Sony DCR-TRV239E, DCR-TRV238E, DCR-TRV738E User Manual

SERIES
TM
3-072-653-11 (3)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
DCR-TRV340E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
©2002 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением цифровой видеокамеры Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша цифровая видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко пользоваться. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми сможете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимые данной цифровой видеокамерой.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы ЕМС для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
English
Main features
Recording moving or still images, and playing them back
•Recording moving pictures on a tape (p. 27)
•Recording still images on a tape (p. 51)
•Playing back a tape (p. 43)
•Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E only) (p. 158)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E only) (p. 176)
•Viewing still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E only) (p. 185)
•Viewing moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E only) (p. 189)
b
Capturing images on your computer
•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (DCR-TRV340E only) (p. 191)
•Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 114)
•Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 123)
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
•BACKLIGHT (p. 35)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 36)
•PROGRAM AE (p. 65)
•Adjusting the exposure manually (p. 68)
Functions for giving images more impact
•Digital zoom [MENU] (p. 30) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 57)
•Picture effects (p. 60)
•Digital effects (p. 62)
•Titles (p. 75, 78)
•MEMORY MIX (DCR-TRV340E only) (p. 165)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•Sports lesson (p. 65)
•Landscape (p. 65)
•Manual focus (p. 69)
Functions for use on recorded tapes
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 41)
•DATA CODE (p. 45)
•Tape PB ZOOM (p. 86)
•ZERO SET MEMORY (p. 88)
•Digital program editing (on tapes) (p. 97)/(on “Memory Stick”s) (DCR-TRV340E only) (p. 180)
3
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
Запись движущихся изображений на ленту (стр. 27)
Запись неподвижных изображений на ленту (стр. 51)
Воспроизведение ленты (стр. 43)
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E) (стр. 158)
Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E) (стр. 176)
Просмотр неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick” (только модель DCR-
TRV340E) (стр. 185)
Просмотр движущихся изображений на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E) (стр. 189)
b
Запись изображений на Вашем компьютере
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (только
модель DCR-TRV340E) (стр. 191)
Просмотр изображений, записанных на ленту, с использованием кабеля USB (стр. 114)
Просмотр изображений на Вашем компьютере во время съемки с помощью Вашей
видеокамеры с использованием кабеля USB. (стр. 123)
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
BACKLIGHT (стр. 35)
Ночная съемка/ночная суперсъемка/медленный цветовой затвор (стр. 36)
PROGRAM AE (стр. 65)
Ручная регулировка экспозиции (стр. 68)
Функции для придания изображениям большего эффекта
Цифровой вариообъектив [MENU] (стр. 30) Установке по умолчанию соответствует
положение OFF. (Для увеличения более, чем 25×, выберите степень цифрового увеличения в опции D ZOOM в установках меню.)
Фейдер (стр. 57)
Эффекты изображения (стр. 60)
Цифровые эффекты (стр. 62)
Титры (стр. 75, 78)
MEMORY MIX (только модель DCR-TRV340E) (стр. 165)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
Режим спортивных состязаний (стр. 65)
Ландшафтный режим (стр. 65)
Ручная фокусировка (стр. 69)
Функции, используемые после записи на ленту
END SEARCH/EDITSEARCH/просмотр записи (стр. 41)
DATA CODE (стр. 45)
Функция PB ZOOM ленты (стр. 86)
ZERO SET MEMORY (стр. 88)
Цифровой монтаж программы (на ленте) (стр. 97)/(на “Memory Stick”) (только модель DCR-
4
TRV340E) (стр. 180)
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 262) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 18)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 263)
5 A/V connecting cable (1) (p. 49) 6 Shoulder strap (1) (p. 255) 7 Lens cap (1) (p. 27) 8 USB cable (1) (p. 116, 192) 9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E only)
(p. 149)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 116, 192)
qa 21-pin adaptor (1) (p. 50)
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 262)
2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 18)
3
Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E Батарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 17, 18) DCR-TRV239E
4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 263)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 49)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 255) 7 Крышка объектива (1) (стр. 27) 8 Кабель USB (1) (стр. 9 “Memory Stick” (1) (только модель DCR-
TRV340E) (стр. 149)
0 CD-ROM (драйвер SPVD-008 USB) (1)
(стр.
116, 192
qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 50)
)
116, 192
)
Getting Started Подготовка к эксплуатации
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя и т.п.
