Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku
poté uschovejte pro případné další použití.
Gratulujemy zakupu kamery wideo Sony
Handycam. Kamera Handycam umożliwi
rejestrację najcenniejszych chwil życia przy
zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku.
Kamera Handycam posiada wiele
zaawansowanych funkcji, ale jednocześnie jest
bardzo łatwa w obsłudze. Potrzeba naprawdę
niewiele czasu, aby móc przystąpić do
samodzielnego nagrywania rodzinnych filmów
będących wspaniałą pamiątką na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme ke koupi videokamery Sony
Handycam. Digitální videokamera vám umožní
zaznamenat nejdůležitější momenty vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Vaše videokamera disponuje množstvím
rozšířených funkcí a přitom je velmi snadné ji
používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které
s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo
poškození kamery, nevystavujte kameru
působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt
kamery.
Obrate se vždy na kvalifikovaného servisního
pracovníka.
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
2
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
•Nagrywanie obrazów ruchomych na taśmie (str. 27)
•Nagrywanie obrazów nieruchomych na taśmie (str. 51)
•Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
•Nagrywanie obrazów nieruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E) (str. 158)
•Nagrywanie obrazów ruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E) (str. 176)
•Przeglądanie obrazów nieruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E) (str. 185)
•Przeglądanie obrazów ruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E) (str. 189)
b
Przechwytywanie obrazów na komputerze
•Przeglądanie obrazów nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ przy użyciu kabla USB
(dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E) (str. 191)
•Przeglądanie obrazów nagranych na taśmie przy użyciu kabla USB (str. 114)
•Przeglądanie na komputerze obrazów „na żywo“ z kamery przy użyciu kabla USB. (str. 123)
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji ekspozycji w trybie nagrywania
DCR-TRV238E/TRV340E
Sada baterií NP-FM50 (1 ks) (str. 17, 18)
DCR-TRV239E
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 263)
5 Kabel A/V (1 ks) (str. 49)
6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 255)
7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 27)
8 Kabel USB (1 ks) (str. 116, 192)
9 Karta „Memory Stick“ (1 ks) (pouze model
DCR-TRV340E) (str. 149)
0 Disk CD-ROM (ovladač SPVD-008 USB)
(1 ks) (str. 116, 192)
qa 21pinový adaptér (1 ks) (str. 50)
Czynności wstępne Začínáme
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie jest możliwe nagrywanie lub
odtwarzanie, nie ma możliwości uzyskania
odszkodowania z tego tytułu.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
5
Polski
Spis treści
Główne funkcje ....................................... 3
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach.
Podłączanie przewodu zasilającego(str. 22)
Poza pomieszczeniami do zasilania kamery należy używać akumulatora (str. 17).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk w taki
sposób, aby znak v był
skierowany do góry.
10
Wkładanie kasety (str. 25)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w
kierunku wskazanym
strzałką i otwórz
pokrywę.
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
2Włóż prosto kasetę
głęboko do kieszeni
kasety okienkiem
skierowanym do góry.
Naciśnij środek tylnej
ścianki kasety, aby ją
włożyć.
3Zamknij kieszeń
kasety, naciskając
znajdujący się na niej
znak .
Po całkowitym
samoczynnym
opuszczeniu się
kieszeni kasety
dociśnij pokrywę, aby
ją zatrzasnąć.
Nagrywanie obrazu (str. 27)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
P
O
POWER w położenie
CAMERA.
4Naciśnij przycisk START/
STOP. Kamera rozpocznie
nagrywanie. Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, należy używać wizjera,
przyciskając oko do okularu.
naciśnij przycisk START/
STOP.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Aby nagrywać na obrazie datę i godzinę, przed
rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 23).
Monitorowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Ustaw przełącznik
POWER w położeniu
PLAYER, naciskając
jednocześnie mały
zielony przycisk.
Uwaga
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD lub
akumulator.
POWER
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách
„( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 22)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 17).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak,
aby se symbol v
nacházel na horní
straně.
12
Vložení kazety (str. 25)
1Posuňte tlačítko
OPEN/EJECT ve
směru šipky a
otevřete kryt.
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu co
nejdále do kazetového
prostoru tak, aby
okénko kazety bylo
orientováno směrem k
vám.
Kazetu vložte
zatlačením na střed
zadní části kazety.
3Zavřete kazetový
prostor stisknutím
symbolu .
Po zavření kazetového
prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
Nahrávání obrazu (str. 27)
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
P
P
O
W
E
R
Y
CAMERA.
