-videokameran hankinnan johdosta. Digital
Handycam -videokameran erinomaisen kuvan- ja
äänenlaadun ansiosta voit tallentaa
ikimuistettavat hetket aitoina.
Digital Handycam -videokamerassa on paljon
tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin
helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita,
joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
Velkommen!
Tillykke med dit nye Sony Digital Handycam
videokamera. Med din digitale Handycam kan
du forevige livets højdepunkter med fantastisk
billed- og lydkvalitet.
Din digitale Handycam er fyldt med avancerede
funktioner, men den er samtidig meget let at
bruge. Du vil snart være i fuld gang med at
optage hjemmevideo, som du kan nyde i mange
år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
Til brugerne i Europa
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke
frekvenser kan påvirke dette digitale
videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de grænser, som er
afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af
kabler, som er kortere end 3 meter.
2
Toimitettujen
vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af
medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on
toimitettu videokameran mukana.
123
45 6 7
89 0 qa
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 210)
2 AC-L10A/L10B/L10C-verkko-/latauslaite (1),
virtajohto (1) (s. 16)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/
TRV530E
NP-FM50-akku (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 211)
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 44)
6 Olkahihna (1) (s. 205)
7 Objektiivin suojus (1) (s. 26)
8 USB-kaapeli (1)* (s. 151)
9 “Memory Stick” -kortti (1)* (s. 124)
0 CD-ROM-levy (SPVD-004-USB-ohjain) (1)*
(s. 151)
qa 21-nastainen sovitin (1) (s. 45)
* Vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Kontrollér at følgende tilbehør følger med
videokameraet.
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 210)
2 AC-L10A/L10B/L10C lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 16)
3 NP-FM30 batteri (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/
TRV530E
NP-FM50 batteri (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (størrelse AA) batterier til
fjernbetjeningen (2) (s. 211)
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 44)
6 Skulderrem (1) (s. 205)
7 Objektivdæksel (1) (s. 26)
8 USB-kabel (1)* (s. 151)
9 “Memory Stick” (1)* (s. 124)
0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (s. 151)
qa 21-bens adapter (1) (s. 45)
* Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
AloittaminenKlargøring
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan
kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos
epäonnistuminen johtuu jostakin muusta
syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
Der ydes ikke kompensation for indholdet af
en optagelse, hvis der ikke kan optages eller
gengives som følge af en fejlfunktion på
kameraet, videobåndet, lagringsmedium, el.
lign.
3
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai still-kuvan tallennus ja toisto
•Kuvaaminen videokasetille (s. 26)
•Still-kuvan tallentaminen nauhalle (s. 48)
•Videokasetin toisto (s. 39)
•Still-kuvien tallentaminen “Memory Stick” -korttiin (s. 129) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
•Analogisen videolaitteen ja tietokoneen avulla (s. 98) (vain DCR-TRV330E)
•“Memory Stick” -korttiin tallennettujen kuvien katselu USB-kaapelin avulla (s. 150) (vain DCRTRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
• Back Light (s. 32)
• NightShot/Super NightShot (s. 33)
• PROGRAM AE (s. 61)
• Valotuksen käsisäätö (s. 64)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
• Digitaalinen ohjelman editointi (s. 86)
• Nosto/häivytys (s. 53)
• Kuvatehoste (s. 56)
• Digitaalitehoste (s. 58)
• Otsikko (s. 67, 69)
• MEMORY MIX (s. 135) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 37)
• Käsitarkennus (s. 65)
• Digitaalizoom [MENU] (s. 107). Tehdasasetus on OFF. (Jos haluat zoomata enemmän kuin 25kertaisesti, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
•Nollakohtamuisti (s. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (s. 107)
•SUPER LASER LINK (s. 46)
•Tape PB ZOOM (s. 75) / Memory PB ZOOM (s. 157) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
4
Dansk
Vigtigste finesser
Optagelse af levende billeder og stillbilleder, samt afspilning af disse
•Kameraoptagelse (s. 26)
•Optagelse af et stillbillede på et bånd (s. 48)
•Afspilning af et bånd (s. 39)
•Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” (s. 129) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
•Visning af stillbilleder optaget på en “Memory Stick” (s. 146) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
b
Indfanging af billeder på din computer
•Anvendelse sammen med analog videoenhed og din computer (s. 98) (Kun DCR-TRV330E)
•Visning af billeder optaget på en “Memory Stick” ved brug af USB-kabel (s. 150) (Kun DCRTRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Andre anvendelser
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
• Modlys (s. 32)
• NightShot/Super NightShot (s. 33)
• PROGRAM AE automatisk eksponeringsprogram (s. 61)
• Manuel justering af eksponering (s. 64)
Funktioner til at give billedet mere effekt
• Digital programredigering (s. 86)
• Ind- og udtoning (s. 53)
• Billedeffekt (s. 56)
• Digital effekt (s. 58)
• Titler (s. 67, 69)
• MEMORY MIX (s. 135) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funktioner til give optagelserne en naturlig fremtræden
• END SEARCH/EDITSEARCH/Optagelseskontrol (s. 37)
• Manuel fokusering (s. 65)
• Digital zoom [MENU] (s. 107). I standardindstilling er funktionen indstillet til OFF. (For at zoome
med mere end 25× skal du vælge digital zoom i D ZOOM i menuen.)
