3-072-651-92 (3)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du börjar använda videokameran bör du först läsa igenom bruksanvisningen. Förvara bruksanvisningen så att du vet var du har den om du skulle behöva ta hjälp av den igen.
TM
SERIES
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/ TRV341E/TRV740E
©2002 Sony Corporation
English |
Svenska |
Welcome! Välkommen!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
Grattis till valet av Sonys Handycam! Med din nya Handycam kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på videoband med förstklassig bild och ljudkvalitet.
Din Handycam har avancerade funktioner, men är ändå lätt att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal framåt.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits överensstämma med de krav som EMCdirektiven ställer upp för användning med kablar som är kortare än 3 meter.
2
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
Memory Stick
N50
3
English
Main features
Recording moving or still images, and playing them back
•Recording moving pictures on a tape (p. 29)
•Recording still images on a tape (p. 52)
•Playing back a tape (p. 44)
•Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 169)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 190)
•Viewing still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 201)
•Viewing moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 205)
b |
Capturing images on your computer
•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p. 207)
•Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 124)
•Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable (p. 133)
•Capturing images from an analog video unit on your computer (p. 115)
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
•BACKLIGHT (p. 37)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 38)
•PROGRAM AE (p. 66)
•Adjusting the exposure manually (p. 69)
Functions for giving images more impact
•Digital zoom [MENU] (p. 32) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25× (DCR-TRV240E/ TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effects (p. 61)
•Digital effects (p. 63)
•Titles (p. 76, 79)
•MEMORY MIX (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 177)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•Sports lesson (p. 66)
•Landscape (p. 66)
•Manual focus (p. 70)
|
Functions for use on recorded tapes |
|
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 42) |
|
•DATA CODE (p. 45) |
|
•Tape PB ZOOM (p. 87) |
|
•ZERO SET MEMORY (p. 89) |
4 |
•Digital program editing (on tapes) (p. 98)/(on “Memory Stick”s) (DCR-TRV340E/TRV341E/ |
TRV740E only) (p. 196) |
Svenska
Huvudfunktioner
Ta rörliga bilder eller stillbilder och spela upp dem vid ett senare tillfälle
•Spela in rörliga bilder på band (sid. 29)
•Spela in stillbilder på band (sid. 52)
•Spela upp band (sid. 44)
•Spela in stillbilder på “Memory Stick” (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 169)
•Spela in rörliga bilder på “Memory Stick” (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 190)
•Visa stillbilder, inspelade på “Memory Stick” (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 201)
•Visa rörliga bilder som spelats in på “Memory Stick” (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 205)
b
Fånga bilder på en hemdator
•Visa stillbilder, inspelade på “Memory Stick” med hjälp av USB-kabel (endast DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) (sid. 207)
•Visa bilder som spelats in på ett band med hjälp av USB-kabel (sid. 124)
•Visa bilder från videokameran direkt på datorn med hjälp av USB-kabeln (sid. 133)
•Ta bilder från en analog videoenhet på en dator (sid. 115)
Andra användningsområden
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
•BACKLIGHT (motljusfunktion) (sid. 37)
•NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker)/Colour Slow Shutter (sid. 38)
•PROGRAM AE (automatisk exponering) (sid. 66)
•Justera exponeringen manuellt (p. 69)
Funktioner för att förbättra bilderna
•Digital zoom [MENU] (sid. 32) Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoomning större än 25× (DCRTRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E) väljer du det digitala zoomläget
D ZOOM i menyinställningarna).
•Toning (sid. 58)
•Bildeffekter (sid. 61)
•Digitala effekter (sid. 63)
•Titlar (sid. 76, 79)
•MEMORY MIX (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 177)
Funktioner som gör inspelningarna mer naturliga
•Sportläge (sid. 66)
•Landskap (sid. 66)
•Manuellt fokus (sid. 70)
Funktioner för användning på inspelade band |
|
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sökmetoder) (sid. 42) |
|
•DATA CODE (sid. 45) |
|
•Band-PB ZOOM (sid. 87) |
|
•ZERO SET MEMORY (nollställning av minnet) (sid. 89) |
5 |
•Digital programredigering (på band) (sid. 98)/(på “Memory Stick”) (endast DCR-TRV340E/ |
|
TRV341E/TRV740E) (sid. 196) |
|
English
Table of contents
Main features ............................................... |
4 |
Quick Start Guide .............................. |
10 |
Getting Started |
|
Using this manual ..................................... |
14 |
Checking supplied accessories ................ |
17 |
Step 1 Preparing the power supply ........ |
18 |
Installing the battery pack ................ |
18 |
Charging the battery pack ................ |
19 |
Connecting to a wall socket .............. |
24 |
Step 2 Setting the date and time ............. |
25 |
Step 3 Inserting a cassette ........................ |
27 |
Recording – Basics |
|
Recording a picture .................................. |
29 |
Shooting backlit subjects |
|
– BACK LIGHT ............................ |
37 |
Shooting in the dark |
|
– NightShot/Super NightShot/ |
|
Colour Slow Shutter .................... |
38 |
Self-timer recording |
|
(DCR-TRV340E/TRV341E/ |
|
TRV740E only) ............................. |