5
English
Table of contents
Main features ............................................... 3
Checking supplied accessories.................. 5
Quick Start Guide............................... 10
Getting Started
Using this manual ..................................... 14
Step 1 Preparing the power supply....... 17
Installing the battery pack ................ 17
Charging the battery pack................. 18
Connecting to a wall socket .............. 22
Step 2 Setting the date and time ............. 23
Step 3 Inserting a cassette ........................ 25
Recording – Basics
Recording a picture................................... 27
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ............................ 35
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 36
Self-timer recording
(DCR-TRV340E only) .................. 39
Checking recordings – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .............. 41
Playback – Basics
Playing back a tape ................................... 43
To display the screen indicators
– Display function ....................... 44
Viewing recordings on TV....................... 49
Advanced Recording Operations
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording ..................... 51
Using the wide mode ............................... 55
Using the fader function .......................... 57
Using special effects – Picture effect ...... 60
Using special effects – Digital effect....... 62
Using the PROGRAM AE function ........ 65
Adjusting the exposure manually .......... 68
Focusing manually.................................... 69
6
Interval recording ..................................... 71
Frame by frame recording
– Frame recording .............................. 73
Superimposing a title ............................... 75
Making your own titles ............................ 78
Inserting a scene ........................................ 80
Advanced Playback Operations
Playing back tapes with picture effects
............................................................... 82
Playing back tapes with digital effects .. 84 Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ............................... 86
Quickly locating a scene
– ZERO SET MEMORY ..................... 88
Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................... 89
Searching for a photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............................................................... 91
Editing
Dubbing a tape .......................................... 93
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing (on tapes)
............................................................... 97
Viewing images recorded on a tape on
your computer
(Windows users only)...................... 114
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings.................. 127
“Memory Stick” operations (DCR-TRV340E only)
Using “Memory Stick”– Introduction.. 149 Recording still images on “Memory
Stick”s
– Memory Photo recording ............. 158
Superimposing a still image in the
“Memory Stick” on an image
– MEMORY MIX .............................. 165
Recording images from a tape as still
images ................................................ 172
Copying still images from a tape
– PHOTO SAVE................................ 174
Table of contents
Recording moving pictures on
“Memory Stick”s
– MPEG movie recording ................ 176
Recording pictures from a tape as
moving pictures ................................ 178
Recording edited pictures as a moving
picture – Digital program editing
(on “Memory Stick”s) ...................... 180
Viewing still images
– Memory Photo playback .............. 185
Viewing moving pictures
– MPEG movie playback ................. 189
Viewing images recorded on “Memory
Stick”s on your computer ............... 191
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s
– Memory PB ZOOM ....................... 203
Playing back images in a continuous
loop
– SLIDE SHOW................................. 205
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 207
Deleting images – DELETE ................... 209
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 212
Using the optional printer ..................... 214
Quick Reference
Identifying parts and controls............... 255
Index ......................................................... 266
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 216
Self-diagnosis display............................. 223
Warning indicators and messages........ 224
Additional Information
Digital8 system, recording and
playback............................................. 236
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 239
About i.LINK ........................................... 241
Using your camcorder abroad .............. 243
Maintenance information and
precautions ........................................ 244
Specifications ........................................... 251
7
Русский
Оглавление
Основные функции ............................... 4
Проверка прилагаемых
принадлежностей ........................... 5
Руководство по быстрому запуску
................................................... 12
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства
........................................................ 14
Пункт 1
Пункт 2
Пункт 3 Установка кассеты .............. 25
Подготовка источника питания
Установка батарейного блока ..... 17
Зарядка батарейного блока ........ 18
Подсоединение к сетевой розетке
.................................................. 22
Установка даты и времени
Запись – Основные положения
Запись изображения ........................... 27
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT ..... 35
Съемка в темноте
– Ночная съемка/ночная суперсъемка/медленный
цветовой затвор ...................... 36
Запись по таймеру самозапуска
– Только модель DCR-TRV340E
.................................................. 39
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи ... 41
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты .................... 43
Для отображения экранных
индикаторов
– Функция индикации ............. 44
Просмотр записей на экране
телевизора .................................... 49
8
.. 17
.. 23
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижных изображений на
ленту – Фотосъемка на ленту ...... 51
Использование широкоэкранного
режима ........................................... 55
Использование функции фейдера .... 57
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ............... 60
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ..................... 62
Использование функции PROGRAM AE
........................................................ 65
Регулировка экспозиции вручную ..... 68
Ручная фокусировка .......................... 69
Запись с интервалами ........................ 71
Покадровая запись
– Запись монтажного кадра ......... 73
Наложение титра ................................ 75
Создание Ваших собственных титров
Вставка эпизода ................................. 80
... 78
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ................................. 82
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами .................................... 84
