Sony DCR-TRV239E, DCR-TRV340E, DCR-TRV238E Operating Instructions

SERIES
TM
3-072-653-61 (3)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
DCR-TRV340E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
©2002 Sony Corporation
English
Svenska
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture lifes precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
Välkommen!
Tack för det förtroende du visat oss genom att välja Sonys Handycam. Med Handycam kan du fånga livets viktiga händelser med förstaklassig bild- och ljudkvalitet. Handycam har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal.
TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits överensstämma med de krav som EMC­direktiven ställer upp för användning med kablar som är kortare än 3 meter.
English
Main features
Recording moving or still images, and playing them back
Recording moving pictures on a tape (p. 27)
Recording still images on a tape (p. 51)
Playing back a tape (p. 43)
Recording still images on Memory Sticks (DCR-TRV340E only) (p. 158)
Recording moving pictures on Memory Sticks (DCR-TRV340E only) (p. 176)
Viewing still images recorded on Memory Sticks (DCR-TRV340E only) (p. 185)
Viewing moving pictures on Memory Sticks (DCR-TRV340E only) (p. 189)
b
Capturing images on your computer
Viewing images recorded on Memory Sticks using the USB cable (DCR-TRV340E only) (p. 191)
Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 114)
Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 123)
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
BACKLIGHT (p. 35)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 36)
PROGRAM AE (p. 65)
Adjusting the exposure manually (p. 68)
Functions for giving images more impact
Digital zoom [MENU] (p. 30) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25×, select the digital
zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
Fader (p. 57)
Picture effects (p. 60)
Digital effects (p. 62)
Titles (p. 75, 78)
MEMORY MIX (DCR-TRV340E only) (p. 165)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
Sports lesson (p. 65)
Landscape (p. 65)
Manual focus (p. 69)
Functions for use on recorded tapes
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 41)
DATA CODE (p. 45)
Tape PB ZOOM (p. 86)
ZERO SET MEMORY (p. 88)
Digital program editing (on tapes) (p. 97)/(on Memory Sticks) (DCR-TRV340E only) (p. 180)
3
Svenska
Huvudfunktioner
Ta rörliga bilder eller stillbilder och spela upp dem vid ett senare tillfälle
Spela in rörliga bilder på band (sid. 27)
Spela in stillbilder på band (sid. 51)
Spela upp band (sid. 43)
Spela in stillbilder på “Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 158)
Spela in rörliga bilder på “Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 176)
Visa stillbilder, inspelade på “Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 185)
Visa rörliga bilder som spelats in på “Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 189)
b
Fånga bilder på en hemdator
Visa stillbilder, inspelade på Memory Stick med hjälp av USB-kabel (endast DCR-TRV340E)
(sid. 191)
Visa bilder som spelats in på ett band med hjälp av USB-kabel (sid. 114)
Visa bilder från videokameran direkt på datorn med hjälp av USB-kabeln. (sid. 123)
Andra användningsområden
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
BACKLIGHT (motljusfunktion) (sid. 35)
NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker)/Colour Slow Shutter (sid. 36)
PROGRAM AE (automatisk exponering) (sid. 65)
Justera exponeringen manuellt (sid. 68)
Funktioner för att förbättra bilderna
Digital zoom [MENU] (sid. 30) Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoom större än 25× väljer du
det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).