Funktioner til brug efter optagelse
•Nulstillingshukommelse til søgning (s. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (s. 107)
•SUPER LASER LINK (s. 46)
•Bånd-PB ZOOM (s. 75)/Hukommelses-PB ZOOM (s. 157) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
Kopiering af et bånd ........................................... 82
Overspilning alene af ønskede sekvenser
– Digital programredigering ...................... 86
Brug sammen med analog videoenhed og en
Optagelse af video- eller fjernsynsprogrammer
Indføjning af en scene fra en videobåndoptager
Brugerindstillinger af videokameraet
Ændring af menuindstillinger ........................ 107
“Memory Stick” anvendelse
(Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
Brug af “Memory Stick” – introduktion ........ 124
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
Indkopiering af et stillbillede, lagret på en
Optagelse af et billede fra et bånd som et
Kopiering af stillbilleder fra et bånd
Fremvisning af et stillbillede
Fremvisning af billeder ved hjælp af en
Kopiering af billeder optaget på en “Memory
Forstørrelse af stillbilleder optaget på en
Afspilning af billeder i uafbrudt gentagelse
Forbyggelse af utilsigtet sletning
Sletning af billeder ............................................ 163
Skrivning af et udskriftsmærke
Anvendelse af printeren (medfølger ikke) .... 168
Fejlfinding
Problemtyper og afhjælpning ......................... 177
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 15).
Pika-aloitusopas
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet.
Lisätietoja on sulkeissa “( )” mainituilla sivuilla.
Avaa DC IN
-virtaliitännän
kansi.
Kytke pistoke liitäntään
sen v-merkki ylöspäin.
Verkko-/latauslaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 24)
1Liu'uta OPEN/EJECT-
kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa
kansi.
2 Aseta kasetti syvälle
kasettipesään suoraan
niin, että kasetin
ikkunapuoli on
ulospäin.
Työnnä kasetti
paikalleen painamalla
kasettia sen selän
keskeltä.
3 Sulje kasettipesä
painamalla
kasettipesän
-merkkiä.
Kun kasettipesä on
laskeutunut täysin
alas, sulje kansi niin,
että se napsahtaa.
8
Kuvaaminen videokasetille (s. 26)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
POWER
painiketta ja siirrä
kytkin CAMERAasentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. Kun
haluat lopettaa kuvauksen,
paina START/STOP-
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja
avaa nestekidenäyttö.
Kuva tulee näkyviin
nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä painamalla
silmäsi sen silmäsuppiloa vasten.
Etsinkuva on mustavalkoinen.
painiketta uudelleen.
Kun olet ostanut videokameran, kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan
kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 22).
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 39)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m .
REW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Pika-aloitusopas
1Paina POWER-kytkimessä
olevaa pientä vihreää
painiketta ja siirrä kytkin
PLAYER tai VCR-
asentoon (vain DCR-
TRV330E).
Huomautus
Älä nosta videokameraa etsimestä,
nestekidenäytöstä tai akusta.
3Käynnistä toisto painamalla N .
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
POWER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
9
Dansk
Hurtig vejledning
Tilslutning af netledningen (s. 21)
Brug batteriet ved udendørsoptagelse med videokameraet (s. 15).
Hurtig vejledning
Dette kapitel giver dig en kort vejledning i, hvordan du skal
bruge videokameraets grundlæggende finesser. Se sidetallet i
parentes “( )” for yderligere oplysninger.
Åbn dækslet over
DC IN-jackstikket.
Tilslut stikket, så dets v-
mærke vender opad.
10
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 24)
1Skyd OPEN/EJECT i
pilens retning og åbn
låget.
2 Sæt kassetten dybt ind
i kassetterummet i en
lige linie med vinduet
vendende udad.
Sæt kassetten i ved at
trykke på den
midterste del af
ryggen på kassetten.
3 Luk kassetterummet
ved at trykke på
mærket på
kassetterummet.
Når kassetterummet
er lukket helt ned, skal
låget lukkes, indtil det
klikker på plads.
Kameraoptagelse (s. 26)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-
kontakten på
CAMERA, mens du
samtidig trykker på
den lille grønne
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
knap.
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder
at optage. Stands
optagelse ved at trykke
på START/STOP igen.
3Tryk på OPEN for at
åbne LCD-panelet.
Billedet vises på LCD-
skærmen.
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til at være slukket. Hvis du ønsker at optage datoen
og klokkeslættet for et billede, skal indstilling af uret foretages, før der optages (s. 22).
Søger
Når LCD-panelet er lukket, anvendes søgeren. Anbring øjet mod
øjenskærmen.
Billedet i søgeren er i sort-hvid.
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen (s. 39)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
REW
Hurtig vejledning
1Sæt POWER-kontakten
på PLAYER eller VCR
(kun DCR-TRV330E),
mens du samtidig
trykker på den lille
grønne knap.
Bemærkning
Løft ikke videokameraet ved at tage
fat i søgeren, LCD-panelet eller
batteriet.
