Sony DCR-TRV230E, DCR-TRV235E, DCR-TRV325E, DCR-TRV330E, DCR-TRV430E User Manual [cs]

...
Digital Video Camera Recorder
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
3-065-263-82 (1)
TM
SERIES
DCR-TRV530E
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E
©2001 Sony Corporation
Polski
Česky
Witamy!
Gratulujemy zakupu cyfrowej kamery wideo Sony Digital Handycam. Cyfrowa kamera Digital Handycam umożliwi rejestrowanie najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu nadzwyczajnej jakości obrazu i dźwięku. Kamera Digital Handycam posiada wiele zaawansowanych funkcji, lecz mimo to jest bardzo łatwa w obsłudze. Już wkrótce umożliwi ona tworzenie wspaniałych nagrań, które pozostaną zapisem radosnych wspomnień.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
Dla klientów z państw europejskich UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální videokamery Sony. Digitální videokamera vám umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku. Videokamera disponuje mnoha důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo poškození kamery, nevystavujte kameru působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt kamery. Obra»te se vždy na kvalifikovaného servisního pracovníka.
Pro zákazníky v Evropě UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku videokamery. Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro používání propojovacích kabelů kratších než 3 metry.
2
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrola dodávaného příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało dostarczone następujące wyposażenie:
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 210) 2 Zasilacz sieciowy prądu zmiennego AC-
L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 16)
3 Akumulator NP-FM30 (1 szt.) (str. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E Akumulator NP-FM50 (1 szt.) (str. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 Baterie R6 (typ AA) do pilota (2 szt.)
(str. 211)
5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 44) 6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 205) 7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 26) 8 Przewód USB (1 szt.)* (str. 151) 9 Karta pamięci „Memory Stick“ (1 szt.)*
(str. 124)
q; CD-ROM (Sterownik SPVD-004 USB)
(1 szt.)* (str. 151)
qa Adapter 21-wtykowy (1 szt.) (str. 45)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo dodáno následující příslušenství.
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks) (str. 210) 2 Napájecí sí»ový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), Napájecí kabel (1 ks) (str. 16)
3 Sada baterií NP-FM30 (1 ks) (str. 15, 16)
model DCR-TRV230E/TRV325E/TRV530E Sada baterií NP-FM50 (1 ks) (str. 15, 16) model DCR-TRV235E/TRV430E
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 211)
5 Kabel Audio/Video (1 ks) (str. 44) 6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 205) 7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 26) 8 Kabel USB (1 ks)* (str. 151) 9 Karta „Memory Stick“ (1 ks)* (str. 124) q; Disk CD-ROM (ovladač SPVD-004 USB)
(1 ks)* (str. 151)
qa 21pinový adaptér (1 ks) (str. 45)
Czynności wstępne Začínáme
* Dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
* Pouze modely DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud nahrávání nebo přehrávání neproběhlo následkem selhání videokamery, záznamového média apod.
3
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
Nagrywanie obrazu (str. 26)
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie (str. 48)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 39)
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 129) (dotyczy wyłącznie
modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Przeglądanie obrazów nieruchomych nagranych na karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 146)
(dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
b
Przechwytywanie obrazów na komputerze
Praca z analogowym urządzeniem wideo i komputerem (str. 98) (dotyczy wyłącznie modelu DCR-
TRV330E)
Przeglądanie obrazów zarejestrowanych na karcie pamięci „Memory Stick” przy użyciu kabla USB
(str. 150) (Dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji naświetlenia w trybie nagrywania
Filmowanie pod światło (str. 32)
Funkcje nagrywania nocnego NightShot/Super NightShot (str. 33)
PROGRAM AE (str. 61)
Ręczne ustawianie naświetlenia (str. 64)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Cyfrowy montaż programu (str. 86)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu (str. 53)
Efekty na obrazie (str. 56)
Efekty cyfrowe (str. 58)
Tytuły (str. 67, 69)
Funkcja MEMORY MIX (str. 135) (dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
Funkcje END SEARCH /EDITSEARCH /Przeglądanie nagrania (str. 37)
Ręczna regulacja ostrości (str. 65)
Zbliżenie cyfrowe [MENU] (str. 107) Funkcja ta jest domyślnie wyłączona (pozycja OFF). (Aby
uzyskać ponad 25-krotne zbliżenie obrazu, należy wybrać odpowiednie powiększenie D ZOOM w systemie menu.) )
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
Pamięć punktu zerowania (str. 77)
HiFi SOUND [MENU] (str. 107)
Funkcja SUPER LASER LINK (str. 46)
Funkcja PB ZOOM dla taśmy (str. 75)/funkcja PB ZOOM dla pamięci (str. 157) (dotyczy wyłącznie
modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
4
Česky
Hlavní funkce
Nahrávání a přehrávání pohyblivého a statického obrazu
Nahrávání obrazu (str. 26)
Nahrávání statického obrazu na kazetu (str. 48)
Přehrávání kazety (str. 39)
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ (str. 129) (pouze model DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Zobrazení statického obrazu nahraného na kartu „Memory Stick“ (str. 146) (pouze model DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
b
Ukládání obrazu do počítače
Použití analogového videozařízení a počítače (str. 98) (pouze model DCR-TRV330E)
Zobrazení obrazu nahraného na kartu „Memory Stick“ pomocí kabelu USB (str. 150)
(pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Další funkce
Funkce pro nastavení expozice v režimu nahrávání
BACK LIGHT (str. 32)
NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (str. 33)
PROGRAM AE (str. 61)
Ruční nastavení expozice (str. 64)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
Digitální úpravy (str.86)
FADER (str. 53)
Obrazové efekty (str. 56)
Digitální efekty (str.58)
Titul (str. 67,69)
MEMORY MIX (str. 135) (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek
END SEARCH/EDITSEARCH/REC REVIEW (str. 37)
Ruční zaostřování (str. 65)
Digitální zvětšení [MENU] (str. 107). Výchozím nastavením je hodnota OFF. (Pokud chcete použít
zvětšení větší než 25×, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM.)