40 |
Checking recordings – END SEARCH/ |
|
EDITSEARCH/Rec Review .............. |
42 |
Playback – Basics |
|
Playing back a tape ................................... |
44 |
To display the screen indicators |
|
– Display function ....................... |
45 |
Viewing recordings on TV ....................... |
50 |
Advanced Recording Operations
Recording still images on a tape |
|
– Tape Photo recording ..................... |
52 |
Using the wide mode ............................... |
56 |
Using the fader function .......................... |
58 |
Using special effects – Picture effect ...... |
61 |
Using special effects – Digital effect ....... |
63 |
Using the PROGRAM AE function ........ |
66 |
Adjusting the exposure manually .......... |
69 |
Focusing manually .................................... |
70 |
Interval recording ..................................... |
72 |
Frame by frame recording |
|
– Frame recording .............................. |
74 |
Superimposing a title ............................... |
76 |
Making your own titles ............................ |
79 |
Inserting a scene ........................................ |
81 |
Advanced Playback Operations |
|
Playing back tapes with picture effects |
|
............................................................... |
83 |
Playing back tapes with digital effects |
|
............................................................... |
85 |
Enlarging recorded images |
|
– Tape PB ZOOM ............................... |
87 |
Quickly locating a scene |
|
– ZERO SET MEMORY ..................... |
89 |
Searching a recording by date |
|
– DATE SEARCH ............................... |
90 |
Searching for a photo |
|
– PHOTO SEARCH/ |
|
PHOTO SCAN .................................... |
92 |
Editing |
|
Dubbing a tape .......................................... |
94 |
Dubbing only desired scenes – Digital |
|
program editing (on tapes) ............... |
98 |
Capturing images from an analog video |
|
unit on your computer |
|
– Signal convert function ................. |
115 |
Recording video or TV programmes ... |
117 |
Inserting a scene from a VCR |
|
– Insert Editing ................................. |
121 |
Viewing images recorded on a tape on |
|
your computer |
|
(Windows users only) ...................... |
124 |
Customizing Your Camcorder |
|
Changing the menu settings .................. |
137 |
6
Table of contents
“Memory Stick” operations |
|
(DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E |
|
only) |
|
Using “Memory Stick”– Introduction .. 159 |
|
Recording still images on “Memory |
|
Stick”s |
|
– Memory Photo recording ............. |
169 |
Superimposing a still image in the |
|
“Memory Stick” on an image |
|
– MEMORY MIX .............................. |
177 |
Recording images from a tape as still |
|
images ................................................ |
184 |
Copying still images from a tape |
|
– PHOTO SAVE ................................ |
188 |
Recording moving pictures on |
|
“Memory Stick”s |
|
– MPEG movie recording ................ |
190 |
Recording pictures from a tape as |
|
moving pictures ................................ |
192 |
Recording edited pictures as a moving |
|
picture – Digital program editing |
|
(on “Memory Stick”s) ...................... |
196 |
Viewing still images |
|
– Memory Photo playback .............. |
201 |
Viewing moving pictures |
|
– MPEG movie playback ................. |
205 |
Viewing images recorded on “Memory |
|
Stick”s on your computer ............... |
207 |
Copying images recorded on “Memory |
|
Stick”s to tape ................................... |
219 |
Enlarging still images recorded on |
|
“Memory Stick”s |
|
– Memory PB ZOOM ....................... |
221 |
Playing back images in a continuous |
|
loop – SLIDE SHOW ........................ |
223 |
Preventing accidental erasure |
|
– Image protection ............................ |
225 |
Deleting images – DELETE ................... |
227 |
Writing a print mark – PRINT MARK |
|
............................................................. |
230 |
Using the optional printer ..................... |
232 |
Troubleshooting |
|
Types of trouble and how to correct |
|
trouble ................................................ |
234 |
Self-diagnosis display ............................ |
241 |
Warning indicators and messages ........ |
242 |
Additional Information |
|
Digital8 system, recording and |
|
playback ............................................. |
254 |
About the “InfoLITHIUM” |
|
battery pack ....................................... |
257 |
About i.LINK ........................................... |
259 |
Using your camcorder abroad .............. |
261 |
Maintenance information and |
|
precautions ........................................ |
262 |
Specifications ........................................... |
269 |
Quick Reference |
|
Identifying parts and controls ............... |
273 |
Index ......................................................... |
284 |
7
Svenska
Innehållsförteckning
|
Huvudfunktioner ........................................ |
5 |
|
|
|
|
Snabbstartguide ................................ |
12 |
|
|
|
|
Komma igång |
|
|
Hur du använder den här |
|
|
bruksanvisningen ............................... |
14 |
|
Kontrollera att du fått med alla tillbehör |
17 |
|
............................................................... |
|
|
Steg 1 Förbereda strömförsörjningen ..... |
18 |
|
Sätta in batteriet .................................. |
18 |
|
Ladda batteriet .................................... |
19 |
|
Ansluta till ett vägguttag .................. |
24 |
|
Steg 2 Ställa in datum och tid .................. |
25 |
|
Steg 3 Sätt in en kassett ............................ |
27 |
|
|
|
|
Inspelning – Grunderna |
|
|
Spela in en bild .......................................... |
