers aangebracht in
dezelfde volgorde als op de CD, ook al is er ingesteld
op “T.Mark Off” in T.Mark Menu. Als de minidiscrecorder is aangesloten op een Sony CD-speler met
audio-aansluitsnoeren via de LINE (ANALOG) IN
aansluitingen, dan worden de muziekstuknummers
alleen automatisch aangebracht als u hebt ingesteld op
“T.Mark LSync” in T.Mark Menu (zie blz. 14).
Aangezien u met dezelfde afstandsbediening zowel de
minidisc-recorder als de CD-speler bedient, kan de
bediening wel eens moeilijk zijn als de CD-speler te ver
van de minidisc-recorder staat. Zet deze apparaten
daarom dicht bij elkaar.
6
16
pP·
r
+=
)0
MUSIC SYNC
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 5 onder “Opnemen
STANDBY
START
STOP
CD PLAYER P
pP·
r
+=
)0
+=P
op een minidisc” op blz. 8.
1 Zet de ingangskeuzeschakelaar van de versterker
2 Druk op MUSIC SYNC.
De minidisc-recorder komt dan in de
opnamepauzestand te staan.
3 Start de weergave van de op te nemen
geluidsbron.
De minidisc-recorder zal nu automatisch met
opnemen beginnen.
Uitschakelen van de synchroon-muziekopname
Druk op p .
Opmerking
Bij de synchroon-muziekopname zullen de “Smart Space”
functie en “Auto Cut” functie automatisch worden
ingeschakeld, ongeacht de door u gekozen instelling (Aan of
Uit) of het soort ingangssignalen (digitaal of analoog).
in de stand voor weergave van compact discs.
2 Volg de aanwijzingen 2 t/m 5 onder “Opnemen
op een minidisc” op bladzijde 8, om de minidiscrecorder klaar voor opname te zetten.
3 Kies op de CD-speler de gewenste afspeelfunctie
(SHUFFLE weergave, PROGRAM weergave, etc.).
4 Druk op STANDBY.
De CD-speler komt in de weergave-pauzestand te
staan en de minidisc-recorder in de opnamepauzestand.
5 Druk op START.
De minidisc-recorder begint met opnemen en de
CD-speler begint met afspelen.
Het muziekstuknummer en de verstreken
speelduur van het muziekstuk verschijnen in het
uitleesvenster.
Synchroon-opname met een
Sony CD-speler Z
Als u deze minidisc-recorder op een Sony CD-speler of
een hi-fi installatie aansluit, kunt u snel en gemakkelijk
CD’s op minidiscs opnemen met behulp van de CD
NL
synchroon-opnametoetsen op de afstands-bediening.
Als de weergave van de CD-speler niet start
Bij sommige CD-spelers zal de weergave niet
beginnen als u op START van de afstandsbediening drukt. In een dergelijk geval dient u in
plaats hiervan P op de afstandsbediening van de
CD-speler zelf in te drukken.
Opnemen op minidiscs
6 Druk op STOP wanneer u de synchroon-opname
wilt stoppen.
Tijdelijk onderbreken van de opname
Druk op STANDBY of op CD PLAYER P.
Om de opname hierna te hervatten, drukt u op START
of nogmaals op CD PLAYER P.
Telkens wanneer u de opname onderbreekt, wordt er
een nieuw muziekstuknummer aangebracht.
Opmerkingen
• Wanneer de afstandsbediening van de minidisc-recorder
een functieschakelaar heeft voor afstandsbediening van de
CD-speler, dient u deze in te stellen op CD1.
• De minidisc-recorder zal mogelijk niet automatisch
muziekstuknummers aanbrengen wanneer u opneemt van
sommige CD-spelers en multidisc-spelers.
z Tijdens synchroon-opname kunt u ook de
afstandsbediening van de CD-speler gebruiken
Bij indrukken van p, stopt de CD-speler en komt de
minidisc-recorder in de opnamepauzestand te staan.
Bij indrukken van P, pauzeert de CD-speler en komt de
minidisc-recorder in de opnamepauzestand te staan.
Om de synchroon-opname te hervatten, drukt u op ·.
z U kunt de resterende opnameduur op de minidisc
controleren
Druk op DISPLAY/CHAR (zie blz. 19).
z U kunt de muziektitels van een tekst-CD automatisch
overnemen tijdens de synchroon-opname
(titelkopieerfunctie)
Als de minidisc-recorder is aangesloten op een Sony
CD-speler via een CONTROL A1 aansluitkabel, kunt u
tijdens de synchroon-opname de CD-TEXT informatie
automatisch overnemen op de minidisc.
Bij het synchroon-opnemen worden de muziektitels dan
op de minidisc vastgelegd, samen met de
muziekstuknummers. De gekopieerde muziektitel zal
door het uitleesvenster lopen. De functie werkt echter
niet in de volgende gevallen:
Alsverschijnt de aanduiding
er geen muziektitels“NO NAME”
op de CD staan
de TEXT informatie“TEXT PROTECT”
tegen kopiëren is beveiligd
het maximaal aantal“NAME FULL”
titels is vastgelegd op
de minidisc
z U kunt van compact disc wisselen en hierna weer
doorgaan met de CD synchroon-opname
Voer, in plaats van de bovenstaande stap 6, de volgende
bedieningshandelingen uit.
1 Druk op p op de afstandsbediening van de CD-
speler.
De minidisc-recorder komt in de opnamepauzestand
te staan.
2 Verwissel de compact disc.
3 Druk op · op de afstandsbediening van de CD-
speler.
De CD synchroon-opname gaat nu weer verder.
z Synchroon-opname is ook mogelijk met een Sony
video-CD speler
Op dezelfde wijze als voor het synchroon opnemen met
een Sony muziek-CD speler, kunt u ook synchroonopnamen maken met een Sony video-CD speler.
Om in te stellen op de video-CD speler, dient u echter
voor u begint eerst nummertoets 2 tegelijk met de
aan/uit-toets van de afstandsbediening in te drukken.
Om terug te schakelen naar een gewone muziek-CD
speler, drukt u nummertoets 1 tegelijk met de aan/
uit-toets in.
De minidisc-recorder staat bij aflevering ingesteld op
synchroon-opname met een gewone muziek-CD speler.
Opmerking
De titelkopieerfunctie zal niet werken bij het opnemen
over een bestaand muziekstuk heen.
17
NL
Opnemen op minidiscs
Opnemen op een minidisc met
behulp van een schakelklok
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op deze minidisc-recorder kunt u het
opnemen laten beginnen en eindigen op van tevoren
ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden
over het aansluiten van de schakelklok en het instellen
van de begin- en eindtijden de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
TIMERp
fl
§
)
0
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 7 onder “Opnemen
op een minidisc” op blz. 8 en 9.
2 • Als u alleen de begintijd voor het opnemen wilt
instellen, drukt u op p.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen wilt
instellen, volgt u de aanwijzingen 8 en 9 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 9.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
opnemen wilt instellen, drukt u op p.
3 Zet TIMER van de minidisc-recorder op “REC”.
4 Stel de schakelklok in op de gewenste begintijd
en/of eindtijd voor de opname.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het
opnemen hebt ingesteld, zal de minidiscrecorder automatisch worden uitgeschakeld. Bij
het bereiken van de ingestelde begintijd wordt
de minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan
met opnemen.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen hebt
ingesteld en reeds met opnemen bent begonnen,
gaat de minidisc-recorder door met opnemen. Bij
het bereiken van de door u ingestelde eindtijd
stopt de minidisc-recorder en wordt dan
uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
opnemen hebt ingesteld, wordt de minidiscrecorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de
begintijd wordt de minidisc-recorder
ingeschakeld en begint dan met opnemen. Op de
ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder
met opnemen en wordt dan uitgeschakeld.
pr
=+
5 Na afloop van de schakelklok-opname zet u
TIMER van de minidisc-recorder terug op “OFF”.
Vervolgens zet u de minidisc-recorder in de
gewone uit-stand door de netsnoerstekker in het
stopcontact te steken of de audio-schakelklok
terug te zetten in de stand voor normale werking.
• Als u TIMER in de “REC” stand laat staan, zal
de minidisc-recorder bij de eerstvolgende keer
dat u het apparaat inschakelt, automatisch
beginnen met opnemen.
• Als u de minidisc-recorder niet binnen een week
na afloop van de schakelklokopname in de
paraatstand zet, kunnen de opgenomen
gegevens verloren gaan.
Zorg dat u de minidisc-recorder in de paraatstand
(uit) zet binnen een week na afloop van de
schakelklok-opname
De inhoudsopgave (TOC) van de minidisc wordt
bijgewerkt en de opgenomen muziekgegevens worden
vastgelegd wanneer u de minidisc-recorder inschakelt.
Als de opname-gegevens verloren zijn gegaan, zal de
aanduiding “STANDBY” gaan knipperen wanneer u
de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opmerkingen
• Bij gebruik van een schakelklok voor opname of weergave
dient u eerst het MD Editor programma te sluiten.
• De opname begint pas ongeveer 30 seconden nadat de
minidisc-recorder is ingeschakeld. Houd rekening met
deze korte vertraging wanneer u de begintijd voor
opnemen met de schakelklok instelt.
• Tijdens schakelklok-opname zal, als de minidisc reeds
opnamen bevat, het nieuwe materiaal automatisch achter
de bestaande opnamen worden vastgelegd.
• Het materiaal van de gemaakte schakelklokopname zal bij
inschakelen van de minidisc-recorder op de minidisc
worden vastgelegd. De aanduiding “TOC Writing” gaat
dan in het uitleesvenster knipperen. Zorg er voor dat u de
minidisc-recorder niet beweegt en de stekker van het
netsnoer niet uit het stopcontact trekt zolang deze “TOC
Writing” aanduiding knippert.
• De schakelklok-opname zal worden stopgezet als de
minidisc vol is.
18
NL
Afspelen van minidiscs
Afspelen van minidiscs
Informatie in het uitleesvenster
In het
uitleesvenster
verschijnen over de minidisc en de muziekstukken,
zoals het totaal aantal muziekstuknummers, de totale
speelduur, de resterende opnameduur op de minidisc,
de titel van de minidisc.
DISPLAY/CHAR
Controleren van het totaal aantal
muziekstukken, de totale speelduur van de
minidisc, de resterende opnameduur en de
titel van de minidisc
Telkens wanneer u in de stopstand op DISPLAY/CHAR (of
DISPLAY) drukt, verandert de informatie in het
uitleesvenster
Totaal aantal muziekstukken en totale speelduur
van alle opgenomen muziekstukken
Resterende opnameduur op de minidisc
(alleen voor opname-minidiscs)
De resterende opnameduur van de disc wordt niet
aangegeven als het een voorbespeelde minidisc betreft.
kunt u informatie laten
6
als volgt:
√
§
)
0
SCROLLDISPLAY
Indrukken
fl
pr
=+
Bij het inleggen van een minidisc zal het
uitleesvenster
de disc-titel, totaal aantal muziekstukken, de totale
speelduur van de minidisc en de muziekkalender
aangeven, als volgt:
Disc-titel
Totaal aantal
muziekstukken
Totale speelduur van de minidisc
Muziekkalender
√
Eerst verschijnt de disc-titel, gevolgd door het totaal
aantal muziekstukken (met “Tr”) en de totale
speelduur van de minidisc.
Ook verschijnt de muziekkalender met alle nummers
op de minidisc, binnen een kader als het een
voorbespeelde minidisc betreft, of zonder kader voor
een zelf opgenomen minidisc.
Als het totaal aantal muziekstukken meer dan 25
bedraagt, verschijnt er een “z” pijltje rechts van het
nummer “25” in de muziekkalender.
Zie voor het instellen van titels voor een opnameminidisc en de muziekstukken daarop de beschrijving
onder “Naamgeving van minidiscs en opgenomen
muziekstukken” op blz. 32.
Opmerking
Bij insteken van een nieuwe minidisc, evenals bij
uitschakelen en weer inschakelen van de minidisc-recorder,
zal de laatst aangegeven informatie weer in het
uitleesvenster verschijnen.
Als u echter de stekker uit het stopcontact trekt, zal de
eerstvolgende keer dat u de minidisc-recorder weer
inschakelt het totale aantal muziekstukken en de totale
speelduur van alle opgenomen muziekstukken verschijnen,
ongeacht welke informatie er voor uitschakelen het laatst
werd aangegeven.
Indrukken
Minidisc-titel
Als er geen titel is vastgelegd, verschijnt de
aanduiding “No Name”, gevolgd door het totaal
aantal muziekstukken en de totale speelduur
van alle muziekstukken.
Indrukken
√
• Bij mono geluidsopname is er ongeveer
tweemaal zo veel opnametijd beschikbaar als bij
stereo opname, dus de resterende opnameduur
zal ook ongeveer tweemaal zo lang zijn.
(Wordt vervolgd)
19
NL
Afspelen van minidiscs
Controleren van de verstreken speelduur,
de resterende speelduur en het nummer
van het weergegeven muziekstuk
Telkens wanneer u tijdens het afspelen van een
minidisc op DISPLAY/CHAR (of DISPLAY) drukt,
verandert de informatie in het
hieronder aangegeven. Na afspelen van elk
muziekstuk verdwijnt het bijbehorende nummer uit de
muziekkalender.
uitleesvenster
als
Opzoeken van het gewenste
muziekstuk
U kunt ieder gewenst muziekstuk snel en gemakkelijk
opzoeken met behulp van AMS (Automatische Muziek
Sensor), = en +, de nummertoetsen of M.SCAN
van de afstandsbediening.