Toning (sid. 57)
Bildeffekter (sid. 60)
Digitala effekter (sid. 62)
Titlar (sid. 75, 78)
MEMORY MIX (endast DCR-TRV340E) (sid. 165)
Funktioner som gör inspelningarna mer naturliga
Sportläge (sid. 65)
Landskap (sid. 65)
Manuellt fokus (sid. 69)
Funktioner för användning på inspelade band
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sökmetoder) (sid. 41)
DATA CODE (sid. 45)
Band-PB ZOOM (sid. 86)
ZERO SET MEMORY (nollställning av minnet) (sid. 88)
Digital programredigering (på band) (sid. 97)/(på “Memory Stick) (endast DCR-TRV340E) (sid. 180)
4
Checking supplied accessories
Kontrollera att du fått med alla tillbehör
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 262) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 18)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 263)
5 A/V connecting cable (1) (p. 49) 6 Shoulder strap (1) (p. 255) 7 Lens cap (1) (p. 27) 8 USB cable (1) (p. 116, 192) 9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E only)
(p. 149)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 116, 192)
qa 21-pin adaptor (1) (p. 50)
Se till att du fått med följande tillbehör till videokameran.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 262) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),
Nätkabel (1) (sid. 18)
3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 batteri (1) (sid. 17, 18) DCR-TRV239E
4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2)
(sid. 263)
5 A/V-kabel (1) (sid. 49) 6 Axelrem (1) (sid. 255) 7 Linsskydd (1) (sid. 27) 8 USB-kabel (1) (sid. 116, 192) 9 “Memory Stick” (1) (endast DCR-TRV340E)
(sid. 149)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1)
(sid. 116, 192)
qa 21-stiftsadapter (1) (sid. 50)
Getting Started Komma igång
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Du kan inte få ersättning för innehållet i en inspelning, om inspelning eller uppspelning inte kunnat utföras på grund av fel på videokameran, lagringsmediat eller liknande.
5
English
Table of contents
Main features ............................................... 3
Checking supplied accessories.................. 5
Quick Start Guide............................... 10
Getting Started
Using this manual ..................................... 14
Step 1 Preparing the power supply....... 17
Installing the battery pack ................ 17
Charging the battery pack................. 18
Connecting to a wall socket .............. 22
Step 2 Setting the date and time ............. 23
Step 3 Inserting a cassette ........................ 25
Recording – Basics
Recording a picture................................... 27
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ............................ 35
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 36
Self-timer recording
(DCR-TRV340E only) .................. 39
Checking recordings – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .............. 41
Playback – Basics
Playing back a tape ................................... 43
To display the screen indicators
– Display function ....................... 44
Viewing recordings on TV....................... 49
Advanced Recording Operations
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording ..................... 51
Using the wide mode ............................... 55
Using the fader function .......................... 57
Using special effects – Picture effect ...... 60
Using special effects – Digital effect....... 62
Using the PROGRAM AE function ........ 65
Adjusting the exposure manually .......... 68
Focusing manually.................................... 69
6
Interval recording ..................................... 71
Frame by frame recording
– Frame recording .............................. 73
Superimposing a title ............................... 75
Making your own titles ............................ 78
Inserting a scene ........................................ 80
Advanced Playback Operations
Playing back tapes with picture effects
............................................................... 82
Playing back tapes with digital effects .. 84 Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ............................... 86
Quickly locating a scene
– ZERO SET MEMORY ..................... 88
Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................... 89
Searching for a photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............................................................... 91
Editing
Dubbing a tape .......................................... 93
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing (on tapes)
............................................................... 97
Viewing images recorded on a tape on
your computer
(Windows users only)...................... 114
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings.................. 127
“Memory Stick” operations (DCR-TRV340E only)
Using Memory Stick”– Introduction.. 149 Recording still images on “Memory
Stick”s
– Memory Photo recording ............. 158
Superimposing a still image in the
Memory Stick on an image
MEMORY MIX .............................. 165
Recording images from a tape as still
images ................................................ 172
Copying still images from a tape
– PHOTO SAVE................................ 174