4Stiskněte tlačítko START/
STOP. Videokamera začne
nahrávat. Pokud chcete
nahrávání zastavit,
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a
otevřete panel LCD.
Na obrazovce LCD se
objeví obraz.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko k okuláru hledáčku.
Obraz v hledáčku je černobílý.
stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu nahrát
datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 23).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 43)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
PLAYER.
Poznámka
Videokameru nedržte za hledáček, za
panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Czynności wstępne —
— Začínáme —
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki zawarte w niniejszym podręczniku
dotyczą trzech modeli wymienionych w
poniższej tabeli. Przed rozpoczęciem czytania
niniejszej instrukcji obsługi i przed
uruchomieniem kamery należy sprawdzić numer
modelu umieszczony na jej spodzie. W niniejszej
instrukcji obsługi do celów poglądowych użyto
modelu DCR-TRV340E. Jeśli podane wskazówki
odnoszą się do innego modelu kamery, to jej
model podany jest na ilustracji. Wszelkie różnice
w działaniu są wyraźnie opisane w tekście
instrukcji, na przykład „dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E“.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami,
na przykład „Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA“.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Różnice zależne od modelu kamery/Rozdíly mezi modely videokamery
DCR-TRV238ETRV239ETRV340E
Znak MEMORY*
(na przełączniku POWER)/
Značka MEMORY*
(na přepínači POWER)
Samowyzwalacz/
Časový zpožovač
Zbliżenie cyfrowe/
Digitální zvětšení
——z
——z
700×800×700×
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují ke třem
modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model DCR-TRV340E. V
jiném případě je v příkladech vždy uveden název
modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu
jasně vyznačeny, například slovy „pouze model
DCR-TRV340E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
z Jest elementem wyposażenia/Součástí dodávky
— Nie jest elementem wyposażenia/Není součástí dodávky
* Modele z oznaczeniem MEMORY na
przełączniku POWER wyposażone są w funkcje
pamięci. Szczegółowe informacje można
znaleźć na stronie 149.
14
* Modely se značkou MEMORY na přepínači
POWER disponují paměovými funkcemi.
Podrobnosti naleznete na straně 149.
Korzystanie z instrukcjiPráce s příručkou
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery
W kamerze cyfrowej można używać kaset wideo
Hi8 /Digital8 . Kamera nagrywa i odtwarza
obraz w systemie Digital8 . Kamera umożliwia
również odtwarzanie obrazu z taśm nagranych w
systemie analogowym Hi8 /standard 8 .
Nie można jednak korzystać z funkcji opisanych
w rozdziale „Odtwarzanie - czynności
zaawansowane“ na stronach od 82 do 92
podczas odtwarzania w systemie Hi8 /
standard 8 . W celu uzyskania płynnych przejść
między scenami radzimy nie mieszać obrazów
nagranych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 z obrazami nagranymi na taśmie w
systemie cyfrowym Digital8 .
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich
materiałów może być niezgodne z przepisami
dotyczącymi praw autorskich.
Před použitím videokamery
Pro tuto videokameru můžete používat kazety
Hi8 /Digital8 . Videokamera nahrává a
přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Můžete také přehrávat kazety nahrané
pomocí (analogového) systému Hi8 /
Standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných
pomocí systému Hi8 /standard 8
nemůžete používat rozšířené funkce popsané na
straně 82 až 92. Má-li být přechod plynulý,
doporučujeme nemíchat na jedné kazetě obraz
nahraný pomocí systému Hi8 /Standard 8
s obrazem nahraným pomocí systému Digital8
.
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
Předpisy týkající se autorských
práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a jiné
materiály mohou podléhat autorským právům.
Neautorizované kopírování takových materiálů
může znamenat porušování autorských práv.
Czynności wstępne Začínáme
15
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
•Ekran LCD i wizjer zostały wykonane z
wykorzystaniem wyjątkowo precyzyjnej
technologii, tak że w rzeczywistym użyciu
jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich
jednak pojawiać małe, czarne lub jasne
punkty (białe, czerwone, niebieskie lub
zielone). Punkty te są normalnym
zjawiskiem występującym w procesie
produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu
na jakość nagrywanego obrazu.
•Kamerę należy chronić przed wilgocią. Kamerę
należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu
i wody morskiej. Zamoczenie kamery może
spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
•Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60°C, np. w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub
w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych [b].
•Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwałe bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
•Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 °C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunečním svitu [b].
•Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo venku. Jestliže budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení,
například za soumraku [d].