POWER
3Tryk på N for at starte afspilning.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
— Aloittaminen —
Tämän oppaan käyttö
— Klargøring —
Brug af denne
vejledning
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat kuutta alla
olevassa taulukossa mainittua mallia. Tarkista
videokameran mallinumero sen pohjasta, ennen
kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää
videokameraa. Mallia DCR-TRV530E on käytetty
oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu
malli, sen mallinumero on mainittu kuvan
yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on
ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi
ilmauksella “vain DCR-TRV530E”.
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
videokameran painikkeet ja asetukset on
merkitty isoilla kirjaimilla.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERAasentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
toimintoa.
Eroavaisuuden tyyppi/Forskellene mellem modeltyperne
Instruktionerne i denne vejledning gælder for de
seks modeller, der er angivet i nedenstående
tabel. Før du begynder at læse denne vejledning
og anvende videokameraet, bør du kontrollere
dit videokameras modelnummer, som findes på
undersiden af videokameraet. DCR-TRV530E
modellen er generelt brugt til illustrationsformål
i denne vejledning. Hvor det ikke er tilfældet, er
modelnummeret angivet i illustrationerne.
Enhver forskel i betjeningsmetoder er tydeligt
angivet i teksten, f.eks. “kun DCR-TRV530E”.
Alle knapper og indstillinger på videokameraet
vises med store bogstaver i denne
betjeningsvejledning.
F.eks. Indstil POWER-kontakten på CAMERA.
Når du betjener videokameraet, kan du høre en
bip-lyd eller en melodi som bekræftelse på
betjeningen.
(2,5
målt
(2,5
målt
(3
målt
(3,5
målt
z Sisältyy/Udstyret hermed
— Ei sisälly/Ikke udstyret hermed
12
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
* Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla.
Katso lisätietoja sivulta 124.
** Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
VCR, pystyvät nauhoittamaan kuvaa toisesta
laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista. Muissa
malleissa POWER-kytkimessä on teksti
PLAYER.
Ennen videokameran käyttöä
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital -videokasetteja. Videokamera
nauhoittaa ja toistaa Digital8 -järjestelmää
käyttämällä. Voit myös toistaa Hi8 /
tavallisessa 8 -järjestelmässä (analogisia)
nauhoitettuja kasetteja. Et voi kuitenkaan käyttää
sivujen 72-81 kohdassa “Edistyneet
toistotoiminnot” mainittuja toistotoimintoja Hi8
/tavallisessa 8 -järjestelmässä. Otosten
välisen joustavan siirron mahdollistamiseksi on
suositeltavaa, että et kuvaa samalle kasetille
käyttäen sekä Hi8 /tavallista 8 järjestelmää että Digital8 -järjestelmää.
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja.
Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta,
television on oltava PAL-normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä
huomautuksia
* Modellerne, der er forsynet med MEMORY-
mærke på POWER-kontakten, er udstyret med
hukommelsesfunktioner. Se side 124 for
yderligere oplysninger.
** Modellerne, der er forsynet med VCR-mærke
på POWER-kontakten, kan optage billeder fra
andet udstyr, eksempelvis en
videobåndoptager. De andre modeller er
forsynet med PLAYER-mærke på POWERkontakten.
Før du anvender videokameraet
Du kan benytte Hi8 /Digital8
videokassetter med dit digitale videokamera.
Videokameraet optager og afspiller billeder i
Digital8 systemet. Videokameraet kan også
afspille bånd, der er optaget i Hi8 /standard
8 (analog) systemet. Du kan dog ikke anvende
funktionerne i “Avancerede
afspilningsfunktioner” på side 72 til 81 ved
afspilning Hi8 /standard 8 systemet. For
at sikre jævne overgange anbefaler vi, at du ikke
blander billeder, der er optaget i henholdsvis Hi8
/standard 8 og Digital8 systemet, på
samme bånd.
Bemærkning angående TVfarvesystemer
TV-farvesystemer er forskellige fra land til land.
For at kunne fremvise optagelsen på et TV skal
du bruge et TV, der er baseret på PAL-systemet.
AloittaminenKlargøring
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä
muu vastaava aineisto voi olla
tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen
aineiston luvaton kopiointi voi rikkoa
tekijänoikeuslakeja.
Vedrørende ophavsret
TV-programmer, film, videobånd og andet
materiale kan være underkastet bestemmelser
om ophavsret. Uautoriseret optagelse af sådant
materiale kan være i strid med bestemmelserne
om ophavsret.
13
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
Videokameran kunnossapitoa
koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
(ei kaikissa malleissa)
•Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli
99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia.
Nestekidenäytössä ja etsimessä saattaa
kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai
kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai
vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy
normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne
eivät näy millään tavalla nauhoitetussa
kuvassa.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa se
sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee
kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja
ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60
°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun
aikaan [d].
Sådan undgår du skader på
videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger (kun
for modeller udstyret med sådan)
•LCD-skærmen og søgeren er fremstillet med
anvendelse af avanceret og meget præcis
teknologi, således at mere end 99,99% af
pixels virker korrekt. Alligevel kan der
forekomme nogle små sorte prikker og/eller
lysprikker (hvide, røde, blå eller grønne), der
konstant kommer frem på LCD-skærmen og i
søgeren. Disse prikker er et normalt
fænomen i forbindelse med
fremstillingsprocessen, og prikkerne kommer
ikke med på optagelsen.