Table of contents
Recording moving pictures on
Memory Sticks
MPEG movie recording ................ 176
Recording pictures from a tape as
moving pictures ................................ 178
Recording edited pictures as a moving
picture – Digital program editing
(on Memory Sticks) ...................... 180
Viewing still images
– Memory Photo playback .............. 185
Viewing moving pictures
– MPEG movie playback ................. 189
Viewing images recorded on “Memory
Sticks on your computer ............... 191
Enlarging still images recorded on
Memory Sticks
Memory PB ZOOM ....................... 203
Playing back images in a continuous
loop
– SLIDE SHOW................................. 205
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 207
Deleting images – DELETE ................... 209
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 212
Using the optional printer ..................... 214
Quick Reference
Identifying parts and controls............... 255
Index ......................................................... 266
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 216
Self-diagnosis display............................. 223
Warning indicators and messages........ 224
Additional Information
Digital8 system, recording and
playback............................................. 236
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 239
About i.LINK ........................................... 241
Using your camcorder abroad .............. 243
Maintenance information and
precautions ........................................ 244
Specifications ........................................... 251
7
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudfunktioner........................................ 4
Kontrollera att du fått med alla tillbehör
................................................................. 5
Snabbstartguide ................................. 12
Komma igång
Hur du använder den här
bruksanvisningen ............................... 14
Steg 1 Förbereda strömförsörjningen..... 17
Sätta in batteriet .................................. 17
Ladda batteriet.................................... 18
Ansluta till ett vägguttag .................. 22
Steg 2 Ställa in datum och tid.................. 23
Steg 3 Sätt in en kassett ............................ 25
Inspelning – Grunderna
Spela in en bild .......................................... 27
Filma i motljus
– BACK LIGHT ............................ 35
Fotografering i mörker
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 36
Inspelning med självutlösare
(Endast DCR-TRV340E) .............. 39
Kontrollera inspelningar
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
Review ................................................. 41
Uppspelning – Grunderna
Spela upp band.......................................... 43
För att visa skärmindikatorerna
– Skärmfunktion .......................... 44
Titta på inspelningar på en TV ............... 49
Avancerade inspelningsfunktioner
Spela in stillbilder på band
Bandfotografering ........................... 51
Använda bredbildsläge............................ 55
Använda toningsfunktionen ................... 57
Använda specialeffekter – Bildeffekt ..... 60
8
Använda specialeffekter
Digital effekt..................................... 62
Använda PROGRAM AE-funktionen.... 65
Justera exponeringen manuellt ............... 68
Manuell fokusering................................... 69
Intervallinspelning.................................... 71
Inspelning bildruta för bildruta
– Bildruteinspelning........................... 73
Lägga en titel ovanpå bilden ................... 75
Skapa dina egna titlar............................... 78
Infoga ett avsnitt ....................................... 80
Avancerade uppspelningsfunktioner
Spela upp band med bildeffekter ........... 82
Spela upp band med digitala effekter.... 84
Förstora inspelade bilder
– Band-PB ZOOM............................... 86
Hitta ett avsnitt snabbt
– ZERO SET MEMORY ..................... 88
Söka en inspelning efter
inspelningsdatum
– DATE SEARCH ............................... 89
Söka efter ett foto – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 91
Redigering
Kopiera band ............................................. 93
Kopiering av enbart önskade avsnitt
– Digital programredigering
(på band).............................................. 97
Titta på bilder från ett inspelat band på
en dator
(endast Windows-användare) ........ 114
Göra personliga inställningar på videokameran
Ändra menyinställningarna .................. 127
Innehållsförteckning
Användning av “Memory Stick” (Endast DCR-TRV340E)
Använda Memory Stick
Introduktion ................................... 149
Spela in stillbilder på ett Memory Stick
Minnesfotografering ..................... 158
Lägga en stillbild från ett
Memory Stick ovanpå en bild
MEMORY MIX .............................. 165
Spela in bilder från band som stillbilder
............................................................. 172
Kopiera stillbilder från band
– PHOTO SAVE................................ 174
Spela in rörliga bilder på
Memory Stick
Inspelning av MPEG-filmer ......... 176
Spela in bilder från ett band som rörliga
bilder .................................................. 178