16
[a][b]
[c][d]
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalacja akumulatora
(1)Unieś wizjer.
(2)Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia go.
BATT, wysuń akumulator w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Nasouvejte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
1
2
Vyjmutí sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění BATT
a vysuňte sadu baterií ve směru označeném
šipkou.
Dźwignia zwalniania
akumulatora BATT/
Páčka pro uvolnění
BATT
Czynności wstępne Začínáme
W przypadku instalowania akumulatora o
dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze
akumulatora NP-FM70/QM71/FM90/QM91/
FM91 należy rozciągnąć wizjer kamery.
Jestliže instalujete vysokokapacitní sadu
baterií
Pokud do videokamery instalujete sadu baterií
NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91, nastavte
odpovídajícím způsobem hledáček.
17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze
należy go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
„InfoLITHIUM“ (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“
można znaleźć na stronie 239.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z
kamerą, tak aby znak v na wtyku był
skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
(4)Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas
pozostały do wyczerpania akumulatora
podawany jest w minutach w oknie
wyświetlacza.
Zmiana wskaźnika czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora na u oznacza, że
proces normalnego ładowania został
zakończony. Aby całkowicie naładować
akumulator (pełne naładowanie), po
zakończeniu procesu normalnego ładowania
należy kontynuować je do momentu, aż w oknie
wyświetlacza pojawi się wskaźnik FULL. Pełne
naładowanie akumulatora umożliwia jego
użytkowanie przez czas dłuższy, niż ładowanie
normalne.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií
„InfoLITHIUM“ naleznete na straně 239.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí síový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Spustí se dobíjení. Čas zbývající do
úplného vybití baterií je zobrazen na displeji
videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterie změní na u, je normální dobíjení
dokončeno. Pokud chcete baterie zcela dobít,
ponechte sadu baterií dobíjet, dokud se na
displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití
vám umožní používat baterie déle.
2
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza
może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
18
1
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se
mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych przedmiotów z metalowymi
częściami wtyku prądu stałego zasilacza
sieciowego. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Podświetlenie LCD okna wyświetlacza jest
wyłączone.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały
czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały
do wyczerpania akumulatora
W oknie wyświetlacza pojawia się symbol
„– – – – min“.
Podczas ładowania akumulatora
W następujących przypadkach w oknie
wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik lub
wskaźnik miga:
– Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Jeśli kamera się wyłączy, mimo że wskaźnik
czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora wskazuje poziom naładowania
umożliwiający jej dalszą pracę
Ponownie naładuj całkowicie akumulator, tak
aby wskazanie czasu pozostałego do jego
wyczerpania było prawidłowe.
W przypadku korzystania z zasilacza
sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda
ściennego. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego
urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyk z
gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by
mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Když je sada baterií zcela dobita
Podsvícení LCD displeje je vypnuto.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Když videokamera určuje aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji je zobrazen nápis „– – – – min“.
V průběhu dobíjení sady baterií
V následujících případech se na displeji
nezobrazí žádný indikátor nebo indikátor bliká:
– Sada baterií není správně instalována.
– Sada baterií z nějakého důvodu nefunguje
správně.
Když se videokamera vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Při použití síového adaptéru
Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě jej odpojte ze zásuvky.
Czynności wstępne Začínáme
19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Zalecana temperatura ładowania
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia od 10°C do 30°C.
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii z akumulatora ze współpracującymi z nim
urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera
współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“
(serii M). Do jej zasilania należy używać
wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“.
Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają
znak
„InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/Ładowanie pełne (ładowanie normalne)/
Sada bateriíZcela dobitá (dobitá)
Czas ładowania akumulatora może ulec
wydłużeniu, jeśli ładowanie odbywa się w
temperaturze znacznie wyższej lub niższej od
temperatury pokojowej.
Przybliżony czas ładowania (w minutach)
całkowicie rozładowanego akumulatora w
temperaturze 25°C.
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV238E/
TRV340E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV239E
Czas nagrywania/Nahrávací doba
Akumulator/Nahrávání s použitímNahrávání s použitím
Sada bateriíhledáčkuobrazovky LCD
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
20
1)
2)
Doporučená teplota při nabíjení
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí s
teplotou v rozmezí 10 až 30 °C.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba.
Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
145 (85)
150 (90)
Doba nabíjení se může prodloužit, pokud je
teplota baterie vlivem teploty prostředí extrémně
vysoká nebo nízká.
