Sony DCR-TRV230E, DCR-TRV235E, DCR-TRV325E, DCR-TRV330E, DCR-TRV430E User Manual [fi]

...
Digital Video Camera Recorder
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Betjeningsvejledning
Læs denne betjeningsvejledning grundigt, før du tager videokameraet i brug, og gem den til fremtidig brug.
3-065-263-72 (1)
TM
SERIES
DCR-TRV530E
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E
©2001 Sony Corporation
Suomi
Dansk
Tervetuloa!
Onnittelut Sony Digital Handycam
-videokameran hankinnan johdosta. Digital Handycam -videokameran erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina. Digital Handycam -videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle 3 metriä.
Velkommen!
Tillykke med dit nye Sony Digital Handycam videokamera. Med din digitale Handycam kan du forevige livets højdepunkter med fantastisk billed- og lydkvalitet. Din digitale Handycam er fyldt med avancerede funktioner, men den er samtidig meget let at bruge. Du vil snart være i fuld gang med at optage hjemmevideo, som du kan nyde i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan opstå fare for elektrisk stød. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret servicepersonale.
Til brugerne i Europa OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke frekvenser kan påvirke dette digitale videokameras lyd og billede.
Dette produkt er blevet testet og fundet i overensstemmelse med de grænser, som er afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af kabler, som er kortere end 3 meter.
2
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on toimitettu videokameran mukana.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 210) 2 AC-L10A/L10B/L10C-verkko-/latauslaite (1),
virtajohto (1) (s. 16)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E NP-FM50-akku (1) (s. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 211)
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 44) 6 Olkahihna (1) (s. 205) 7 Objektiivin suojus (1) (s. 26) 8 USB-kaapeli (1)* (s. 151) 9 “Memory Stick” -kortti (1)* (s. 124) 0 CD-ROM-levy (SPVD-004-USB-ohjain) (1)*
(s. 151)
qa 21-nastainen sovitin (1) (s. 45)
* Vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Kontrollér at følgende tilbehør følger med videokameraet.
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 210) 2 AC-L10A/L10B/L10C lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 16)
3 NP-FM30 batteri (1) (s. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E NP-FM50 batteri (1) (s. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (størrelse AA) batterier til
fjernbetjeningen (2) (s. 211)
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 44) 6 Skulderrem (1) (s. 205) 7 Objektivdæksel (1) (s. 26) 8 USB-kabel (1)* (s. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (s. 124) 0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (s. 151) qa 21-bens adapter (1) (s. 45)
* Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Aloittaminen Klargøring
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos epäonnistuminen johtuu jostakin muusta syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
Der ydes ikke kompensation for indholdet af en optagelse, hvis der ikke kan optages eller gengives som følge af en fejlfunktion på kameraet, videobåndet, lagringsmedium, el. lign.
3
Suomi
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai still-kuvan tallennus ja toisto
•Kuvaaminen videokasetille (s. 26)
•Still-kuvan tallentaminen nauhalle (s. 48)
•Videokasetin toisto (s. 39)
•Still-kuvien tallentaminen “Memory Stick” -korttiin (s. 129) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
•“Memory Stick” -korttiin tallennetun still-kuvan katselu (s. 146) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
b
Otosten siirtäminen tietokoneeseen
•Analogisen videolaitteen ja tietokoneen avulla (s. 98) (vain DCR-TRV330E)
•“Memory Stick” -korttiin tallennettujen kuvien katselu USB-kaapelin avulla (s. 150) (vain DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
• Back Light (s. 32)
• NightShot/Super NightShot (s. 33)
• PROGRAM AE (s. 61)
• Valotuksen käsisäätö (s. 64)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
• Digitaalinen ohjelman editointi (s. 86)
• Nosto/häivytys (s. 53)
• Kuvatehoste (s. 56)
• Digitaalitehoste (s. 58)
• Otsikko (s. 67, 69)
• MEMORY MIX (s. 135) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (s. 37)
• Käsitarkennus (s. 65)
• Digitaalizoom [MENU] (s. 107). Tehdasasetus on OFF. (Jos haluat zoomata enemmän kuin 25­kertaisesti, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
•Nollakohtamuisti (s. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (s. 107)
•SUPER LASER LINK (s. 46)
•Tape PB ZOOM (s. 75) / Memory PB ZOOM (s. 157) (vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
4
Dansk
Vigtigste finesser
Optagelse af levende billeder og stillbilleder, samt afspilning af disse
•Kameraoptagelse (s. 26)
•Optagelse af et stillbillede på et bånd (s. 48)
•Afspilning af et bånd (s. 39)
•Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” (s. 129) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
•Visning af stillbilleder optaget på en “Memory Stick” (s. 146) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
b
Indfanging af billeder på din computer
•Anvendelse sammen med analog videoenhed og din computer (s. 98) (Kun DCR-TRV330E)
•Visning af billeder optaget på en “Memory Stick” ved brug af USB-kabel (s. 150) (Kun DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Andre anvendelser
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
• Modlys (s. 32)
• NightShot/Super NightShot (s. 33)
• PROGRAM AE automatisk eksponeringsprogram (s. 61)
• Manuel justering af eksponering (s. 64)
Funktioner til at give billedet mere effekt
• Digital programredigering (s. 86)
• Ind- og udtoning (s. 53)
• Billedeffekt (s. 56)
• Digital effekt (s. 58)
• Titler (s. 67, 69)
• MEMORY MIX (s. 135) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funktioner til give optagelserne en naturlig fremtræden
• END SEARCH/EDITSEARCH/Optagelseskontrol (s. 37)
• Manuel fokusering (s. 65)
• Digital zoom [MENU] (s. 107). I standardindstilling er funktionen indstillet til OFF. (For at zoome med mere end 25× skal du vælge digital zoom i D ZOOM i menuen.)