Spela in redigerade bilder som en rörlig
bild – Digital programredigering
(på Memory Stick) ........................ 180
Titta på stillbilder – Uppspelning av
bilder i minnet .................................. 185
Visa rörliga bilder
– Uppspelning av MPEG-filmer..... 189
Titta på bilder från ett Memory Stick
på en dator......................................... 191
Förstora stillbilder på Memory Stick
– Memory PB ZOOM ....................... 203
Spela upp bilder i en oavbruten följd
– SLIDE SHOW................................. 205
Förhindra radering av misstag
– Bildskydd ....................................... 207
Radera bilder – DELETE ........................ 209
Infoga utskriftsmärken
– PRINT MARK ................................ 212
Använda skrivaren (extra tillbehör)..... 214
Felsökning
Olika typer av problem och hur du
åtgärdar dem..................................... 226
Teckenfönster för självdiagnostik......... 233
Varningsindikatorer och meddelanden
............................................................. 234
Ytterligare information
Inspelning och uppspelning i formatet
Digital8
Om InfoLITHIUM-batteriet............... 239
Om i.LINK ............................................... 241
Använda videokameran utomlands .... 243
Underhåll och försiktighetsåtgärder .... 244
Specifikationer ......................................... 253
.......................................... 236
Snabbreferens
Identifiering av delar och kontroller .... 255
Index ......................................................... 267
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 22)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Quick Start GuideQuick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “()” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
10
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 25)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2Insert the cassette in
straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert the cassette.
3Close the cassette
compartment by pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Recording a picture (p. 27)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
P
O
L
A
Y
E
R
P
O
W
E
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 23).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
Quick Start GuideQuick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
POWER
3Press N to start playback.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Svenska
Snabbstartguide
Anslut nätkabeln (sid. 22)
Använd batteriet när du använder videokameran utomhus (sid. 17).
Snabbstartguide
I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes ()”.
Öppna DC IN­kontaktens skyddslock.
Anslut kontakten med märket v riktat uppåt.
12
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 25)
1Skjut OPEN/EJECT i
pilens riktning och öppna sedan locket.
2Sätt in kassetten rakt,
med bandfönstret vänt uppåt och skjut in den så långt det går i kassettfacket. Sätt in kassetten helt genom att trycka mitt på kassetten.
3Stäng kassettfackets
lucka genom att trycka på på kassettfacket. När kassettfacket dragits in i kameran helt och hållet, stänger du luckan så att den klickar på plats.
Spela in en bild (sid. 27)
1Ta bort linsskyddet.
2Ställ POWER-
omkopplaren på CAMERA medan du trycker på den lilla
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
P
O
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
gröna knappen.
4Tryck på START/STOP.
Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP
3Öppna LCD-panelen
medan du trycker på OPEN. Bilden visas i LCD-fönstret.
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.
igen.
Bilden i sökaren är svartvit.
När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in information om datum och tid för en bild, ställer du klockan innan du börjar inspelningen (sid. 23).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 43)
2Spola tillbaka bandet genom att trycka på
m.
REW
H
G
)
Snabbstartguide
1Ställ POWER-
omkopplaren på PLAYER medan du trycker ned den lilla gröna knappen.
Obs!
Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet.
POWER
3Börja uppspelningen genom att trycka på
N.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Getting Started —
Using this manual
— Komma igång —
Hur du använder den här bruksanvisningen
The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV340E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, DCR-TRV340E only. As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Differences by camcorder model/Skillnader mellan kameramodellerna
DCR- TRV238E TRV239E TRV340E MEMORY mark*
(on the POWER switch)/ MEMORY-märke* (på POWER-omkopplaren)
Self-timer/ Självutlösare
Digital zoom 700× 800× 700×
——z
——z
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de tre modellerna i nedanstående tabell. Innan du börjar läsa bruksanvisningen, och använda videokameran, bör du först kontrollera videokamerans modellnummer, som finns på kamerans undersida. DCR-TRV340E är den modell som används i illustrationerna. Annars anges modellnamnet bredvid illustrationen. Om det finns några skillnader i användning mellan de olika modellerna, anges det klart och tydligt i texten, t.ex. endast DCR-TRV340E”. Knappar och inställningar för videokameran visas med stora bokstäver (versaler).