29 |
|
Filma i motljus |
|
|
– BACK LIGHT ............................ |
37 |
|
Fotografering i mörker |
|
|
– NightShot/Super NightShot/ |
|
|
Colour Slow Shutter .................... |
38 |
|
Inspelning med självutlösare |
|
|
(Endast DCR-TRV340E/ |
|
|
TRV341E/TRV740E) ................... |
40 |
|
Kontrollera inspelningar |
|
|
– END SEARCH/EDITSEARCH/ |
|
|
Rec Review .......................................... |
42 |
|
|
|
|
Uppspelning – Grunderna |
|
|
Spela upp band .......................................... |
44 |
|
För att visa skärmindikatorerna |
|
|
– Skärmfunktion .......................... |
45 |
|
Titta på inspelningar på en TV ............... |
50 |
|
|
|
|
Avancerade |
|
|
inspelningsfunktioner |
|
|
Spela in stillbilder på band |
|
|
– Bandfotografering ........................... |
52 |
|
Använda bredbildsläge ............................ |
56 |
|
Använda toningsfunktionen ................... |
58 |
8 |
Använda specialeffekter – Bildeffekt ..... |
61 |
|
|
Använda specialeffekter |
|
– Digital effekt ..................................... |
63 |
Använda PROGRAM AE-funktionen .... |
66 |
Justera exponeringen manuellt ............... |
69 |
Manuell fokusering ................................... |
70 |
Intervallinspelning .................................... |
72 |
Inspelning bildruta för bildruta |
|
– Bildruteinspelning ........................... |
74 |
Lägga en titel ovanpå bilden ................... |
76 |
Skapa dina egna titlar ............................... |
79 |
Infoga ett avsnitt ....................................... |
81 |
Avancerade |
|
uppspelningsfunktioner |
|
Spela upp band med bildeffekter ........... |
83 |
Spela upp band med digitala effekter .... |
85 |
Förstora inspelade bilder |
|
– Band-PB ZOOM ............................... |
87 |
Hitta ett avsnitt snabbt |
|
– ZERO SET MEMORY ..................... |
89 |
Söka en inspelning efter |
|
inspelningsdatum |
|
– DATE SEARCH ............................... |
90 |
Söka efter ett foto |
|
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN |
|
............................................................... |
92 |
Redigering |
|
Kopiera band ............................................. |
94 |
Kopiering av enbart önskade avsnitt |
|
– Digital programredigering |
|
(på band) .............................................. |
98 |
Ta bilder från en analog videoenhet på |
|
en dator – Funktion för |
|
signalkonvertering ........................... |
115 |
Spela in video eller TV-program .......... |
117 |
Infoga ett avsnnitt från |
|
videobandspelaren |
|
– Redigering med infogning ........... |
121 |
Titta på bilder från ett inspelat band |
|
på en dator |
|
(endast Windows-användare) ........ |
124 |
Innehållsförteckning
Göra personliga inställningar |
|
på videokameran |
|
Ändra menyinställningarna .................. |
137 |
Användning av “Memory Stick” |
|
(Endast DCR-TRV340E/TRV341E/ |
|
TRV740E) |
|
Använda “Memory Stick” |
|
– Introduktion ................................... |
159 |
Spela in stillbilder på ett “Memory |
|
Stick”– Minnesfotografering ........... |
169 |
Lägga en stillbild från ett “Memory |
|
Stick” ovanpå en bild |
|
– MEMORY MIX .............................. |
177 |
Spela in bilder från band som |
|
stillbilder ............................................ |
184 |
Kopiera stillbilder från band |
|
– PHOTO SAVE ................................ |
188 |
Spela in rörliga bilder på |
|
“Memory Stick” |
|
– Inspelning av MPEG-filmer ......... |
190 |
Spela in bilder från ett band som |
|
rörliga bilder ..................................... |
192 |
Spela in redigerade bilder som en rörlig |
|
bild – Digital programredigering |
|
(på “Memory Stick”) ........................ |
196 |
Titta på stillbilder – Uppspelning av |
|
bilder i minnet .................................. |
201 |
Visa rörliga bilder |
|
– Uppspelning av MPEG-filmer ..... |
205 |
Titta på bilder från ett “Memory Stick” |
|
på en dator ......................................... |
207 |
Kopiera bilder inspelade på “Memory |
|
Stick” till band .................................. |
219 |
Förstora stillbilder på “Memory Stick” |
|
– Memory PB ZOOM ....................... |
221 |
Spela upp bilder i en oavbruten följd |
|
– SLIDE SHOW ................................. |
223 |
Förhindra radering av misstag |
|
– Bildskydd ....................................... |
225 |
Radera bilder – DELETE ........................ |
227 |
Infoga utskriftsmärken |
|
– PRINT MARK ................................ |
230 |
Använda skrivaren (extra tillbehör) ..... |
232 |
Felsökning |
|
Olika typer av problem och hur du |
|
åtgärdar dem ..................................... |
244 |
Teckenfönster för självdiagnostik ......... |
251 |
Varningsindikatorer och meddelanden |
|
............................................................. |
252 |
Ytterligare information |
|
Inspelning och uppspelning i formatet |
|
Digital8 .......................................... |
254 |
Om “InfoLITHIUM”-batteriet ............... |
257 |
Om i.LINK ............................................... |
259 |
Använda videokameran utomlands .... |
261 |
Underhåll och försiktighetsåtgärder .... |
262 |
Specifikationer ......................................... |
271 |
Snabbreferens |
|
Identifiering av delar och kontroller .... |
273 |
Index ......................................................... |
285 |
9
Guide Start Quick
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 24)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its vmark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 27)
1Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid.
2Insert the cassette in straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.
Push the centre of the cassette back to insert the cassette.