Funkce použitelné po ukončení nahrávání
ZERO SET MEMORY (str. 77)
HiFi SOUND [MENU] (str. 107)
SUPER LASER LINK (str. 46)
TAPE PB ZOOM (str. 75)/MEMORY PB ZOOM (str. 157) (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
5
Polski
Spis treści
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia ....... 3
Główne funkcje .................................................. 4
Jak szybko rozpocząć filmowanie .............. 8
Czynności wstępne
Korzystanie z instrukcji .................................... 12
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania ............ 15
Instalacja akumulatora .............................. 15
Ładowanie akumulatora ............................ 16
Podłączanie do sieci ................................. 21
Etap 2 Ustawianie daty i godziny .................... 22
Etap 3 Wkładanie kasety ................................. 24
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu .......................................... 26
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT ....................... 32
Filmowanie w ciemności
– funkcje NightShot/Super NightShot
........................................................... 33
Nagrywanie z wykorzystaniem
samowyzwalacza (dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) ........................... 35
Sprawdzanie dokonanego nagrania
– funkcje END SEARCH /EDITSEARCH /
Przeglądanie nagrania .............................. 37
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy .......................................... 39
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora ....... 44
Nagrywanie – czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę .. 48
Korzystanie z trybu panoramicznego .............. 52
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu................ 53
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty na
obrazie ...................................................... 56
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty
cyfrowe ..................................................... 58
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ............... 61
Ręczna regulacja ekspozycji ............................ 64
Ręczna regulacja ostrości ................................ 65
Nakładanie tytułu ............................................. 67
Tworzenie własnych tytułów ............................ 69
Wstawianie sceny ............................................ 71
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Korzystanie z efektów na obrazie podczas
odtwarzania .............................................. 72
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie
odtwarzania .............................................. 73
Powiększanie obrazów nagranych na taśmę
– funkcja PB ZOOM .................................. 75
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą funkcji
pamięci punktu zerowania ........................ 77
Wyszukiwanie nagrań według dat ................... 78
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii ............ 80
Montaż
Kopiowanie taśmy ........................................... 82
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
– cyfrowy montaż programu ..................... 86
Praca z analogowym urządzeniem wideo i
komputerem - funkcja przekształcania
sygnału (dotyczy wyłącznie modelu DCR-
TRV330E) .................................................. 98
6
Nagrywanie wejściowego sygnału wideo z
magnetowidu lub programów telewizyjnych (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV330E)
................................................................ 100
Wstawianie ujęcia z magnetowidu
– funkcja wstawiania ujęcia (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV330E) .......... 104
Zmienianie ustawień kamery
Zmienianie ustawień w menu ........................ 107
Korzystanie z karty pamięci„Memory Stick“
(dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Korzystanie z karty pamięci „Memory Stick“
– wprowadzenie ...................................... 124
Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie
pamięci „Memory Stick“ – zapisywanie
obrazu nieruchomego w pamięci ............ 129
Nakładanie obrazu nieruchomego nagranego na
karcie pamięci „Memory Stick“ na inny obraz
– funkcja MEMORY MIX ......................... 135
Nagrywanie obrazu z taśmy jako obrazu
nieruchomego ......................................... 141
Kopiowanie obrazów nieruchomych z taśmy
– zapis fotografii ...................................... 144
Wyświetlanie obrazów nieruchomych
– odtwarzanie z wykorzystaniem funkcji
Memory Photo ........................................ 146
Przeglądanie obrazów przy użyciu komputera
................................................................ 150
Kopiowanie obrazów zarejesfrowanych na karcie
pamięci „Memory Stick“ na taśmę (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV330E) .......... 155
Powiększanie obrazów nieruchomych nagranych
na kartach pamięci „Memory Stick“
– funkcja PB ZOOM ................................ 157
Odtwarzanie obrazów w trybie pętli
– funkcja SLIDE SHOW ........................... 159
Zabezpieczenie przed przypadkowym
skasowaniem – ochrona obrazu ............. 161
Usuwanie obrazów ........................................ 163
Wpisywanie znacznika wydruku
– funkcja PRINT MARK ........................... 166
Korzystanie z drukarki
(wyposażenie opcjonalne) ....................... 168
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje usterek i sposoby ich usuwania ....... 169
Funkcja samoczynnej diagnostyki ................. 174
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze .......... 175
Informacje dodatkowe
System Digital8 - nagrywanie i
odtwarzanie ............................................ 185
Informacje na temat akumulatora
„InfoLITHIUM” ......................................... 188
Łącze i.LINK – informacje .............................. 190
Korzystanie z kamery za granicą ................... 192
Informacje dotyczące konserwacji i środki
ostrożności ............................................. 193
Dane techniczne ............................................ 199