•Pas på at videokameraet ikke bliver vådt, og
sørg for at det ikke kommer i kontakt med
regn- eller havvand. Hvis videokameraet bliver
vådt, kan der opstå funktionsfejl, og i nogle
tilfælde vil fejlen ikke kunne udbedres [a].
•Efterlad aldrig videokameraet, hvor
temperaturen kommer over 60°C, som f.eks. i
direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i
solen [b].
•Vær forsigtig, når videokameraet anbringes
nær et vindue eller udendørs. Udsættes LCDskærmen, søgeren eller objektivet for direkte
sollys i lang tid, kan det medføre funktionsfejl
[c].
•Optag ikke direkte mod solen. Det kan give
anledning til funktionsfejl. Optag kun solen, når
lyset er svagt, som for eksempel ved
skumringstid [d].
14
[a][b]
[c]
[d]
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen
videokameraan
On suositeltavaa, että käytät akkua, kun käytät
kameraa ulkona.
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös.
(2)Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
BATT-vapautuskytkintä alaspäin.
Montering af batteriet
Vi anbefaler, at du bruger batteriet, hvis
videokameraet skal bruges til
udendørsoptagelser.
(1)Løft søgeren op.
(2)Skyd batteriet ned til det klikker på plads.
1
2
Afmontering af batteriet
(1)Løft søgeren op.
(2)Skyd batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker BATT (batteri) udløserarmen ned.
BATT-vapautuskytkin/
BATT (batteri) udløserarmen
AloittaminenKlargøring
Jos asennat tehoakun
Jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/
FM90/FM91, avaa etsin.
Hvis du monterer et batteri med stor kapacitet
Hvis du monterer et NP-FM70/FM90/FM91
batteri på videokameraet, skal du trække søgeren
ud i udtrukket stilling.
15
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain “InfoLITHIUM”-akulla
(M-sarja).
Katso lisätietoja “InfoLITHIUM”-akusta sivulta
188.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun verkko-/
latauslaitteen pistoke DC IN -liitäntään
pistokkeen v -merkki ylöspäin.
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva
käyttöaika näkyy minuutteina
näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu
muotoon u, normaali lataus on päättynyt. Jos
haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus),
jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen
jälkeen kun normaali lataus on suoritettu
loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin
FULL (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit
käyttää sitä tavallista pitempään.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Opladning af batteriet
Før du begynder at bruge batteriet sammen med
videokameraet, skal du oplade og montere
batteriet.
Videokameraet kan udelukkende benyttes med
“InfoLITHIUM” batteriet (serie M).
Se side 188 for nærmere beskrivelse af
“InfoLITHIUM” batteriet.
(1)Åbn dækslet over DC IN-jackstikket og tilslut
den medfølgende lysnetadapter til DC INjackstikket, så stikkets v -mærke vender opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til lysnettet.
(4)Indstil POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladning begynder. Den tilbageværende
batteritid angives i minutter i displayvinduet.
Normal opladning er gennemført, når
indikatoren for tilbageværende batteritid skifter
til u . For at oplade batteriet helt (fuldopladning), skal du lade batteriet sidde, efter at
normal opladning er gennemført, indtil FULL
vises i displayvinduet. En fuld opladning af
batteriet gør, at du kan anvende batteriet længere
end normalt.
2
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi
poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
16
1
Tallene, vist i illustrationen af displayvinduet,
kan være anderledes på dit videokamera.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkko-/latauslaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautuksia
•Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkko-/latauslaitteen pistokkeen metalliosien
kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku, ja
verkko-/latauslaite voi vioittua.
•Älä päästä akkua kastumaan.
•Jos akkua ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan, lataa se täyteen ja käytä se sitten täysin
tyhjäksi. Tee näin kerran vuodessa. Säilytä
akkua viileässä tilassa.
Kun akku on ladattu täyteen
Näyttöikkunan taustavalo sammuu.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan
suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään
etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
Näyttöikkunassa näkyy ilmaisin “– – – – min”.
Akkua ladattaessa näytössä ei tavallisesti näy
mitään ilmaisinta. Ilmaisin kuitenkin vilkkuu
näyttöikkunassa, jos
– akkua ei ole asennettu oikein
– akussa on jotakin vikaa.
Efter opladning af batteriet
Afbryd lysnetadapteren fra DC IN-jackstikket på
videokameraet.
Bemærkninger
•Sørg for at metalgenstande ikke kommer i
kontakt med metallet på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage
kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
•Hold batteriet tørt.
•Når batteriet ikke skal anvendes i længere tid,
skal batteriet fuldt oplades, hvorefter det skal
anvendes, indtil det er helt afladet. Udfør dette
en gang om året. Opbevar batteriet på et køligt
sted.
Når batteriet er fuldt opladet
LCD-underlyset i displayvinduet slukkes.
Indikator for tilbageværende batteritid
Indikatoren for tilbageværende batteritid i
displayvinduet angiver den omtrentlige
optagetid, der kan opnås med brug af søgeren.