3Close the cassette compartment by
pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
10
Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap. |
2Set the POWER |
|
|
|
|
|
|
|
C |
F |
|||
|
|
|
V |
O |
||
|
|
|
F |
|||
|
switch to CAMERA |
|
R |
|
( |
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
POWER |
|
|
|
H |
|
while pressing the |
|
|
|
) |
|
|
|
M |
M |
A |
C |
|
|
small green button. |
|
E |
M |
|
|
|
O |
|
|
|||
|
YR |
A |
E |
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
4Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button again.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 44)
1Set the POWER switch to VCR while pressing the small green button.
2Press mto rewind the tape.
REW
3Press Nto start playback.
PLAY
|
V |
O |
|
|||
|
|
F |
||||
|
|
C |
F |
|||
|
|
R |
|
( |
||
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
H |
POWER |
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
|
A |
C |
|
|
|
E |
|
M |
|
|
O |
|
|
|
|
||
YR |
|
|
E |
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Guide Start Quick
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
11
Snabbstartguide
Svenska
Snabbstartguide
I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes “( )”.
Anslut nätkabeln (sid. 24)
Använd batteriet när du använder videokameran utomhus (sid. 18).
Öppna DC INkontaktens skyddslock.
Anslut kontakten med märket vriktat uppåt.
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 27)
1Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och öppna sedan locket.
2Sätt in kassetten rakt, med bandfönstret vänt uppåt och skjut in den så långt det går i kassettfacket.
Sätt in kassetten helt genom att trycka mitt på kassetten.
3Stäng kassettfackets lucka genom att trycka
på på kassettfacket. När kassettfacket
dragits in i kameran helt och hållet, stänger du luckan så att den klickar på plats.
12
Spela in en bild (sid. 29)
1Ta bort linsskyddet.
3Öppna LCD-panelen medan du trycker på OPEN. Bilden visas i LCD-fönstret.
2Ställ POWERomkopplaren på CAMERA medan du trycker på den lilla gröna knappen.
4Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.
|
V |
O |
||||
|
|
F |
||||
|
|
C |
|
F |
||
|
|
R |
|
( |
||
|
|
|
|
|
|
C |
POWER |
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
) |
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
M |
M |
|
A |
C |
|
|
|
E |
|
M |
|
|
O |
|
|
|
|
||
YR |
|
|
E |
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.
Bilden i sökaren är svartvit.
När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in information om datum och tid för en bild, ställer du klockan innan du börjar inspelningen (sid. 25).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 44)
1Ställ POWERomkopplaren på VCR medan du trycker ned den lilla gröna knappen.
2Spola tillbaka bandet genom att trycka på m.
REW
3Börja uppspelningen genom att trycka på
N.
PLAY
|
V |
O |
|
|||
|
|
F |
||||
|
|
C |
F |
|||
|
|
R |
|
( |
||
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
H |
POWER |
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
|
A |
C |
|
|
|
E |
|
M |
|
|
O |
|
|
|
|
||
YR |
|
|
E |
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Snabbstartguide
Obs!
Lyft aldrig videokameran i sökaren,
LCD-panelen eller batteriet.
13
— Getting Started —
Using this manual
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV740E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV740E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
— Komma igång —
Hur du använder den här bruksanvisningen
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de fem modellerna i nedanstående tabell. Innan du börjar läsa bruksanvisningen, och använda videokameran, bör du först kontrollera videokamerans modellnummer, som finns på kamerans undersida. DCR-TRV740E är den modell som används i illustrationerna. Annars anges modellnamnet bredvid illustrationen. Om det finns några skillnader i användning mellan de olika modellerna, anges det klart och tydligt i texten, t.ex. “endast DCR-TRV740E”.
Knappar och inställningar för videokameran visas med stora bokstäver (versaler).
T.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
När du utför en funktion bekräftas den med en ljudsignal.
Differences by camcorder model/Skillnader mellan kameramodellerna
DCR- |
TRV240E |
TRV241E |
TRV340E** |
TRV341E |
TRV740E |
|
MEMORY mark* |
|
|
|
|
|
|
(on the POWER switch)/ |
— |
— |
z |
z |
z |
|
MEMORY-märke* |
||||||
|
|
|
|
|
||
(på POWER-omkopplaren) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Self-timer/ |
— |
— |
z |
z |
z |
|
Självutlösare |
||||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Digital zoom/ |
700× |
800× |
700× |
700× |
420× |
|
Digital zoomning |
||||||
|
|
|
|
|
z Provided/Voorzien
— Not provided/Medföljer ej
*The models with MEMORY marked on the POWER switch is provided with memory functions. See page 159 for details.
**The DCR-TRV340E sold in Europe has
–A/V OUT jack
–DV OUT jack
–S VIDEO OUT jack
–PLAYER mark on the POWER switch instead
of VCR
The models with PLAYER marked on the POWER switch cannot record pictures from other equipment such as VCR.
*De modeller som har MEMORY markerat på POWER-omkopplaren är utrustade med minnesfunktioner. Mer information finns på sidan 159.
**DCR-TRV340E som säljs i Europa har
–A/V OUT-kontakt
–DV OUT-kontakt
–S VIDEO OUT-kontakt
–Markeringen PLAYER, istället för VCR, vid POWER-omkopplaren.
Modellerna med markeringen PLAYER vid POWER-omkopplaren kan inte spela in bilder från annan utrustning, t.ex. en videobandspelare.