EDIT/NO
Nummer en verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk
Indrukken
Nummer en resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk
Titel van het muziekstuk
Als er geen titel is vastgelegd, verschijnt de
aanduiding “No Name”, gevolgd door de
verstreken speelduur.
Indrukken
√
√
Indrukken
z Tijdens het afspelen van een minidisc kunt u altijd
de titel van het muziekstuk zien.
Druk hiervoor op de SCROLL toets.
Druk weer op de SCROLL toets om het doorlopen stil te
zetten en nogmaals om het doorlopen weer te laten
vervolgen.
fl
§
)
0
pr
=+
= AMS +
>25
·
=/+
6
r
+=
)0
Voor opzoeken vanDoet u het volgende:
het volgende of een
later muziekstuk
het weergegeven of
een eerder muziekstuk
een bepaald muziekstuk Z
een bepaald
muziekstuk met de
AMS zoekfunctie
het gewenste
muziekstuk door introweergave (de eerste 6
seconden) Z
Draai tijdens weergave de AMS knop
rechtsom (of druk net zovaak op +)
tot u het gewenste muziekstuk
bereikt.
Draai tijdens weergave AMS linksom
(of druk net zovaak op =) tot u het
gewenste muziekstuk bereikt.
Voer het muziekstuknummer in met
de nummertoetsen.
1 Draai in de stopstand aan AMS tot
het gewenste muziekstuk wordt
aangegeven (d.w.z. het nummer
knippert).
2 Druk op AMS of op fl.
1 Druk op M.SCAN voordat de
weergave begint.
2 Hoort u het gewenste muziekstuk,
dan drukt u op ·.
EDIT/NO
Nummertoetsen
M.SCAN
pP·
20
NL
z Direct opzoeken van een muziekstuk met een
nummer boven 25 Z
Druk eerst op de >25 toets en dan op de betreffende
nummertoetsen.
Druk >25 eenmaal in als u een nummer van twee
getallen wilt invoeren en tweemaal voor het invoeren
van een muziekstuknummer van drie getallen.
Om een nul (“0”) in te voeren, drukt u op de 10 toets.
Voorbeelden: • Weergeven van muziekstuknummer 30
Druk eenmaal op >25 en daarna op 3 en
op 10.
• Weergeven van muziekstuknummer
100
Druk tweemaal op >25 en daarna op 1,
op 10 en nogmaals 10.
Afspelen van minidiscs
Opzoeken van de gewenste
muziekpassage
Tijdens weergave of weergavepauze kunt u ook 0 en
) gebruiken om een bepaalde muziekpassage op te
zoeken.
fl
§
)
0
pr
=+
z U kunt de speelduur voor de intro-weergave
verlengen
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in, zodat
“Setup Menu” in het
2 Draai aan AMS om “M.Scan Menu”te kiezen, en druk
de AMS knop dan in.
3 Draai aan AMS om de speelduur te kiezen binnen het
bereik van 6 tot 20 seconden (in stapjes van 1
seconde) en druk de AMS knop dan in.
4 Druk op EDIT/NO.
uitleesvenster
verschijnt.
z Pauzeren aan het begin van een muziekstuk
Draai aan de AMS knop (of druk op = of + ) nadat
u de minidisc-recorder in de weergave-pauzestand
heeft gezet.
z Snel naar het begin van het laatste muziekstuk gaan
Draai de AMS knop linksom (of druk op =) wanneer
het uitleesvenster het totaal aantal muziekstukken, de
totale speelduur, de resterende opnameduur of de disctitel aangeeft (zie blz. 19).
0/)
Voor opzoeken vanDrukt u op
een passage
terwijl u luistert
naar de versnelde
weergave
terwijl u de teller
in het oog houdt
tijdens weergavepauze
) (voorwaarts) of 0
(terugwaarts) en houdt u deze
ingedrukt totdat u de gewenste
passage heeft gevonden.
) of 0 en houdt u deze ingedrukt
totdat u de gewenste passage heeft
gevonden. U hoort hierbij geen
geluid.
z Als “—Over—” verschijnt tijdens indrukken van )
in de weergave-pauzestand
Het einde van de minidisc is bereikt. Druk op 0 (of
=) of draai AMS linksom om terug te gaan.
Opmerkingen
• De minidisc-recorder stopt als het einde van de minidisc
wordt bereikt terwijl u ) ingedrukt houdt, bij zoeken
aan de hand van de versnelde weergave.
• Het kan gebeuren dat muziekstukken die slechts enkele
seconden lang zijn tijdens het zoeken worden
overgeslagen. Als u dergelijke muziekstukken wilt
opzoeken, is het beter om de minidisc op normale
snelheid af te spelen.
21
NL
Afspelen van minidiscs
Herhaaldelijk afspelen van
muziekstukken
U kunt muziekstukken in iedere gewenste
afspeelfunctie laten herhalen.
Herhalen van een bepaalde passage
(A-B herhaalfunctie) Z
U kunt een bepaalde passage binnen een muziekstuk
herhaaldelijk weergeven, bijvoorbeeld voor het uit het
hoofd leren van een tekst van een liedje.
De passage die herhaald wordt, dient echter wel in zijn
geheel binnen één muziekstuk te liggen.
6
REPEAT
A˜B
)
pP·
r
+=
)0
Druk op REPEAT.
“Repeat All” verschijnt in het uitleesvenster.
De muziekstukken worden nu op de volgende manier
herhaald:
Bij afspelen vanDe minidisc-recorder
de minidisc metherhaalt
Normale weergave (blz.10)Alle muziekstukken
SHUFFLE weergave (blz. 23) Alle muziekstukken in
PROGRAM weergaveHetzelfde programma
(blz. 23)nogmaals
willekeurige volgorde
Uitschakelen van de herhaalde weergave
Druk herhaaldelijk op REPEAT totdat “Repeat off”
verdwijnt.
De minidisc-recorder keert nu terug naar de voorgaande
afspeelfunctie.
Herhalen van het weergegeven muziekstuk
Druk tijdens de gewone weergave van het gewenste
muziekstuk enkele malen op de REPEAT toets, totdat
de aanduiding “Repeat 1” in het uitleesvenster
verschijnt.
1 Druk tijdens weergave op A˜B bij het
beginpunt (punt A) van de te herhalen
muziekpassage.
“REPEAT” verschijnt en “A-B” knippert in het
uitleesvenster.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage
of druk op ) totdat u bij het eindpunt van de
passage (punt B) bent aangekomen en druk hier
nogmaals op A˜B.
“REPEAT A-B” blijft branden in het uitleesvenster.
De minidisc-recorder zal het afgebakende gedeelte
nu herhaaldelijk blijven afspelen.
Uitschakelen van de A-B herhaalfunctie
Druk op REPEAT of p.
Instellen van een nieuw begin- en eindpunt
U kunt de passage onmiddellijk volgend op de passage
die nu gedefinieerd is, laten herhalen, door het
beginpunt en het eindpunt te veranderen.
1 Druk op A˜B terwijl “REPEAT A-B” in het
uitleesvenster brandt.
Het bestaande eindpunt (punt B) wordt het nieuwe
beginpunt (punt A), “REPEAT” gaat aan en “A-B”
knippert in het uitleesvenster.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage of
druk op ) totdat u bij het eindpunt van de
nieuwe passage (punt B) bent aangekomen en druk
hier nogmaals op A˜B.
“REPEAT A-B” blijft branden in het uitleesvenster
en de minidisc-recorder zal het nieuw afgebakende
gedeelte weer herhaaldelijk blijven afspelen.
Opmerking
Ook al schakelt u de minidisc-recorder uit of trekt u de
stekker uit het stopcontact, de volgende keer dat u de
minidisc-recorder inschakelt zal het apparaat de laatste
instelling voor de herhaalfunctie weer aanhouden.
De instellingen van de A-B herhaalfunctie komen echter te
vervallen.
22
NL
Afspelen van minidiscs
Afspelen van muziekstukken in
willekeurige volgorde
(SHUFFLE weergave)
U kunt de minidisc-recorder de muziekstukken in
willekeurige volgorde laten afspelen.
PLAY MODE·∏
fl
§
)
0
6
SHUFFLE
pr
=+
Afspelen van muziekstukken in
een zelf gekozen volgorde
(PROGRAM weergave)
U kunt de afspeelvolgorde van de muziekstukken op
een minidisc zelf bepalen en zo uw eigen programma
samenstellen van maximaal 25 muziekstukken.
EDIT/NOYES
PLAY MODE
6
·∏
§
)
0
= AMS +0/)
YES
EDIT/NO
PROGRAM
fl
pr
=+
·
pP·
r
+=
)0
1 Druk in de stopstand enkele malen op PLAY
MODE (of eenmaal op SHUFFLE), totdat
“SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijint.
2 Druk op fl (of ·) om de SHUFFLE weergave
te starten.
De aanduiding “J” verschijnt in het
uitleesvenster terwijl de minidisc recorder de
muziekstukken in willekeurige volgorde zet.
Uitschakelen van de SHUFFLE weergave
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets (of eenmaal op
de CONTINUE toets), totdat de aanduiding "SHUFFLE" uit
het uitleesvenster verdwijnt.
z U kunt tijdens SHUFFLE weergave bepaalde
muziekstukken aanwijzen
Draai aan de AMS knop (op druk op de =/+
toets).
• Om het volgende muziekstuk weer te geven, draait u
AMS rechtsom (of u drukt op +).
• Om de weergave weer vanaf het begin van het
weergegeven muziekstuk te starten, draait u de AMS
knop linksom (of drukt u op =). U kunt de AMS
knop (of =) niet gebruiken om terug te gaan naar
het begin van muziekstukken die reeds zijn
weergegeven.
Nummertoetsen
>25
·
=/+
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster
verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “Program ?” te laten
verschijnen en druk AMS dan in.
3 Kies voor a) of b):
a) Met de toetsen op de minidisc-recorder
1 Draai aan de AMS knop tot het nummer van
het gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Druk de AMS knop in.
Bij een vergissing in de keuze van het
nummer
Druk op 0 of ) tot het verkeerde
muziekstuknummer gaat knipperen, draai dan
aan AMS om het juiste nummer te kiezen en
druk weer op AMS.
Indien “0” knippert, drukt u op ).
(Wordt vervolgd)
23
NL
Afspelen van minidiscs
b) Bij gebruik van de afstandsbediening
Gebruik de nummertoetsen om de gewenste
muziekstukken in de door u gekozen volgorde
in te voeren.
Om een muziekstuk met een nummer hoger
dan 25 in te voeren, dient u de >25 toets te
gebruiken (zie blz. 21).
Bij een vergissing in de keuze van het
nummer
Druk op 0 of ) tot het verkeerde
muziekstuknummer gaat knipperen en voer
dan het juiste nummer in met de
nummertoetsen.
Indien “0” knippert, drukt u op ).
Controleren van de totale speelduur van het
programma
Druk op de DISPLAY/CHAR (of DISPLAY) toets.
4 Herhaal stap 3 voor het invoeren van alle
gewenste muziekstukken.
Het ingevoerde muziekstuk wordt toegevoegd op
de plaats waar de “0” knippert.
Telkens wanneer u een muziekstuk aan het
programma toevoegt, wordt de speelduur hiervan
bij de duur van het programma opgeteld en de
totale speelduur van het programma verschijnt in
het uitleesvenster.
5 Na afloop van het programmeren drukt u op YES.
“Complete!!” verschijnt en hiermee is het
programmeren voltooid.
6 Druk enkele malen op PLAY MODE (of eenmaal
op PROGRAM), totdat “PROGRAM” in het
display aangaat.
7 Druk op fl (of ·) om de weergave te starten.
Uitschakelen van de PROGRAM weergave
Druk in de stopstand enkele malen op PLAY MODE
(of eenmaal op CONTINUE ) totdat “PROGRAM” uit
het uitleesvenster verdwijnt.
z Het programma blijft bestaan, zelfs nadat de
PROGRAM weergave is beëindigd
Door indrukken van fl (of ·) kunt u hetzelfde
programma nogmaals afspelen.
Controleren van de volgorde van de
muziekstukken
Druk herhaaldelijk op DISPLAY/CHAR (of op
DISPLAY) terwijl de minidisc-recorder is gestopt en
“PROGRAM” wordt aangegeven.
De muziekstuknummers verschijnen in de volgorde
waarin ze werden geprogrammeerd, als volgt:
“/3 / 5 / 8 / 1 / 2/”
Controleren van de volgorde van de rest van de
muziekstukken
Draai aan de AMS knop.
Dan kunt u de gegevens door het uitleesvenster laten
lopen om alle geprogrammeerde muzieknummers te
controleren.
Veranderen van de afspeelvolgorde van de
muziekstukken
U kunt de volgorde van de muziekstukken in het
programma veranderen, alvorens de weergave te starten.
VoorDoe het volgende na stappen
1 en 2 van “Afspelen van
muziekstukken in een zelf
gekozen volgorde”:
Wissen
Toevoegen
van een
muziekstuk
Veranderen van een
muziekstuk in het
programma
van een
muziekstuk
van het hele
programma
aan het begin
van het
programma
in het midden
van het
programma
aan het einde
van het
programma
Druk op 0 of ) totdat het te
wissen nummer knippert, en druk
dan op EDIT/NO of CLEAR.
Blijf drukken op EDIT/NO of
CLEAR totdat alle
geprogrammeerde nummers zijn
verdwenen.
1 Druk op 0 totdat “0” knippert
aan de linkerzijde van het eerste
nummer.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
1 Druk op 0 of ) totdat het
nummer dat voorafgaat aan het
toe te voegen nummer knippert.