Увеличение записанных изображений
– Функция PB ZOOM ленты .......... 86
Быстрое отыскание эпизода
– Функция ZERO SET MEMORY .. 88 Поиск записи по дате
– Функция DATE SEARCH ............ 89
Поиск фото
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
... 91
Монтаж
Перезапись ленты ............................... 93
Перезапись только нужных эпизодов
– Цифровой монтаж программы
(на лентах) .................................... 97
Просмотр изображений, записанных на
ленту, на Вашем компьютере
(Только пользователь Windows)
... 114
Оглавление
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню ............. 127
Операции с “Memory Stick” (Только модель DCR-TRV340E)
Использование “Memory Stick”
– введение ................................... 149
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти ................ 158
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на изображение
– функция MEMORY MIX ............ 165
Запись изображений с ленты как
неподвижных изображений ....... 172
Копирование неподвижных
изображений с ленты
– Функция PHOTO SAVE ............ 174
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick”
– Запись фильма MPEG .............. 176
Запись изображений с ленты как
движущихся изображений ......... 178
Запись смонтированных изображений
как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы
(на “Memory Stick”) ...................... 180
Просмотр неподвижных изображений
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти .......................................... 185
Просмотр движущихся изображений
– Воспроизведение фильма MPEG
...................................................... 189
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем
компьютере ................................. 191
Увеличение неподвижных
изображений, записанных на “Memory Stick” – Функция PB ZOOM
памяти .......................................... 203
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу
– Функция SLIDE SHOW ............. 205
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............... 207
Удаление изображений
– Функция DELETE ...................... 209
Запись знака печати
– Функция PRINT MARK ............. 212
Использование дополнительного
принтера ...................................... 214
Поиск и устранение неисправностей
Разновидности неисправностей и
методы их устранения ................ 226
Индикация самодиагностики ........... 233
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ................................... 234
Дополнительная информация
Система Digital8 , запись и
воспроизведение ........................ 236
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
О стандарте i.LINK ............................ 241
Использование Вашей видеокамеры за
границей ....................................... 243
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............ 244
Технические характеристики .......... 253
... 239
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов
...................................................... 255
Алфавитный указатель .................... 267
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 22)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Quick Start GuideQuick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
10
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 25)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2Insert the cassette in
straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert the cassette.
3Close the cassette
compartment by pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Recording a picture (p. 27)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
P
O
L
A
Y
E
R
P
O
W
E
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 23).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
Quick Start GuideQuick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
POWER
3Press N to start playback.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 22)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 17).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
12
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 25)
1Передвиньте
переключатель OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.
2Вставьте кассету по
возможности прямо вглубь кассетного отсека так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите посредине задней стороны кассеты для ее установки.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. После того, как кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
Запись изображения (стр. 27)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
P
O
W
E
R
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
кнопку.
4Нажмите кнопку
START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки
3Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе является черно-белым.
записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 23).
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 43)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
REW
(
C
H
G
)
C
Руководство по быстрому запуску
1Установите
переключатель POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
Примечание
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
POWER
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
13
— Getting Started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV340E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV340E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Differences by camcorder model/Отличия между моделями видеокамер
DCR- TRV238E TRV239E TRV340E MEMORY mark*
(on the POWER switch)/
Знак MEMORY* (на переключателе POWER)
Self-timer/
Таймер самозапуска
Digital zoom/
Цифровой вариообъектив
——z
——z
700× 800× 700×
Инструкции в данном руководстве приведены для трех моделей, указанных в таблице ниже. Перед чтением данного руководства и эксплуатацией Вашей видеокамеры проверьте номер модели, посмотрев на нижнюю сторону Вашей видеокамеры. Модель DCR-TRV340E является моделью, используемой для иллюстративных целей. В противном случае наименование модели изображается на иллюстрации. Любые отличия в эксплуатации ясно отображаются в тексте, например, “только модель DCR­TRV340E”. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами.
Напр. Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
z Provided/Предусмотрено — Not provided/Не предусмотрено
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 149 for details.
14
* Модели, имеющие знак MEMORY на
переключателе POWER, оснащены функциями памяти. Что касается подробностей, см. стр. 149.
Using this manual
Использование данного руководства
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 82 to 92 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Перед использованием Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 / Digital8 . Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения в системе Digital 8 . Ваша видеокамера также воспроизводит ленты, записанные в системе (аналоговой) Hi8 /standard 8 . Однако, Вы не можете использовать функции, описанные в разделе “Усовершенствованные операции воспроизведения” на стр. с 82 по 92 для воспроизведения в системе Hi8 / standard 8 . Для обеспечения плавного перехода мы не рекомендуем Вам смешивать на одной ленте изображения, записанные в Hi8 /standard 8 и в системе Digital 8 .