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v
minutách při teplotě 25 °C
1)
Je součástí dodávky DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Je součástí dodávky DCR-TRV239E
Nagrywanie przy użyciuNagrywanie przy użyciu
wizjera/ekranu LCD/
Ciągłe3)/Standardowe4)/Ciągłe3)/Standardowe4)/
Nepřetržitě
3)
Typicky
4)
Nepřetržitě
3)
Typicky
100558045
1659513075
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
4)
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV238E/
TRV340E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV239E
3)
Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
4)
Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/
wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność
akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Akumulator/na ekranie LCD/przy zamkniętym ekranie LCD/
Sada bateriíDoba přehráváníDoba přehrávání
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV238E/
TRV340E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV239E
Przybliżony czas odtwarzania ciągłego w
temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
Uwaga
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm
nagranych w systemie Digital8 . Czas
odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/
standard 8 jest krótszy o około 20%.
Czas odtwarzaniaCzas odtwarzania
na obrazovce LCDbez obrazovky LCD
1)
Je součástí dodávky DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Je součástí dodávky DCR-TRV239E
3)
Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 °C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
4)
Přibližná doba nahrávání v minutách v případě,
že nahrávání spouštíte a opět zastavujete,
používáte zvětšení/zmenšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
80110
130180
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
1)
Je součástí dodávky DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Je součástí dodávky DCR-TRV239E
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 °C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude životnost
sady baterií kratší.
Poznámka
V tabulce je uvedena doba přehrávání kazet
nahraných pomocí systému Digital8 . Doba
přehrávání kazet nahraných pomocí systému
Hi8/Standard 8 je přibližně o 20 % kratší.
Czynności wstępne Začínáme
21
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do gniazda ściennego
W przypadku korzystania z kamery przez dłuższy
czas zaleca się jej zasilanie z gniazda ściennego
za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
1
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania (do sieci elektrycznej), dopóki jest
włączone do gniazda ściennego, nawet jeśli
samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilający nie jest podłączony do
gniazda ściennego.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
na prąd stały (wyposażenie opcjonalne).
Zapojení do síové zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze síové zásuvky
prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
2, 3
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zdroje napájení, a
to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel
adaptéru není zapojen do zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky).
22
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione, po
każdym przestawieniu przełącznika POWER w
położenie CAMERA/MEMORY będzie
wyświetlany komunikat „CLOCK SET“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E).
Jeśli kamera nie była używana przez około pół
roku, ustawienia daty i godziny mogą zostać
usunięte z pamięci (zamiast nich mogą pojawić
się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem
wbudowanej baterii doładowywanej (str. 246).
Ustaw rok, a następnie miesiąc, dzień, godzinę i
minuty.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położeniu
CAMERA lub MEMORY (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E), a następnie naciśnij
przycisk MENU, aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję CLOCK SET w menu , a następnie
naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(5)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny
sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną
godziną. Zegar rozpocznie pracę.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení přepínače POWER do polohy
CAMERA/MEMORY nápis „CLOCK SET“ (pouze
model DCR-TRV340E).
Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl
roku, může dojít k vymazání nastavení data a
času z paměti (na displeji se mohou zobrazit
pruhy), protože dojde k vybití vestavěného
akumulátoru (str. 246).
Nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec
minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY (pouze model
DCR-TRV340E) a poté stisknutím tlačítka
MENU zobrazte nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET v nabídce a poté volič
stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(4)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Czynności wstępne Začínáme
23
1,6
Krok 2 Nastavení data a časuEtap 2 Ustawianie daty i godziny
MENU
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T ···· t 2002 T ···· t 2079
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione
Na taśmie oraz na karcie pamięci „Memory
Stick“ zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----“
„--:--:--“ (dotyczy tylko modelu DCR-TRV340E).
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17 30
Nastavení roku se mění takto:
Když jste nenastavili datum a čas
Na kazetu a na kartu „Memory Stick“ bude
nahrán nápis „-- -- ----“ „--:--:--“. (pouze model
DCR-TRV340E)
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
0 00
4 7 2002
17:30:00
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24godzinnym.
24
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Krok 3 Vložení kazetyEtap 3 Wkładanie kasety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 /
Digital8 .
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 17).
(2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i
otworzy.
(3)Włóż prosto kasetę głęboko do kieszeni
kasety okienkiem skierowanym do góry.
Naciśnij środek tylnej ścianki kasety, aby ją
włożyć.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń
kasety automatycznie się opuści.
(5)Po całkowitym opuszczeniu się kieszeni
kasety, dociśnij pokrywę, aż do zatrzaśnięcia.