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów .................. 203
Spis treści ...................................................... 214
Česky
Obsah
Kontrola dodávaného příslušenství ............ 3
Hlavní funkce .............................................. 5
Stručný návod pro používání ......... 10
Začínáme
Práce s příručkou ..................................... 12
Krok 1 Příprava napájení .......................... 15
Instalace sady baterií ......................... 15
Dobíjení sady baterií........................... 16
Připojení do zásuvky .......................... 21
Krok 2 Nastavení data a času ................. 22
Krok 3 Vložení kazety ............................ 24
Nahrávání – Základní informace
Nahrávání obrazu ..................................... 26
Nahrávání objektů v protisvětle
– BACK LIGHT ............................. 32
Nahrávání při nedostatečném osvětlení
– NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
..................................................... 33
Nahrávání s časovým zpožděním (pouze
model DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) ..................... 35
Kontrola nahrávky – END SEARCH/
EDITSEARCH/REC REVIEW .............. 37
Přehrávání – Základní informace
Přehrávání kazety ..................................... 39
Sledování nahrávky na obrazovce televizoru
........................................................... 44
Rozšířené funkce při nahrávání
Nahrávání statického obrazu
– Nahrávání s funkcí PHOTO ............. 48
Použití širokoúhlého režimu ..................... 52
Použití funkce FADER .............................. 53
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty .............................. 56
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty ................................. 58
Použití funkce PROGRAM AE .................. 61
Ruční nastavení expozice ......................... 64
Ruční zaostřování ..................................... 65
Přidání titulu.............................................. 67
Tvorba vlastních titulů .............................. 69
Vkládání scény.......................................... 71
Rozšířené funkce při přehrávání
Přehrávání kazety s obrazovými efekty .... 72
Přehrávání kazety s digitálními efekty ...... 73
Zvětšování nahraného obrazu
– TAPE PB ZOOM .............................. 75
Rychlé vyhledání požadovaného obrazu
pomocí funkce ZERO SET MEMORY
........................................................... 77
Vyhledání požadované nahrávky pomocí
data – Vyhledávání data ..................... 78
Vyhledání požadovaného statického obrazu
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .... 80
Úpravy nahrávky
Kopírování kazety ..................................... 82
Kopírování požadované scény
– Digitální úpravy ................................ 86
Použití analogového videa a počítače
– Funkce pro konverzi signálu (pouze
model DCR-TRV330E) ........................ 98
Nahrávání programů VCR nebo TV (pouze
model DCR-TRV330E) ..................... 100
Vkládání scény ze zařízení VCR
– Vkládání scény (pouze model DCR-
TRV330E) ......................................... 104
Nastavení videokamery
Změna nastavení v nabídce.................... 107
Operace s kartou „Memory Stick“
(pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
Použití karty „Memory Stick“ – Úvod ..... 124
Nahrávání statického obrazu na kartu
„Memory Stick“ – Nahrávání s funkcí
MEMORY PHOTO ............................ 129
Přidávání statického obrazu uloženého na
kartě „Memory Stick“ k jinému obrazu
– MEMORY MIX ............................... 135
Nahrávání obrazu z kazety jako statického
obrazu .............................................. 141
Kopírování statického obrazu z kazety
– Ukládání PHOTO ........................... 144
Zobrazení statického obrazu – Přehrávání s
funkcí MEMORY PHOTO ................. 146
Zobrazení obrazu pomocí počítače ........ 150
Kopírování obrazu uloženého na kartě
„Memory Stick“ na kazetu (pouze
model DCR-TRV330E) ...................... 155
Zvětšování statického obrazu nahraného na
kartu „Memory Stick“
– MEMORY PB ZOOM ..................... 157
Přehrávání obrazů ve smyčce
– Přehrávání s funkcí SLIDE SHOW
......................................................... 159
Ochrana obrazu před náhodným
vymazáním ....................................... 161
Smazání obrazu ...................................... 163
Zápis tiskové značky – PRINT MARK ..... 166
Použití tiskárny (není součástí dodávky)
......................................................... 168
Odstraňování problémů
Problémy a jejich řešení ......................... 177
Zobrazení výsledků vnitřní kontroly ........ 182
Výstražné indikátory a zprávy ................. 183
Doplňující informace
Systém Digital8 , nahrávání a přehrávání
................................................................ 185
Sada baterií „InfoLITHIUM“ .................... 188
Rozhraní i.LINK ....................................... 190
Použití videokamery v zahraničí ............. 192
Informace o údržbě a bezpečnostní
opatření ............................................ 193
Technické údaje ..................................... 201
Stručný rejstřík
Funkce ovládacích prvků........................ 203
Obsah ..................................................... 215
7
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach „( )”.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 21)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora (str. 15).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby znak v był skierowany do góry.
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
Wkładanie kasety (str. 24)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w kierunku wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
2 Kasetę skierowaną
okienkiem na zewnątrz włóż do wnętrza kieszeni kasety, utrzymując ją równolegle do prowadnicy. W celu włożenia kasety należy nacisnąć ją pośrodku jej tylnej ścianki.
3 Zamknij kieszeń
kasety, naciskając znajdujący się na niej znak . Po całkowitym samoczynnym opuszczeniu się kieszeni kasety dociśnij pokrywę, powodując jej zatrzaśnięcie.