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Getting Started Подготовка к эксплуатации
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Не лицензированная запись таких материалов может противоречить положениям законов об авторском праве.
15
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
• The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и ЖКД экран/видоискатель
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования. Однако, на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться черные и/ или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса изготовления и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, это может привести к неисправности аппарата. Иногда эта неисправность может быть не устранена
[a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом
[b].
Будьте внимательны, когда оставляете
видеокамеру вблизи окна или вне помещения. Действие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительных промежутков времени может вызвать неисправности [c].
Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в условиях низкой освещенности, например, на закате [d].
16
[c]
[d]
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1 Подготовка
источника питания
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок наружу по
направлению стрелки, нажав вниз рычаг освобождения BATT (батареи).
BATT (battery) release lever/
Рычаг освобождения BATT (батареи)
Getting Started Подготовка к эксплуатации
If you install the large-capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
При использовании батарейного блока большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 выдвиньте видоискатель.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 239 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). Более подробные сведения о батарейном блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 239.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда изменится на u, нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
18
1
Число в окошке дисплея на иллюстрации может отличаться от числа на Вашей видеокамере.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack
No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
При полной зарядке батарейного блока
Задняя подсветка ЖКД окошка дисплея отключается.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея отображает приблизительное время записи при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не вычислит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация “– – – – min”.
При зарядке батарейного блока
В окошке дисплея не будет появляться индикатор или индикатор будет мигать в следующих случаях: – Батарейный блок установлен неправильно. – Что-то произошло с батарейным блоком.
Если питание пропадает, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что батарейный блок обладает достаточным для работы зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще раз, чтобы показания индикатора оставшегося заряда батарейного блока были правильными.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
При использовании сетевого адаптера переменного тока
Поместите сетевой адаптер переменного тока вблизи сетевой розетки. Если возникнет какая-либо проблема с аппаратом, как можно быстрее отсоедините штекер от сетевой розетки для прекращения подачи питания.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the
InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature. Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
Recording time/Время записи
Battery pack/
Батарейный блок
1)
2)
20
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку батарейного блока при температуре окружающей среды от 10°C до 30°C.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться с совместимым электронным оборудованием данными, такими, как потребление заряда батарейного блока. Это изделие совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера
mark.
TM
SERIES
работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” серии M имеют знак
.
TM
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
SERIES
корпорации Sony Corporation.
145 (85) 150 (90)
Время зарядки может увеличиваться при чрезмерно высокой или низкой температуре батарейного блока из-за температуры окружающей среды. Приблизительное время в минутах при температуре 25°C для зарядки полностью разряженного батарейного блока
1)
Прилагается к модели DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Прилагается к модели DCR-TRV239E
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
Непрерывная3)Типичная4)Непрерывная3)Типичная
100 55 80 45 165 95 130 75
4)
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
3)
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Время воспроизведения
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
1)
2)
Playing time Playing time
on LCD screen/ with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения при
на экране ЖКД закрытом ЖКД
использовании полностью заряженного батарейного блока
1)
Прилагается к модели DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Прилагается к модели DCR-TRV239E
3)
Приблизительное время непрерывной записи при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в условиях холода срок службы батарейного блока будет короче.
4)
Приблизительное время в минутах при записи с неоднократным пуском/остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
80 110
130 180
Getting Started Подготовка к эксплуатации
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
1)
Прилагается к модели DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Прилагается к модели DCR-TRV239E
Приблизительное время непрерывного воспроизведения при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в условиях холода срок службы батарейного блока будет короче.
Примечание
В таблице приведено время воспроизведения для лент, записанных в системе Digital8 . Время воспроизведения лент, записанных в системе Hi8/standard 8, уменьшается приблизительно на 20%.
21
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру в течение длительного времени, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 31
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника переменного тока (сетевой розетки) с тех пор, как он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока (приобретается отдельно) фирмы Sony.
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2 Установка даты
и времени
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 246). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV340E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET in , then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(4)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(5)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(6)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Выполните установку даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз. До тех пор, пока Вы не выполните установку даты и времени, каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA/MEMORY (только модель DCR­TRV340E) будет отображаться индикация “CLOCK SET”. Если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру около полугода, установки даты и времени могут быть стерты из памяти (могут появиться полосы), из-за того, что встроенная перезаряжаемая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, будет разряжена (стр. 246). Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора команды CLOCK SET в , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(4)Установите месяц, день и час, вращая
диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(5)Установите минуту, вращая диск SEL/
PUSH EXEC и нажимая на диск в момент передачи сигнала точного времени. Часы начнут функционировать.