2 Druk op AMS zodat “0”
knippert, en volg dan de stappen
3 t/m 5 op blz. 23 en 24.
1 Druk op ) totdat “0” knippert
aan de rechterzijde van het
laatste nummer.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
1 Druk op 0 of ) totdat het te
veranderen nummer knippert.
2 Volg de stappen 3 t/m 5 op blz.
23 en 24.
24
Opmerkingen
• Het uitleesvenster zal in plaats van de totale speelduur
“- -m - -s” aangeven als de totale speelduur van het
programma langer dan 199 minuten is.
• “ProgramFull” (“programma vol”) verschijnt wanneer u
meer dan 25 muziekstukken probeert te programmeren.
Wis de onnodige muziekstukken om andere
NL
muziekstukken te kunnen programmeren.
Nuttige tips voor het opnemen
van minidiscs op cassette
De hieronder beschreven automatische pauzeinlasfunctie (Auto Space) en pauzeerfunctie (Auto
Space) kunnen bijzonder handig zijn bij het opnemen
van minidiscs op cassette.
·∏
§
)
0
EDIT/NO= AMS +
6
EDIT/NO
A.SPACE
pP·
·
r
+=
P
fl
Z
pr
=+
Afspelen van minidiscs
Uitschakelen van de automatische pauzeinlasfunctie
Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunctie via
de menu-instelling
1 Volg de aanwijzingen 1 en 2 onder “Inlassen van pauzes
tijdens het opnemen op cassette” op deze bladzijde.
2 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “Auto Off” en
druk
AMS in.
3 Druk op EDIT/NO.
Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunctie met
de afstandsbediening Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen
op A.SPACE , totdat “Auto Off” in het uitleesvenster
aangaat.
Opmerking
Als de automatische pauze-inlasfunctie is ingeschakeld
tijdens het opnemen van een stuk muziek dat meerdere
muziekstuknummers bevat (zoals een symfonie of een
medley), zullen er in het muziekstuk pauzes worden ingelast
op de plaatsen waar de muziekstuknummers veranderen.
Pauzeren na elk muziekstuk (automatische
pauzeerfunctie)
Als de automatische pauzeerfunctie ingeschakeld is,
zal de minidisc-recorder na elk muziekstuk in de
pauzestand komen te staan. Deze automatische
pauzeerfunctie is handig als u slechts één muziekstuk
of verscheidene niet opeenvolgende muziekstukken
wilt opnemen.
Inlassen van pauzes tijdens het opnemen op
cassette (automatische pauze-inlasfunctie)
Met de automatische pauze-inlasfunctie kunt u tijdens
het opnemen van minidiscs op cassetteband pauzes
van 3 seconden tussen alle muziekstukken inlassen. Dit
maakt het mogelijk om later met de AMS functie snel
en gemakkelijk naar het begin van ieder gewenst
muziekstuk te gaan.
1 Druk in de stopstand EDIT/NO tweemaal in,
zodat “Setup Menu” in het uitleesvenster
verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop om “Auto Menu” te
kiezen en druk AMS dan in.
3 Draai aan de AMS knop om in te stellen op “Auto
Space” en druk AMS weer in.
4 Druk op EDIT/NO.
z U kunt de automatische pauze-inlasfunctie ook met
de afstandsbediening inschakelen Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele
malen op A.SPACE , totdat “Auto Space” in het
uitleesvenster aangaat.
Volg de aanwijzingen onder “Inlassen van pauzes
tijdens het opnemen op cassette” op deze bladzijde,
maar kies in stap 3 “Auto Pause” in plaats van “Auto
Space”.
z U kunt de automatische pauzeerfunctie ook met de
afstandsbediening inschakelen Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele
malen op A.SPACE, totdat “Auto Pause” in het
uitleesvenster aangaat.
Hervatten van de weergave na de pauze
Druk op fl (· of P).
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie via de
menu-instelling
Volg de aanwijzingen 1 t/m 3 onder “Uitschakelen van de
automatische pauze-inlasfunctie” op deze bladzijde.
Uitschakelen van de automatische pauzeerfunctie met de
afstandsbediening Z
Druk met de minidisc-recorder in de stopstand enkele malen op
A.SPACE, totdat “Auto Off” in het uitleesvenster aangaat.
Opmerking
Als u de minidisc-recorder uitschakelt en/of de stekker uit
het stopcontact trekt, onthoudt het apparaat de laatste
instelling van de “Auto Space” en “Auto Pause” functies,
zodat deze weer zullen gelden wanneer u de minidiscrecorder weer inschakelt.
25
NL
Afspelen van minidiscs
Weergave van een minidisc
met behulp van een
schakelklok
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op deze minidisc-recorder kunt u het
afspelen laten beginnen en eindigen op van tevoren
ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden
over het aansluiten van de schakelklok en het instellen
van de begin- en eindtijden de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
TIMER
·∏
§
)
0
fl
pr
=+
5 Stel de schakelklok in op de gewenste begintijd
en/of eindtijd voor de weergave.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het
afspelen hebt ingesteld, zal de minidisc-recorder
automatisch worden uitgeschakeld. Bij het
bereiken van de ingestelde begintijd wordt de
minidisc-recorder ingeschakeld en begint dan
met afspelen.
• Als u alleen de eindtijd voor het afspelen hebt
ingesteld en reeds met afspelen bent begonnen,
gaat de minidisc-recorder door met afspelen. Bij
het bereiken van de door u ingestelde eindtijd
stopt de minidisc-recorder en wordt dan
uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
afspelen hebt ingesteld, wordt de minidiscrecorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de
begintijd wordt de minidisc-recorder
ingeschakeld en begint dan met afspelen. Op de
ingestelde eindtijd stopt de minidisc-recorder
met afspelen en wordt dan uitgeschakeld.
PLAY MODE
6
PLAY MODE
·
pP·
r
+=
1 Volg de aanwijzingen 1 t/m 3 onder “Afspelen
van een minidisc” op blz. 10.
2 Druk enkele malen op PLAY MODE (of eenmaal
op een van de PLAY MODE
afstandsbedieningstoetsen) om in te stellen op de
gewenste afspeelfunctie.
Wilt u slechts bepaalde muziekstukken
weergeven, stel dan een programma samen (zie
blz. 23).
6 Na afloop van de schakelklok-weergave zet u
TIMER van de minidisc-recorder terug op “OFF”.
Opmerkingen
• Bij gebruik van een schakelklok voor opname of weergave
dient u eerst het MD Editor programma te sluiten.
• kunt in stap 2 ook kiezen voor PROGRAM weergave.
Houd er echter wel rekening mee dat de programmainstellingen geleidelijk zullen verdwijnen zolang er geen
stroomvoorziening is, zodat een programma dat u kiest
voor een te ver verwijderde datum wel eens gewist kan
zijn als de betreffende dag aanbreekt. In dat geval zal de
minidisc-recorder wel worden ingeschakeld, maar zal
slechts de normale weergave plaatsvinden, met alle
muziekstukken van de minidisc in de gewone
nummervolgorde.
26
3 Als u met de schakelklok een eindtijd voor de
weergave wilt instellen, drukt u op de fl (of ·)
toets om het afspelen te starten en dan gaat u door
met stap 4.
4 Zet TIMER van de minidisc-recorder op “PLAY”.
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Montage van opgenomen minidiscs
Opmerkingen betreffende
muziekmontage
Na het opnemen op een minidisc kunt u de
muziekstukken nog aanpassen en monteren met
behulp van de volgende montagefuncties:
• Met de “Erase” wisfunctie kunt u ongewenste
muziekstukken eenvoudig van de minidisc
verwijderen door slechts het muziekstuknummer
ervan in te voeren.
• Met de “A-B Erase” wisfunctie kunt u alleen een
bepaalde ongewenste passage uit een muziekstuk
verwijderen.
• Met de “Divide” onderverdeelfunctie kunt u een lang
muziekstuk in stukken opsplitsen, zodat u elk stuk
afzonderlijk kunt terugvinden met de AMS
zoekfunctie.
• Met de “Combine” samenvoegfunctie kunt u twee
achtereenvolgende muziekstukken tot een enkel
nummer samenvoegen.
• Met de “Move” verplaatsfunctie kunt u de volgorde
van de muziek naar uw eigen inzicht aanpassen door
de muziekstukken elk van het gewenste nummer te
voorzien.
• Met de “Title” titelfunctie kunt u alle opgenomen
muziekstukken en ook de gehele minidisc van
zelfgekozen titels voorzien.
Wissen van opnamen
(ERASE functie)
Volg de onderstaande aanwijzingen voor het wissen
van:
• een enkel muziekstuk
• alle muziekstukken
• een gedeelte van een muziekstuk (A-B Erase)
YES
fl
§
)
0
EDIT/NO
Wissen van een enkel muziekstuk
U kunt een muziekstuk wissen door eenvoudigweg het
nummer ervan in te voeren. Bij het wissen wordt het
aantal muziekstukken op de minidisc met één
verminderd en schuiven alle muziekstukken volgend
op het gewiste nummer een plaatsje op. Aangezien dit
wissen plaatsvindt door hernummering van de “TOC”
inhoudsopgave, is het niet nodig de muziek van de
minidisc te verwijderen of eroverheen op te nemen.
pr
=+
= AMS +
Indien “Protected” en “C11” beurtelings in het
uitleesvenster verschijnen
De muziekmontage is niet mogelijk omdat het
wispreventienokje van de minidisc ter beveiliging is
opengeschoven. Om te kunnen monteren, dient u het
nokje eerst dicht te schuiven.
Als “TOC” en “TOC Writing” in het uitleesvenster
knipperen
Stoot niet tegen de minidisc-recorder en trek niet de
stekker uit het stopcontact. Na het monteren van
muziekstukken zal de “TOC” aanduiding blijven
branden, tot u de minidisc eruitneemt of het apparaat
uitschakelt. “TOC” en “TOC Writing” knipperen
wanneer er veranderingen in de inhoudsopgave
worden aangebracht. Wanneer de minidisc-recorder
het bijwerken van de inhoudsopgave heeft voltooid,
gaat “TOC” uit.
z Om verwarring te voorkomen, dient u bij wissen
van meerdere muziekstukken te beginnen bij het
hoogst genummerde muziekstuk, zodat de andere
muziekstukken die nog gewist moeten worden
niet onnodig hernummerd worden.
Voorbeeld: Wissen van muziekstuk B
Muziekstuknummer
Wissen
1
AB C
1
AC
23
B wordt gewist
2
4
D
3
D
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Erase ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
De aanduiding voor het wissen van
muziekstukken verschijnt en de weergave van het
aangegeven muziekstuk begint.
(Wordt vervolgd)
27
NL
Montage van opgenomen minidiscs
4 Draai aan de AMS knop om in te stellen op het
muziekstuknummer dat u wilt wissen.
5 Druk op AMS of YES.
Wanneer het in stap 4 gekozen muziekstuk is
gewist, verschijnt enkele seconden lang de
aanduiding “Complete!!” en verdwijnt er één
nummer uit de muziekkalender.
Het muziekstuk dat volgt na het gewiste
muziekstuk, begint af te spelen. (Als u het laatste
muziekstuk wist, zal het muziekstuk dat
voorafgaat aan het gewiste muziekstuk beginnen
af te spelen.)
6 Herhaal de stappen 1 t/m 5 als u nog andere
muziekstukken wilt wissen.
Uitschakelen van de ERASE functie
Druk op EDIT/NO of op p.
Opmerking
Als er “Erase ???” in het uitleesvenster verschijnt, is het
muziekstuk met een ander apparaat opgenomen of
gemonteerd en tegen wissen beveiligd. Als deze aanduiding
verschijnt, drukt u op AMS of YES om het muziekstuk te
wissen.
Wissen van alle muziekstukken van een
minidisc
Bij het volledig wissen van een opname-minidisc
worden alle opgenomen muziekstukken, hun titels en
ook de disc-titel in één keer gewist.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai AMS tot “All Erase ?” in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
Nu wordt “All Erase??” aangegeven en gaan alle
muziekstuknummers in de muziekkalender
knipperen.
4 Druk AMS of YES in.
Wanneer alle opgenomen muziekstukken, hun
titels en ook de disc-titel zijn gewist, verschijnt
enkele seconden lang de aanduiding “Complete!!”
en verdwijnt de gehele muziekkalender.
Uitschakelen van de ERASE functie
Druk op EDIT/NO of op p, zodat “All Erase ?” of “All
Erase??” uitgaat.
z Het wissen kan nog ongedaan worden gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk
nadat u het muziekstuk hebt gewist.
28
NL
Wissen van een bepaalde
passage (A-B wisfunctie)
U kunt op eenvoudige wijze een bepaald gedeelte
binnen een muziekstuk afbakenen en dit wissen. Dit
kan bij voorbeeld handig zijn om na het opnemen van
een FM radio-uitzending of een satelliet-uitzending
overbodige delen zoals reclameboodschappen uit de
opname te verwijderen.
Montage van opgenomen minidiscs
5 Let aandachtig op het weergegeven geluid en
draai aan de AMS knop om het beginpunt van de
te wissen passage (punt A) te vinden.
U kunt de eenheid kiezen waarmee het beginpunt
wordt verschoven. Druk op 0 of ) om te
kiezen voor fragment*, seconde of minuut.
Kiest u voor fragment, dan verschijnt het aantal
fragmenten wanneer u aan de AMS knop draait;
kiest u voor seconde of minuut, dan gaat de “s”,
resp. de “m” in het uitleesvenster knipperen.