Indtil videokameraet har udregnet den
faktiske tilbageværende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Mens batteriet oplades, vises der ingen
indikator, eller indikatoren blinker i
displayvinduet, under følgende forhold:
– Hvis batteriet ikke er monteret korrekt.
– Hvis der er noget i vejen med batteriet.
AloittaminenKlargøring
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi
virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Kun käytät verkko-/latauslaitetta
Sijoita verkko-/latauslaite lähelle pistorasiaa. Jos
tämän laitteen käytössä ilmenee ongelma,
katkaise virta irrottamalla verkko-/latauslaite
pistorasiasta.
Hvis strømmen forsvinder, selv om
indikatoren for tilbageværende batteri
angiver, at der er strøm nok på batteriet
Oplad batteriet fuldt ud igen, således at
indikatoren for tilbageværende batteri angiver
korrekt tilstand.
Ved anvendelse af lysnetadapteren
Anbring lysnetadapteren i nærheden af
stikkontakten. Hvis der opstår problemer under
anvendelsen af lysnetadapteren, skal
netledningen tages ud af stikkontakten så hurtigt
som muligt for at afbryde strømtilførslen.
17
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Mikä on “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” on litium-ioniakku, joka pystyy
vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta
koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten
laitteiden kanssa. Tämä videokamera on
yhteensopiva “InfoLITHIUM”-akun (M-sarja)
kanssa. Videokamera toimii vain
“InfoLITHIUM”-akulla. M-sarjan
“InfoLITHIUM”-akuissa on merkki
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika
minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E
mukana.
1)
2)
145 (85)
150 (90)
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” er et lithium-ionbatteri, der kan
udveksle oplysninger om batteriforbrug etc. med
kompatibelt elektronisk udstyr. Dette apparat er
kompatibelt med “InfoLITHIUM” batteriet (serie
M). Videokameraet kan kun anvendes med
“InfoLITHIUM” batteriet. Batterier i
“InfoLITHIUM” M-serien er forsynet med
-mærket. “InfoLITHIUM” er et
TM
varemærke tilhørende Sony Corporation.
SERIES
Omtrentligt minuttal for opladning af et helt
afladet batteri ved 25 ˚C
etsimen avulla/nestekidenäytön avulla/
Optagelse medOptagelse med brug
brug af søgerenaf LCD-skærmen
Jatkuva3)/Tyypillinen4)/Jatkuva3)/Tyypillinen4)/
Uafbrudt
3)
100607040
16510511565
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
KuvausKuvaus
4)
Typisk
Uafbrudt
KuvausKuvaus
4)
Typisk
Uafbrudt
3)
3)
Typisk
Typisk
AloittaminenKlargøring
4)
4)
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E
mukana.
3)
Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun
lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla
lyhyempi kylmässä ympäristössä.
4)
Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat
nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta
sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri
1)
Følger med DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Følger med DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse
ved 25°C. Batteriet holder kortere, hvis du
bruger videokameraet i kolde omgivelser.
4)
Omtrentligt antal minutter, hvis du optager,
mens du begynder og standser optagelse
gentagne gange, zoomer og slår strømmen
til/fra. Det kan ske, at batteriet holder kortere.
19
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Toistoaika/Afspilningstid
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Akku/nestekidenäyttö käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/
BatteriAfspilningstid påAfspilningstid med
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E
mukana.
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25 °C:n
lämpötilassa. Akun kestoaika voi olla lyhyempi
kylmässä ympäristössä.
Normaalilatauksella ladatun akun kuvaus- ja
toistoajat ovat noin 90 % täyteen ladatun akun
vastaavista ajoista.
Huomautus
Taulukossa näkyvät toistoajat koskevat Digital8
-järjestelmässä nauhoitettuja kasetteja. Hi8/
tavallisessa 8 -järjestelmässä nauhoitettujen
kasettien yhteydessä toistoaika on noin 20 %
lyhyempi.
20
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri
1)
Følger med DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Følger med DCR-TRV235E/TRV430E
Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse ved
25°C. Batteriet holder kortere, hvis du bruger
videokameraet i kolde omgivelser.
Mulig optagetid og afspilningstid med et normalt
opladet batteri er cirka 90% af de tider, der opnås
med et fuldt opladet batteri.
Bemærk
I tabellen vises afspilningstiderne for bånd, der er
optaget i Digital8 systemet. Afspilningstiderne
for bånd, som er optaget i Hi8/standard 8
systemet, er omkring 20% kortere.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Verkkovirtaan kytkeminen
Jos käytät videokameraasi yhtä mittaa pitkän
ajan, suosittelemme, että käytät kameraa
verkkovirralla verkko-/latauslaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke verkko-
/latauslaite videokameran DC IN -liitäntään
pistokkeen v -merkki ylöspäin.
Videokamera ei ole irti virtalähteestä
(verkkovirrasta) niin kauan kuin se on kytkettynä
pistorasiaan, vaikka itse videokamerasta olisikin
katkaistu virta.
Tilslutning til lysnettet
Hvis videokameraet skal bruges i længere tid ad
gangen, anbefales det at benytte strømtilførsel
fra lysnettet ved hjælp af lysnetadapteren.