8
Nagrywanie obrazu (str. 26)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Naciśnij przycisk START/
STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie LCD pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera, przyciskając oko do okularu. Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
STOP.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie możliwe jest po uprzednim ustawieniu zegara (str. 22).
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 39)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały zielony
przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie PLAYER lub VCR (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV330E).
Uwaga
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
POWER
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
9
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery. Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 21)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 15).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
10
Vložení kazety (str. 24)
1Posuňte tlačítko
OPEN/EJECT ve směru šipky a otevřete kryt.
Napájecí sí»ový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového prostoru tak, aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám. Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části kazety.
3Zavřete kazetový
prostor stisknutím symbolu . Po zavření kazetového prostoru zavřete a zaklapněte kryt.
Nahrávání obrazu (str. 26)
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
P
POWER
Y
4Stiskněte tlačítko START/
STOP. Videokamera začne nahrávat. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a otevřete panel LCD. Na obrazovce LCD se zobrazí obraz.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke kukátku hledáčku. Obraz v hledáčku je černobílý.
START/STOP.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 22).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 39)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy PLAYER nebo VCR (pouze model DCR­TRV330E).
Poznámka
Videokameru nedržte za hledáček, za panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3Stisknutím tlačítka N spus»te
přehrávání.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
Czynności wstępne —
Začínáme
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji obsługi dotyczą sześciu modeli wymienionych w poniższej tabeli. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi i uruchomieniem kamery należy sprawdzić numer modelu umieszczony na jej spodzie. W niniejszej instrukcji obsługi dla celów poglądowych posłużono się modelem DCR-TRV530E. Jeżeli podane wskazówki odnoszą się do innego modelu kamery, to jej model podany jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są wyraźnie opisane w tekście instrukcji, na przykład „dotyczy wyłącznie modelu DCR­TRV530E“. W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na przykład „Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA“. Wykonywanie poszczególnych czynności jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Typ różnicy/Rozdíly
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E
znak MEMORY* (na przełączniku POWER) Značka MEMORY* (na přepínači POWER)
znak VCR** (na przełączniku POWER) Značka VCR** (na přepínači POWER)
Samowyzwalacz/ Časový zpožïovač
Gniazdo (USB)/
Zdířka (USB) Ekran LCD/ 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 8,8 cm
Obrazovka LCD
Zbliżenie cyfrowe/ Digitální zvětšení
/
——zzzz
/
———z ——
——zzzz
——zzzz
(typ 2,5)/ (typ 2,5)/ (typ 2,5)/ (typ 2,5)/ (typ 3)/ (typ 3,5)/
(typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 3) (typ 3,5)
700× 800× 700× 700× 800× 700×
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují k šesti modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím, než začnete číst tuto příručku a používat videokameru, zkontrolujte číslo modelu na spodní straně videokamery. V ilustračních příkladech je použit model DCR-TRV530E. V jiném případě je v příkladech vždy uveden název modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny, například slovy „pouze model DCR-TRV530E“. Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce označeny velkými písmeny. Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se zvukový signál.
z W wyposażeniu/Součástí dodávky Nie znajduje się w wyposażeniu/Není součástí dodávky
12
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
* Modele posiadające oznaczenie MEMORY na
przełączniku POWER mają funkcje pamięci. Szczegółowy opis został podany na stronie
124.
** Modele posiadające oznaczenie VCR na
przełączniku POWER wyposażone są w funkcję nagrywania obrazów z innego sprzętu, na przykład z magnetowidu. Inne modele na przełączniku POWER mają oznaczenie PLAYER.
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery
W kamerze cyfrowej można używać kaset video Hi8 /Digital8 . Kamera rejestruje i odtwarza obraz w systemie Digital8 . Kamera umożliwia również odtwarzanie obrazu z taśm zapisanych w systemie analogowym Hi8 / standard 8 . Podczas odtwarzania w systemie Hi8 / standard 8 niemożliwe jest korzystanie z funkcji opisanych w rozdziale „Odtwarzanie - czynności zaawansowane“ na stronach od 72 do 81. W celu uzyskania płynnych przejść między scenami radzimy nie mieszać obrazów nagranych w systemie analogowym Hi8 /standard 8 z obrazami nagranymi na taśmie w systemie cyfrowym Digital8 .
Uwagi dotyczące systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na ekranie telewizora pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw autorskich
* Modely se značkou MEMORY na přepínači
POWER disponují pamě»ovými funkcemi. Podrobnosti naleznete na straně 124.
** Modely se značkou VCR na přepínači POWER
mohou nahrávat obraz z jiných zařízení (například VCR). Ostaní modely mají na přepínači POWER značku PLAYER.
Před použitím videokamery
Pro tuto videokameru můžete používat kazety Hi8 /Digital8 . Videokamera nahrává a přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Můžete také přehrávat kazety nahrané pomocí (analogového) systému Hi8 / Standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných pomocí systému Hi8 /Standard 8 nemůžete používat rozšířené funkce popsané na straně 72 až 81. Pokud chcete používat plynulý přechod, doporučujeme nemíchat na jedné kazetě obraz nahraný pomocí systému Hi8 / Standard 8 s obrazem nahraným pomocí systému Digital8 .
Poznámka k použití barevných televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat záznam na barevném televizoru, potřebujete televizor se systémem PAL.