* 1 fragment is ongeveer 12 ms.
Voorbeeld: Wissen van een deel van muziekstuk A
Muziekstuknummer
Wissen
Punt A
A
#1A#2A#3
1
A (#1+#3)
Punt B
0/)
EDIT/NO
2
B
2
B
·∏
§
)
0
31
C
3
C
YES
fl
pr
=+
= AMS +
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “A-B Erase ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
4 Draai AMS om het nummer van het betreffende
muziekstuk te kiezen en druk AMS of YES dan in.
Nu verschijnen in het uitleesvenster om en om de
aanduidingen “-Rehearsal-” en “Point A ok?”
terwijl het gekozen muziekstuk vanaf het begin
wordt weergegeven.
6 Zolang het punt A nog niet naar wens is, kunt u
stap 5 herhalen tot u het juiste beginpunt voor
wissen hebt bepaald.
7 Druk op AMS of YES als het beginpunt precies
naar wens is.
“Point B set” verschijnt en de weergave begint
opnieuw, nu voor het instellen van het eindpunt
van het te wissen gedeelte (punt B).
8 Laat de weergave doorgaan (of druk op 0 of
)) tot het punt B bereikt is en druk dan op AMS
of YES.
Nu verschijnen om en om de aanduidingen “A-B
Ers” en “Point B ok?” in het uitleesvenster terwijl
de minidisc-recorder een gedeelte van enkele
seconden vóór punt A en een kort gedeelte na punt
B aansluitend weergeeft.
9 Herhaal stap 5 als het punt B nog niet precies
genoeg is gekozen.
10Druk op AMS of YES als het eindpunt geheel naar
wens is.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en
de ongewenste passage tussen punt A en punt B is
nu gewist.
Uitschakelen van de A-B wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Opmerking
Als “Impossible” (“onmogelijk”) in het uitleesvenster
verschijnt, betekent dit dat:
– Punt B is voor punt A ingesteld.
Punt B moet na punt A worden ingesteld.
– De gespecificeerde passage niet gewist kan worden.
Dit gebeurt soms wanneer u hetzelfde muziekstuk reeds
herhaaldelijk hebt gemonteerd, en is te wijten aan een
technische beperking van het MD-systeem, en niet aan een
mechanische storing.
29
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Onderverdelen van opgenomen
muziekstukken (DIVIDE functie)
Met de DIVIDE functie kunt u muziekstuknummers
aanbrengen bij ieder muziekstuk of iedere passage die
u later wilt kunnen opzoeken. Zo kunt u
muziekstuknummers aanbrengen op minidiscs die zijn
opgenomen vanaf een analoge geluidsbron (dus
zonder nummers) of een te lang muziekstuk
opsplitsen, om elke passage gemakkelijker terug te
vinden. Wanneer een muziekstuk wordt
onderverdeeld, zal het totale aantal nummers op de
minidisc met één toenemen, en worden de overige
muziekstukken opnieuw genummerd.
Voorbeeld: Splitsen van muziekstuk nummer 2 om een
nieuw muziekstuknummer voor C aan te brengen
Muziekstuknummer
Onderverdelen
Onderverdelen van een muziekstuk dat u te
lang vindt
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Divide ?” in het
display wordt aangegeven en druk AMS of YES
in.
1
1
23
A
BCD
Muziekstuk 2 is onderverdeeld en er is
een nieuw nummer voor C aangebracht.
24
3
A
B
0/)
EDIT/NO
YES
·∏
fl
§
)
0
= AMS +
DC
pr
=+
4 Let aandachtig op het weergegeven geluid en
draai aan de AMS knop om het punt te bepalen
waar u het muziekstuk wilt onderverdelen.
U kunt de eenheid kiezen waarmee het nieuwe
beginpunt wordt verschoven. Druk op 0 of )
om te kiezen voor fragment, seconde of minuut.
Kiest u voor fragment, dan verschijnt het aantal
fragmenten wanneer u aan de AMS knop draait;
kiest u voor seconde of minuut, dan gaat de “s”,
resp. de “m” in het uitleesvenster knipperen.
5 Druk op AMS of YES als het nieuwe beginpunt
precies naar wens is.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en
het nieuw gecreëerde muziekstuk wordt
weergegeven. Het nieuwe muziekstuk zal nog
geen titel dragen, ook al had het oorspronkelijke
muziekstuk er wel een. Het totaal aantal
muziekstuknummers in de muziekkalender wordt
met één verhoogd.
Uitschakelen van de DIVIDE functie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het onderverdelen kan nog ongedaan worden
gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk
nadat u het muziekstuk hebt onderverdeeld.
z Ook tijdens opnemen kunt u muziekstukken al
onderverdelen
Dit doet u met behulp van de handmatige
markeerfunctie (zie blz. 14).
Onderverdelen van een muziekstuk
wanneer u tijdens afspelen een geschikt
beginpunt tegenkomt
1 Druk tijdens het afspelen van de minidisc op AMS
bij het punt waar u een nieuw muziekstuk wilt
laten beginnen. “-Rehearsal-” verschijnen
beurtelings in het uitleesvenster en het afspelen
wordt voortgezet vanaf de door u geselecteerde
positie.
2 Als u het beginpunt wat nauwkeuriger wilt
instellen, volgt u de aanwijzingen in stap 4 van
“Onderverdelen van een muziekstuk dat u te lang
vindt”, op deze bladzijde.
30
3 Draai aan de AMS knop om het nummer van het
betreffende muziekstuk te kiezen en druk AMS of
YES dan in.
3 Druk op de EDIT/NO toets tot er “Divide ?”
verschijnt en druk dan op de YES toets of de AMS
knop.
Nu verschijnt de aanduiding “-Rehearsal-” in het
uitleesvenster terwijl het gekozen muziekstuk
vanaf het begin wordt weergegeven.
NL
Samenvoegen van opgenomen
muziekstukken
(COMBINE functie)
Met de COMBINE functie kunt u twee muziekstukken
op een opgenomen minidisc tot een enkel nummer
samenvoegen. Dit hoeven geen opeenvolgende
nummers te zijn en u kunt desgewenst ook de
volgorde omkeren. Deze functie is handig voor het
samenstellen van een medley van nummers die goed
samen gaan of het combineren van verschillende
onafhankelijk opgenomen passages tot een enkel
muziekstuk. Door het samenvoegen van twee
muziekstukken wordt het totale aantal nummers op de
minidisc met één verminderd en alle muziekstukken
volgend op de samengevoegde nummers worden
hernummerd.
Montage van opgenomen minidiscs
4 Draai aan de AMS knop om het eerste van de
twee te combineren muziekstukken te kiezen en
druk AMS of YES in.
Nu verschijnt de keuze-aanduiding voor het
tweede muziekstuk en begint de weergave van de
aansluitende passages (d.w.z. het eind van het
eerst gekozen muziekstuk en het begin van het
daarop volgende muziekstuk).
5 Draai aan de AMS knop om het tweede
muziekstuk te kiezen dat u met het eerste wilt
samenvoegen en druk op AMS of YES.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en
het totaal aantal muziekstuknummers in de
muziekkalender wordt met één verminderd.
Als beide gecombineerde muziekstukken al een
titel hadden, komt de titel van het tweede te
vervallen.
Voorbeeld: Samenvoegen van muziekstukken B en D
Muziekstuknummer
Samenvoegen
1234
A
1
AB
B
B en D gaan nu samen één
muziekstuk vormen.
2
C
EDIT/NO
C
§
)
0
D
3
D
p
fl
= AMS +
pr
=+
YES
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
Uitschakelen van de COMBINE functie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het samenvoegen kan nog ongedaan worden
gemaakt
Gebruik de Correctie-functie (zie blz. 36) onmiddellijk
nadat u de muziekstukken hebt samengevoegd.
Opmerking
Als “Impossible” in het uitleesvenster wordt aangegeven,
kunnen de gekozen muziekstukken niet worden
samengevoegd. Dit kan zich voordoen als er aan een bepaald
muziekstuk al te veel “gesleuteld” is. Dit hangt samen met
de inherente beperkingen van het minidisc-opnamesysteem;
het wijst niet op een technische storing.
2 Draai aan de AMS knop tot “Combine ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
31
NL
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
fl pr
EDIT/NO
YES
= AMS +
0/)
DISPLAY/CHAR
Verplaatsen van opgenomen
muziekstukken (MOVE functie)
Met de MOVE functie kunt u de volgorde van de
nummers aanpassen door een muziekstuk op een
andere plaats te zetten. Na het verplaatsen van een
muziekstuk worden alle muziekstukken tussen de
oude en de nieuwe plaats automatisch hernummerd.
Voorbeeld: Verplaatsen van muziekstuk C naar plaats
Muziekstuknummer
Verplaatsen
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot er “Move ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
3 Druk AMS of YES in.
4 Draai aan de AMS knop om het te verplaatsen
muziekstuk te kiezen en druk AMS of YES in.
nummer 2
1
A
1
A
234
B
2
C
Muziekstuk C is nu
nummer 2 geworden.
CB
)
0
EDIT/NO
§
D
43
D
p
fl
pr
=+
= AMS +
YES
Naamgeving van minidiscs en
opgenomen muziekstukken
(NAME functie)
U kunt uw opgenomen minidiscs en muziekstukken
van zelf gekozen titels voorzien. Deze titels, die in het
uitleesvenster
hoofdletters, kleine letters en cijfers of symbolen, tot
een maximum van 1 700 lettertekens per minidisc. U
kunt ook de afstandsbediening gebruiken voor
naamgeving van minidiscs of muziekstukken (zie
“Naamgeving van muziekstukken en minidiscs met de
afstandsbediening” op blz. 34).
Ga als volgt te werk om een muziekstuk of een
minidisc van een titel te voorzien.
Naamgeving is mogelijk tijdens het opnemen,
afspelen en in de pauzestand. Als echter het
opnemen van het muziekstuk stopt vóór u de titel
volledig hebt ingevoerd, dan worden de reeds
gekozen letters niet vastgelegd en zal het
muziekstuk dus nog geen titel hebben.
1 Druk op EDIT/NO om “Edit Menu” in het
uitleesvenster te laten verschijnen.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of
YES in.
Sla deze stap over tijdens opnemen.
verschijnen, kunnen bestaan uit
NL
32
5 Draai AMS tot het nieuwe nummer voor het
muziekstuk verschijnt.
Nummer van het muziekstuk dat u wilt verplaatsen
6 Druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang en
het verplaatste muziekstuk wordt afgespeeld.
Uitschakelen van de MOVE functie
Druk op EDIT/NO of p.
Nieuw nummer voor het muziekstuk
3 Draai aan de AMS knop tot “Nm In ?” wordt
aangegeven en druk dan AMS of YES in.
4 Stel met AMS in op “Disc” voor naamgeving van
een minidisc of kies het betreffende muziekstuk.
Tijdens opnemen gaat u direct door naar stap 6.
5 Druk AMS of YES in.
Er verschijnt een knipperende cursor in het
uitleesvenster.
(Wordt vervolgd)
Montage van opgenomen minidiscs
6 Druk op DISPLAY/CHAR om als het lettertype
als volgt te kiezen:
Voor het kiezenDrukt u op DISPLAY/CHAR
vantot
Hoofdletters“A” wordt aangegeven
Kleine letters“a” wordt aangegeven
Cijfers“0” wordt aangegeven
7 Kies met de AMS knop een letter of cijfer.
Het gekozen letterteken gaat knipperen.
De letters, cijfers en symbolen verschijnen in de
normale volgorde in het uitleesvenster wanneer u
aan de AMS knop draait.
In uw titels kunt u ook de volgende symbolen
gebruiken:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
9 Herhaal de stappen 6 en 8 tot de hele titel is
ingevoerd.
Als u een vergissing maakt
Druk op 0 of ) tot het te verbeteren
letterteken gaat knipperen en herhaal de stappen 7
en 8 om het juiste teken in te voeren.
Wissen van een letterteken
Druk op 0 of ) tot het te wissen letterteken
gaat knipperen en druk op EDIT/NO.
Invoeren van een spatie
Druk op ) terwijl de cursor knippert.
10Druk op YES.
De ingevoerde titel verschijnt in het uitleesvenster
en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titelfunctie
Druk op p.
Opmerking
U kunt geen titel voor een muziekstuk of een minidisc
vastleggen tijdens het opnemen over een eerder opgenomen
muziekstuk.
Tijdens stap 7 kunt u op elk gewenst moment op
DISPLAY/CHAR drukken om het lettertype te
veranderen (zie stap 6).
8 Druk op AMS om het gekozen teken in te voeren.
De cursor gaat één plaats naar rechts en wacht op
de invoer van het volgende teken.
33
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Kopiëren van een muziekstuk-titel of een disc-titel
U kunt een bestaande muziekstuk-titel of disc-titel
Naamgeving van muziekstukken en
minidiscs met de afstandsbediening Z
overnemen en gebruiken voor een (ander) muziekstuk.
Dit kan zowel met de afstandsbediening als met de
bedieningsorganen op het apparaat zelf.
1 Druk op EDIT/NO om “Edit Menu” aan te geven.
2 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
tot “Name ?” in het display wordt aangegeven en
druk AMS of YES in.
3 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
tot “Nm Copy ?” wordt aangegeven.
4 Druk AMS of YES in.
1 Druk enkele malen op NAME tot in het
5 Draai aan de AMS knop (of druk op = of +)
om “Disc” te kiezen voor het kopiëren van de
disc-titel, of kies het muziekstuk waarvan u de
titel, wilt overnemen en druk AMS of YES in.