(1)Åbn dækslet over DC IN-jackstikket, og
forbind lysnetadapteren til DC IN-jackstikket
på videokameraet, så stikkets v -mærke
vender opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3)Tilslut netledningen til lysnettet.
2, 3
FORSIGTIG
Apparatet er ikke afbrudt fra vekselstrømkilden
(lysnettet), så længe netledningen er tilsluttet
lysnettet, også selv om der er slukket på selve
apparatet.
AloittaminenKlargøring
Huomautuksia
•Verkko-/latauslaite voi syöttää virtaa, vaikka
akku olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä
virtaa, jos verkko-/latauslaitteen liitäntäjohto
on liitetty videokameran DC IN -liitäntään.
Näin on, vaikkei verkko-/latauslaitteen
liitäntäjohdon toista päätä olisikaan kytketty
pistorasiaan.
•Lysnetadapteren kan benyttes som
strømforsyning, selv om batteriet er monteret
på videokameraet.
•DC IN-jackstikket har “kildeprioritet”. Dette
betyder, at batteriet ikke kan levere strøm og
benyttes som strømforsyning, hvis
netledningen er tilsluttet til DC IN-jackstikket,
også selv om netledningen ikke er forbundet til
lysnettet.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony jævnstrømsadapter/oplader
(medfølger ikke).
21
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan asettaminen
Punkt 2 Indstilling af dato
og klokkeslæt
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät
videokameraa ensimmäisen kerran.
Ilmaisin “CLOCK SET” tulee näkyviin aina, kun
siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA tai
MEMORY (vain DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) tai kun asetat päiväyksen ja
kellonajan.
Jos et käytä videokameraa noin puoleen vuoteen,
päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat
kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska
videokameran sisällä olevan ladattavan akun
varaus on purkautunut (s. 195).
Aseta ensin vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit
ja minuutit.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (vain DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) ja tuo sitten
valikkoasetukset näyttöön painamalla
MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten
säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina
sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten
säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
Indstil dato og klokkeslæt, når du benytter
videokameraet for første gang.
“CLOCK SET” vises, hver gang du sætter
POWER-kontakten til CAMERA eller MEMORY
(kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E), medmindre du indstiller dato og
klokkeslæt.
Hvis du ikke anvender videokameraet i cirka et
halvt år, kan dato- og klokkeslætindstillingerne
forsvinde (streger vises i stedet), fordi det
indbyggede genopladelige batteri er blevet
afladet (s. 195).
Indstil først årstallet, derefter måneden, dagen,
timeangivelsen og minutangivelsen.
(1)Sæt POWER-kontakten til CAMERA eller
MEMORY (kun DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E), og tryk dernæst på
MENU for at vise menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk dernæst på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk dernæst på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
indstille til det ønskede årstal, og tryk dernæst
på drejeknappen.
(5)Indstil måneden, dato og timetallet ved at
dreje SEL/PUSH EXEC-drejeknappen og
dernæst trykke på den.
(6)Indstil minuttallet ved at dreje SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og dernæst trykke på
drejeknappen synkront med et tidssignal,
f.eks. fra radioen. Uret begynder at gå.
• Videokameran kuvausaika on 2/3 siitä ajasta,
joka Hi8 -kasetille on ilmoitettu. Jos
valitset valikkoasetuksista LP-nopeuden,
kuvausaika vastaa Hi8 -kasetille
ilmoitettua aikaa.
•Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 -kasettia,
toista kasettia tässä videokamerassa. Kuvassa
voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä, jos toistat
tavallista 8 -kasettia muissa videokameroissa
(myös muissa DCR-TRV230E/TRV235E/
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Evideokameroissa).
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat
jotakin muuta kohtaa kannesta kuin merkkiä.
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa
punainen merkki on näkyvissä.
Bemærkninger
•Forsøg ikke at trykke kassetterummet ned.
Det kan forårsage funktionsfejl.
•Videokameraet optager billeder i Digital8
systemet.
•Optagetiden, når du anvender videokameraet,
er 2/3 af den tid, der er angivet på Hi8
bånd. Hvis du vælger LP-hastigheden i
menuen, er optagetiden lig med den tid, der er
angivet på Hi8 bånd.
•Hvis du anvender standard 8 bånd, skal du
huske at gengive båndet på dette videokamera.
Støj i form af mosaikmønstre kan forekomme,
hvis du gengiver standard 8 bånd på andre
videokameraer (inklusive andre DCRTRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E kameraer).
•Kassetterummet kan muligvis ikke lukkes, hvis
du trykker andre steder end på lågets mærke.
Forhindring af utilsigtet sletning
Skyd sletteforhindringstappen på kassetten ud,
så det røde mærke bliver synligt.
AloittaminenKlargøring
25
— Kuvaus – Perusasiat —
Videokasetille
kuvaaminen
— Optagelse – Grundlæggende funktioner —
Kameraoptagelse
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1)Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2)Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
kohdista “Vaihe 1” - “Vaihe 3” (s. 15–25).
(3)Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERAasentoon. Kamera on nyt valmiustilassa.
(4)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy
automaattisesti pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee
näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran
etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen,
paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo
syttyy etsimeen.
1
Videokameraet stiller automatisk skarpt på
motivet.