14
Using this manual
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog)
system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page
83 to 93 for playback in the Hi8 |
/standard 8 |
|||
system. To enable smooth transition, we |
||||
recommend that you do not mix pictures |
||||
recorded in the Hi8 |
|
/standard 8 with the |
||
|
Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Hur du använder den här bruksanvisningen
Innan du använder
videokameran
Med den här videokameran kan du använda |
|
|||||||||||
Getting |
||||||||||||
kassetter av formatet Hi8 |
|
|
/Digital8 . |
|||||||||
|
|
|||||||||||
formatet Digital8 |
. Dessutom spelar |
|
||||||||||
Videokameran spelar in och spelar upp bilder i |
Started |
|||||||||||
videokameran upp band som spelats in i |
||||||||||||
|
||||||||||||
formatetHi8 |
|
|
/standard 8 |
(analog). Du kan |
|
|||||||
|
|
|
||||||||||
emellertid inte |
nda funktionerna under |
|
||||||||||
“Avancerade uppspelningsfunktioner” på sidan |
|
|||||||||||
83 till 93 när du spelar upp med systemen Hi8 |
Komma |
|||||||||||
övergångar rekommenderas du att inte blanda |
||||||||||||
|
|
/standard |
. För att få jämnare |
|
igång |
|||||||
bilder som spelats in i formatet Hi8 |
|
/ |
||||||||||
|
||||||||||||
standard 8 med bilder som spelats in i formatet |
Digital8 på ett och samma band.
Om TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig från land till land. Vill du titta på inspelningarna på en TV behöver du en TV som använder PAL-systemet.
Att tänka på angående
upphovsrätten (Copyright)
TV-program, filmer, videoband och annat material kan vara upphovsrättsskyddade. Otillåten inspelning av sådant material kan strida mot upphovsrättsslagarna.
15
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
•The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a]
[c]
Hur du använder den här bruksanvisningen
Att tänka på vid vård av
videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare
•LCD-skärmen och sökaren är tillverkade med mycket hög precision; över 99,99% av bildpunkterna är användbara. Emellertid kan små svarta och/eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) konstant synas på LCDskärmen och sökaren. Dessa punkter uppkommer vid tillverkningen och går inte att undvika helt. De påverkar inte inspelningen på något sätt.
•Se till att inte videokameran blir blöt. Håll videokameran borta från regn och havsvatten. Blir videokameran blöt kan det leda till funktionsstörningar. I vissa fall kan ett sådant fel vara omöjligt att reparera [a].
•Utsätt aldrig videokameran för temperaturer som överstiger 60°C (140°F). Sådana temperaturer kan uppkomma t.ex. i en bil som står parkerad i solen, eller om kameran utsätts för direkt solbelysning [b].
•Tänk dig för innan du lämnar kameran nära ett fönster eller utomhus. Utsätts LCD-skärmen, sökaren eller linsen för direkt solljus under en längre tid kan det leda till funktionsstörningar
[c].
•Filma aldrig direkt mot solen. Det kan leda till funktionsstörningar. Vill du ta bilder av solen bör du bara göra det när ljuset inte är så intensivt, t.ex. när solen håller på att gå ned [d].
[b]
[d]
16
Checking supplied accessories
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
45
89
Kontrollera att du fått med alla tillbehör
Se till att du fått med följande tillbehör till videokameran.
|
3 |
|
StartedGetting |
6 |
7 |
|
igångKomma |
0qa *
*Differs from area to area. This is supplied with European models only.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 280)
2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 19)
3NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50 battery pack (1) (p. 18, 19) DCR-TRV241E/TRV740E
4R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 281)
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
6 Shoulder strap (1) (p. 273)
7 Lens cap (1) (p. 29)
8 USB cable (1) (p. 126, 208)
9“Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only) (p. 159)
0CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 126, 208)
qa 21-pin adaptor (1) (European models only) (p. 51)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
*Skiljer sig mellan olika länder. Detta medföljer endast de europeiska modellerna.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 280)
2AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),
Nätkabel (1) (sid. 19)
3NP-FM30 batteri (1) (sid. 18, 19) DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50 batteri (1) (sid. 18, 19) DCR-TRV241E/TRV740E
4R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2) (sid. 281)
5 A/V-kabel (1) (sid. 50)
6 Axelrem (1) (sid. 273)
7 Linsskydd (1) (sid. 29)
8 USB-kabel (1) (sid. 126, 208)
9“Memory Stick” (1) (endast DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) (sid. 159)
0CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1) (sid. 126, 208)
qa 21-stiftsadapter (1) (endast europeiska modeller) (sid. 51)
Du kan inte få ersättning för innehållet i en |
|
inspelning, om inspelning eller uppspelning |
|
inte kunnat utföras på grund av fel på |
17 |
videokameran, lagringsmediat eller liknande. |
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack down until it clicks.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Sätta in batteriet
(1) Lyft upp sökaren.
(2) Skjut ned batteriet tills det klickar på plats.
1
2
To remove the battery pack |
Ta bort batteriet |
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
(1) Lyft upp sökaren.
(2) Skjut batteriet utåt i pilens riktning medan du trycker ned BATT-spaken.
BATT (battery)
release lever/
BATT-spak (spak för att lösgöra batteriet)
If you install the large-capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Om du installerar högkapacitetsbatterietet.
Installerar du batteriet NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 på videokameran måste du förlänga sökaren, så att batteriet får plats.
18
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder.