Funktioner til brug efter optagelse
•Nulstillingshukommelse til søgning (s. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (s. 107)
•SUPER LASER LINK (s. 46)
•Bånd-PB ZOOM (s. 75)/Hukommelses-PB ZOOM (s. 157) (Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
5
Suomi
Sisällysluettelo
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus ......... 3
Pääominaisuudet .................................................. 4
Pika-aloitusopas ......................................... 8
Aloittaminen
Tämän oppaan käyttö......................................... 12
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu....................... 15
Akun asentaminen videokameraan .......... 15
Akun lataaminen ......................................... 16
Verkkovirtaan kytkeminen ........................ 21
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan asettaminen
........................................................................ 22
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan ............................................ 24
Kuvaus – Perusasiat
Videokasetille kuvaaminen ............................... 26
Taustavalaistujen kohteiden kuvaaminen
– Taustavalokorjaus (BACK LIGHT)
................................................................ 32
Pimeäkuvaus
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Ajastinkuvaus (vain DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E) ......... 35
Kuvaustuloksen tarkistus – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review ....................... 37
Toisto – Perusasiat
Videokasetin toisto ............................................. 39
Kuvatun otoksen katseleminen televisiosta .... 44
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvan ottaminen – Valokuvan tallennus
videonauhalle............................................... 48
Laajakuvatilan käyttö ......................................... 52
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttö....... 53
Erikoistehosteiden käyttö – Kuvatehoste ........ 56
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste .. 58
PROGRAM AE -toiminnon käyttö ................... 61
Käsivalotus........................................................... 64
Käsitarkennus ...................................................... 65
Otsikon lisääminen kuvaan ............................... 67
Omien otsikoiden luominen.............................. 69
Otoksen upottaminen videonauhalle .............. 71
Edistyneet toistotoiminnot
Nauhan toistaminen kuvatehosteita
käyttämällä ................................................... 72
Nauhan toistaminen digitaalisia tehosteita
käyttämällä ................................................... 73
Tallennettujen kuvien suurentaminen
– Tape PB ZOOM ........................................ 75
Siirtyminen nopeasti haluttuun otokseen
nollakohtamuistin avulla ........................... 77
Otoksen haku päivämäärän avulla
– Päiväyshaku .............................................. 78
Still-kuvan haku
– Valokuvahaku/valokuvaselaus ............. 80
Editointi
6
Videokasetin kopiointi ....................................... 82
Vain haluttujen otosten kopiointi
– Digitaalinen ohjelman editointi.............. 86
Analogisen videolaitteen ja tietokoneen
käyttäminen – Signaalin muunnostoiminto
(vain DCR-TRV330E) .................................. 98
Video- tai televisio-ohjelmien nauhoittaminen
(vain DCR-TRV330E) ................................ 100
Otoksen upottaminen kuvanauhurista
– Upotuseditointi (vain DCR-TRV330E)
...................................................................... 104
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen ...................... 107
“Memory Stick” -korttitoiminnot
(vain DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
“Memory Stick” -kortin käyttö – Johdanto ... 124 Still-kuvien tallentaminen
“Memory Stick” -korttiin
– Valokuvan tallennus muistiin .............. 129
“Memory Stick” -kortissa olevan still-kuvan
upottaminen liikkuvaan kuvaan
– MEMORY MIX........................................ 135
Videokasetilla olevan kuvan tallentaminen
still-kuvaksi ................................................ 141
Still-kuvien kopiointi videokasetilta
– Valokuvan tallennus .............................. 144
Still-kuvan katseleminen
– Muistiin tallennetun kuvan toisto........ 146
Kuvien katseleminen tietokoneessa ............... 150
“Memory Stick” -korttiin tallennetun kuvan
kopiointi kasetille (vain DCR-TRV330E)
...................................................................... 155
“Memory Stick” -korttiin tallennetun kuvan
suurentaminen – Memory PB ZOOM .... 157
Kuvien keskeytymätön toisto
– SLIDE SHOW .......................................... 159
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
– Kuvien suojaaminen .............................. 161
Kuvien poistaminen ......................................... 163
Tulostusmerkin kirjoittaminen
– PRINT MARK ......................................... 166
Tulostimen (lisävaruste) käyttäminen ........... 168
Vianmääritys
Ongelmien tyypit ja ratkaisut ......................... 169
Itsediagnoosinäyttö .......................................... 174
Varoitusilmaisimet ja -tiedotteet..................... 175
Lisätietoja
Digital8 -järjestelmä, kuvaus ja toisto........ 185
Tietoja “InfoLITHIUM”-akusta ...................... 188
Tietoja i.LINK-toiminnosta.............................. 190
Videokameran käyttö ulkomailla ................... 192
Kunnossapito ja yleisiä käyttöohjeita ............ 193
Tekniset tiedot ................................................... 199
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti ................................ 203
Hakemisto .......................................................... 214
Dansk
Indholdsfortegnelse
Kontrol af medfølgende tilbehør ........................ 3
Vigtigste finesser ................................................... 5
Hurtig vejledning .................................... 10
Klargøring
Brug af denne vejledning ................................... 12
Punkt 1 Klargøring af strømforsyningen ........ 15
Montering af batteriet ................................. 15
Opladning af batteriet................................. 16
Tilslutning til lysnettet................................ 21
Punkt 2 Indstilling af dato og klokkeslæt........ 22
Punkt 3 Isætning af en kassette......................... 24
Optagelse – Grundlæggende funktioner
Kameraoptagelse................................................. 26
Når du filmer i modlys
– BACK LIGHT .................................... 32
Når du filmer i mørke
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Optagelse med selvudløser (Kun DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)............................................... 35
Kontrol af optagelsen – END SEARCH/
EDITSEARCH/Optagelseskontrol ........... 37
Afspilning – Grundlæggende funktioner
Afspilning af et bånd .......................................... 39
Fremvisning af optagelsen på et TV................. 44
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af et stillbillede på et bånd
– Foto-optagelse ........................................... 48
Brug af bredformat ............................................. 52
Brug af gradvis ind/udtoning
(fader-funktion) ........................................... 53
Brug af specialeffekter – Billedeffekt ............... 56
Brug af specialeffekter – Digitaleffekt.............. 58
Brug af PROGRAM AE-funktionen ................. 61
Manuel justering af eksponeringen.................. 64
Manuel fokusering .............................................. 65
Indkopiering af en titel....................................... 67
Fremstilling af egne titler ................................... 69
Indføjning af en scene......................................... 71
Avancerede afspilningsfunktioner
Afspilning af et bånd med billedeffekter ........ 72
Afspilning af et bånd med digitaleffekter ....... 73
Forstørrelse af optagne billeder
– Bånd PB ZOOM ........................................ 75
Hurtig lokalisering af en sekvens med ZERO
SET MEMORY-funktionen......................... 77
Søgning efter en optagelse efter dato
– Datosøgning .............................................. 78
Søgning efter et foto
– Fotosøgning/Fotoafsøgning ................... 80
Redigering
Kopiering af et bånd ........................................... 82
Overspilning alene af ønskede sekvenser
– Digital programredigering ...................... 86
Brug sammen med analog videoenhed og en
Optagelse af video- eller fjernsynsprogrammer Indføjning af en scene fra en videobåndoptager
Brugerindstillinger af videokameraet
Ændring af menuindstillinger ........................ 107
“Memory Stick” anvendelse
(Kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
Brug af “Memory Stick” – introduktion ........ 124
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” Indkopiering af et stillbillede, lagret på en
Optagelse af et billede fra et bånd som et Kopiering af stillbilleder fra et bånd Fremvisning af et stillbillede Fremvisning af billeder ved hjælp af en Kopiering af billeder optaget på en “Memory Forstørrelse af stillbilleder optaget på en
Afspilning af billeder i uafbrudt gentagelse Forbyggelse af utilsigtet sletning
Sletning af billeder ............................................ 163
Skrivning af et udskriftsmærke
Anvendelse af printeren (medfølger ikke) .... 168
Fejlfinding
Problemtyper og afhjælpning ......................... 177
Selvdiagnosedisplay ......................................... 182
Advarselsindikatorer og -meddelelser .......... 183
Øvrige informationer
Digital8 system, optagelse og afspilning .. 185
Om “InfoLITHIUM” batteriet ......................... 188
Vedrørende i.LINK ........................................... 190
Brug af videokameraet i udlandet .................. 192
Vedligeholdelsesoplysninger og forholdsregler
Tekniske data ..................................................... 201
Lynoversigt
Delenes og knappernes navne ........................ 203
Stikordsregister ................................................. 215
computer – Signalkonverteringsfunktion
(Kun DCR-TRV330E) .................................. 98
(Kun DCR-TRV330E) ................................ 100
– Indføjningsredigering
(Kun DCR-TRV330E) ................................ 104
– Fotooptagelse i hukommelsen .............. 129
“Memory Stick”, på et levende billede
– MEMORY MIX........................................ 135
stillbillede ................................................... 141
– Fotolagring .............................................. 144
– Afspilning af fotos i hukommelsen...... 146
computer ..................................................... 150
Stick” til bånd (Kun DCR-TRV330E) ...... 155
“Memory Stick”
– Hukommelses-PB ZOOM ..................... 157
– SLIDE SHOW .......................................... 159
– Billedbeskyttelse ..................................... 161
– PRINT MARK ......................................... 166
...................................................................... 193
7
Suomi
Pika-aloitusopas
Virtajohdon kytkeminen (s. 21)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 15).