(1)Fjern objektivdækslet ved at trykke på begge
knapper på siden af dækslet, og sæt dernæst
objektivdækslet fast på håndremmen.
(2)Montér strømkilden og isæt en kassette. Se
“Punkt 1” til “Punkt 3” for yderligere
oplysninger (s. 15 til s. 25).
(3)Indstil POWER-kontakten til CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap.
Videokameraet er nu indstillet på standby.
(4)Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Søgeren slukker automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Videokameraet
begynder at optage. REC-indikatoren vises.
Optagelampen forrest på videokameraet
tændes. Optagelsen standses ved at du
trykker på START/STOP igen.
Optagelampen lyser i søgeren, når du optager
med anvendelse af søgeren.
3
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Kuvausvalo/
Optagelampe
Mikrofoni/
Mikrofon
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Huomautuksia
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia
kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (1,5-kertainen
kuvausaika) -tilassa. Valitse valikkoasetuksista
nopeudeksi SP tai LP (s. 107). Kun videokamera
on LP-tilassa, voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SPtilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille
videokamerallasi LP-tilassa, sinun on
suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla
videokamerallasi.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (vain DCRTRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWERkytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan
MEMORY. LOCK-kytkimen tehdasasento on
lukitsematon asento.
Joustava siirtyminen
Voit siirtyä joustavasti viimeksi kuvaamastasi
otoksesta seuraavaan, jos katkaiset virran
videokamerasta, kunhan et poista kasettia
kasettipesästä. Kun vaihdat akun, aseta POWERkytkin asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan 3
minuutiksi
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä
videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat
palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta
POWER-kytkin kerran OFF (CHG) -asentoon ja
sitten takaisin CAMERA-asentoon.
Bemærkninger
•Fastgør håndremmen forsvarligt.
•Undgå at berøre den indbyggede mikrofon
under optagelse.
Bemærkning vedrørende optage-indstilling
Videokameraet optager og afspiller på SP
(standard play) hastighed og på LP (long play)
hastighed. Vælg SP eller LP i menuen (s. 107). Du
kan optage halvanden gang længere i LPindstilling end i SP-indstilling. Når du optager et
bånd i LP-indstilling med videokameraet,
anbefaler vi, at du afspiller båndet på
videokameraet.
Bemærkning om LOCK (Kun DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Når du skyder LOCK til højre, kan POWERkontakten ikke længere ved et uheld sættes til
MEMORY. I standardindstilling er LOCK
frigjort.
Opnåelse af jævne overgange mellem
optagelserne
Overgangen mellem den sidst optagne sekvens
og den næste sekvens er jævn, så længe du ikke
tager kassetten ud, selv hvis videokameraet
slukkes. Indstil POWER-knappen på OFF (CHG),
når du skifter batteriet.
Hvis du lader videokameraet stå i standbyindstilling i 3 minutter
Videokameraet slukkes automatisk. Dette sker
for at spare på batteriet og forhindre, at batteriet
og båndet slides. Hvis du vil vende tilbage til
standby-indstilling, skal du indstille POWERkontakten på OFF (CHG) og derefter på
CAMERA igen.
Kuvaus – PerusasiatOptagelse – Grundlæggende funktioner
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LPtilassa
Toistokuva saattaa olla vääristynyt, tai aikakoodi
ei välttämättä tallennu oikein otosten välille.
Når du optager i SP- og LP-indstillinger på et
bånd, eller du optager nogen sekvenser i LPindstilling
Der kan forekomme forstyrrelser under
afspilning af billedet, eller det kan ske, at
tidskoden ikke skrives korrekt mellem forskellige
sekvenser.
27
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Nestekidenäytön säätäminen
Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen
puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle.
Jos käännät nestekidenäytön ympäri, ilmaisin tulee nestekidenäyttöön ja etsimeen
(peilikuvatila).
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin
pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa.
Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
Huomautus
Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin
peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy automaattisesti
pois käytöstä.
Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa
auringonvalossa
Nestekidenäytön kuvaa voi olla vaikea nähdä.
Jos näin on, käytä etsintä.
Kun säädät nestekidenäytön kulmaa
Varmista, että nestekidenäyttö on avattuna 90
asteen kulmaan.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva.
Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Kuvattaessa peilikuvatilassa
Et voi käyttää ZERO SET MEMORY -toimintoa
kaukosäätimestä.
Ilmaisimet peilikuvatilassa
STBY-ilmaisin näkyy muodossa Xz ja RECilmaisin muodossa z. Jotkin ilmaisimet näkyvät
peilikuvina, kun taas toiset eivät näy lainkaan.
Kun kuvaat nestekidenäyttö avattuna
Kuvausaika on hieman lyhyempi kuin
kuvatessasi nestekidenäyttö suljettuna.
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan drejes ca. 90 grader mod
søgersiden og ca. 180 grader mod objektiv-siden.
Hvis du drejer LCD-panelet 180 grader, vises
-indikatoren i søgeren og på LCD-skærmen
(Spejl-indstilling).
Når LCD-panelet lukkes, skal det drejes til lodret
position til klikstoppet, og derefter skal det føres
tilbage i kamerahuset.