T.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
När du utför en funktion bekräftas den med en ljudsignal.
z Provided/MedföljerNot provided/Medföljer ej
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 149 for details.
14
* De modeller som har MEMORY markerat på
POWER-omkopplaren är utrustade med minnesfunktioner. Mer information finns på sidan 149.
Using this manual
Hur du använder den här bruksanvisningen
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in Advanced Playback Operations on page 82 to 92 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Innan du använder videokameran
Med den här videokameran kan du använda kassetter av formatet Hi8 /Digital8 . Videokameran spelar in och spelar upp bilder i formatet Digital8 . Dessutom spelar videokameran upp band som spelats in i formatetHi8 /standard 8 (analog). Du kan emellertid inte använda funktionerna under Avancerade uppspelningsfunktioner på sidan 82 till 92 när du spelar upp med systemen Hi8
/standard 8 . För att få jämnare övergångar rekommenderas du att inte blanda bilder som spelats in i formatet Hi8 / standard 8 med bilder som spelats in i formatet Digital8 på ett och samma band.
Om TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig från land till land. Vill du titta på inspelningarna på en TV behöver du en TV som använder PAL-systemet.
Att tänka på angående upphovsrätten (Copyright)
TV-program, filmer, videoband och annat material kan vara upphovsrättsskyddade. Otillåten inspelning av sådant material kan strida mot upphovsrättsslagarna.
Getting Started Komma igång
15
Using this manual
Hur du använder den här bruksanvisningen
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
• The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Att tänka på vid vård av videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare
• LCD-skärmen och sökaren är tillverkade med mycket hög precision; över 99,99% av bildpunkterna är användbara. Emellertid kan små svarta och/eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) konstant synas på LCD­skärmen och sökaren. Dessa punkter uppkommer vid tillverkningen och går inte att undvika helt. De påverkar inte inspelningen på något sätt.
Se till att inte videokameran blir blöt. Håll videokameran borta från regn och havsvatten. Blir videokameran blöt kan det leda till funktionsstörningar. I vissa fall kan ett sådant fel vara omöjligt att reparera [a].
Utsätt aldrig videokameran för temperaturer som överstiger 60°C (140°F). Sådana temperaturer kan uppkomma t.ex. i en bil som står parkerad i solen, eller om kameran utsätts för direkt solbelysning [b].
Tänk dig för innan du lämnar kameran nära ett fönster eller utomhus. Utsätts LCD-skärmen, sökaren eller linsen för direkt solljus under en längre tid kan det leda till funktionsstörningar [c].
Filma aldrig direkt mot solen. Det kan leda till funktionsstörningar. Vill du ta bilder av solen bör du bara göra det när ljuset inte är så intensivt, t.ex. när solen håller på att gå ned [d].
16
[a] [b]
[c] [d]
Step 1 Preparing the
power supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Sätta in batteriet
(1)Lyft upp sökaren. (2)Skjut ned batteriet tills det klickar på plats.
1
2
Ta bort batteriet
(1)Lyft upp sökaren. (2)Skjut batteriet utåt i pilens riktning medan du
trycker ned BATT-spaken.
BATT (battery) release lever/ BATT-spak (spak för att lösgöra batteriet)
Getting Started Komma ig
ång
If you install the large-capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Om du installerar högkapacitetsbatterietet.
Installerar du batteriet NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 på videokameran måste du förlänga sökaren, så att batteriet får plats.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 239 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Ladda batteriet
När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med InfoLITHIUM-batterier (M-serien). Mer information om “InfoLITHIUM”-batterier finns på sidan 239.
(1)Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag. (4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG).
Uppladdningen börjar. Återstående batteritid (i minuter) visas i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras till u, betyder det att uppladdningen är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär ytterligare en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när FULL visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.