Pika-aloitusopas
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet. Lisätietoja on sulkeissa “( )” mainituilla sivuilla.
Avaa DC IN
-virtaliitännän kansi.
Kytke pistoke liitäntään sen v-merkki ylöspäin.
Verkko-/latauslaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 24)
1Liu'uta OPEN/EJECT-
kytkintä nuolen suuntaan ja avaa kansi.
2 Aseta kasetti syvälle
kasettipesään suoraan niin, että kasetin ikkunapuoli on ulospäin. Työnnä kasetti paikalleen painamalla kasettia sen selän keskeltä.
3 Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas, sulje kansi niin, että se napsahtaa.
8
Kuvaaminen videokasetille (s. 26)
1Poista objektiivin suojus.
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa pientä vihreää
POWER
painiketta ja siirrä kytkin CAMERA­asentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera käynnistää kuvauksen. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja
avaa nestekidenäyttö.
Kuva tulee näkyviin
nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä painamalla silmäsi sen silmäsuppiloa vasten. Etsinkuva on mustavalkoinen.
painiketta uudelleen.
Kun olet ostanut videokameran, kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 22).
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 39)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m .
REW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Pika-aloitusopas
1Paina POWER-kytkimessä
olevaa pientä vihreää
painiketta ja siirrä kytkin
PLAYER tai VCR-
asentoon (vain DCR-
TRV330E).
Huomautus
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
3Käynnistä toisto painamalla N .
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
POWER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
9
Dansk
Hurtig vejledning
Tilslutning af netledningen (s. 21)
Brug batteriet ved udendørsoptagelse med videokameraet (s. 15).
Hurtig vejledning
Dette kapitel giver dig en kort vejledning i, hvordan du skal bruge videokameraets grundlæggende finesser. Se sidetallet i parentes “( )” for yderligere oplysninger.
Åbn dækslet over DC IN-jackstikket.
Tilslut stikket, så dets v- mærke vender opad.
10
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 24)
1Skyd OPEN/EJECT i
pilens retning og åbn låget.
2 Sæt kassetten dybt ind
i kassetterummet i en lige linie med vinduet vendende udad. Sæt kassetten i ved at trykke på den midterste del af ryggen på kassetten.
3 Luk kassetterummet
ved at trykke på mærket på kassetterummet. Når kassetterummet er lukket helt ned, skal låget lukkes, indtil det klikker på plads.
Kameraoptagelse (s. 26)
1Fjern objektivdækslet.
2Sæt POWER-
kontakten på CAMERA, mens du samtidig trykker på den lille grønne
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
knap.
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder at optage. Stands optagelse ved at trykke på START/STOP igen.
3Tryk på OPEN for at
åbne LCD-panelet.
Billedet vises på LCD-
skærmen.
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til at være slukket. Hvis du ønsker at optage datoen og klokkeslættet for et billede, skal indstilling af uret foretages, før der optages (s. 22).
Søger
Når LCD-panelet er lukket, anvendes søgeren. Anbring øjet mod øjenskærmen. Billedet i søgeren er i sort-hvid.
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen (s. 39)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
REW
Hurtig vejledning
1Sæt POWER-kontakten
på PLAYER eller VCR
(kun DCR-TRV330E),
mens du samtidig
trykker på den lille
grønne knap.
Bemærkning
Løft ikke videokameraet ved at tage fat i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
POWER
3Tryk på N for at starte afspilning.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
— Aloittaminen —
Tämän oppaan käyttö
— Klargøring —
Brug af denne vejledning
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat kuutta alla olevassa taulukossa mainittua mallia. Tarkista videokameran mallinumero sen pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV530E on käytetty oppaan kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu malli, sen mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu tekstissä selvästi, esimerkiksi ilmauksella “vain DCR-TRV530E”. Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että videokameran painikkeet ja asetukset on merkitty isoilla kirjaimilla. Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA­asentoon. Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa toimintoa.
Eroavaisuuden tyyppi/Forskellene mellem modeltyperne
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E MEMORY-merkki*
(POWER-kytkimessä) MEMORY-mærke* (på POWER-kontakten)
VCR-merkki* (POWER-kytkimessä)/ VCR-mærke** (på POWER-kontakten)
Ajastin/ Selvudløser
(USB) -liitäntä/ (USB) jackstik
Nestekidenäyttö/ 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 8,8 cm LCD-skærm
Digitaalizoom/ Digital zoom
/
——zzzz
———z ——
——zzzz
——zzzz
(2,5")/ (2,5")/ (2,5")/ (2,5")/ (3")/ (3,5")/
(2,5
målt
diagonalt) diagonalt) diagonalt) diagonalt) diagonalt) diagonalt)
700× 800× 700× 700× 800× 700×
(2,5
målt
Instruktionerne i denne vejledning gælder for de seks modeller, der er angivet i nedenstående tabel. Før du begynder at læse denne vejledning og anvende videokameraet, bør du kontrollere dit videokameras modelnummer, som findes på undersiden af videokameraet. DCR-TRV530E modellen er generelt brugt til illustrationsformål i denne vejledning. Hvor det ikke er tilfældet, er modelnummeret angivet i illustrationerne. Enhver forskel i betjeningsmetoder er tydeligt angivet i teksten, f.eks. “kun DCR-TRV530E”. Alle knapper og indstillinger på videokameraet vises med store bogstaver i denne betjeningsvejledning. F.eks. Indstil POWER-kontakten på CAMERA. Når du betjener videokameraet, kan du høre en bip-lyd eller en melodi som bekræftelse på betjeningen.