Bemærk
Søgeren afbrydes automatisk, når du anvender
LCD-skærmen, undtagen når spejl-indstillingen
anvendes.
Anvendelse af LCD-skærmen udendørs i
direkte sollys
Det kan være vanskeligt at se billedet på LCDskærmen. Hvis det er tilfældet, anbefaler vi, at du
anvender søgeren i stedet.
Når du justerer vinklen på LCD-skærmen
Sørg for at LCD-skærmen er åbnet helt op til 90
grader.
Billedet i spejl-indstilling
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede.
Billedet bliver dog normalt, når det optages.
Ved optagelse i spejl-indstilling
ZERO SET MEMORY på fjernbetjeningen virker
ikke.
Indikatorer under spejl-indstilling
STBY-indikatoren vises som Xz og REC som z.
Nogle af indikatorerne vises spejlvendt, og andre
vises ikke.
Når du optager med LCD-panelet åbent
Den mulige optagetid bliver en smule kortere
end ved optagelse med LCD-panelet lukket.
28
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Nestekidenäytön kirkkaus
Voit säätää nestekidenäytön kirkkautta. Valitse
valikkoasetuksista LCD B.L. tai LCD BRIGHT (s.
107). Kirkkauden asetukset LCD B.L. ja LCD
BRIGHT eivät vaikuta nauhoitettavaan kuvaan.
Kuvauksen jälkeen
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG).
(2)Sulje nestekidenäyttöpaneeli.
(3)Poista kasetti.
Zoomin käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin
vipua hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä
vipua enemmän.
Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä
näyttävän kuvaustuloksen.
T-puoli:telekuvausta varten (kuvauskohde
näyttää olevan lähellä).
W-puoli: laajakulmakuvausta varten
(kuvauskohde näyttää olevan
kaukana).
LCD-skærmens lysstyrke
Du kan justere lysstyrken på LCD-skærmen.
Vælg LCD B.L. eller LCD BRIGHT i menuen
(s. 107). Selv om du justerer LCD B.L. eller LCD
BRIGHT påvirkes det optagne billede ikke.
Efter optagelse
(1)Indstil POWER-kontakten på OFF (CHG).
(2)Luk LCD-panelet.
(3)Tag kassetten ud.
Brug af zoomfunktionen
Flyt motorzoomgrebet en smule for langsom
zoomning. Jo længere du skyder
motorzoomgrebet væk fra midterpositionen,
desto større bliver zoomhastigheden.
Sparsom brug af zoom-funktionen giver bedre
optagelser.
“T” side: til telefoto (motivet kommer tættere
“W” side: til vidvinkel (motivet kommer
W
T
på)
længere væk)
WT
W
T
Kuvaus – PerusasiatOptagelse – Grundlæggende funktioner
Yli 25-kertainen zoomaus tehdään digitaalisesti.
Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen
käyttöön, valitse valikkoasetusten kohdasta D
ZOOM digitaalinen zoomauskerroin (s. 107).
Kuvanlaatu heikkenee, koska kuvaa muokataan
digitaalisesti.
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen
zoomausalueen.
Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset
valikkoasetusten kohdassa D ZOOM digitaalisen
zoomauskertoimen./
Bjælkens højre side angiver det digitale zoomområde.
Det digitale zoomområde vises, når du vælger den
digitale zoomforstørrelse D ZOOM i menuen.
Zoom højere end 25× udføres digitalt. For at
aktivere digital zoom, skal du vælge den digitale
zoomforstørrelse D ZOOM i menuen (s. 107).
Billedkvaliteten forringes som følge af den
digitale billedbehandling i forbindelse med
digital zoom.
W
T
29
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Digitaalista zoomausta koskevia
huomautuksia
•Digitaalinen zoomaus käynnistyy, kun
zoomauskerroin on suurempi kuin 25×.
•Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä
pitemmälle “T”-puolelle siirrät zoomausta.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä moottorizoomin
vipua “W”-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit
kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n
päässä objektiivin etupinnasta
telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä
laajakulma-asennossa.
Kuvaaminen etsintä käyttäen –
etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso
kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi
sopivaksi niin, että etsimessä näkyvät ilmaisimet
piirtyvät terävinä.
Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin
säätövipua.
Bemærkninger vedrørende digital zoom
•Digital zoom begynder at virke, når zoomning
overskrider 25×.
•Billedkvaliteten forringes, når du bevæger
motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Når du filmer tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, kan du flytte
motorzoomgrebet mod “W”-siden, indtil
fokuseringen er skarp. Med telefotoindstillingen
kan du optage motiver, der er mindst cirka 80 cm
fra objektivet, og med vidvinkelindstillingen kan
du komme så tæt på som cirka 1 cm.
Optagelse med anvendelse af
søgeren – justering af søgeren
Hvis du optager billeder med lukket LCD-panel,
skal du kontrollere billedet i søgeren. Justér
søgerokularet til dit syn, så indikatorerne i
søgeren bliver skarpe.
Drej søgeren op, og flyt justeringsknappen til
søgerokularet.
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse
valikkoasetuksista VF B.L. (s. 107).
30
Underlys i søgeren
Du kan ændre underlysets styrke. Vælg VF B.L. i
menuen. (s. 107)
Loading...
+ 186 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.