23
Doporučujeme používat videokazety Hi8 /
Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 17).
(2)Posuňte tlačítko OPEN/EJECT ve směru
šipky a otevřete kryt.
Kazetový prostor se automaticky zdvihne a
otevře.
(3)Vložte kazetu co nejdále do kazetového
prostoru tak, aby okénko kazety bylo
orientováno směrem k vám.
Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části
kazety.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Po zavření kazetového prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
4,5
4
5
Czynności wstępne Začínáme
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, w punkcie 3
wyjmując kasetę.
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3
kazetu vyjměte.
25
Etap 3 Wkładanie kasetyKrok 3 Vložení kazety
Uwagi
•Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować awarię.
•Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
•Czas nagrywania przy użyciu tej kamery
stanowi 2/3 czasu podanego na taśmie Hi8
. Jeśli w systemie menu zostanie wybrany
tryb LP, czas nagrywania będzie równy
czasowi podanemu na taśmie Hi8 .
•Jeśli używana jest standardowa taśma 8 ,
należy ją odtwarzać za pomocą tej samej
kamery. Podczas odtwarzania standardowej
taśmy 8 przy użyciu innych kamer (także
innych kamer DCR-TRV238E/TRV239E/
TRV340E) mogą wystąpić zniekształcenia
mozaikowe.
•Kieszeń kasety może nie zostać zamknięta po
naciśnięciu innej części pokrywy niż znak .
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń zabezpieczenie przed zapisem na
kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .
•Nahrávací čas představuje dvě třetiny času
uvedeného na kazetě Hi8 . Pokud vyberete
v nabídce režim LP, nahrávací čas bude
odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8
.
•Pokud použijete standardní kazetu 8 ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Při přehrávání standardní kazety 8 pomocí
jiných videokamer (včetně jiných zařízení DCRTRV238E/TRV239E/TRV340E) se může
vyskytnout šum obrazu.
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
26
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji
ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach
obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku
na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach od „Etap 1“ do „Etap 3“ (str. 17 do
26).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Spowoduje to przejście kamery do trybu
oczekiwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się
wskaźnik REC. Zaświeci się lampka
nagrywania znajdująca się z przodu kamery.
Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím výstupků na obou stranách
sejměte krytku objektivu a zavěste ji na
řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
Krok 1 až Krok 3 (str. 17 až 26).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Tímto kameru nastavíte do
pohotovostního režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí
indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání
umístěný na přední straně videokamery.
Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte
znovu tlačítko START/STOP.
Když nahráváte s použitím hledáčku, svítí v
hledáčku indikátor nahrávání.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
4
Lampka
nagrywania
kamery/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
27
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Uwagi
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza obraz w trybie SP
(standardowym) oraz w trybie LP
(przedłużonym). W systemie menu należy wybrać
ustawienie SP lub LP (str. 127). W trybie LP
można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP.
Jeśli taśma została nagrana w trybie LP, zaleca
się jej odtwarzanie za pomocą tej samej kamery.
Uwaga dotycząca przełącznika LOCK
(dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E)
Przesunięcie przełącznika LOCK w prawo
uniemożliwia przypadkowe przestawienie
przełącznika POWER w położenie MEMORY.
Przełącznik LOCK jest domyślnie zwolniony.
Zapewnienie płynności przejścia między
scenami
Przejście od ostatnio nagranej sceny do sceny
następnej jest płynne tak długo, dopóki kaseta
nie zostanie wyjęta z kamery, nawet jeśli kamera
została wyłączona.
Należy jednak przestrzegać następujących
wskazówek:
– Nie należy łączyć nagrań w trybie SP z
nagraniami w trybie LP na jednej taśmie.
– Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik
POWER w położenie OFF (CHG).
Jeśli kamera z włożoną kasetą pozostanie w
trybie oczekiwania przez trzy minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega
to wyładowywaniu się akumulatora oraz
zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby
powrócić do trybu oczekiwania, przestaw
przełącznik POWER w położenie OFF (CHG), a
następnie ponownie ustaw go w położenie
CAMERA. Jednak kamera nie wyłącza się
automatycznie, dopóki nie zostanie włożona
kaseta.
Poznámky
•Řemínek upevněte důkladně.
•Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v
režimu SP (Standard Play) nebo LP (Long Play).
V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 127). V
režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v
režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete
režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat
pomocí stejné videokamery.