(2,5
målt
(2,5
målt
(3
målt
(3,5
målt
z Sisältyy/Udstyret hermed — Ei sisälly/Ikke udstyret hermed
12
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
* Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
MEMORY, on varustettu muistitoiminnoilla. Katso lisätietoja sivulta 124.
** Mallit, joiden POWER-kytkimessä on teksti
VCR, pystyvät nauhoittamaan kuvaa toisesta laitteesta, esimerkiksi kuvanauhurista. Muissa malleissa POWER-kytkimessä on teksti PLAYER.
Ennen videokameran käyttöä
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital -videokasetteja. Videokamera nauhoittaa ja toistaa Digital8 -järjestelmää käyttämällä. Voit myös toistaa Hi8 / tavallisessa 8 -järjestelmässä (analogisia) nauhoitettuja kasetteja. Et voi kuitenkaan käyttää sivujen 72-81 kohdassa “Edistyneet toistotoiminnot” mainittuja toistotoimintoja Hi8
/tavallisessa 8 -järjestelmässä. Otosten välisen joustavan siirron mahdollistamiseksi on suositeltavaa, että et kuvaa samalle kasetille käyttäen sekä Hi8 /tavallista 8 ­järjestelmää että Digital8 -järjestelmää.
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja. Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta, television on oltava PAL-normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä huomautuksia
* Modellerne, der er forsynet med MEMORY-
mærke på POWER-kontakten, er udstyret med hukommelsesfunktioner. Se side 124 for yderligere oplysninger.
** Modellerne, der er forsynet med VCR-mærke
på POWER-kontakten, kan optage billeder fra andet udstyr, eksempelvis en videobåndoptager. De andre modeller er forsynet med PLAYER-mærke på POWER­kontakten.
Før du anvender videokameraet
Du kan benytte Hi8 /Digital8 videokassetter med dit digitale videokamera. Videokameraet optager og afspiller billeder i Digital8 systemet. Videokameraet kan også afspille bånd, der er optaget i Hi8 /standard 8 (analog) systemet. Du kan dog ikke anvende funktionerne i “Avancerede afspilningsfunktioner” på side 72 til 81 ved afspilning Hi8 /standard 8 systemet. For at sikre jævne overgange anbefaler vi, at du ikke blander billeder, der er optaget i henholdsvis Hi8
/standard 8 og Digital8 systemet, på
samme bånd.
Bemærkning angående TV­farvesystemer
TV-farvesystemer er forskellige fra land til land. For at kunne fremvise optagelsen på et TV skal du bruge et TV, der er baseret på PAL-systemet.
Aloittaminen Klargøring
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä muu vastaava aineisto voi olla tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen aineiston luvaton kopiointi voi rikkoa tekijänoikeuslakeja.
Vedrørende ophavsret
TV-programmer, film, videobånd og andet materiale kan være underkastet bestemmelser om ophavsret. Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan være i strid med bestemmelserne om ophavsret.
13
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne vejledning
Videokameran kunnossapitoa koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin (ei kaikissa malleissa)
Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli 99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä saattaa kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne eivät näy millään tavalla nauhoitetussa kuvassa.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa se sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli 60 °C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön, etsimen tai objektiivin pitkäaikainen altistuminen suoralle auringonvalolle voi vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun aikaan [d].
Sådan undgår du skader på videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger (kun for modeller udstyret med sådan)
LCD-skærmen og søgeren er fremstillet med anvendelse af avanceret og meget præcis teknologi, således at mere end 99,99% af pixels virker korrekt. Alligevel kan der forekomme nogle små sorte prikker og/eller lysprikker (hvide, røde, blå eller grønne), der konstant kommer frem på LCD-skærmen og i søgeren. Disse prikker er et normalt fænomen i forbindelse med fremstillingsprocessen, og prikkerne kommer ikke med på optagelsen.
•Pas på at videokameraet ikke bliver vådt, og sørg for at det ikke kommer i kontakt med regn- eller havvand. Hvis videokameraet bliver vådt, kan der opstå funktionsfejl, og i nogle tilfælde vil fejlen ikke kunne udbedres [a].
•Efterlad aldrig videokameraet, hvor temperaturen kommer over 60°C, som f.eks. i direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i solen [b].
•Vær forsigtig, når videokameraet anbringes nær et vindue eller udendørs. Udsættes LCD­skærmen, søgeren eller objektivet for direkte sollys i lang tid, kan det medføre funktionsfejl [c].
•Optag ikke direkte mod solen. Det kan give anledning til funktionsfejl. Optag kun solen, når lyset er svagt, som for eksempel ved skumringstid [d].
14
[a] [b]
[c]
[d]
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen videokameraan
On suositeltavaa, että käytät akkua, kun käytät kameraa ulkona.
(1)Nosta etsin ylös. (2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös. (2)Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
BATT-vapautuskytkintä alaspäin.
Montering af batteriet
Vi anbefaler, at du bruger batteriet, hvis videokameraet skal bruges til udendørsoptagelser.
(1)Løft søgeren op. (2)Skyd batteriet ned til det klikker på plads.
1
2
Afmontering af batteriet
(1)Løft søgeren op. (2)Skyd batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker BATT (batteri) udløserarmen ned.
BATT-vapautuskytkin/ BATT (batteri) udløserarmen
Aloittaminen Klargøring
Jos asennat tehoakun
Jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/ FM90/FM91, avaa etsin.
Hvis du monterer et batteri med stor kapacitet
Hvis du monterer et NP-FM70/FM90/FM91 batteri på videokameraet, skal du trække søgeren ud i udtrukket stilling.
15
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä videokamerassa. Videokamera toimii vain “InfoLITHIUM”-akulla (M-sarja). Katso lisätietoja “InfoLITHIUM”-akusta sivulta
188. (1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun verkko-/ latauslaitteen pistoke DC IN -liitäntään pistokkeen v -merkki ylöspäin.
(2)Kytke virtajohto verkko-/latauslaitteeseen. (3)Kytke virtajohto pistorasiaan. (4)Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG).