(6)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
23
Step 2 Setting the date and time
1,6
Пункт 2 Установка даты и
времени
MENU
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
-- -- ---- --:--:-- are recorded on the tape and the Memory Stick. (DCR-TRV340E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
17 30
Год изменяется следующим образом:
Если вы не установите дату и время
На ленте и на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E) будет записана индикация “--
-- ----” “--:--:--”.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
24
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power source (p. 17). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette straight as far as possible
into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
Рекомендуется использование видеокассет Hi8 /Digital8 .
(1)Подготовьте источник питания (стр. 17). (2)Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в
направлении, указанном стрелкой, и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3)Установите кассету насколько возможно
по прямой линии глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите на середину тыльной стороны кассеты для установки.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. Кассетный
отсек автоматически опустится.
(5)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку, чтобы она защелкнулась.
2 3 4,5
Getting Started Подготовка к эксплуатации
4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
5
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и извлеките кассету при выполнении действий пункта 3.
25
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E).
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечания
Не вдавливайте принудительно кассетный
отсек вниз. Это может привести к неисправности.
Ваша видеокамера записывает
изображения в системе Digital8 .
Время записи при использовании Вашей
видеокамеры составляет 2/3 от времени, указанного на ленте Hi8 . Если Вы выберете режим LP в установках меню, время записи будет совпадать со временем, указанным на ленте Hi8 .
Если Вы используете стандартную ленту 8
, обязательно воспроизводите ее на Вашей видеокамере. При воспроизведении стандартной ленты 8 на других видеокамерах (включая другие видеокамеры DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E) могут взникать искажения типа мозаики.
Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку .
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете так, чтобы появилась красная метка.
26
Recording Basics
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 17 to 26).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе
кнопки на ее сторонах, и закрепите крышку объектива на ремне для захвата.
(2)Установите источник питания и
установите кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 17 – 26).
(3)Удерживая нажатой маленькую зеленую
кнопку, установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель автоматически выключится.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. На экране появится индикатор REC. Высветится лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз. При записи с видоискателем лампочка записи высветится в видоискателе.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
4
Camera recording lamp/
Лампочка записи видеокамеры
Microphone/
Микрофон
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
27
Recording a picture
Запись изображения
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 127). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E only)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: – Do not mix recordings in the SP mode and in
the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Примечания
Плотно пристегните ремень для захвата.
Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр.
127). В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по переключателю LOCK (только модель DCR-TRV340E)
Если Вы передвинете переключатель LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Переключатель LOCK освобоисден по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету, даже при выключении Вашей видеокамеры. Тем не менее, проверьте следующее: – Не чередуйте записи в режимах SP и LP на
одной ленте.
– При замене батарейного блока установите
переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на три минуты при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима ожидания установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова верните его в положение CAMERA. Однако, Ваша видеокамера не отключится автоматически, если кассета не вставлена.
28
Recording a picture Запись изображения
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The transition between scenes may not be smooth.
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Remove the battery pack.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
Если Вы записываете в режимах SP и LP на одной и той же кассете, или Вы записы­ваете некоторые эпизоды в режиме LP
Переход между эпизодами может не быть
плавным.
При воспроизведении изображение может
быть искажено или код времени может не записаться правильно между эпизодами.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на ленту. Чтобы отобразить дату и время записи, нажмите кнопку DATA CODE во время воспроизведения.
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Удалите батарейный блок.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может быть открыта до 90 градусов. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
При закрывании панели ЖКД устанавливайте ее вертикально, пока она не защелкнется на месте, а затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
29
Recording a picture
Запись изображения
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
When recording with the LCD panel opened
Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed.
Brightness of the LCD screen
You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 127). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
T side: for telephoto (subject appears closer)W side:for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно, будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
При регулировке углов панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90 градусов.
При записи с открытой панелью ЖКД
Время записи становится немного короче по сравнению с записью при закрытой панели ЖКД.
Яркость экрана ЖКД
Вы можете регулировать яркость экрана ЖКД. Выберите опцию LCD B.L. или LCD BRIGHT в установках меню (стр. 127). Даже если Вы будете регулировать опцию LCD B.L. или LCD BRIGHT, на записанное изображение это не повлияет.
Использование функции наезда видеокамеры
Слегка передвиньте рычаг приводного вариообъектива для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его дальше для ускоренного наезда видеокамеры. Нечастое использование функции наезда видеокамеры обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
30
W
T
WT
W
T
Loading...
+ 238 hidden pages