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 257 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
4 |
|
C |
|
F |
||
|
V |
O |
||||
|
|
F |
||||
|
|
R |
|
( |
||
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
H |
POWER |
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
) |
|
|
M |
M |
|
A |
C |
|
|
|
E |
|
M |
|
|
O |
|
|
|
|
||
YR |
|
|
E |
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Ladda batteriet
När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier (M-serien).
Mer information om “InfoLITHIUM”-batterier finns på sidan 257.
(1) Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen vär riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid (i minuter) visas i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras till u, betyder det att uppladdningen är klar (normalladdning). Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär ytterligare en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när FULL visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.
ngåig Komma Started Getting
1 2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
Siffrorna i illustrationen av teckenfönstret kan
skilja sig från de du själv ser i kamerans 19 teckenfönster.
Step 1 Preparing the power supply
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack
No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
–The battery pack is not installed correctly.
–Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
När batteriet är färdigladdat
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till kortslutning och skada ACadaptern.
När batteriet är fulladdat
Bakgrundsbelysningen i LCD-fönstret är avslagen.
Indikator för återstående batteritid
Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret, visar beräknad inspelningstid när du använder sökaren vid inspelning.
Tills videokameran beräknat den aktuella återstående batteritiden.
“– – – – min” visas i teckenfönstret.
Medan batteriet laddas
Ingen indikator visas, eller indikatorn blinkar i teckenfönstret i följande fall:
–Om du inte har satt in batteriet rätt.
–Om det är något fel på batteriet.
Om strömmen slås av, trots att indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera.
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.
När du använder AC-adaptern
Placera AC-adaptern i närheten av ett vägguttag. Om något problem uppstår med enheten medan du använder AC-adaptern, ska du så snabbt som möjligt bryta strömmen genom att koppla bort kontakten från vägguttaget.
20
Step 1 Preparing the power |
|
Steg 1 Förbereda |
supply |
|
strömförsörjningen |
|
|
|
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the |
TM |
|
|
mark. |
|
|
|||
|
|
SERIES |
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Charging time/Uppladdningstid
Rekommenderad uppladdningstemperatur
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning där temperaturen håller sig mellan 10°C och 30°C (50°F till 86°F).
Vad är “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen, med kompatibel elektronisk utrustning. Den här enheten är kompatibel med “InfoLITHIUM”- batterier (M-serien). Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM”-batterier i M-serien är märkta
med .
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Battery pack/ |
Full charge (Normal charge)/ |
Batteri |
Full uppladdning (Normal uppladdning) |
|
|
NP-FM301) |
145 (85) |
NP-FM502) |
150 (90) |
NP-FM70 |
240 (180) |
NP-QM71 |
260 (200) |
NP-FM90 |
330 (270) |
NP-QM91/FM91 |
360 (300) |
|
|
ngåig Komma Started Getting
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
1)Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
Uppladdningstiden kan öka om batteriets temperatur är extremt hög eller låg, som en följd av temperaturen i omgivingen.
Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett tomt batteri vid 25°C (77°F)
1)Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
21
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Förbereda |
|
||||
supply |
|
|
strömförsörjningen |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Recording time/Inspelningstid |
|
|
|
|||
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
Recording with |
Recording with |
|||
|
Battery pack/ |
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||
|
Inspelning med sökare |
Inspelning med LCD-skärm |
||||
|
Batteri |
|||||
|
Continuous3)/ |
Typical4)/ |
Continuous3)/ |
Typical4)/ |
||
|
|
|||||
|
|
Oavbruten3) |
Typisk4) |
Oavbruten3) |
Typisk4) |
|
|
NP-FM301) |
100 |
|
55 |
80 |
45 |
|
NP-FM502) |
165 |
|
95 |
130 |
75 |
|
NP-FM70 |
345 |
|
200 |
270 |
155 |
|
NP-QM71 |
400 |
|
230 |
315 |
180 |
|
NP-FM90 |
520 |
|
300 |
410 |
235 |
|
NP-QM91/FM91 |
605 |
|
350 |
475 |
275 |
DCR-TRV740E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Recording with |
Recording with |
|||
|
Battery pack/ |
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||
|
Inspelning med sökare |
Inspelning med LCD-skärm |
||||
|
Batteri |
|||||
|
Continuous3)/ |
Typical4)/ |
Continuous3)/ |
Typical4)/ |
||
|
|
|||||
|
|
Oavbruten3) |
Typisk4) |
Oavbruten3) |
Typisk4) |
|
|
NP-FM301) |
90 |
|
50 |
70 |
40 |
|
NP-FM502) |
145 |
|
80 |
115 |
65 |
|
NP-FM70 |
305 |
|
175 |
245 |
140 |
|
NP-QM71 |
355 |
|
205 |
285 |
165 |
|
NP-FM90 |
460 |
|
265 |
370 |
210 |
|
NP-QM91/FM91 |
535 |
|
310 |
430 |
245 |
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
3)Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri
1)Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
3)Ungefärlig oavbruten inspelningstid vid 25°C (77°F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt.
4)Ungefärlig inspelningstid (i minuter) om du ofta startar och stoppar inspelningen, använder zoomning och slår på/av strömmen. I praktiken kan den återstående batteritiden vara kortare.