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva käyttöaika näkyy minuutteina näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu muotoon u, normaali lataus on päättynyt. Jos haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus), jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen jälkeen kun normaali lataus on suoritettu loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin FULL (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit käyttää sitä tavallista pitempään.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Opladning af batteriet
Før du begynder at bruge batteriet sammen med videokameraet, skal du oplade og montere batteriet. Videokameraet kan udelukkende benyttes med “InfoLITHIUM” batteriet (serie M). Se side 188 for nærmere beskrivelse af “InfoLITHIUM” batteriet.
(1)Åbn dækslet over DC IN-jackstikket og tilslut
den medfølgende lysnetadapter til DC IN­jackstikket, så stikkets v -mærke vender opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til lysnettet. (4)Indstil POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladning begynder. Den tilbageværende batteritid angives i minutter i displayvinduet.
Normal opladning er gennemført, når indikatoren for tilbageværende batteritid skifter til u . For at oplade batteriet helt (fuld opladning), skal du lade batteriet sidde, efter at normal opladning er gennemført, indtil FULL vises i displayvinduet. En fuld opladning af batteriet gør, at du kan anvende batteriet længere end normalt.
2
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
16
1
Tallene, vist i illustrationen af displayvinduet, kan være anderledes på dit videokamera.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkko-/latauslaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Huomautuksia
•Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin verkko-/latauslaitteen pistokkeen metalliosien kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkko-/latauslaite voi vioittua.
•Älä päästä akkua kastumaan.
•Jos akkua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, lataa se täyteen ja käytä se sitten täysin tyhjäksi. Tee näin kerran vuodessa. Säilytä akkua viileässä tilassa.
Kun akku on ladattu täyteen
Näyttöikkunan taustavalo sammuu.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa käyttöaikaa
Näyttöikkunassa näkyy ilmaisin “– – – – min”.
Akkua ladattaessa näytössä ei tavallisesti näy mitään ilmaisinta. Ilmaisin kuitenkin vilkkuu näyttöikkunassa, jos
– akkua ei ole asennettu oikein – akussa on jotakin vikaa.
Efter opladning af batteriet
Afbryd lysnetadapteren fra DC IN-jackstikket på videokameraet.
Bemærkninger
•Sørg for at metalgenstande ikke kommer i kontakt med metallet på lysnetadapterens jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
•Hold batteriet tørt.
•Når batteriet ikke skal anvendes i længere tid, skal batteriet fuldt oplades, hvorefter det skal anvendes, indtil det er helt afladet. Udfør dette en gang om året. Opbevar batteriet på et køligt sted.
Når batteriet er fuldt opladet
LCD-underlyset i displayvinduet slukkes.
Indikator for tilbageværende batteritid
Indikatoren for tilbageværende batteritid i displayvinduet angiver den omtrentlige optagetid, der kan opnås med brug af søgeren.
Indtil videokameraet har udregnet den faktiske tilbageværende batteritid
“– – – – min” vises i displayvinduet.
Mens batteriet oplades, vises der ingen indikator, eller indikatoren blinker i displayvinduet, under følgende forhold:
– Hvis batteriet ikke er monteret korrekt. – Hvis der er noget i vejen med batteriet.
Aloittaminen Klargøring
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Kun käytät verkko-/latauslaitetta
Sijoita verkko-/latauslaite lähelle pistorasiaa. Jos tämän laitteen käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta irrottamalla verkko-/latauslaite pistorasiasta.
Hvis strømmen forsvinder, selv om indikatoren for tilbageværende batteri angiver, at der er strøm nok på batteriet
Oplad batteriet fuldt ud igen, således at indikatoren for tilbageværende batteri angiver korrekt tilstand.
Ved anvendelse af lysnetadapteren
Anbring lysnetadapteren i nærheden af stikkontakten. Hvis der opstår problemer under anvendelsen af lysnetadapteren, skal netledningen tages ud af stikkontakten så hurtigt som muligt for at afbryde strømtilførslen.
17
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Mikä on “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” on litium-ioniakku, joka pystyy vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten laitteiden kanssa. Tämä videokamera on yhteensopiva “InfoLITHIUM”-akun (M-sarja) kanssa. Videokamera toimii vain “InfoLITHIUM”-akulla. M-sarjan “InfoLITHIUM”-akuissa on merkki
. “InfoLITHIUM” on Sony
TM
Corporationin tavaramerkki.
SERIES
Latausaika/Opladetid
Akku/ Täysi lataus (normaali lataus)/ Batteri Fuld opladning (Normal opladning)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E mukana.
1)
2)
145 (85) 150 (90)
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” er et lithium-ionbatteri, der kan udveksle oplysninger om batteriforbrug etc. med kompatibelt elektronisk udstyr. Dette apparat er kompatibelt med “InfoLITHIUM” batteriet (serie M). Videokameraet kan kun anvendes med “InfoLITHIUM” batteriet. Batterier i “InfoLITHIUM” M-serien er forsynet med
-mærket. “InfoLITHIUM” er et
TM
varemærke tilhørende Sony Corporation.
SERIES
Omtrentligt minuttal for opladning af et helt afladet batteri ved 25 ˚C
1)
Følger med DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Følger med DCR-TRV235E/TRV430E
Nauhoitusaika/Optagetid
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Akku/ Batteri
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 345 200 265 150 NP-FM90 520 300 400 230 NP-FM91 605 350 465 265
18
Kuvaus Kuvaus etsimen avulla/ nestekidenäytön avulla/ Optagelse med Optagelse med brug
brug af søgeren af LCD-skærmen
Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/ Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/
Uafbrudt
3)
Typisk
4)
Uafbrudt
3)
Typisk
4)
100 55 75 40 165 95 125 70
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
DCR-TRV430E
etsimen avulla/ nestekidenäytön avulla/
Akku/ Batteri
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Akku/ Batteri
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 220 245 140 NP-FM90 520 335 370 210 NP-FM91 605 390 430 245
1)
2)
1)
2)
Optagelse med Optagelse med brug
brug af søgeren af LCD-skærmen
Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/ Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/
Uafbrudt
3)
100 55 70 40 165 95 115 65
etsimen avulla/ nestekidenäytön avulla/ Optagelse med Optagelse med brug
brug af søgeren af LCD-skærmen
Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/ Jatkuva3)/ Tyypillinen4)/
Uafbrudt
3)
100 60 70 40 165 105 115 65
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kuvaus Kuvaus
4)
Typisk
Uafbrudt
Kuvaus Kuvaus
4)
Typisk
Uafbrudt
3)
3)
Typisk
Typisk
Aloittaminen Klargøring
4)
4)
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E mukana.
3)
Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
4)
Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt opladet batteri
1)
Følger med DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Følger med DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse ved 25°C. Batteriet holder kortere, hvis du bruger videokameraet i kolde omgivelser.