Opatření týkající se autorských práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a jiné materiály mohou podléhat autorským právům. Neautorizované kopírování takových materiálů může znamenat porušování autorských práv.
Czynności wstępne Začínáme
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne materiały mogą być chronione prawami autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być niezgodne z przepisami dotyczącymi praw autorskich.
13
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer (dotyczy tylko modeli montowanych)
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak pojawiać małe, czarne lub jasne punkty (białe, czerwone, niebieskie lub zielone). Jest to normalne zjawisko występujące w procesie produkcyjnym, które nie ma żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur przekraczających 60 ˚C (140 ˚F), np. w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
[a] [b]
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček (pouze příslušné modely)
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s vysokou přesností, díky níž lze využívat přes 99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené, modré nebo zelené) body. Výskyt těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud videokamera zvlhne, může se porouchat. V některých případech tuto závadu již nebude možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na přímém slunci [b].
Buïte opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv vystaveny přímému slunečnímu záření po delší dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete nahrát slunce, učiňte tak při nepřímém osvětlení, například za soumraku [d].
14
[c] [d]
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalacja akumulatora
Przy filmowaniu kamerą w terenie zalecane jest zasilanie jej z akumulatora.
(1)Unieś wizjer. (2)Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia go.
Wyjmowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer. (2)Naciskając dźwigienkę zwalniania
akumulatora BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
Doporučujeme používat sadu baterií při nahrávání v exteriérech.
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
1
2
Vyjmutí sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění baterie
BATT a vysuňte sadu baterií ve směru označeném šipkou.
Dźwigienka zwalniania akumulatora BATT (baterie)/ Páčka pro uvolnění baterie BATT
Czynności wstępne Začínáme
Instalowanie akumulatora o dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze akumulatora NP-FM70/FM90/FM91 należy rozciągnąć wizjer kamery.
Pokud instalujete vysokokapacitní sadu baterií
Pokud do videokamery instalujete sadu baterií NP-FM70/FM90/FM91, nastavte odpovídajícím způsobem hledáček.
15
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy go naładować. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM“ (seria M). Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“ można znaleźć na stronie 188.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG). Rozpoczyna się ładowanie. Czas pozostały do wyczerpania się akumulatora podawany jest w minutach w okienku
wyświetlacza. Gdy wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora zmieni się na u, proces normalnego ładowania zostaje zakończony. W celu całkowitego naładowania akumulatora (pełne naładowanie) po zakończeniu procesu normalnego ładowania należy kontynuować je do chwili, aż w okienku wyświetlacza pojawi się wskaźnik FULL. Pełne naładowanie akumulatora umożliwia jego użytkowanie przez okres dłuższy, niż w przypadku ładowania normalnego.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení videokamery. Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M). Podrobnosti týkající se sady baterií „InfoLITHIUM“ naleznete na straně 188.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě. (4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Začne probíhat dobíjení. Čas zbývající do úplného vybití baterií je zobrazen na displeji videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie změní na hodnotu u, je dobíjení dokončeno. Pokud chcete baterie zcela dobít, ponechte sadu baterií dobíjet, dokud se na displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití vám umožní používat baterie déle.
2
Liczba pokazana na ilustracji okienka wyświetlacza może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
16
1
Číslo znázorněné na displeji na obrázku se může lišit v závislosti na typu videokamery.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN kamery.
Uwagi
Nie dopuść, aby metalowe części wtyku prądu
stałego zasilacza dotykały metalowych przedmiotów. Może to spowodować zwarcie i trwałe uszkodzenie zasilacza.
Należy chronić akumulator przed wilgocią lub
zamoczeniem.
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy go całkowicie naładować, a następnie korzystać z niego aż do całkowitego wyładowania. Czynność tę należy wykonać raz w roku. Akumulator należy przechowywać w chłodnym miejscu.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Podświetlenie LCD okienka wyświetlacza jest wyłączone.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się akumulatora wskazuje w przybliżeniu dostępny czas nagrywania z użyciem wizjera.
Jeżeli kamera oblicza aktualny czas pozostały do wyczerpania się akumulatora,
w okienku wyświetlacza pojawia się symbol „- - - - min“.
Podczas ładowania akumulatora w okienku wyświetlacza nie pojawia się żadne wskazanie lub wskaźnik miga w następujących przypadkach:
bateria nie została zainstalowana prawidłowo,wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
W przypadku wyłączenia się zasilania, pomimo tego że wskaźnik stanu naładowania akumulatora wskazuje naładowanie umożliwiające dalszą pracę kamery
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora było prawidłowe.
W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka zasilającego. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí sí»ový adaptér ze zdířky DC IN na videokameře.
Poznámky
Kovové části zástrčky DC napájecího sí»ového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by mohl poškodit napájecí sí»ový adaptér.
Chraňte sadu baterií před vlhkostí.
Pokud nebyla sada baterií delší dobu
používána, je třeba ji plně dobít a poté zcela vybít. Sadu baterií je třeba plně dobít a zcela vybít alespoň jednou ročně. Sadu baterií přechovávejte na chladném místě.
Pokud je sada baterií zcela dobita
Podsvícení LCD displeje je vypnuto.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie na displeji videokamery přibližně označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím hledáčku.
