Sony DCR-TRV230E, DCR-TRV235E, DCR-TRV325E, DCR-TRV330E, DCR-TRV430E, DCR-TRV530E User Manual [cs]
Digital
Video Camera
Recorder
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji
oraz o zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Před použitím si důkladně prostudujte tuto příručku
a uschovejte ji pro případné další použití.
Gratulujemy zakupu cyfrowej kamery wideo
Sony Digital Handycam. Cyfrowa kamera Digital
Handycam umożliwi rejestrowanie
najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu
nadzwyczajnej jakości obrazu i dźwięku.
Kamera Digital Handycam posiada wiele
zaawansowanych funkcji, lecz mimo to jest
bardzo łatwa w obsłudze. Już wkrótce umożliwi
ona tworzenie wspaniałych nagrań, które
pozostaną zapisem radosnych wspomnień.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
Dla klientów z państw europejskich
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální
videokamery Sony. Digitální videokamera vám
umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky
vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a
zvuku.
Videokamera disponuje mnoha důmyslnými
funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat.
Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s
nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo
poškození kamery, nevystavujte kameru
působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt
kamery.
Obra»te se vždy na kvalifikovaného servisního
pracovníka.
Pro zákazníky v Evropě
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
2
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia
Kontrola dodávaného
příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało
dostarczone następujące wyposażenie:
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub
odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania
odszkodowania z tego tytułu.
* Pouze modely DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
3
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
•Nagrywanie obrazu (str. 26)
•Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie (str. 48)
•Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 39)
•Nagrywanie obrazów nieruchomych na karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 129) (dotyczy wyłącznie
modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
•Przeglądanie obrazów nieruchomych nagranych na karcie pamięci „Memory Stick“ (str. 146)
(dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
b
Przechwytywanie obrazów na komputerze
•Praca z analogowym urządzeniem wideo i komputerem (str. 98) (dotyczy wyłącznie modelu DCR-
TRV330E)
•Przeglądanie obrazów zarejestrowanych na karcie pamięci „Memory Stick” przy użyciu kabla USB
(str. 150) (Dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji naświetlenia w trybie nagrywania
Technické údaje ..................................... 201
Stručný rejstřík
Funkce ovládacích prvků........................ 203
Obsah ..................................................... 215
7
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach „( )”.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 21)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 15).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby
znak v był skierowany
do góry.
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
Wkładanie kasety (str. 24)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w
kierunku wskazanym
strzałką i otwórz
pokrywę.
2 Kasetę skierowaną
okienkiem na
zewnątrz włóż do
wnętrza kieszeni
kasety, utrzymując ją
równolegle do
prowadnicy.
W celu włożenia
kasety należy
nacisnąć ją pośrodku
jej tylnej ścianki.
3 Zamknij kieszeń
kasety, naciskając
znajdujący się na niej
znak .
Po całkowitym
samoczynnym
opuszczeniu się
kieszeni kasety
dociśnij pokrywę,
powodując jej
zatrzaśnięcie.
8
Nagrywanie obrazu (str. 26)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
CAMERA.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Naciśnij przycisk START/
STOP. Kamera rozpocznie
nagrywanie. Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
naciśnij przycisk START/
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD pojawi
się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera, przyciskając oko
do okularu.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
STOP.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Nagrywanie daty i godziny na obrazie możliwe jest po
uprzednim ustawieniu zegara (str. 22).
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 39)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Naciskając mały zielony
przycisk, przestaw
przełącznik POWER w
położenie PLAYER lub
VCR (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV330E).
Uwaga
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD lub
akumulator.
POWER
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
9
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách
„( )“.
Připojení napájecího kabelu(str. 21)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 15).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak,
aby se symbol v
nacházel na horní
straně.
10
Vložení kazety (str. 24)
1Posuňte tlačítko
OPEN/EJECT ve
směru šipky a
otevřete kryt.
Napájecí sí»ový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového prostoru
tak, aby okénko
kazety bylo
orientováno směrem k
vám.
Kazetu vložte
zatlačením na střed
zadní části kazety.
3Zavřete kazetový
prostor stisknutím
symbolu .
Po zavření kazetového
prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
Nahrávání obrazu (str. 26)
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko
a nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
P
POWER
Y
4Stiskněte tlačítko START/
STOP. Videokamera začne
nahrávat. Pokud chcete
nahrávání zastavit,
stiskněte znovu tlačítko
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a
otevřete panel LCD.
Na obrazovce LCD se
zobrazí obraz.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko ke kukátku hledáčku.
Obraz v hledáčku je černobílý.
START/STOP.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu nahrát
datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 22).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 39)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a nastavte
přepínač POWER do
polohy PLAYER nebo
VCR (pouze model DCRTRV330E).