4)
Omtrentligt antal minutter, hvis du optager, mens du begynder og standser optagelse gentagne gange, zoomer og slår strømmen til/fra. Det kan ske, at batteriet holder kortere.
19
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Toistoaika/Afspilningstid
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Akku/ nestekidenäyttö käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 265 345 NP-FM90 400 520 NP-FM91 465 605
1)
2)
DCR-TRV430E/TRV530E
Akku/ nestekidenäyttö käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 245 345 NP-FM90 370 520 NP-FM91 430 605
1)
2)
Toistoaika Toistoaika
LCD-skærm LCD-skærm lukket
75 100
125 165
Toistoaika Toistoaika
LCD-skærm LCD-skærm lukket
70 100
115 165
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika minuutteina.
1)
Toimitetaan mallien DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E mukana.
2)
Toimitetaan mallien DCR-TRV235E/TRV430E mukana.
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25 °C:n lämpötilassa. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
Normaalilatauksella ladatun akun kuvaus- ja toistoajat ovat noin 90 % täyteen ladatun akun vastaavista ajoista.
Huomautus
Taulukossa näkyvät toistoajat koskevat Digital8
-järjestelmässä nauhoitettuja kasetteja. Hi8/ tavallisessa 8 -järjestelmässä nauhoitettujen kasettien yhteydessä toistoaika on noin 20 % lyhyempi.
20
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt opladet batteri
1)
Følger med DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Følger med DCR-TRV235E/TRV430E
Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse ved 25°C. Batteriet holder kortere, hvis du bruger videokameraet i kolde omgivelser.
Mulig optagetid og afspilningstid med et normalt opladet batteri er cirka 90% af de tider, der opnås med et fuldt opladet batteri.
Bemærk
I tabellen vises afspilningstiderne for bånd, der er optaget i Digital8 systemet. Afspilningstiderne for bånd, som er optaget i Hi8/standard 8 systemet, er omkring 20% kortere.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Verkkovirtaan kytkeminen
Jos käytät videokameraasi yhtä mittaa pitkän ajan, suosittelemme, että käytät kameraa verkkovirralla verkko-/latauslaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke verkko-
/latauslaite videokameran DC IN -liitäntään pistokkeen v -merkki ylöspäin.
(2)Kytke virtajohto verkko-/latauslaitteeseen. (3)Kytke virtajohto pistorasiaan.
1
MUISTUTUS
Videokamera ei ole irti virtalähteestä (verkkovirrasta) niin kauan kuin se on kytkettynä pistorasiaan, vaikka itse videokamerasta olisikin katkaistu virta.
Tilslutning til lysnettet
Hvis videokameraet skal bruges i længere tid ad gangen, anbefales det at benytte strømtilførsel fra lysnettet ved hjælp af lysnetadapteren.
(1)Åbn dækslet over DC IN-jackstikket, og
forbind lysnetadapteren til DC IN-jackstikket på videokameraet, så stikkets v -mærke vender opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til lysnettet.
2, 3
FORSIGTIG
Apparatet er ikke afbrudt fra vekselstrømkilden (lysnettet), så længe netledningen er tilsluttet lysnettet, også selv om der er slukket på selve apparatet.
Aloittaminen Klargøring
Huomautuksia
•Verkko-/latauslaite voi syöttää virtaa, vaikka akku olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin virtalähteisiin. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä virtaa, jos verkko-/latauslaitteen liitäntäjohto on liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin on, vaikkei verkko-/latauslaitteen liitäntäjohdon toista päätä olisikaan kytketty pistorasiaan.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn tasavirtasovitinta/-laturia (ei sisälly vakiovarusteisiin).
Bemærkninger
•Lysnetadapteren kan benyttes som strømforsyning, selv om batteriet er monteret på videokameraet.
•DC IN-jackstikket har “kildeprioritet”. Dette betyder, at batteriet ikke kan levere strøm og benyttes som strømforsyning, hvis netledningen er tilsluttet til DC IN-jackstikket, også selv om netledningen ikke er forbundet til lysnettet.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony jævnstrømsadapter/oplader (medfølger ikke).
21
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan asettaminen
Punkt 2 Indstilling af dato
og klokkeslæt
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät videokameraa ensimmäisen kerran. Ilmaisin “CLOCK SET” tulee näkyviin aina, kun siirrät POWER-kytkimen asentoon CAMERA tai MEMORY (vain DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) tai kun asetat päiväyksen ja kellonajan. Jos et käytä videokameraa noin puoleen vuoteen, päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska videokameran sisällä olevan ladattavan akun varaus on purkautunut (s. 195). Aseta ensin vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY (vain DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) ja tuo sitten valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan. Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
Indstil dato og klokkeslæt, når du benytter videokameraet for første gang. “CLOCK SET” vises, hver gang du sætter POWER-kontakten til CAMERA eller MEMORY (kun DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E), medmindre du indstiller dato og klokkeslæt. Hvis du ikke anvender videokameraet i cirka et halvt år, kan dato- og klokkeslætindstillingerne forsvinde (streger vises i stedet), fordi det indbyggede genopladelige batteri er blevet afladet (s. 195). Indstil først årstallet, derefter måneden, dagen, timeangivelsen og minutangivelsen.
(1)Sæt POWER-kontakten til CAMERA eller
MEMORY (kun DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E), og tryk dernæst på MENU for at vise menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk dernæst på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk dernæst på drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
indstille til det ønskede årstal, og tryk dernæst på drejeknappen.
(5)Indstil måneden, dato og timetallet ved at
dreje SEL/PUSH EXEC-drejeknappen og dernæst trykke på den.
(6)Indstil minuttallet ved at dreje SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og dernæst trykke på drejeknappen synkront med et tidssignal, f.eks. fra radioen. Uret begynder at gå.
(7)Tryk på MENU for at fjerne visningen af
menuindstillingerne.
22
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan asettaminen
Punkt 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
1,7
MENU
4
1
2001
1
2001 1 1
000
Vuosi muuttuu seuraavasti:
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
––:––:––
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
2001 74
DEMO MODE
RETURN
17 30
] :
[
MENU
END
Årstallet skifter som følger:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
] :
MENU
40 7 0 2001 1 7:30:00
NRUTER
END
2001
11
00000 00 000
Aloittaminen Klargøring
Jos et aseta päivämäärää ja kellonaikaa
“-- -- ----” “--:--:--” tallentuu videonauhalle ja “Memory Stick” -korttiin (vain DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on 24­tuntinen.
Hvis du ikke indstiller datoen og klokkeslættet
“-- -- ----” “--:--:--” optages på båndet og “Memory Stick”. (Kun DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Bemærkning angående klokkeslætsindikatoren
Videokameraets indbyggede ur er et 24-timers ur.