Dokud není videokamerou určen aktuální čas zbývající do úplného vybití baterií,
je na displeji zobrazen nápis „- - - - min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji videokamery zobrazen žádný indikátor v těchto případech:
Sada baterií není správně instalována.Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Pokud se videokamera vypne, ačkoli podle indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Při použití sí»ového adaptéru
Sí»ový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky. Pokud při používání sí»ového adaptéru nastane nějaký problém, okamžitě jej odpojte ze zásuvky.
Czynności wstępne Začínáme
17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy, który umożliwia wymianę danych o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“ (serii M). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“. Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają znak
jest znakiem towarowym firmy Sony.
. „InfoLITHIUM“
TM
SERIES
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Pełne naładowanie (Ładowanie normalne)/ Sada baterií Zcela dobitá (dobitá)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Przybliżony czas ładowania całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze 25 ˚C (77 ˚F).
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/ TRV430E
1)
2)
145 (85) 150 (90)
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která může kompatibilnímu elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je například spotřeba. Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií „InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série M je označena symbolem
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v minutách při teplotě 25 ˚C.
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Součástí dodávky DCR-TRV235E/TRV430E
Czas nagrywania/Nahrávací doba
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Akumulator/
Sada baterií
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 345 200 265 150 NP-FM90 520 300 400 230 NP-FM91 605 350 465 265
18
Nagrywanie z użyciem Nagrywanie z użyciem
wizjera/ ekranu LCD/
Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím
hledáčku obrazovky LCD
3)
Ciągłe
/ Typowe4)/ Ciągłe3)/ Typowe4)/
Nepřetržité
3)
Typické
4)
Nepřetržité
3)
Typické
100 55 75 40 165 95 125 70
4)
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
DCR-TRV430E
Nagrywanie z użyciem Nagrywanie z użyciem
Akumulator/
Sada baterií
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Akumulator/
Sada baterií
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 220 245 140 NP-FM90 520 335 370 210 NP-FM91 605 390 430 245
1)
2)
1)
2)
Ciągłe
Nepřetržité
Nagrywanie z użyciem Nagrywanie z użyciem
Ciągłe
Nepřetržité
Krok 1 Příprava napájení
wizjera/ ekranu LCD/
Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím
hledáčku obrazovky LCD
3)
/ Typowe4)/ Ciągłe3)/ Typowe4)/
3)
100 55 70 40 165 95 115 65
wizjera/ ekranu LCD/
Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím
hledáčku obrazovky LCD
3)
/ Typowe4)/ Ciągłe3)/ Typowe4)/
3)
100 60 70 40 165 105 115 65
Typické
Typické
4)
4)
Nepřetržité
Nepřetržité
3)
Typické
3)
Typické
Czynności wstępne Začínáme
4)
4)
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/ TRV430E
3)
Przybliżony czas nagrywania ciągłego w temperaturze 25 ˚C (77 ˚F). Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować w niskich temperaturach.
4)
Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/ wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Součástí dodávky DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
4)
Přibližná doba nahrávání v minutách v případě, že nahrávání spouštíte a opět zastavujete, používáte zvětšení a kameru vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost baterie může být kratší.
19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 265 345 NP-FM90 400 520 NP-FM91 465 605
1)
2)
DCR-TRV430E/TRV530E
Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 245 345 NP-FM90 370 520 NP-FM91 430 605
1)
2)
Czas odtwarzania
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
Czas odtwarzania
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
Krok 1 Příprava napájení
Czas odtwarzania przy
/
75 100
125 165
Czas odtwarzania przy
/
70 100
115 165
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/ TRV430E
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w temperaturze 25 ˚C (77 ˚F). Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera będzie pracować w niskich temperaturach.
Czasy nagrywania i odtwarzania w przypadku normalnie naładowanego akumulatora wynoszą około 90% wartości dla całkowicie naładowanego akumulatora.
Uwaga
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Digital8 . Czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/ standard 8 jest krótszy o około 20%.
20
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/ TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Součástí dodávky DCR-TRV235E/TRV430E
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání při teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
Doba nahrávání a přehrávání s nabitou sadou baterií představuje přibližně 90 % doby nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou baterií.
Poznámka
V tabulce je uvedena doba přehrávání kazet nahraných pomocí systému Digital8 . Doba přehrávání kazet nahraných pomocí systému Hi8/Standard 8 je přibližně o 20 % kratší.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
1
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu, doporučujeme vám napájet ji ze sítě prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2, 3
Czynności wstępne Začínáme
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Znaczy to, że kamera nie może być zasilana za pomocą akumulatora, jeśli do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli przewód zasilania nie jest włączony do sieci elektrycznej.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony na prąd stały (wyposażenie opcjonalne).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení (ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru i tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel není zapojen do zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není součástí dodávky).