2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
18
1
Siffrorna i illustrationen av teckenfönstret kan skilja sig från de du själv ser i kamerans teckenfönster.
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack
No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
När batteriet är färdigladdat
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till kortslutning och skada AC­adaptern.
När batteriet är fulladdat
Bakgrundsbelysningen i LCD-fönstret är avslagen.
Indikator för återstående batteritid
Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret, visar beräknad inspelningstid när du använder sökaren vid inspelning.
Tills videokameran beräknat den aktuella återstående batteritiden.
“– – – – min” visas i teckenfönstret.
Medan batteriet laddas
Ingen indikator visas, eller indikatorn blinkar i teckenfönstret i följande fall:
Om du inte har satt in batteriet rätt.Om det är något fel på batteriet.
Om strömmen slås av, trots att indikatorn för återstående batteritid visar att det finns
tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera.
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.
När du använder AC-adaptern
Placera AC-adaptern i närheten av ett vägguttag. Om något problem uppstår med enheten medan du använder AC-adaptern, ska du så snabbt som möjligt bryta strömmen genom att koppla bort kontakten från vägguttaget.
Getting Started Komma ig
ång
19
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Charging time/Uppladdningstid
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/ Batteri Full uppladdning (Normal uppladdning)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature. Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
1)
2)
Rekommenderad uppladdningstemperatur
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning där temperaturen håller sig mellan 10°C och 30°C (50°F till 86°F).
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen, med kompatibel elektronisk utrustning. Den här enheten är kompatibel med InfoLITHIUM­batterier (M-serien). Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”. InfoLITHIUM-batterier i M-serien är märkta med
InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
145 (85) 150 (90)
Uppladdningstiden kan öka om batteriets temperatur är extremt hög eller låg, som en följd av temperaturen i omgivingen. Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett tomt batteri vid 25°C (77°F)
1)
Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Medföljer DCR-TRV239E
Recording time/Inspelningstid
Battery pack/ Batteri
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
20
1)
2)
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Inspelning med sökare Inspelning med LCD-skärm
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
Oavbruten
3)
Typisk
4)
Oavbruten
3)
Typisk
100 55 80 45 165 95 130 75
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri
4)
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
3)
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Uppspelningstid
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Playing time Playing time
på LCD-skärmen med LCD-skärmen stängd
1)
Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Medföljer DCR-TRV239E
3)
Ungefärlig oavbruten inspelningstid vid 25°C (77°F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt.
4)
Ungefärlig inspelningstid (i minuter) om du ofta startar och stoppar inspelningen, använder zoomning och slår på/av strömmen. I praktiken kan den återstående batteritiden vara kortare.
80 110
130 180
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri
1)
Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Medföljer DCR-TRV239E
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C (77°F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt.
Getting Started Komma ig
ång
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%.
Obs!
Nedanstående tabell visar uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Digital8 . Uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Hi8/standard 8 minskas med ungefär 20%.
21
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Ansluta till ett vägguttag
När du använder videokameran under en längre tid rekommenderas du att ta strömförsörjningen via ett vägguttag med hjälp av AC-adaptern.
(1)Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
2, 3
TÄNK PÅ ATT!
Tänk på att videokameran inte är bortkopplad från AC-adaptern (nätet) så länge den är ansluten till vägguttaget, även om du har stängt av videokameran.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
22
Obs!
AC-adaptern kan förse videokameran med ström även när batteriet sitter i videokameran.
DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval).
Step 2 Setting the
date and time
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 246). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV340E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET in , then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(4)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(5)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(6)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid. Innan du har ställt in datum och tid visas CLOCK SET varje gång du ställer POWER­omkopplaren i CAMERA/MEMORY-läget (endast DCR-TRV340E). Om du inte har använt videokameran under ungefär ett halvår finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur (sid. 246). Först ställer du in år, sedan månad, dag, timme och slutligen minuter.