23
Vaihe 3 Videokasetin
lataaminen videokameraan
Punkt 3 Isætning af
en kassette
On suositeltavaa, että käytät Hi8 /Digital8
-videokasetteja.
(1)Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 15). (2)Liu'uta OPEN/EJECT-kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa kansi. Kasettipesä nouse ylös ja avautuu automaattisesti.
(3)Aseta kasetti syvälle kasettipesään suoraan
niin, että kasetin ikkunapuoli on ulospäin. Työnnä kasetti paikalleen painamalla kasettia sen selän keskeltä.
(4)Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
(5)Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas,
sulje kansi niin, että se napsahtaa.
2 3
Vi anbefaler, at du bruger Hi8 /Digital8 videokassetter.
(1)Klargør strømkilden (s. 15). (2)Skyd OPEN/EJECT i pilens retning og åbn
låget. Kassetterummet løftes automatisk op og åbner.
(3)Sæt kassetten dybt ind i kassetterummet i en
lige linie med vinduet vendende udad. Sæt kassetten i ved at trykke på den midterste del af ryggen på kassetten.
(4)Luk kassetterummet ved at trykke på
mærket på kassetterummet. Kassetterummet går automatisk ned.
(5)Når kassetterummet er lukket helt ned, skal
låget lukkes, indtil det klikker på plads.
4,5
4
5
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa 3.
24
Udtagning af en kassette
Gå frem som ovenfor og tag kassetten ud i punkt
3.
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan
Punkt 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettipesää alaspäin. Muutoin voi ilmetä vika.
•Videokamera nauhoittaa Digital8 ­järjestelmää käyttämällä.
• Videokameran kuvausaika on 2/3 siitä ajasta, joka Hi8 -kasetille on ilmoitettu. Jos valitset valikkoasetuksista LP-nopeuden, kuvausaika vastaa Hi8 -kasetille ilmoitettua aikaa.
•Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 -kasettia, toista kasettia tässä videokamerassa. Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä, jos toistat tavallista 8 -kasettia muissa videokameroissa (myös muissa DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E­videokameroissa).
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat jotakin muuta kohtaa kannesta kuin ­merkkiä.
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa punainen merkki on näkyvissä.
Bemærkninger
•Forsøg ikke at trykke kassetterummet ned. Det kan forårsage funktionsfejl.
•Videokameraet optager billeder i Digital8 systemet.
•Optagetiden, når du anvender videokameraet, er 2/3 af den tid, der er angivet på Hi8 bånd. Hvis du vælger LP-hastigheden i menuen, er optagetiden lig med den tid, der er angivet på Hi8 bånd.
•Hvis du anvender standard 8 bånd, skal du huske at gengive båndet på dette videokamera. Støj i form af mosaikmønstre kan forekomme, hvis du gengiver standard 8 bånd på andre videokameraer (inklusive andre DCR­TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E kameraer).
•Kassetterummet kan muligvis ikke lukkes, hvis du trykker andre steder end på lågets ­mærke.
Forhindring af utilsigtet sletning
Skyd sletteforhindringstappen på kassetten ud, så det røde mærke bliver synligt.
Aloittaminen Klargøring
25
— Kuvaus – Perusasiat —
Videokasetille kuvaaminen
— Optagelse – Grundlæggende funktioner —
Kameraoptagelse
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1)Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2)Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja kohdista “Vaihe 1” - “Vaihe 3” (s. 15–25).
(3)Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERA­asentoon. Kamera on nyt valmiustilassa.
(4)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen. Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo syttyy etsimeen.
1
Videokameraet stiller automatisk skarpt på motivet.
(1)Fjern objektivdækslet ved at trykke på begge
knapper på siden af dækslet, og sæt dernæst objektivdækslet fast på håndremmen.
(2)Montér strømkilden og isæt en kassette. Se
“Punkt 1” til “Punkt 3” for yderligere oplysninger (s. 15 til s. 25).
(3)Indstil POWER-kontakten til CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap. Videokameraet er nu indstillet på standby.
(4)Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Søgeren slukker automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Videokameraet
begynder at optage. REC-indikatoren vises. Optagelampen forrest på videokameraet tændes. Optagelsen standses ved at du trykker på START/STOP igen. Optagelampen lyser i søgeren, når du optager med anvendelse af søgeren.
3
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Kuvausvalo/ Optagelampe
Mikrofoni/ Mikrofon
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Huomautuksia
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP (normaalinopeus) -tilassa ja LP (1,5-kertainen kuvausaika) -tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP tai LP (s. 107). Kun videokamera on LP-tilassa, voit kuvata 1,5-kertaisen ajan SP­tilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille videokamerallasi LP-tilassa, sinun on suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla videokamerallasi.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus (vain DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWER­kytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan MEMORY. LOCK-kytkimen tehdasasento on lukitsematon asento.
Joustava siirtyminen
Voit siirtyä joustavasti viimeksi kuvaamastasi otoksesta seuraavaan, jos katkaiset virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia kasettipesästä. Kun vaihdat akun, aseta POWER­kytkin asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan 3 minuutiksi
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta POWER-kytkin kerran OFF (CHG) -asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon.
Bemærkninger
•Fastgør håndremmen forsvarligt.
•Undgå at berøre den indbyggede mikrofon under optagelse.
Bemærkning vedrørende optage-indstilling
Videokameraet optager og afspiller på SP (standard play) hastighed og på LP (long play) hastighed. Vælg SP eller LP i menuen (s. 107). Du kan optage halvanden gang længere i LP­indstilling end i SP-indstilling. Når du optager et bånd i LP-indstilling med videokameraet, anbefaler vi, at du afspiller båndet på videokameraet.
Bemærkning om LOCK (Kun DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Når du skyder LOCK til højre, kan POWER­kontakten ikke længere ved et uheld sættes til MEMORY. I standardindstilling er LOCK frigjort.
Opnåelse af jævne overgange mellem optagelserne
Overgangen mellem den sidst optagne sekvens og den næste sekvens er jævn, så længe du ikke tager kassetten ud, selv hvis videokameraet slukkes. Indstil POWER-knappen på OFF (CHG), når du skifter batteriet.
Hvis du lader videokameraet stå i standby­indstilling i 3 minutter
Videokameraet slukkes automatisk. Dette sker for at spare på batteriet og forhindre, at batteriet og båndet slides. Hvis du vil vende tilbage til standby-indstilling, skal du indstille POWER­kontakten på OFF (CHG) og derefter på CAMERA igen.
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende funktioner
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LP­tilassa
Toistokuva saattaa olla vääristynyt, tai aikakoodi ei välttämättä tallennu oikein otosten välille.
Når du optager i SP- og LP-indstillinger på et bånd, eller du optager nogen sekvenser i LP­indstilling
Der kan forekomme forstyrrelser under afspilning af billedet, eller det kan ske, at tidskoden ikke skrives korrekt mellem forskellige sekvenser.