22
Step 1 Preparing the power |
|
Steg 1 Förbereda |
supply |
|
strömförsörjningen |
|
|
|
Playing time/Uppspelningstid
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
|
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Batteri |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid |
|
|
på LCD-skärmen |
med LCD-skärmen stängd |
|
NP-FM301) |
80 |
110 |
|
NP-FM502) |
130 |
180 |
|
NP-FM70 |
270 |
370 |
|
NP-QM71 |
315 |
430 |
|
NP-FM90 |
410 |
560 |
|
NP-QM91/FM91 |
475 |
645 |
DCR-TRV740E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Batteri |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid |
|
|
på LCD-skärmen |
med LCD-skärmen stängd |
|
NP-FM301) |
80 |
105 |
|
NP-FM502) |
135 |
170 |
|
NP-FM70 |
275 |
355 |
|
NP-QM71 |
325 |
415 |
|
NP-FM90 |
425 |
540 |
|
NP-QM91/FM91 |
490 |
625 |
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E
2)Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%.
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri
1)Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C (77°F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt.
Obs!
Nedanstående tabell visar uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Digital8 . Uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Hi8/standard 8 minskas med ungefär 20%.
ngåig Komma Started Getting
23
Step 1 Preparing the power supply
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s vmark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Ansluta till ett vägguttag
När du använder videokameran under en längre tid rekommenderas du att ta strömförsörjningen via ett vägguttag med hjälp av AC-adaptern.
(1) Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen vär riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
1 |
2, 3 |
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony Car Battery Adaptor (optional).
TÄNK PÅ ATT!
Tänk på att videokameran inte är bortkopplad från AC-adaptern (nätet) så länge den är ansluten till vägguttaget, även om du har stängt av videokameran.
Obs!
•AC-adaptern kan förse videokameran med ström även när batteriet sitter i videokameran.
•DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
Använda ett bilbatteri.
Använd Sonys bilbatteriadapter (tillval).
24
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
“CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 264). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET in , then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.
(4) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(5) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(6) Press MENU to make the menu settings disappear.
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Innan du använder videokameran för första |
|
|
gången bör du ställa in datum och tid. |
|
|
Innan du har ställt in datum och tid visas |
|
|
“CLOCK SET” varje gång du ställer POWER- |
|
|
|
||
omkopplaren i CAMERA/MEMORY-läget |
Getting |
|
(endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E). |
||
|
||
Om du inte har använt videokameran under |
|
|
ungefär ett halvår finns det risk för att |
Started |
|
förlorade (det kan hända att streck visas i stället |
||
inställningarna för datum och tid har gått |
|
|
för datum/tid). Orsaken är troligen att det |
|
|
inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i |
Komma |
|
videokameran har laddats ur (sid. 264). |
||
|
||
Först ställer du in år, sedan månad, dag, timme |
|
|
och slutligen minuter. |
ngåig |
|
(1) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller |
||
|
||
MEMORY (endast DCR-TRV340E/TRV341E/ |
|
|
TRV740E), visa sedan menyinställningarna |
|
|
genom att trycka på MENU. |
|
|
(2) Välj CLOCK SET i genom att vrida på |
|
|
SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på |
|
|
ratten. |
|
|
(3) Ställ in året genom att vrida SEL/PUSH |
|
|
EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. |
|
|
(4) Ställ in månad, dag och timme genom att |
|
|
vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på |
|
|
ratten. |
|
|
(5) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ |
|
|
PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten när du hör |
|
|
tidssignalen. Klockan startar. |
|
|
(6) Stäng menyinställningarna genom att trycka |
|
|
på MENU. |
|
25
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Ställa in datum och tid
1,6
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU |
|
|
||
|
CLOCK SET |
|
|
|
|
USB STREAM |
|
|
1 1 |
|
LTR SIZE |
2002 |
||
|
LANGUAGE |
|
|
|
|
DEMO MODE |
|
|
|
|
RETURN |
0 |
00 |
|
|
|
|
[MENU] : END
|
3 |
2002 |
1 |
1 |
|
2002 |
1 |
1 |
|
|
|
||||||
|
|
0 |
00 |
|
|
0 |
00 |
|
|
5 |
SETUP MENU |
|
|
SETUP MENU |
4 7 2002 |
||
|
CLOCK SET |
|
|
CLOCK SET |
|
|||
|
USB STREAM |
|
|
USB STREAM |
17:30:00 |
|||
|
|
LTR SIZE |
2002 |
7 4 |
LTR SIZE |
|
|
|
|
|
LANGUAGE |
|
|
LANGUAGE |
|
|
|
|
|
DEMO MODE |
|
|
DEMO MODE |
|
||
|
|
RETURN |
|
17 |
30 |
RETURN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
[MENU] : END |
|
|
[MENU] : END |
|
||
The year changes as follows: |
Året ändras på följande sätt: |
|
|
|||||
1995 |
T · · · · t 2002 |
T · · · · |
t 2079 |
|
|
|
If you do not set the date and time
“-- -- ----” “--:--:--” are recorded on the tape and the “Memory Stick”. (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Om du inte ställer in datum och tid
spelas “-- -- ----” “--:--:--” in på bandet och på “Memory Stick”. (endast DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Om tidindikatorn
Den interna klockan i videokameran använder 24-timmarssystemet.
26
Step 3 Inserting a
cassette
We recommend using Hi8 |
/Digital8 video |
|
cassettes. |
|
(1) Prepare the power source (p. 18).
(2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid.
The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3) Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.