Als er “No Name” in het uitleesvenster verschijnt
Dan heeft deze minidisc of dit muziekstuk nog
geen titel.
6
Letter/
nummertoetsen
NAME
CHAR
0/)
r
+=
)0
CLEAR
pP·
p
NUM
uitleesvenster een knipperende cursor verschijnt
en ga dan als volgt te werk:
Voor naamgeving van Zorgt u dat de minidisc-
recorder
een muziekstukhet muziekstuk weergeeft,
een minidiscin de stopstand staat, zonder
opneemt of in de pauzestand
staat, of gestopt is na het
vinden van het muziekstuk.
een muziekstuknummer in het
uitleesvenster.
6 Draai aan de AMS knop om “Disc” te kiezen voor
naamgeving van de minidisc, of kies het
muziekstuk waar u de titel naar toe wilt kopiëren
en druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om
aan te geven dat het kopiëren voltooid is.
Als er “Overwrite?” in het uitleesvenster verschijnt
De minidisc of het muziekstuk dat in stap 6 hierboven
werd geselecteerd, heeft een titel. Als u wilt
verdergaan met het kopiëren van de titel, druk dan op
AMS of YES.
Uitschakelen van de titelkopieerfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
2 Kies het lettertype als volgt:
Voor keuze vanDrukt u enkele malen op
HoofdlettersCHAR tot “Selected ABC” wordt
aangegeven
Kleine lettersCHAR tot “Selected abc” wordt
aangegeven
CijfersNUM tot “Selected 123” wordt
aangegeven in het uitleesvenster
3 Druk op een letter/nummertoets om het gewenste
letterteken in te voeren.
De cursor gaat één plaats naar rechts en wacht op
de invoer van het volgende teken.
Tijdens stap 3 kunt u op elk gewenst moment het
lettertype veranderen (zie stap 2).
34
NL
Montage van opgenomen minidiscs
4 Herhaal stap 2 3 tot de hele titel is ingevoerd.
Als u een vergissing maakt
Druk op 0 of ) tot het te verbeteren
letterteken gaat knipperen.
Druk op CLEARof EDIT/NO om het onjuiste
teken te wissen en voer dan het juiste teken in.
5 Druk nogmaals op NAME.
De ingevoerde titel verschijnt in het uitleesvenster
en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titelfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Wijzigen van een bestaande titel Z
1 Druk op NAME en ga dan als volgt te werk:
Voor wijziging vanZorgt u dat de minidisc-
recorder
een muziekstuk-titel het muziekstuk weergeeft,
opneemt of in de pauzestand
staat, of gestopt is na het vinden
van het muziekstuk.
een minidisc-titelin de stopstand staat, zonder een
muziekstuknummer in het
uitleesvenster.
2 Druk op CLEAR of EDIT/NO ingedrukt tot de
oude titel is verdwenen.
3 Voer de nieuwe titel in.
Volg de stappen 6 t/m 9 onder “Naamgeving van
minidiscs en opgenomen muziekstukken” op
blz. 32 of de stappen 2 t/m 4 onder “Naamgeving
van muziekstukken en minidiscs met de
afstandsbediening” op blz. 34 en deze bladzijde.
4 Druk op NAME.
Wissen van een titel op een minidisc
(titel-wisfunctie)
Gebruik deze functie wanneer u een titel van een
minidisc wilt wissen.
3 Draai AMS tot “Nm Erase ?” wordt aangegeven
en druk AMS of YES in.
4 Stel met AMS in op “Disc” voor het wissen van de
disc-titel of kies het muziekstuk waarvan u de
titel wilt wissen en druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om
aan te geven dat de gekozen titel gewist is.
Uitschakelen van de titel-wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
Wissen van alle titels op een minidisc
(titelbestand-wisfunctie)
Gebruik deze functie als u alle titels in één keer van de
minidisc wilt wissen.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of
YES in.
3 Draai aan de AMS knop tot er “Nm All Ers?” in
het uitleesvenster verschijnt en druk AMS of YES
in.
Nu wordt “Nm All Ers??” aangegeven.
4 Druk AMS of YES in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om
aan te geven dat alle titels gewist zijn.
Uitschakelen van de titelbestand-wisfunctie
Druk op EDIT/NO of p.
z Het wissen van alle titels kan nog ongedaan worden
gemaakt
Zie “Ongedaan maken van de laatste wijziging” op
blz. 36.
z U kunt alle opgenomen muziekstukken en titels
wissen
Zie “Wissen van alle muziekstukken van een minidisc”
op blz. 28.
1 Terwijl de minidisc-recorder is gestopt, afspeelt of
pauzeert, drukt u op EDIT/NO zodat “Edit
Menu” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Draai aan de AMS knop tot “Name ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven en druk AMS of
YES in.
Tijdens het opnemen kunt u deze stap overslaan.
35
NL
Montage van opgenomen minidiscs
Ongedaan maken van de laatste
wijziging (UNDO correctiefunctie)
Met de “UNDO” correctie-functie kunt u de laatste
montage-handeling ongedaan maken en de minidisc
terugbrengen in de toestand die bestond vóór u de
laatste wijziging aanbracht. Deze correctie is echter niet
mogelijk als u na het monteren al een van de volgende
handelingen hebt verricht:
• Indrukken van r op de minidisc-recorder;
• Indrukken van r, MUSIC SYNC of CD SYNC
STANDBY op de afstandsbediening;
• Bijwerken van de “TOC” inhoudsopgave door
uitschakelen van de minidisc-recorder of uitnemen
van de minidisc;
• De stekker van het netsnoer uit het stopcontact
halen.
EDIT/NO YES
fl
§
pr
3 Druk AMS of YES in.
Een van de volgende aanduidingen verschijnt in
het uitleesvenster, afhankelijk van de laatste
wijziging die u ongedaan kunt maken:
Gemaakte wijziging:Aanduiding:
Wissen van een enkel muziekstuk
Wissen van alle muziekstukken
van de minidisc“Erase Undo?”
Wissen van een deel van
een muziekstuk
Onderverdelen van een muziekstuk“DivideUndo?”
Samenvoegen van muziekstukken“CombinUndo?”
Verplaatsen van een muziekstuk“Move Undo?”
Naamgeving van een muziekstuk
of de minidisc
Wijzigen van een bestaande titel
Wissen van alle titels van de minidisc
Kopiëren van een titel
“Name Undo?”
)
=+
0
= AMS +
1 Met de minidisc-recorder in de stopstand, zonder
een muziekstuknummer in het uitleesvenster,
drukt u op MENU/NO om “Edit Menu” te laten
verschijnen.
2 Draai aan de AMS knop tot “Undo ?” in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
“Undo ?” zal niet verschijnen als er nog geen
wijziging is gemaakt.
4Druk AMS of YES nogmaals in.
“Complete!!” verschijnt enkele seconden lang om
aan te geven dat de inhoud van de minidisc is
hersteld in de toestand die bestond vóór de laatste
wijziging.
Uitschakelen van de correctie-functie
Druk op EDIT/NO of p.
36
NL
Overige informatie
Overige informatie
Foutmeldingen in het
uitleesvenster
De onderstaande aanduidingen kunnen in het
uitleesvenster verschijnen als er bij de bediening iets
mis gaat.
Bovendien heeft de minidisc-recorder een
Zelfdiagnose-functie (zie blz. 44).
FoutmeldingBetekenis
Blank DiscEr wordt getracht een nieuwe,
(onbespeelde) of gewiste minidisc af te
spelen.
Cannot CopyEr wordt getracht een tweede-generatie
kopie te maken van een digitaal
opgenomen minidisc. (Zie voor nadere
bijzonderheden blz. 40).
Cannot EditEr is getracht een minidisc te monteren
tijdens geprogrammeerde weergave of
weergave in willekeurige volgorde.
Disc FullEr is geen ruimte meer over op de
minidisc (Zie “Beperkingen van het
systeem” op deze blz.).
ImpossibleDe minidisc-recorder kan de gekozen
montage-handeling niet uitvoeren.
Name FullHet titelgeheugen van de minidisc is vol
(met ongeveer 1 700 lettertekens).
No DiscEr bevindt zich geen minidisc in het
apparaat.
PremasteredEr wordt getracht op te nemen op een
voorbespeelde minidisc.
REMOTEEr is een personal computer aangesloten
en het MD Editor programma wordt
gestart.
Als de aanduiding “REMOTE” in enig
ander geval verschijnt, dient u het
apparaat even uit te schakelen.
StandbyDoor een te lange tussenperiode zijn de
(knippert)instellingen van de schakelklok
verdwenen zodat deze niet kan worden
ingeschakeld, of de geprogrammeerde
nummers zijn verdwenen zodat de
programma-weergave niet werkt.
Beperkingen van het systeem
Het opnamesysteem van uw minidisc-recorder
verschilt sterk van de opnametechnieken gebruikt in
gewone cassettedecks en digitale DAT decks, met een
aantal specifieke beperkingen waarvan hieronder een
uitleg volgt. Deze beperkingen zijn echter inherent aan
het ontwerp van het minidisc-systeem en wijzen niet
op storing in uw apparatuur.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het
bereiken van de maximale opnameduur (60 tot
74 minuten)
Wanneer er 255 nummers op de disc zijn opgenomen, zal de
“Disc Full” foutmelding verschijnen, ongeacht de feitelijke
opnameduur. Een minidisc kan niet meer dan 255
muziekstukken bevatten. Om verder te gaan met opnemen,
dient u muziekstukken te wissen of een andere minidisc te
gebruiken.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het
bereiken van het maximaal aantal muziekstukken
In bepaalde gevallen kunnen de zachtere passages binnen
muziekstukken worden opgevat als pauzes ertussen, zodat
het aantal nummers het feitelijk aantal muziekstukken
overschrijdt. Dan zal de “Disc Full” foutmelding al gauw
verschijnen.
De resterende speelduur vermeerdert niet, ook na het
wissen van diverse korte nummers
Nummers van minder dan twaalf seconden lengte tellen niet
mee, zodat het wissen ervan niet tot meer beschikbare
opnameduur zal leiden.
Bepaalde muziekstukken laten zich niet met andere
samenvoegen
Na montage kunnen bepaalde muziekstukken niet meer met
andere te combineren zijn.
De totale opgenomen speelduur plus de resterende
beschikbare opnameduur op de minidisc komen in totaal
niet aan de nominale speelduur van de disc (60 tot
74 minuten)
Het opnemen wordt verricht in minimum-eenheden van 2
seconden, ongeacht de lengte van het opgenomen materiaal.
Dit kan leiden tot een geringe afwijking van de nominale
speelduur. Daarnaast kan de speelduur van een minidisc
beperkt worden door krassen en dergelijke.
Tijdens het doorzoeken van muziekstukken die niet
rechtstreeks zijn opgenomen, maar door montage zijn
samengesteld, kan het geluid af en toe wegvallen.
De muziekstuk-nummers worden niet naar behoren
vastgelegd
Onjuiste muziekstuk-nummers kunnen resulteren wanneer
de muziekstukken van een CD tijdens digitale opname in
meerdere nummers worden onderverdeeld. Ook kunnen na
opnemen met de automatische muziekstuk-markering
ingeschakeld, de nummers wel eens niet precies
overeenkomen met de oorspronkelijke muziekstuknummers.
37
NL
Overige informatie
De aanduiding “TOC Reading” blijft gedurende lange tijd
branden
Als de geplaatste minidisc gloednieuw is, verschijnt de
aanduiding “TOC Reading” langer in het uitleesvenster dan
bij minidiscs die reeds eerder waren gebruikt.
Bij weergave van muziekstukken die door montage zijn
samengesteld, kan het geluid wel eens even wegvallen.
Beperkingen bij opnemen over bestaande (eerder
opgenomen) muziekstukken
• Niet in alle gevallen kan de juiste resterende opnamespeelduur worden aangegeven.
• Het kan wel eens onmogelijk blijken over een muziekstuk
heen op te nemen als dat muziekstuk reeds enkele malen
eerder was overgespeeld. In dat geval dient u het
ongewenste muziekstuk eerst te wissen met behulp van
de ERASE wisfunctie (zie blz. 27).
• De resterende opname-speelduur kan korter worden, in
vergelijking met de totale opnameduur.
• Over een bestaand muziekstuk opnemen, alleen om ruis
of bijgeluiden weg te nemen, is niet aanbevolen,
aangezien de speelduur hierdoor verminderd kan
worden.
• Bij opnemen over een bestaand muziekstuk heen, kan het
wel eens onmogelijk blijken om het muziekstuk van een
titel te voorzien.
Tijdens het afspelen van minidiscs met mono
geluidsopnamen kan niet altijd de juiste opname- of
weergave-speelduur worden aangegeven.
Opnemen op minidiscs is niet mogelijk of mislukt.
/ De minidisc is tegen abusievelijk wissen beveiligd.
(“Protected” en “C11” verschijnen beurtelings in het
uitleesvenster.)
Schuif het wispreventienokje dicht (zie blz. 9).
/ De minidisc-recorder is niet goed op de geluidsbron
aangesloten. Zorg dat de aansluitingen tussen de
geluidsbron en de minidisc-recorder naar behoren zijn
gemaakt.
/ Het opnameniveau is niet juist ingesteld. Stel het
opnameniveau juist in (zie blz. 14).
/ Er is een voorbespeelde minidisc geplaatst. Vervang de
disc door een opname-minidisc.
/ Er is niet genoeg opnametijd meer over op de disc.
Vervang de disc door een andere opname-minidisc
waarop geen of minder materiaal is opgenomen, of wis
overbodige opnamen van de minidisc.