(1)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller
MEMORY (endast DCR-TRV340E), visa sedan menyinställningarna genom att trycka på MENU.
(2)Välj CLOCK SET i genom att vrida på
SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten.
(3)Ställ in året genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten, tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in månad, dag och timme genom att
vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten.
(5)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten när du hör tidssignalen. Klockan startar.
(6)Stäng menyinställningarna genom att trycka
på MENU.
Getting Started Komma ig
ång
23
Step 2 Setting the date and time
1,6
Steg 2 Ställa in datum och tid
MENU
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
-- -- ---- --:--:-- are recorded on the tape and the Memory Stick. (DCR-TRV340E only)
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
2002 7 4
17 30
[MENU] : END
Året ändras på följande sätt:
Om du inte ställer in datum och tid
spelas “-- -- ----” “--:--:--” in på bandet och på “Memory Stick”. (endast DCR-TRV340E)
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
0 00
4 7 2002 17:30:00
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
24
Om tidindikatorn
Den interna klockan i videokameran använder 24-timmarssystemet.
Step 3 Inserting a
cassette
Steg 3 Sätt in en
kassett
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power source (p. 17). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette straight as far as possible
into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2 3
Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .
(1)Förbereda strömkällan (sid. 17). (2)Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och
öppna sedan locket. Kassettfacket lyfts upp automatiskt och öppnar sig.
(3)Sätt i kassetten rakt, så långt det går i
kassettfacket och med bandfönstret vänt uppåt. Sätt in kassetten genom att trycka på mitten av kassettens baksida.
(4)Stäng luckan till kassettfacket genom att
trycka på kassettfacket. Kassettfacket sjunker in automatiskt.
(5)När kassettfacket är helt nedsänkt i kameran,
stänger du locket så att det klickar på plats.
4,5
4
5
Getting Started Komma ig
ång
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
Mata ut kassetten
Följ ovanstående procedur, och ta ur kassetten i steg 3.
25
Step 3 Inserting a cassette
Steg 3 Sätt in en kassett
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E).
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Obs!
Tryck aldrig själv ned kassettfacket. Gör du det kan du orsaka funktionsstörningar.
Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .
Inspelningstiden med videokameran är 2/3 av den tid som visas på Hi8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna är inspelningstiden densamma som den som anges på band av formatet Hi8 .
Använder du ett standardband av formatet 8 bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 på andra videokameror (även på andra videokameror av modellerna DCR­TRV238E/TRV239E/TRV340E).
Det är inte säkert att kassettfacket stängs om du trycker på någon annan del av locket än på märket .
Förebygga radering av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på kassetten så att det röda märket syns.
26
Recording Basics
Inspelning Grunderna
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 17 to 26).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Spela in en bild
Videokameran ställer automatiskt in fokus.
(1)Ta bort linsskyddet genom att trycka på de
båda knapparna på sidorna av skyddet. Fäst sedan linsskyddet på greppremmen.
(2)Anslut strömkällan och sätt in en kassett. Mer
information finns under Steg 1 till Steg 3 på sidorna 17 till 26.
(3)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA
medan du trycker på den lilla gröna knappen. Detta ställer videokameran i standbyläge.
(4)Öppna LCD-panelen medan du trycker på
OPEN. Sökaren slås automatiskt av.
(5)Tryck på START/STOP. Videokameran börjar
inspelningen. REC-indikatorn visas på skärmen. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/ STOP igen. När du spelar in med sökaren tänds inspelningslampan i sökaren.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Recording
Basics Inspelning
Grunderna
4
Camera recording lamp/ Kamerans inspelningslampa
Microphone/ Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
27
Recording a picture
Spela in en bild
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 127). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E only)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: – Do not mix recordings in the SP mode and in
the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Obs!
Fäst greppremmen ordentligt.
Vidrör inte den inbyggda mikrofonen medan
du spelar in.