Poznámka k přepínači LOCK (pouze model
DCR-TRV340E)
Pokud posunete páčku LOCK doprava, nemůže
se přepínač POWER náhodně přepnout do
polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení není
páčka LOCK posunuta doprava.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v
případě, že videokameru vypnete.
Postupujte však následujícím způsobem:
– Nemíchejte nahrávky na kazetě v režimu SP a v
režimu LP.
– Když měníte sadu baterií, nastavte přepínač
POWER do polohy OFF (CHG).
Je-li vložena kazeta a videokamera je
ponechána v pohotovostním režimu po dobu
tří minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit,
nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG)
a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA.
Kamera se však automaticky nevypne, pokud
není vložena kazeta.
28
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Jeśli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP
na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny
zostały nagrane w trybie LP
•Przejście między scenami może nie być płynne.
•Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub
kod czasowy może nie zostać prawidłowo
zapisany między scenami.
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu (data/godzina lub inne
ustawienia) nie są wyświetlane podczas
nagrywania. Są jednak automatycznie
nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić dane o
nagraniu, należy podczas odtwarzania nacisnąć
przycisk DATA CODE na pilocie.
Ekran LCD można otworzyć maksymalnie pod
kątem 90 stopni. Ekran LCD można obrócić o
około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180
stopni w stronę obiektywu.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při
nahrávání některých scén v režimu LP
•Přechod mezi scénami nemusí být plynulý.
•Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí
být zapsán správný časový údaj mezi
jednotlivými scénami.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Zaznamenávané údaje
Zaznamenávané údaje (datum a čas nebo různá
nastavení nahrávání) se v průběhu nahrávání
nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky
na kazetu. Chcete-li zobrazit údaje o nahrávání,
stiskněte během přehrávání tlačítko DATA CODE
na dálkovém ovladači.
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Zavřete panel LCD.
(3)Vyjměte kazetu.
(4)Vyjměte sadu baterií.
Nastavení obrazovky LCD
Obrazovka LCD lze otevřít v úhlu až 90 stupňů.
Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k
hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu.
180°
90°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w
pozycji pionowej, aż do usłyszenia kliknięcia, a
następnie docisnąć do korpusu kamery.
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do
vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté
panel zavřete.
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD (nie
dotyczy trybu lustra) wizjer automatycznie się
wyłącza.
Korzystanie z ekranu LCD poza
pomieszczeniami w bezpośrednim
oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny.
Jeśli tak jest, zaleca się filmowanie przy użyciu
wizjera.
Podczas regulacji kąta ustawienia panelu
LCD
Należy otworzyć panel LCD pod kątem 90
stopni.
Podczas nagrywania z otwartym panelem
LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu
z czasem nagrywania przy zamkniętym panelu
LCD.
Jasność obrazu LCD
Jasność obrazu LCD można regulować. W
systemie menu należy wybrać ustawienie LCD
B.L. lub LCD BRIGHT (str. 127). Regulacja
jasności ekranu LCD przy użyciu ustawienia LCD
B.L. lub LCD BRIGHT nie wpływa na nagrywany
obraz.
Poznámka
Použijete-li obrazovku LCD v jiném režimu než v
režimu Mirror, hledáček se automaticky vypne.
Když použijete obrazovku LCD v prostředí
osvětleném přímým sluncem
Obraz na obrazovce LCD může být obtížně
viditelný. V takovém případě vám doporučujeme
použít hledáček.
Při pootáčení panelu LCD
Ujistěte se, že je panel LCD otevřen v úhlu 90
stupňů.
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD bude
doba nahrávání o něco kratší než při nahrávání
se zavřeným panelem LCD.
Jas obrazovky LCD
Jas obrazovky LCD můžete upravit. V nabídce
vyberte volbu LCD B.L. nebo LCD BRIGHT
(str. 127). Nastavení volby LCD B.L. nebo LCD
BRIGHT nijak neovlivní nahrávaný obraz.
Korzystanie z funkcji zbliżenia
Przesuń nieco dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń
dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się
szybciej.
Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia
powoduje, że nagrania mają bardziej
profesjonalny charakter.
Strona „T“: teleobiektyw (filmowany obiekt
wydaje się być bliżej kamery).
Strona „W“: obiektyw szerokokątny (filmowany
obiekt wydaje się być bardziej
oddalony).
30
Použití funkce zvětšení/zmenšení
Pomocí páčky zoom můžete ovládat pomalejší
nebo rychlejší zvětšení či zmenšení.
Správné používání funkce zvětšení/zmenšení
zajistí vyšší kvalitu nahrávek.
Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Loading...
+ 238 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.