Push the centre of the cassette back to insert. (4) Close the cassette compartment by pressing
on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) After the cassette compartment going down completely, close the lid until it clicks.
Steg 3 Sätt in en kassett
Du rekommenderas att använda videokassetter |
|
|||
av formatet Hi8 |
|
/Digital8 . |
|
|
|
|
|||
(1) Förbereda strömkällan (sid. 18). |
|
|||
|
||||
(2) Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och |
Getting |
|||
öppna sedan locket. |
||||
|
||||
Kassettfacket lyfts upp automatiskt och |
|
|||
öppnar sig. |
|
|
Started |
|
kassettfacket och med bandfönstret vänt |
||||
(3) Sätt i kassetten rakt, så långt det går i |
|
|||
uppåt. |
|
|
|
|
Sätt in kassetten genom att trycka på mitten |
Komma |
|||
av kassettens baksida. |
||||
|
||||
(4) Stäng luckan till kassettfacket genom att |
|
|||
trycka på |
på kassettfacket. Kassettfacket |
åig |
||
sjunker in automatiskt. |
||||
ng |
||||
(5) När kassettfacket är helt nedsänkt i kameran, |
||||
|
stänger du locket så att det klickar på plats.
2 |
3 |
4,5 |
4
5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
Mata ut kassetten
Följ ovanstående procedur, och ta ur kassetten i steg 3.
27
Step 3 Inserting a cassette |
|
Steg 3 Sätt in en kassett |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8 system.
•The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8
tape.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic
pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E/TRV740E).
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Obs!
•Tryck aldrig själv ned kassettfacket. Gör du det kan du orsaka funktionsstörningar.
•Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .
•Inspelningstiden med videokameran är 2/3 av den tid som visas på Hi8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna är inspelningstiden densamma som den som anges på band av formatet Hi8
.
•Använder du ett standardband av formatet 8 bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8
på andra videokameror (även på andra videokameror av modellerna DCRTRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/ TRV740E).
•Det är inte säkert att kassettfacket stängs om du trycker på någon annan del av locket än på märket .
Förebygga radering av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på kassetten så att det röda märket syns.
28
— Recording – Basics —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 18 to 28).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
— Inspelning – Grunderna —
Spela in en bild
Videokameran ställer automatiskt in fokus. |
|
|
(1) Ta bort linsskyddet genom att trycka på de |
|
|
båda knapparna på sidorna av skyddet. Fäst |
|
|
sedan linsskyddet på greppremmen. |
|
|
(2) Anslut strömkällan och sätt in en kassett. Mer |
|
|
|
||
information finns under “Steg 1” till “Steg 3” |
Recording– |
|
Detta ställer videokameran i standbyläge. |
||
på sidorna 18 till 28. |
|
|
(3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA |
|
|
medan du trycker på den lilla gröna knappen. |
Basics |
|
(4) Öppna LCD-panelen medan du trycker på |
||
|
||
OPEN. Sökaren slås automatiskt av. |
|
|
(5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar |
|
|
inspelningen. REC-indikatorn visas på |
Inspelning– |
|
STOP igen. |
||
skärmen. Inspelningslampan på |
|
|
videokamerans framsida tänds. Avbryt |
|
|
inspelningen genom att trycka på START/ |
|
|
När du spelar in med sökaren tänds |
Grunderna |
|
inspelningslampan i sökaren. |
||
|
3
|
V |
O |
||||
|
|
F |
||||
|
|
C |
|
F |
||
|
|
R |
|
( |
||
|
|
|
|
|
|
C |
POWER |
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
) |
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
M |
M |
|
A |
C |
|
|
|
E |
|
M |
|
|
O |
|
|
|
|
||
YR |
|
|
E |
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
5 |
|
50min |
SP REC 0:00:01 |
4 |
|
2
Camera recording lamp/ Kamerans inspelningslampa
Microphone/
Mikrofon
29
Recording a picture |
|
Spela in en bild |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 137). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder.
However, check the following:
–Do not mix recordings in the SP mode and in the LP mode on one tape.
–When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Obs!
•Fäst greppremmen ordentligt.
•Vidrör inte den inbyggda mikrofonen medan du spelar in.
Om inspelningsläget
Videokameran kan både spela in och upp i SPläget (standard play) och LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna
(sid. 137). I LP-läget kan du spela in 1,5 gånger den tid som gäller för SP-läget. Om du har spelat in ett band i LP-läget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet.
Om LOCK-omkopplaren (endast DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
När du skjuter LOCK-omkopplaren åt höger kan inte POWER-omkopplaren av misstag ställas i läget MEMORY. Den ursprungliga inställningen för LOCK-omkopplaren är upplåst läge.
Få mjuka övergångar
Övergången mellan det sista avsnittet du spelade in och nästa avsnitt sker mjukt, så länge som du inte tar ur kassetten. Detta gäller även om du slagit av videokameran.
Du bör ändå kontrollera följande:
–Blanda inte inspelningar gjorda i SP-läget med inspeningar gjorda i LP-läget på ett och samma band.
–När du byter batteriet ställer du först POWERomkopplaren i läget OFF (CHG).
Om du lämnar videokameran i standbyläget under tre minuter medan en bandkassett sitter i
Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Vill du växla tillbaka till standbyläget ställer du POWER-omkopplaren på OFF (CHG) en gång och sedan tillbaka på CAMERA igen. Kameran slås inte av automatiskt om det inte finns någon videokassett i kameran.
30