/ Er heeft zich een stroomonderbreking voorgedaan, of
het netsnoer is uit het stopcontact geraakt. Mogelijk is
informatie die op de disc was opgenomen, verloren
gegaan. Maak de opnamen opnieuw.
Het synchroon-opnemen met een CD-speler werkt niet.
/ De minidisc-recorder staat niet ingesteld op het juiste
type CD-speler (voor muziek-CD’s of video-CD’s).
Stel in op het juiste type CD-speler (zie blz. 17).
Als de gebruikte CD-speler een functiekeuzeschakelaar
heeft, stel deze dan in op CD1.
38
Verhelpen van storingen
Als er tijdens gebruik van uw minidisc-recorder iets
mis gaat, loopt u dan deze controlelijst even door. Als
het probleem aan de hand van de volgende
aanwijzingen niet te verhelpen is, neem dan contact op
/ Krachtig magnetisme van een TV-toestel of een ander
apparaat veroorzaakt storingen in de werking van de
minidisc-recorder. Plaats de minidisc-recorder verder
uit de buurt van apparatuur die electromagnetische
storing kan veroorzaken.
met de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst.
Storende bijgeluiden in de geluidsweergave.
De minidisc-recorder werkt niet of niet naar behoren.
/ Wellicht is de minidisc beschadigd (de aanduiding
“Disc Error” verschijnt).
Neem de disc uit de houder en plaats deze opnieuw.
Als de “Disc Error” aanduiding weer verschijnt,
vervangt u de disc door een andere.
/ De minidisc-recorder wordt bediend via een
aangesloten personal computer (er wordt “REMOTE”
aangegeven) en u kunt de bedieningsorganen op het
apparaat zelf of de afstandsbediening nu niet
gebruiken (alleen nog wel de aan-uit-schakelaar,
de REC MODE, INPUT en TIMER schakelaars).
Een drieletterteken-code verschijnt.
/ De zelfdiagnose-functie is ingeschakeld.
Raadpleeg de tabel op blz. 44.
Opmerking
Als de minidisc-recorder nog steeds niet naar behoren werkt,
hoewel bovenstaande aanwijzingen zijn opgevolgd: Schakel
in dit geval de minidisc-recorder uit, trek de stekker uit het
stopcontact en sluit het apparaat dan weer op het
stopcontact aan.
Afspelen van minidiscs is niet mogelijk.
/ Er is vocht binnenin het apparaat gecondenseerd.
Verwijder de minidisc en laat de minidisc-recorder
enkele uren in een warme omgeving liggen tot het
condensvocht verdampt is.
/ Het apparaat is niet ingeschakeld. Druk op de
schakelaar om het apparaat in te schakelen.
/ De minidisc is verkeerd-om in de houder geplaatst.
Schuif de minidisc met de labelkant naar boven en met
de pijl naar de opening wijzend in de disc-gleuf.
/ De minidisc bevat geen opnamen (de muziekkalender
NL
verschijnt niet). Vervang de minidisc door een andere
waarop opnamen staan.
Aantal kanalen2 stereo-kanalen
Frequentiebereik5 – 20 000 Hz ±0,3 dB
Signaal/ruisverhoudingMeer dan 96 dB tijdens afspelen
SnelheidsfluctuatiesBeneden meetbare limiet
Overige informatie
Algemeen
Voedingsspanning
Land van aankoopStroomvereiste
Europa incl. Groot-Brittannië220 – 230 V wisselstroom, 50/60
Amerikaanse en buitenlandse octrooien onder licentie van
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Ingangen
LINE (ANALOG)
IN
DIGITAL IN
Uitgangen
PHONES
LINE (ANALOG)
OUT
DIGITAL OUT
Type
stekkerbus
Tulpstekkerbussen
Vierkante
optische
stekkerbus
Type
stekkerbus
Stereoklinkstekker
Tulpstekkerbussen
Vierkante
optische
stekkerbus
Ingangsimpedantie
47 kOhm
Optische
golflengte
660 nm
Nominaal
uitgangsvermogen
28 mW
2 Vrms (bij
50 kOhm)
–18 dBm
Nominaal
ingangsvermogen
500 mV rms
:
—
Minimaal
ingangsvermogen
125 mV rms
—
Belastingsimpedantie
32 ohm
Meer dan
10 kOhm
Optische
golflengte:
660 nm
39
NL
Overige informatie
Overzicht van het één-generatie
kopieersysteem (“Serial Copy
Management System”)
Aangezien deze minidisc-recorder volgens het zgn.
“Serial Copy Management System” werkt, kunnen
minidiscs die via de digitale ingangsaansluiting zijn
opgenomen, niet naar andere minidiscs worden
gekopieerd via de digitale uitgangsaansluiting. Het
volgende schema geeft een overzicht voor het maken
van kopieën via de digitale of analoge aansluitingen.
1 U kunt digitale opnamen maken van digitale
geluidsbronnen (compact discs, DAT cassettes of
voorbespeelde minidiscs) op een DAT cassette of opnameminidisc, via de digitale ingangsaansluiting van het DAT
cassettedeck of de minidisc-recorder.
Het is echter niet mogelijk kopieën te maken van een
dergelijke minidisc of DAT cassette op andere opnameminidiscs of DAT cassettes via de digitale
ingangsaansluiting.
2 U kunt het digitale inkomende signaal van een digitale
satelliet-uitzending op een DAT cassette of opname-minidisc opnemen via de digitale ingangsaansluiting van een
DAT deck of minidisc-recorder die geschikt is voor het
verwerken van een bemonsteringsfrequentie van 32 kHz
of 48 kHz. Vervolgens kunt u van die rechtstreeks opgenomen (eerste-generatie) DAT cassette of minidisc een
digitale kopie maken op een andere DAT cassette of
opname-minidisc, via de digitale ingangsaansluiting van
een DAT deck of minidisc-recorder, zodat u een kopie
verkrijgt. Verder kopiëren van die tweede-generatie kopie
op een andere opname-minidisc of DAT cassette is alleen
mogelijk via de analoge ingangsaansluiting op het DAT of
MD deck, en met sommige satelliet-ontvangers is het
maken van een tweede-generatie digitale kopie ook al niet
mogelijk.
Weergave
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
Opname
Satelliet-tuner
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
40
CD-speler
DAT deck
Weergave
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
uitgangsaansluiting
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
ingangsaansluiting
Opname
NL
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Digitale
Digitale
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Minidisc-speler
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Eerste-generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
aansluitingen
Lijnuitgangsaansluitingen
(analoog)
Audioaansluitsnoer
Lijningangsaansluitingen
(analoog)
DAT cassette
of minidisc
Weergave
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
uitgangsaansluiting
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Digitale
Digitale
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
Lijnuitgangsaansluitingen
(analoog)
Lijningangsaansluitingen
(analoog)
Eerste-generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
aansluitingen
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Tweedegeneratie DAT
cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
aansluitingen
Audioaansluitsnoer
3 U kunt een DAT cassette of opname-minidisc met
materiaal opgenomen via de analoge ingangsaansluitingen wel digitaal overspelen naar een andere DAT cassette
of opname-minidisc, via de digitale uitgangsaansluitingen
van het DAT deck of de minidisc-recorder. Het is echter
niet mogelijk van dergelijke digitale kopieën weer tweedegeneratie digitale kopieën te maken op andere opnameminidiscs of DAT cassettes via de digitale uitgangsaansluiting van het DAT of MD deck.
Platenspeler
Tuner
Cassettedeck
Microfoon-
versterker
Weergave
Audio-aansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
Optisch
aansluitsnoer of
coaxiaal digitaal
aansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
DAT cassettedeck
of minidisc-recorder
CD-speler
DAT deck
Minidisc-speler
Lijnuitgangsaansluitingen (analoog)
Lijningangsaansluitingen (analoog)
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de analoge naar
digitale
aansluitingen
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Eerste-generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
aansluitingen
U kunt diverse functies van deze minidisc-recorder naar wens instellen via de onderstaande instelmenu’s. De
bedieningsfuncties behorend bij elk menu staan beschreven in de voorgaande hoofdstukken. Het volgend overzicht
geeft kort de functie van elk menu met de bijbehorende parameters en oorspronkelijke instellingen.
Om het Instelmenu te openen
Terwijl de minidisc-recorder in de stopstand staat, druk EDIT/NO tweemaal in zodat “Setup Menu” in het
uitleesvenster verschijnt,
of
druk op EDIT/NO zodat “Edit Menu” verschijnt, draai aan de
AMS knop tot “Setup ?” verschijnt en druk dan de AMS knop in.
MenunummerFunctie
Parameters
Oorspronkelijke
Zie
instelling
ProgramSamenstellen van een programma.blz. 23
T. MarkInstellen van de nummer-markering.T.Mark Off, T.Mark LSyncT.Mark LSyncblz. 14
LS (T)Instellen van het “stiltepeil” na
AutoIn/uitschakelen van de
S. Space
M. Scan
keuze van “T.Mark LSync” in
instelmenu T.Mark Menu.
automatische pauzeerfunctie
en de pauze-inlasfunctie.
In/uitschakelen van de functies
“Smart Space” en “Auto Cut”.
Instellen van de speelduur voor de
intro-weergave.
LS(T) –72 tot –0dB
Auto Off, Auto Space,
Auto Pause
S.Space Off, S.Space On
M.Scan 6 tot 20s
——
LS(T)–50dBblz. 15
Auto Offblz. 25
S.Space Onblz. 12
M.Scan 6sblz. 20
43
NL
Overige informatie
Zelfdiagnose-functie
De minidisc-recorder heeft een zelfdiagnose-aanduiding. Een code van drie lettertekens (een combinatie van één
letter en twee cijfers) en de overeenkomstige mededeling verschijnen beurtelings in het uitleesvenster, zodat u de
staat van de minidisc-recorder kunt controleren.
Zelfdiagnose-aanduiding
C11
Protected
Drieletterteken-code/MededelingOorzaak/Oplossing
C11/ProtectedDe in het apparaat geplaatste minidisc is beveiligd tegen wissen.
C13/REC ErrorDe opname werd niet juist uitgevoerd.
C13/Disc ErrorDe minidisc-recorder kon de TOC van de minidisc niet juist lezen.
C14/Disc ErrorDe minidisc-recorder kon de TOC van de minidisc niet juist lezen.
C71/Check OPT-INEen momentane onderbreking wordt veroorzaakt door de signalen van het digitale
/ Neem de minidisc eruit en schuif het wispreventienokje dicht (blz. 9).
/ Zet het apparaat op een stabiele plaats en neem opnieuw op.
De in het apparaat geplaatste minidisc is vuil (vlekken, vingerafdrukken, enz.),
heeft krassen erop, of beantwoordt niet aan de standaardnormen.
/ Gebruik een andere minidisc en neem dan opnieuw op.
/ Neem de minidisc eruit en plaats deze weer erin.
/ Plaats een andere minidisc erin.
/ Indien mogelijk, wis alle muziekstukken van de minidisc door middel van de
“All Erase” wisfunctie (blz. 28).
programma dat wordt opgenomen.
Dit heeft geen invloed op het opgenomen materiaal.
Tijdens opnemen van een digitale component aangesloten op de digitale
ingangsaansluiting, werd de digitale aansluitkabel losgekoppeld of werd de digitale
component uitgeschakeld.
/ Sluit de kabel aan of schakel de digitale component weer in.
44
NL
Overige informatie
45
NL
VARNING!
Utsätt inte MD-spelaren för
regn eller fukt för att undvika
risk för brand eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det medför
risk för elektriska stötar.
Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till
fackkunniga tekniker.
Utstrålningen från
laserkomponenten i denna produkt
kan överskrida strålningsgränsen för
Klass 1.
Denna MD-spelare klassificeras som en
laserprodukt tillhörande Klass 1.
Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT
sitter på baksidan.
Följande varningsetikett sitter inuti MDspelaren:
I INGET SOM HELST FALL SKALL
FÖRSÄLJAREN HÅLLAS ANSVARIG FÖR DIREKTA SKADOR,
SKADOR SOM ÄR FÖRBUNDNA
MED BRUKET AV DENNA
PRODUKT ELLER ANDRA
FÖLJSKADOR, FÖRLUST ELLER
KOSTNADER SOM ORSAKAS AV
NÅGON DEFEKT PRODUKT ELLER
BRUK AV NÅGON PRODUKT.
Att observera
För säkerhets skull
Om något föremål eller vätska skulle
råka komma in i MD-spelaren så dra ut
stickkontakten ur vägguttaget och låt en
kvalificerad reparatör se över apparaten
innan den används igen.
Angående strömförsörjning
• Kontrollera att MD-spelarens
driftspänning överensstämmer med
den lokala nätspänningen innan du
börjar använda MD-spelaren.
Driftspänningen finns angiven på
märkplattan på MD-spelarens
baksida.
• Anläggningen är strömförande så
länge stickkontakten sitter i ett
vägguttag, även om strömbrytaren på
själva anläggningen är avstängd.
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
om MD-spelaren inte ska användas
på länge. Håll i stickkontakten när du
drar ut nätkabeln; dra aldrig i själva
kabeln.
• Nätkabelbyte får bara utföras av en
verkstad som Sonys representant
godkänt.
Angående placering
Placera inte MD-spelaren i ett trångt
utrymme, som t.ex. i en bokhylla eller
ett inbyggt skåp, eftersom
huvudströmbrytaren MAIN POWER
sitter på MD-spelarens baksida.