Om inspelningsläget
Videokameran kan både spela in och upp i SP­läget (standard play) och LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 127). I LP-läget kan du spela in 1,5 gånger den tid som gäller för SP-läget. Om du har spelat in ett band i LP-läget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet.
Om LOCK-omkopplaren (endast DCR-TRV340E)
När du skjuter LOCK-omkopplaren åt höger kan inte POWER-omkopplaren av misstag ställas i läget MEMORY. Den ursprungliga inställningen för LOCK-omkopplaren är upplåst läge.
Få mjuka övergångar
Övergången mellan det sista avsnittet du spelade in och nästa avsnitt sker mjukt, så länge som du inte tar ur kassetten. Detta gäller även om du slagit av videokameran. Du bör ändå kontrollera följande: – Blanda inte inspelningar gjorda i SP-läget med
inspeningar gjorda i LP-läget på ett och samma band.
– När du byter batteriet ställer du först POWER-
omkopplaren i läget OFF (CHG).
Om du lämnar videokameran i standbyläget under tre minuter medan en bandkassett sitter i
Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Vill du växla tillbaka till standbyläget ställer du POWER-omkopplaren på OFF (CHG) en gång och sedan tillbaka på CAMERA igen. Kameran slås inte av automatiskt om det inte finns någon videokassett i kameran.
28
Recording a picture
Spela in en bild
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The transition between scenes may not be smooth.
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Remove the battery pack.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
Om du spelar in i SP- och LP-lägena på ett band eller om du spelar in vissa avsnitt i LP­läget
Det är inte säkert att övergången mellan olika avsnitt blir mjuk.
Störningar (distorsion) kan uppstå i den uppspelade bilden, eller tidkoden kanske inte skrivs korrekt mellan olika avsnitt.
Spela in information
Den inspelade informationen (datum/tid eller olika inspelingsinställningar) visas inte medan du utför inspelningen. De spelas däremot automatiskt in på bandet. Vill du visa den inspelade informationen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen när du spelar upp bandet.
Efter inspelningen
(1)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). (2)Stäng LCD-panelen. (3)Mata ut kassetten. (4)Ta bort batteriet.
Justera LCD-skärmen
LCD-panelen kan öppnas till en vinkel på 90 grader. LCD-panelen kan vikas ungefär 90 grader mot sökarsidan, och ungefär 180 grader mot linssidan.
Recording
Basics Inspelning
Grunderna
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
När du stänger LCD-panelen viker du den vertikalt till du hör ett klick. Skjut sedan in den i videokameran.
29
Recording a picture
Spela in en bild
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
When recording with the LCD panel opened
Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed.
Brightness of the LCD screen
You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 127). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
T side: for telephoto (subject appears closer)W side:for wide-angle (subject appears farther
away)
Obs!
När du använder LCD-skärmen (med undantag för spegelläget), slås sökaren av automatiskt.
När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus
I solljus kan bilden på LCD-skärmen vara svår att se. I så fall rekommenderas du att istället använda sökaren.
När du justerar LCD-panelens vinkling
Kontrollera att LCD-panelen är uppvikt 90 grader.
Inspelning med LCD-panelen öppen
Inspelningstiden blir något kortare i jämförelse med inspelningar som du gör med LCD-panelen stängd.
LCD-skärmens ljusstyrka
Du kan ändra LCD-skärmens ljusstyrka. Välj LCD B.L. eller LCD BRIGHT i menyinställningarna (p. 127). Den inspelade bilden påverkas inte av hur du ställer LCD B.L. och LCD BRIGHT.
Använda zoomen
Om du vill zooma långsamt rör du zoomspaken bara en liten bit. Om du vill zooma snabbare rör du spaken mer. Zooma sparsamt! Det är en tumregel för bra inspelningar. T-sidan: för telefoto (motivet verkar ligga
närmare)
W-sidan:för vidvinkelinspelning (motivet
verkar ligga längre bort)
30
W
T
WT
W
T
Loading...
+ 238 hidden pages