21
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data
a času
Przy pierwszym uruchomieniu kamery należy ustawić datę i godzinę. Jeżeli data i godzina nie zostaną ustawione, przy każdym przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY zostanie wyświetlony komunikat „CLOCK SET” (dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E). Jeśli kamera nie była używana przez około pół roku, ustawienia daty i godziny mogą zostać usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem wbudowanej baterii manganowo-litowej (str. 195). Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA lub MEMORY (dotyczy wyłącznie
modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E), a następnie wciśnij przycisk
MENU, aby wyświetlić system menu. (2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło. (3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij
pokrętło. (4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij
pokrętło. (5)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC. (6)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy wykorzystywany zewnętrzny
sygnał czasowy będzie zgodny z ustawioną
godziną. Zegar rozpocznie pracę. (7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a čas. Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při každém nastavení přepínače POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY nápis „CLOCK SET“ (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E). Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl roku, může dojít ke zrušení nastavení data a času (na displeji se mohou objevit pruhy), protože dojde k vybití vestavěné mangano­lithiové baterie (str. 195). Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) a poté stisknutím tlačítka MENU zobrazte nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku časového signálu volič stiskněte. Hodiny se spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
22
Krok 2 Nastavení data a časuEtap 2 Ustawianie daty i godziny
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
[
MENU
] :
END
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
1
2001
1
2001 1 1
000
000
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Jeżeli data i godzina nie zostanie ustawiona
na taśmie oraz na karcie pamięci „Memory Stick“ zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----“ „--:--:--“. (dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24­godzinnym.
[
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
NRUTER
] :
[
MENU
END
40 7 0 2001 1 7:30:00
RETURN
MENU
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
[
RETURN
] :
MENU
END
2001 74
17 30
––:––:––
Nastavení roku se mění takto:
Pokud jste nenastavili datum a čas,
bude na kazetu a na kartu „Memory Stick“ nahrán nápis „-- -- ----“ „--:--:--“. (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s 24hodinovým cyklem.
2001
11
00000 00 000
Czynności wstępne Začínáme
23
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 .
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 15). (2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i
otworzy. (3)Kasetę skierowaną okienkiem na zewnątrz
włóż do wnętrza kieszeni kasety utrzymując ją
równolegle do prowadnicy.
W celu włożenia kasety należy nacisnąć ją
pośrodku jej tylnej ścianki. (4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń
kasety automatycznie się opuści. (5)Po całkowitym opuszczeniu się kieszeni
kasety dociśnij pokrywę aż do jej
zatrzaśnięcia.
2 3
Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 15). (2)Posuňte tlačítko OPEN/EJECT ve směru
šipky a otevřete kryt. Kazetový prostor se automaticky zdvihne a otevře.
(3)Vložte kazetu do kazetového prostoru tak,
aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám. Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části kazety.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Po zavření kazetového prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
4,5
4
5
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas wykonywania kroku 3. - wyjmij kasetę.
24
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3 kazetu vyjměte.
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 . Jeśli w systemie menu zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na kasecie Hi8 .
Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8 ,
należy ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery, na której została nagrana. Podczas odtwarzania standardowej taśmy typu 8 za pomocą innych magnetowidów (także innych kamer DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część pokrywy niż znak .
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń element chroniący zapis na kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Poznámky
Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .
Nahrávací čas představuje dvě třetiny času
uvedeného na kazetě Hi8 . Pokud vyberete v nabídce režim LP, nahrávací čas bude odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8
.
Pokud použijete standardní kazetu 8 ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Při přehrávání kazety Standard 8 pomocí jiné videokamery (včetně jiného zařízení DCR­TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) se může vyskytnout šum obrazu.
Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte proto na nic jiného.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala červenou značku.
Czynności wstępne Začínáme
25
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávání – Základní informace
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach
obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku
na dłoń. (2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach „Etap 1“ i „Etap 3“ (str. 15-25). (3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Kamera przejdzie do trybu czuwania. (4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy. (5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się
wskaźnik REC. Zaświeci się lampka
nagrywania, znajdująca się z przodu kamery.
Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech „Krok 1“ až „Krok 3“ (str. 15 až 25).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Videokamera se nyní nachází v pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na přední straně videokamery. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí v hledáčku indikátor nahrávání.
3
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Lampka nagrywania/ Indikátor nahrávání
Mikrofon/ Mikrofon
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
Dokładnie zamocuj pasek na dłoni.
Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera rejestruje i odtwarza obraz w trybie SP (standardowym) oraz w trybie LP (wydłużonym). W ustawieniach menu wybierz tryb SP lub LP (str. 107). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. W przypadku filmowania w trybie LP zaleca się odtwarzanie taśmy za pomocą tej samej kamery.
Uwaga dotycząca zabezpieczenia LOCK (dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Przesunięcie zabezpieczenia LOCK w prawo uniemożliwia przypadkowe przełączenie przełącznika POWER w położenie MEMORY. W położeniu domyślnym zabezpieczenie LOCK jest zwolnione.
Zapewnienie płynności przejścia między scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe jest płynne przejście między ostatnio nagranym ujęciem a ujęciem następnym, o ile kaseta nie została wyjęta z kamery po jej wyłączeniu. Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHG).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania ponad 3 minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu czuwania, przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF (CHG), a następnie ponownie ustaw go w pozycji CAMERA.
Jeżeli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub kod czasowy może zostać nieprawidłowo wpisany pomiędzy ujęciami.
Poznámky
Řemínek důkladně upevněte.
Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v režimu SP (standard play) nebo LP (long play). V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 107). V režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat pomocí té samé videokamery.
Poznámka k použití páčky LOCK (pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
Pokud posunete páčku LOCK doprava, nemůže se přepínač POWER náhodně přepnout do polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení není páčka LOCK posunuta doprava.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou a další scénou, kterou chcete nahrát, lze uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li sadu baterií, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Pokud ponecháte kameru v pohotovostním režimu po dobu 3 minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu nedochází k vybíjení baterií a opotřebování kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí být správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.