Angående imbildning
Om MD-spelaren flyttas direkt från ett
kallt ställe till ett varmt ställe, eller om
den placeras i ett mycket fuktigt rum,
kan det bildas imma på linserna inuti
apparaten. I så fall kan det hända att
apparaten inte fungerar ordentligt. Ta
då ut MD:n och låt apparaten stå
påslagen i ungefär en timme tills imman
avdunstat.
Angående MD-höljet
• Öppna inte spärren så att själva
skivan blir synlig.
• Lägg inte en MD på platser där den
kan utsättas för starkt solljus, hög
värme, fukt eller damm.
Angående rengöring
Rengör höljet, panelen och kontrollerna
med en mjuk trasa som fuktats lätt med
mild diskmedelslösning. Använd aldrig
någon form av slippasta, skurpulver
eller lösningsmedel som sprit eller
bensin.
Om du har några frågor angående din
MD-spelare eller om det uppstår något
problem så kontakta närmaste Sonyhandlare.
Välkommen!
Tack för att du köpt en Sony MDspelare. Läs igenom denna
bruksanvisning noggrant innan du
börjar använda MD-spelaren, och spara
sedan bruksanvisningen för att kunna
slå upp saker i framtiden.
Angående
bruksanvisningen
Denna bruksanvisning beskriver
styrningen av MD-spelaren med
knapparna och rattarna på den. En dator
kan också användas för att styra MDspelaren. Vi hänvisar till bruksanvisningen
som levereras med programmet MD Editor
angående detta.
Konventioner
• I bruksanvisningen används
kontrollerna på själva MD-spelaren.
Det går även att använda
motsvarande knappar på
fjärrkontrollen i stället. När namnen
på fjärrkontrollknapparna är
annorlunda än på MD-spelaren är de
angivna inom parentes.
• Anslutningsdosa med kontakt till dator*
(till RS-232C ˜ enkanaligt minijack) (1)
• Styrkabel CONTROL A1* (1)
• CD-ROM-skiva* (1)
* Krävs när en dator används. Vi hänvisar till
bruksanvisningen som levereras med programmet MD
Editor angående detaljer.
Isättning av batterier i fjärrkontrollen
Det går att styra MD-spelaren med den medföljande
fjärrkontrollen. Sätt i två R6-batterier (storlek AA) med
plus- och minuspolerna vända enligt markeringarna.
Använd fjärrkontrollen genom att rikta den mot
fjärrstyrningsgivaren g på MD-spelaren.
Anslutningarna
Översikt
I detta avsnitt beskrivs hur man ansluter MD-spelaren
till en förstärkare och andra komponenter, som t.ex. en
CD-spelare eller ett DAT-däck. Kontrollera att
strömmen är frånslagen till alla komponenterna innan
du börjar ansluta dem.
DIGITALS-LINK
OUT
L
R
ç
TAPE
IN
IN
Ç
OUT
ç
CONTROL A1
till ett vägguttag
(eller till en timer vid
timerstyrd in/uppspelning)
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
REC
OUT
LINE
(ANALOG)
IN
ç
z När behöver batterierna bytas ut?
Vid normal användning bör batterierna vara i ungefär
ett halvår. Byt ut alla batterierna mot nya när det inte
går att styra MD-spelaren med fjärrkontrollen längre.
Observera
• Lägg inte fjärrkontrollen på mycket varma eller fuktiga
ställen.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i
fjärrkontrollen. Var speciellt försiktig när du byter
batterier.
• Utsätt inte fjärrstyrningsgivaren för direkt solljus eller
stark belysning. Det kan leda till funktionsfel.
• Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen om den inte ska
användas på länge, för att undvika risken för skador på
grund av batteriläckage eller korrosion.
Förstärkare
çç
ç: Signalflöde
çç
CD-spelare, DAT-däck,
MD-spelare, etc.
Vilka sorters kablar behövs?
• Ljudkablar (medföljer) (2)
Vit
(vänster, L)
Röd
(höger, R)
• Optiska kablar (endast en medföljer) (2)
Vit
(vänster, L)
Röd
(höger, R)
S
4
Förberedelser
Anslutningar
Anslutning av MD-spelaren till en förstärkare
Anslut förstärkaren till in/utgångarna LINE
(ANALOG) IN/OUT med hjälp av de medföljande
ljudkablarna så att färgen på kablarna överensstämmer
med in/utgångarna på komponenterna: röda kontakter
i röda in/utgångar (för höger kanal), och vita kontakter
i vita in/utgångar (för vänster kanal). Kontrollera att
kontakterna är ordentligt isatta för att förhindra brum
och andra störningar.
MD-spelare
LINE
(ANALOG)
OUTIN
L
R
ç
Ç
çç
ç: Signalflöde
çç
Anslutning av MD-spelaren till en digital komponent
som t.ex. en CD-spelare, ett DAT-däck, en digital
förstärkare, eller en annan MD-spelare
Använd optiska, digitala kablar (endast en medföljer).
Ta loss uttagskydden från in/utgångarna och skjut in
kontakterna rakt i in/utgångarna så att det klickar till.
När de optiska kablarna inte ansluts på rätt sätt, kan
det hända att CHECK OPT-IN och C71 visas i
teckenfönstret.
Se till att de optiska kablarna ligger helt raka. Bunta
inte ihop dem.
MD-spelareDigital komponent
DIGITAL
OUTIN
ç
Förstärkare
TAPE / MD
INOUT
L
R
DIGITAL
OPTICAL
OUTIN
Observera
• Om CHECK OPT-IN och C71 visas omväxlande eller om
Cannot Copy tänds i teckenfönstret betyder det att det inte
går att spela in via digitalingången. Spela i så fall in via
LINE (ANALOG) IN-ingångarna med INPUTomkopplaren inställd på ANALOG.
• Utstyrning av inspelningsnivå kan inte göras under digital
inspelning av digitalt ljud.
Nätspänningsval (gäller modeller försedda
med nätspänningsväljare
Kontrollera att nätspänningsväljaren på baksidan står i
korrekt läge enligt lokal nätspänning. Ställ i annat fall
väljaren i rätt läge med hjälp av en skruvmejsel, innan
nätkabeln ansluts till ett nätuttag.
220 — 240V
110 — 120V
Nätanslutning
Sätt nätkabelns stickkontakt i ett vägguttag eller i
nätuttaget på en timer.
Att observera angående anslutningarna
• Ställ inte datorn ovanpå denna MD-spelare.
• Ställ inte MD-spelaren stående på ena sidan.
Strömpåslag (gäller modellerna till
europeiska länder)
Skjut MAIN POWER på baksidan till läget ON.
MD-spelaren kopplas om till strömberedskap.
Ç
çç
ç: Signalflöde
çç
z Automatisk omvandling av digitala
samplingsfrekvenser vid inspelning
Det finns en inbyggd samplingsfrekvensomvandlare
som automatiskt omvandlar samplingsfrekvensen för
olika digitala ljudkällor till samplingsfrekvensen
44,1 kHz som används på denna MD-spelare. Det gör
att du kan spela in såväl från DAT-band eller
satellitsändningar med en samplingsfrekvens på 32 eller
48 kHz, som från CD-skivor och andra MD.
(ANALOG)
IN
LINE
MAIN POWER
DIGITALS-LINK
OUT
IN
L
R
MAIN POWER
ON
OFF
OUT
CONTROL A1
S
5
Förberedelser
S-LINK
CONTROL A1
Angående styrsystemet
CONTROL A1
Denna MD-spelare är kompatibel med styrsystemet
CONTROL A1.
Styrsystemet CONTROL A1 är utvecklat för att
förenkla styrningen av ljudanläggningar som består av
separata Sony-komponenter. Via CONTROL A1anslutningar går det att överföra styrsignaler så att
anläggningen fungerar automatiskt och det går att
använda samma sorts styrfunktioner som på en
integrerad stereoanläggning.
För närvarande går det att använda automatiskt val av
ljudkälla och att utföra synkroniserad inspelning med
hjälp av CONTROL A1-anslutningar mellan Sonys
MD-spelare, CD-spelare, förstärkare (receivrar) och
kassettdäck.
I framtiden kommer styrsystemet CONTROL A1 att
fungera som en mångsidig buss för att styra olika
funktioner på de anslutna komponenterna.
Observera
Styrsystemet CONTROL A1 är konstruerat så att det förblir
kompatibelt med nya funktioner efterhand som systemet
uppgraderas. Observera dock att äldre komponenter inte
kommer att vara kompatibla med de nya funktionerna.
Anslutning till styrsystemet CONTROL A1
Anslutning av CD-spelare m. m.
• Anslut CONTROL A1-kablarna i en serie i
CONTROL A1-styrin/utgångarna på de olika
komponenternas baksidor. Var noga med att
använda en CONTROL A1-kompatibel förstärkare
(eller receiver) för att kunna utnyttja automatiskt val
av ljudkälla.
Förstärkare
(receiver)
MD-
spelare
• Det går att ansluta komponenterna i vilken ordning
som helst.
• Det går att ansluta upp till tio CONTROL A1kompatibla komponenter.
• CONTROL A1-funktionerna fungerar så länge den
komponent du vill styra är påslagen, även om inte de
andra komponenterna är påslagna.
• Som regel bör inte styrsystemet CONTROL A1
innehålla mer än en komponent av varje sort (dvs
1 MD-spelare, 1 CD-spelare, 1 kassettdäck och
1 receiver). Det kan dock gå att ansluta mer än en
CD-spelare av vissa typer. Se bruksanvisningen till
respektive komponent för närmare detaljer.
* När en dator ansluts till MD-spelaren, kan endast en CD-
spelare anslutas till den. Ställ väljaren för
fjärrstyrningsläge på CD-spelaren i läget 1.
CD-
spelare
Annan
komponent
Kassett-
däck
Angående CONTROL A1-kabeln
• Använd en tillvalskabel med 2-poliga (enkanaliga)
minikontakter som är högst 2 meter lång, har en
ytterdiameter på högst 11 mm och saknar motstånd. Vissa
CONTROL A1-kompatibla komponenter levereras med en
CONTROL A1-kabel.
• Om en komponent har mer än en CONTROL A1-styrin/
utgång går det att använda vilket som helst av dem, eller
att ansluta olika komponenter till de olika uttagen.
S-LINK
CONTROL A1
S-LINK är ett generellt namn på Sonys buss-system och
omfattar styrsystemet CONTROL A1.
S
6
Förberedelser
Anslutning av en dator
Använd styrkabeln CONTROL A1 (medföljer) för att
ansluta styrin/utgången CONTROL A1 på framsidan
(eller baksidan) till anslutningsdosan (medföljer). Vi
hänvisar till bruksanvisningen som levereras med
programmet MD Editor angående detaljer.
Grundfunktioner för
styrsystemet CONTROL A1
Automatiskt val av ljudkälla
När CONTROL A1-kompatibla Sony-komponenter är
sammankopplade med CONTROL A1-kablar ställs
förstärkarens (receiverns) funktionsväljare automatiskt
in på rätt ingång när du trycker på spelstartsknappen
på någon av de anslutna komponenterna.
(Om du trycker på · (spelstartsknappen) på MDspelaren medan en CD-skiva håller på att spelas upp
ändras funktionsväljaren på förstärkaren från CD-läget
till MD-läget.)
Observera
• Ställ inte mer än en komponent i pausläge.
• Anslut inte hörlurar till styrin/utgången CONTROL A1
på framsidan. Det resulterar i störningar och fel på MDspelaren.
Observera
• Denna funktion går bara att använda när komponenterna
är anslutna till de ingångar på förstärkaren (receivern)
som motsvarar namnen på funktionsknapparna. På vissa
receivrar går det att ändra om namnen för
funktionsknapparna. Se i så fall receiverns bruksanvisning
om hur man ska göra.
• Sätt inte igång några andra komponenter än
inspelningsljudkällan när du spelar in. I så fall aktiveras
automatiskt val av ljudkälla.
Synkroniserad inspelning
Med denna funktion kan du göra synkroniserade
inspelningar på MD-spelaren från vald ljudkälla.
1 Välj ljudkälla med ingångsväljaren på
förstärkaren (receivern).
2 Ställ ljudkällan i pausläge (kontrollera att både
(- och P-indikatorn lyser samtidigt).
3 Ställ MD-spelaren i inspelningspausläge.
4 Tryck på fl på MD-spelaren.
Ljudkällan sätter igång från pausläget och strax
därefter startar inspelningen.
När spelningen är färdig på ljudkällan avbryts
inspelningen.
S
7
Grundläggande användningssätt
Inspelning på en MD
3268
STANDBY
PHONE LEVEL
MINMAX
PHONES
CONTROL A1
När REMOTE visas i teckenfönstret,
anger det att MD-spelaren styrs via
ansluten dator. Varken knapparna på
framsidan eller de på fjärrkontrollen
kan användas.
Avsluta programmet MD Editor, slå
av strömmen och slå på MD-spelaren
igen för att använda knapparna på
framsidan eller de på fjärrkontrollen.
Att observera angående
modellerna till Europa
Kom ihåg att skjuta MAIN POWER
på baksidan till läget ON innan du
börjar använda MD-spelaren.
TIMER
OFFREC PLAY
flpr
EDIT/NOYES
REC MODE
INPUT
DIGITAL ANALOG
STEREO
MONO
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
§
)
0
475
Slå på förstärkaren och sätt igång den ljudkälla du vill spela in
1
ifrån.
Tryck på .
2
STANDBY-indikatorn släcks.
Sätt i en inspelningsbar MD.