27
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Nestekidenäytön säätäminen
Nestekidenäyttö kääntyy noin 90 astetta etsimen puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle. Jos käännät nestekidenäytön ympäri, ­ilmaisin tulee nestekidenäyttöön ja etsimeen (peilikuvatila).
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa. Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
Huomautus
Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa auringonvalossa
Nestekidenäytön kuvaa voi olla vaikea nähdä. Jos näin on, käytä etsintä.
Kun säädät nestekidenäytön kulmaa
Varmista, että nestekidenäyttö on avattuna 90 asteen kulmaan.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva. Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Kuvattaessa peilikuvatilassa
Et voi käyttää ZERO SET MEMORY -toimintoa kaukosäätimestä.
Ilmaisimet peilikuvatilassa
STBY-ilmaisin näkyy muodossa Xz ja REC­ilmaisin muodossa z. Jotkin ilmaisimet näkyvät peilikuvina, kun taas toiset eivät näy lainkaan.
Kun kuvaat nestekidenäyttö avattuna
Kuvausaika on hieman lyhyempi kuin kuvatessasi nestekidenäyttö suljettuna.
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan drejes ca. 90 grader mod søgersiden og ca. 180 grader mod objektiv-siden. Hvis du drejer LCD-panelet 180 grader, vises
-indikatoren i søgeren og på LCD-skærmen (Spejl-indstilling).
Når LCD-panelet lukkes, skal det drejes til lodret position til klikstoppet, og derefter skal det føres tilbage i kamerahuset.
Bemærk
Søgeren afbrydes automatisk, når du anvender LCD-skærmen, undtagen når spejl-indstillingen anvendes.
Anvendelse af LCD-skærmen udendørs i direkte sollys
Det kan være vanskeligt at se billedet på LCD­skærmen. Hvis det er tilfældet, anbefaler vi, at du anvender søgeren i stedet.
Når du justerer vinklen på LCD-skærmen
Sørg for at LCD-skærmen er åbnet helt op til 90 grader.
Billedet i spejl-indstilling
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede. Billedet bliver dog normalt, når det optages.
Ved optagelse i spejl-indstilling
ZERO SET MEMORY på fjernbetjeningen virker ikke.
Indikatorer under spejl-indstilling
STBY-indikatoren vises som Xz og REC som z. Nogle af indikatorerne vises spejlvendt, og andre vises ikke.
Når du optager med LCD-panelet åbent
Den mulige optagetid bliver en smule kortere end ved optagelse med LCD-panelet lukket.
28
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Nestekidenäytön kirkkaus
Voit säätää nestekidenäytön kirkkautta. Valitse valikkoasetuksista LCD B.L. tai LCD BRIGHT (s.
107). Kirkkauden asetukset LCD B.L. ja LCD BRIGHT eivät vaikuta nauhoitettavaan kuvaan.
Kuvauksen jälkeen
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG). (2)Sulje nestekidenäyttöpaneeli. (3)Poista kasetti.
Zoomin käyttö
Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin vipua hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä vipua enemmän. Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä näyttävän kuvaustuloksen. T-puoli: telekuvausta varten (kuvauskohde
näyttää olevan lähellä).
W-puoli: laajakulmakuvausta varten
(kuvauskohde näyttää olevan kaukana).
LCD-skærmens lysstyrke
Du kan justere lysstyrken på LCD-skærmen. Vælg LCD B.L. eller LCD BRIGHT i menuen (s. 107). Selv om du justerer LCD B.L. eller LCD BRIGHT påvirkes det optagne billede ikke.
Efter optagelse
(1)Indstil POWER-kontakten på OFF (CHG). (2)Luk LCD-panelet. (3)Tag kassetten ud.
Brug af zoomfunktionen
Flyt motorzoomgrebet en smule for langsom zoomning. Jo længere du skyder motorzoomgrebet væk fra midterpositionen, desto større bliver zoomhastigheden. Sparsom brug af zoom-funktionen giver bedre optagelser. “T” side: til telefoto (motivet kommer tættere
“W” side: til vidvinkel (motivet kommer
W
T
på)
længere væk)
WT
W
T
Kuvaus – Perusasiat Optagelse – Grundlæggende funktioner
Yli 25-kertainen zoomaus tehdään digitaalisesti. Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen käyttöön, valitse valikkoasetusten kohdasta D ZOOM digitaalinen zoomauskerroin (s. 107). Kuvanlaatu heikkenee, koska kuvaa muokataan digitaalisesti.
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen zoomausalueen. Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset valikkoasetusten kohdassa D ZOOM digitaalisen zoomauskertoimen./ Bjælkens højre side angiver det digitale zoomområde. Det digitale zoomområde vises, når du vælger den digitale zoomforstørrelse D ZOOM i menuen.
Zoom højere end 25× udføres digitalt. For at aktivere digital zoom, skal du vælge den digitale zoomforstørrelse D ZOOM i menuen (s. 107). Billedkvaliteten forringes som følge af den digitale billedbehandling i forbindelse med digital zoom.
W
T
29
Videokasetille kuvaaminen
Kameraoptagelse
Digitaalista zoomausta koskevia huomautuksia
•Digitaalinen zoomaus käynnistyy, kun
zoomauskerroin on suurempi kuin 25×.
•Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä pitemmälle “T”-puolelle siirrät zoomausta.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä moottorizoomin vipua “W”-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n päässä objektiivin etupinnasta telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä laajakulma-asennossa.
Kuvaaminen etsintä käyttäen – etsimen säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi sopivaksi niin, että etsimessä näkyvät ilmaisimet piirtyvät terävinä.
Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin säätövipua.
Bemærkninger vedrørende digital zoom
•Digital zoom begynder at virke, når zoomning
overskrider 25×.
•Billedkvaliteten forringes, når du bevæger motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Når du filmer tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, kan du flytte motorzoomgrebet mod “W”-siden, indtil fokuseringen er skarp. Med telefotoindstillingen kan du optage motiver, der er mindst cirka 80 cm fra objektivet, og med vidvinkelindstillingen kan du komme så tæt på som cirka 1 cm.
Optagelse med anvendelse af søgeren – justering af søgeren
Hvis du optager billeder med lukket LCD-panel, skal du kontrollere billedet i søgeren. Justér søgerokularet til dit syn, så indikatorerne i søgeren bliver skarpe.
Drej søgeren op, og flyt justeringsknappen til søgerokularet.
Etsimen taustavalo
Voit muuttaa taustavalon kirkkautta. Valitse valikkoasetuksista VF B.L. (s. 107).
30
Underlys i søgeren
Du kan ændre underlysets styrke. Vælg VF B.L. i menuen. (s. 107)
Loading...
+ 186 hidden pages