Nagrywanie czynności podstawowe Nahrávání Základní informace
27
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu. Jeśli panel LCD zostanie ustawiony, tak że będzie zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD i w wizjerze pojawi się wskaźnik (tryb lustra).
180°
90°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w pozycji pionowej, a po usłyszeniu trzasku ­docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD (nie dotyczy trybu lustra) wizjer automatycznie się wyłącza.
Korzystanie z ekranu LCD poza pomieszczeniami w bezpośrednim oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. Jeśli tak się dzieje, zaleca się filmowanie przy użyciu wizjera.
Podczas regulacji kąta ustawienia panelu LCD
Należy otworzyć panel LCD pod kątem 90 stopni.
Obraz w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie jednak rejestrowany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET MEMORY na pilocie.
Wskaźniki w trybie lustra
Wskaźnik STBY jest wyświetlany jako Xz , a wskaźnik REC jako z. Niektóre pozostałe wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Przy nagrywaniu z otwartym panelem LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu z czasem nagrywania przy zamkniętym panelu LCD.
NastavenÌ obrazovky LCD
Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu. Pokud panel LCD otočíte tak, že směřuje na druhou stranu, zobrazí se na obrazovce LCD a v hledáčku indikátor (režim Mirror).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté panel zavřete.
Poznámka
Použijete-li obrazovku LCD v jiném režimu než v režimu Mirror, hledáček se automaticky vypne.
Pokud použijete obrazovku LCD v prostředí osvětleném přímým sluncem
Obraz na obrazovce LCD může být obtížně viditelný. V takovém případě vám doporučujeme použít hledáček.
Při pootočení panelu LCD
Ujistěte se, že je panel LCD pootočen o 90 stupňů.
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově převrácen. Nahráván ale bude nepřevrácený obraz.
Při nahrávání v režimu Mirror
Nelze použít funkci ZERO SET MEMORY na dálkovém ovladači.
Indikátory v režimu Mirror
Indikátor STBY se zobrazí jako indikátor Xz a indikátor REC jako indikátor z. Některé další indikátory budou zobrazeny zrcadlově převráceny, některé nebudou zobrazeny vůbec.
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD bude doba nahrávání o něco kratší než při nahrávání se zavřeným panelem LCD.
28
T
W
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Jasność obrazu LCD
Jasność obrazu LCD można regulować. W ustawieniach menu wybierz LCD B.L. lub LCD BRIGHT (str. 107). Regulacja jasności ekranu LCD za pomocą ustawienia LCD B.L. lub LCD BRIGHT nie wypływa na nagrywany obraz.
Po nagrywaniu
(1)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG).
(2)Zamknij panel LCD. (3)Wyjmij kasetę.
Korzystanie z funkcji zbliżenia
Przesuń delikatnie dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia nadaje nagraniom bardziej profesjonalne wrażenie. Strona „T“: teleobiektyw (filmowany obiekt
wydaje się być bliżej kamery)
Strona „W“: obiektyw szerokokątny (filmowany
obiekt wydaje się być bardziej oddalony).
Jas obrazovky LCD
Jas obrazovky LCD můžete upravit. V nabídce vyberte volbu LCD B.L. nebo LCD BRIGHT (str.
107). Nastavení volby LCD B.L. nebo LCD BRIGHT nijak neovlivní nahrávaný obraz.
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Zavřete panel LCD. (3)Vyjměte kazetu.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky zvětšení můžete nastavit pomalejší nebo rychlejší zvětšení. Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší kvalitu nahrávek. Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
Zbliżenie większe niż 25× jest wykonywane cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, w systemie menu zmień ustawienie opcji D ZOOM (str. 107). Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego jakość.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Strefa zbliżania cyfrowego pojawia się po wybraniu wartości zbliżenia cyfrowego w ustawieniach menu D ZOOM./ Na pravé straně pruhu je zobrazeno pásmo digitálního zvětšení. Pruh digitálního zvětšení se zobrazí, pokud vyberete v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM.
Zvětšení více než 25× je prováděno digitálně. Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení, vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM (str. 107). Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
29
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy wartość
zbliżenia przekroczy 25×.
Jakość obrazu będzie się pogarszać wraz ze
zbliżaniem się do strony „T“.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w kierunku „W“, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (w wypadku teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu przy użyciu wizjera – regulowanie wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest zamknięty, do sprawdzania obrazu należy używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
Digitální zvětšení bude použito, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 25×.
Čím déle pracujete na straně „T“, tím více se
snižuje kvalita obrazu.
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte páčku zvětšení na stranu „W“, dokud se objekt nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekt, který je vzdálen alespoň 80 cm od čočky objektivu při teleskopickém zobrazení nebo 1 cm při širokoúhlém zobrazení.
Nahrávání obrazů s použitím hledáčku – Nastavení hledáčku
Pokud je při nahrávání zavřen panel LCD, kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte čočku hledáčku tak, abyste při pohledu do hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro zaostření čočky hledáčku.
Podświetlenie wizjera
Jasność podświetlenia można regulować. W systemie menu wybierz opcję VF B.L. (str. 107).
30
Podsvícení hledáčku
Jas podsvícení můžete upravit. V nabídce vyberte funkci VF B.L. (str. 107).
Loading...
+ 186 hidden pages