3
Med pilen i den här riktningen
Med etikettsidan vänd uppåt
AMS
010
Om det redan finns material inspelat på MD:n börjar MDspelaren automatiskt att spela in från slutet av det sista
inspelade spåret.
Ställ in INPUT-omkopplaren på rätt ingång(ar).
4
För att spela in viaStäll INPUT på
DIGITAL INDIGITAL
LINE (ANALOG) INANALOG
Ljudövervakning under
inspelning
Ljudövervakningssignalen blir inte
i enkanalig även om du ställer
REC MODE på MONO.
S
8
Ställ REC MODE på det ljudformat du vill spela in med.
5
För att spela in iStäll REC MODE*1 på
stereoSTEREO
2
mono*
*1Om du ändrar REC MODE-inställningen under inspelningens gång eller i
inspelningspausläget avbryts inspelningen.
*2I monoläget går det att spela in ungefär dubbelt så länge som i stereoläget.
MONO
När TOC Writing blinkar i
teckenfönstret
MD-spelaren håller på att
uppdatera MD:ns
innehållsförteckning (TOC = Table
Of Contents). Flytta inte MDspelaren och dra inte ut
stickkontakten ur vägguttaget. De
ändringar som gjorts på MD:n
genom inspelningen sparas inte
förrän du uppdaterar
innehållsförteckningen genom att
mata ut MD:n eller genom att
trycka på -knappen så att MDspelaren ställs i standby-läge.
Grundläggande användningssätt
Tryck på r.
6
MD-spelaren är nu redo att börja spela in.
Använd REC LEVEL för att styra ut inspelningsnivån om du
7
ställde INPUT på ANALOG (punkt 4).
4 är en lämplig nivå för de flesta ändamål.
Se sid. 14 angående noggrann styrning av inspelningsnivån.
Tryck på fl (eller ·).
8
Inspelningen startar.
Sätt igång uppspelning på ljudkällan.
9
Dra inte ut MD-spelarens stickkontakt ur vägguttaget direkt efter
inspelningen.
I så fall kan det hända att det inspelade materialet inte blir lagrat på MD:n.
Lagra materialet efter inspelningen genom att trycka på § för att ta ut MD:n,
eller genom att trycka på
blinkar TOC Writing i teckenfönstret.
När väl TOC Writing slutat blinka och slocknat i teckenfönstret går det att dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
För attTryck på
Avbryta inspelningenp.
Göra en paus i inspelningen* fl (eller P) . Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
Ta ut MD:n§ efter att ha avbrutit inspelningen.
för att ställa MD-spelaren i standby-läge. Då
Grundläggande användningssätt
* Varje gång du pausar inspelningen ökar spårnumret med ett steg. Om du till
exempel pausar inspelningen medan spår 4 håller på att spelas in, ökar spårnumret
med ett och sedan fortsätter inspelningen på det nya spåret när du sätter igång den
igen.
Hur man skyddar en MD från att bli raderad av misstag
Skjut tungan i pilens riktning så att hålet öppnas. Då går det inte att spela in
på den MD:n längre. Stäng hålet för att tillåta inspelning igen.
Inspelningsskyddstunga
MD:ns baksida
Skjut tungan i pilens
riktning.
S
9
Grundläggande användningssätt
Uppspelning av en MD
324
STANDBY
Använd reglaget
PHONE LEVEL för
att styra hörlurarnas
volymnivå.
Anslut hörlurarna
till hörlursuttaget
PHONES.
PHONE LEVEL
MINMAX
När REMOTE visas i
teckenfönstret
anger det att MD-spelaren styrs
via ansluten dator. Varken
knapparna på framsidan eller de
på fjärrkontrollen kan användas.
Avsluta programmet MD Editor,
slå av strömmen och slå på MDspelaren igen för att använda
knapparna på framsidan eller de
på fjärrkontrollen.
PHONES
TIMER
OFFREC PLAY
CONTROL A1
fl
EDIT/NOYES
REC MODE
STEREO
MONO
INPUT
DIGITAL ANALOG
DISPLAY/
CHAR
PLAY MODE
§
)
0
Slå på förstärkaren och ställ dess ingångsväljare i läget för MD-
1
spelaren.
Tryck på .
2
STANDBY-indikatorn släcks.
Sätt i en inspelningsbar MD.
3
pr
AMS
=+
PUSH ENTER
REC LEVEL
010
10
Med etikettsidan vänd uppåt
z Det går att söka upp ett
Med pilen i den här riktningen
visst spår och börja spela
det när MD-spelaren står
stilla.
1 Vrid på AMS-ratten (eller
tryck på = eller +)
tills numret för det spår du
vill spela visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på AMS eller fl
(eller ·).
Tryck på fl (eller ·).
4
Uppspelning startar. Ställ in volymen på förstärkaren.
För attGör så här:
Avbryta uppspelningenTryck på p.
Göra en paus iTryck på
fl (eller P). Tryck en gång till
uppspelningenpå samma knapp för att fortsätta
uppspelningen.
Hoppa till början påVrid AMS-ratten medurs (eller tryck på + på
nästa spårfjärrkontrollen).
Hoppa till början på detVrid AMS-ratten moturs (eller tryck på = på
spår som håller på attfjärrkontrollen).
spelas eller föregående spår
Ta ut MD:nStanna MD-spelaren och tryck sedan på §.
S
Inspelning
Att observera angående
inspelning
Om Protected visas omväxlande med C11 i
teckenfönstret
MD:n är inspelningsskyddad. Stäng hålet om du vill
spela in på den minidisken (se “Hur man skyddar en
MD från att bli raderad av misstag” på sidan 9).
Om CHECK OPT-IN visas omväxlande med C71 i
teckenfönstret
• Den digitala ljudkällan är inte ansluten till den
ingång som INPUT-omkopplaren ställdes in på i steg
4 på sidan 8.
Anslut ljudkällan på rätt sätt för att fortsätta.
• Ljudkällan är inte påslagen.
Slå på ljudkällan.
Spårnumren kodas på MD-skivan enligt följande
beroende av vilken typ av ljudkälla som anslutits till
MD-spelaren:
• Vid inspelning av ljud från en CD- eller MD-spelare,
som anslutits till en DIGITAL IN-ingång, med
INPUT i läget DIGITAL, kodas spårnumren på MDskivan i samma ordningsföljd som de finns på
källskivan. När ett visst spår spelas upp två eller fler
gånger (som t.ex. vid repetering av ett enda spår)
eller två eller fler spår med samma spårnummer
(som t.ex. från olika MD- eller CD-skivor) spelas
upp, kodas detta/dessa spår emellertid som delar av
ett enda spår med samma spårnummer på den nya
skivan.
Om ljudkällan är en MD-spelare kan det hända att
spårnummer på den nya skivan inte kodas för spår
som är kortare än fyra sekunder.
• Vid inspelning med INPUT inställd på DIGITAL
kan det hända att denna MD-spelare inte
automatiskt kodar spårnummer för vissa CD-spelare
och multi-skivspelare (för CD-skivor, laserskivor,
etc.). Koda i så fall spårnumren i efterhand med hjälp
av Divide-funktionen (se “Uppdelning av inspelade”
Inspelning
på sidan 30).
• Vid inspelning av ljud från en ljudkälla, som
anslutits till linjeingångarna LINE (ANALOG) IN,
med INPUT i läget ANALOG och när LEVEL-SYNC
inte visas i teckenfönstret (vi hänvisar till “Kodning
av spårnummer under pågående inspelning” på sid.
14) eller vid inspelning av ljud från ett DAT-däck
eller en satellitmottagare, som anslutits till en
DIGITAL IN-ingång, med INPUT i läget DIGITAL,
spelas det nya materialet in som ett enda långt spår
på MD-skivan. Det är möjligt efteråt att dela upp
detta spår i fler spår (sid. 30). Det är också möjligt att
koda MD-skivan med spårnummer under en
pågående inspelning (sid. 14).
Om LEVEL-SYNC visas i teckenfönstret vid
inspelning av analogt ljud, eller vid inspelning av
digitalt ljud från ett DAT-däck eller en
satellitmottagare, kodas spårnumren automatiskt på
MD-skivan (vi hänvisar till “Automatisk kodning av
spårnummer” på sid. 14).
• Vid inspelning av ljud från ett DAT-däck eller en
satellitmottagare, med INPUT i läget DIGITAL,
kodas MD-skivan automatiskt med ett nytt
spårnummer så fort insignalernas samplingsfrekvens
ändras.
När TOC blinkar i teckenfönstret
MD-spelaren håller på att uppdatera minidiskens
innehållsförteckning (TOC = Table Of Contents). Flytta
inte MD-spelaren och dra inte ut stickkontakten ur
vägguttaget. De ändringar som gjorts på MD:n genom
inspelningen sparas inte förrän du uppdaterar
innehållsförteckningen genom att mata ut minidisken
eller genom att trycka på
spelaren ställs i standby-läge.
Denna MD-spelare använder SCMS (Serial Copy
Management System, se sidan 40)
Det går inte att kopiera en MD som är inspelad via
digitalingångarna till en annan MD eller ett DAT-band
via digitalutgångarna.
-knappen så att MD-
När MD-spelaren håller på att spela in eller är i
inspelningspausläge matas de digitala signalerna
som matas in genom en av de digitala ingångarna
ut genom DIGITAL OUT-utgången med samma
samplingsfrekvens
Om du vill ändra den digitala insignalen och mata ut
den med en annan samplingsfrekvens (utan att spela in
den på en MD) så använd övervakning av insignal (se
sidan 12).
11
S
12
Inspelning
3 Tryck på r.
Några praktiska inspelningstips
6
DISPLAY
Om INPUT-omkopplaren är inställd på ANALOG
visas AD-DA i teckenfönstret.
Om INPUT-omkopplaren är inställd på DIGITAL
visas-DA i teckenfönstret.
Om Auto Cut visas i teckenfönstret (Auto
fl
§
)
0
DISPLAY/CHAR
Kontroll av den återstående
inspelningsbara tiden på isatt MD
Tryck på DISPLAY/CHAR (eller DISPLAY).
• Med vart tryck på DISPLAY/CHAR i stoppläge
ändras visningssättet enligt följande: inspelningstid
på MD n återstående inspelningstid n disctitel
(sid. 19).
• Med vart tryck på DISPLAY/CHAR under
inspelning ändras visningssättet enligt följande: tid
som gått i spåret som spelas in n återstående
inspelningstid på MD n spårnamn
Övervakning av insignal
(ingångsövervakning)
Innan du börjar spela in kan du lyssna på den valda
insignalen via MD-spelarens utgångar.
1 Tryck på § för att ta ut MD:n.
2 Ställ in INPUT-omkopplaren på den ingång du
vill lyssna på.
När INPUT-omkopplaren är inställd på ANALOG
Den analoga insignalen från LINE (ANALOG) INingångarna matas ut genom DIGITAL OUTutgången efter analog/digital-omvandling, och
därefter genom LINE (ANALOG) OUTutgångarna och PHONES-uttaget efter digital/
analog-omvandling.
När INPUT-omkopplaren är inställd på DIGITAL
Den digitala signalen från respektive digitalingång
passerar genom samplingsfrekvensomvandlaren
och matas ut genom DIGITAL OUT-utgången, och,
efter digital/analog-omvandling, genom LINE
(ANALOG) OUT-utgångarna och PHONESuttaget.
OBS!
Övervakningssignalen blir inte enkanalig även om du
S
ställer REC MODE på MONO.
pr
=+
r
+=
)0
Cut-funktionen)
Det har inte kommit någon ljudsignal på över
30 sekunder under inspelningen. De 30 sekundernas
tystnad byts ut mot ett tomt mellanrum på ca.
pP·
3 sekunder, och MD-spelaren går över i
inspelningspausläge.
Obervera att Auto Cut-funktionen inte aktiveras när
MD-spelaren börjar spela in från ett tomt mellanrum,
även om det inte kommer några ljudsignaler på över
30 sekunder.
z Det går att stänga av Auto Cut-funktionen
Se “Hur man stänger av Smart Space-funktionen och
Auto Cut-funktionen” här nedan för närmare detaljer.
Observera att när du stänger av Auto Cut-funktionen
stängs även Smart Space-funktionen av automatiskt.
Om Smart Space visas i teckenfönstret
(Smart Space-funktionen)
Det har varit en lång tyst passage på mellan 4 och
30 sekunder i inspelningen. Tystnaden byts ut mot ett
tomt mellanrum på ca. 3 sekunder, och MD-spelaren
fortsätter spela in. Observera att det kan hända att nya
spårnummer inte markeras för avsnitt som spelas in
när denna funktion är aktiverad. Observera också att
Smart Space-funktionen inte aktiveras när MDspelaren börjar spela in från ett tomt mellanrum, även
om det förekommer en lång tyst passage på mellan
4 och 30 sekunder.
Hur man stänger av Smart Space-funktionen och
Auto Cut-funktionen
1 Tryck två gånger på EDIT/NO medan MD-spelaren
står stilla så att menyn Setup Menu visas i
teckenfönstret.
2 Vrid på AMS-ratten för att välja S.Space och tryck
sedan in AMS-ratten.
3 Vrid på AMS-ratten för att välja S.Space Off, och
tryck sedan in AMS-ratten.
4 Tryck på EDIT/NO.
Hur man slår på Smart Space-funktionen och Auto
Cut-funktionen igen
1 Utför steg 1 och 2 i “Hur man stänger av Smart
Space-funktionen och Auto Cut-funktionen” ovan.
2 Vrid på AMS-ratten för att ställa in S.Space On, och
tryck sedan in AMS-ratten.
3 Tryck på EDIT/NO.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.