Poznámka
Videokameru nedržte za hledáček, za
panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3Stisknutím tlačítka N spus»te
přehrávání.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
— Czynności wstępne —
— Začínáme —
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczą sześciu modeli wymienionych w
poniższej tabeli. Przed rozpoczęciem czytania
niniejszej instrukcji obsługi i uruchomieniem
kamery należy sprawdzić numer modelu
umieszczony na jej spodzie. W niniejszej
instrukcji obsługi dla celów poglądowych
posłużono się modelem DCR-TRV530E. Jeżeli
podane wskazówki odnoszą się do innego
modelu kamery, to jej model podany jest na
ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są
wyraźnie opisane w tekście instrukcji, na
przykład „dotyczy wyłącznie modelu DCRTRV530E“.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami,
na przykład „Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA“.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Typ różnicy/Rozdíly
DCR-TRV230ETRV235ETRV325ETRV330ETRV430ETRV530E
znak MEMORY*
(na przełączniku POWER)
Značka MEMORY*
(na přepínači POWER)
znak VCR**
(na przełączniku POWER)
Značka VCR**
(na přepínači POWER)
Samowyzwalacz/
Časový zpožïovač
Gniazdo (USB)/
Zdířka (USB)
Ekran LCD/6,2 cm6,2 cm6,2 cm6,2 cm 7,5 cm8,8 cm
Pokyny v této příručce se vztahují k šesti
modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model DCR-TRV530E. V
jiném případě je v příkladech vždy uveden název
modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu
jasně vyznačeny, například slovy „pouze model
DCR-TRV530E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
z W wyposażeniu/Součástí dodávky
— Nie znajduje się w wyposażeniu/Není součástí dodávky
12
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
* Modele posiadające oznaczenie MEMORY na
przełączniku POWER mają funkcje pamięci.
Szczegółowy opis został podany na stronie
124.
** Modele posiadające oznaczenie VCR na
przełączniku POWER wyposażone są w
funkcję nagrywania obrazów z innego sprzętu,
na przykład z magnetowidu. Inne modele na
przełączniku POWER mają oznaczenie
PLAYER.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery
W kamerze cyfrowej można używać kaset video
Hi8 /Digital8 . Kamera rejestruje i
odtwarza obraz w systemie Digital8 . Kamera
umożliwia również odtwarzanie obrazu z taśm
zapisanych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 . Podczas odtwarzania w systemie
Hi8 / standard 8 niemożliwe jest
korzystanie z funkcji opisanych w rozdziale
„Odtwarzanie - czynności zaawansowane“ na
stronach od 72 do 81. W celu uzyskania
płynnych przejść między scenami radzimy nie
mieszać obrazów nagranych w systemie
analogowym Hi8 /standard 8 z obrazami
nagranymi na taśmie w systemie cyfrowym
Digital8 .
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
* Modely se značkou MEMORY na přepínači
POWER disponují pamě»ovými funkcemi.
Podrobnosti naleznete na straně 124.
** Modely se značkou VCR na přepínači POWER
mohou nahrávat obraz z jiných zařízení
(například VCR). Ostaní modely mají na
přepínači POWER značku PLAYER.
Před použitím videokamery
Pro tuto videokameru můžete používat kazety
Hi8 /Digital8 . Videokamera nahrává a
přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Můžete také přehrávat kazety nahrané
pomocí (analogového) systému Hi8 /
Standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných
pomocí systému Hi8 /Standard 8
nemůžete používat rozšířené funkce popsané na
straně 72 až 81. Pokud chcete používat plynulý
přechod, doporučujeme nemíchat na jedné
kazetě obraz nahraný pomocí systému Hi8 /
Standard 8 s obrazem nahraným pomocí
systému Digital8 .
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
Opatření týkající se autorských
práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a jiné
materiály mohou podléhat autorským právům.
Neautorizované kopírování takových materiálů
může znamenat porušování autorských práv.
Czynności wstępneZačínáme
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich
materiałów może być niezgodne z przepisami
dotyczącymi praw autorskich.
13
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer (dotyczy
tylko modeli montowanych)
•Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii,
tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad
99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak
pojawiać małe, czarne lub jasne punkty
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone).
Jest to normalne zjawisko występujące w
procesie produkcyjnym, które nie ma
żadnego wpływu na jakość nagrywanego
obrazu.
•Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem
deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery
może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
•Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60 ˚C (140 ˚F), np. w
samochodzie zaparkowanym w
nasłonecznionym miejscu lub w miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych [b].
•Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwałe bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
•Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
[a][b]
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
•Buïte opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete nahrát
slunce, učiňte tak při nepřímém osvětlení,
například za soumraku [d].
14
[c][d]
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalacja akumulatora
Przy filmowaniu kamerą w terenie zalecane jest
zasilanie jej z akumulatora.
(1)Unieś wizjer.
(2)Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia go.
akumulatora BATT, wysuń akumulator w
kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
Doporučujeme používat sadu baterií při
nahrávání v exteriérech.
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
1
2
Vyjmutí sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění baterie
BATT a vysuňte sadu baterií ve směru
označeném šipkou.
Dźwigienka zwalniania
akumulatora BATT (baterie)/
Páčka pro uvolnění baterie BATT
Czynności wstępneZačínáme
Instalowanie akumulatora o dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze
akumulatora NP-FM70/FM90/FM91 należy
rozciągnąć wizjer kamery.
Pokud instalujete vysokokapacitní sadu
baterií
Pokud do videokamery instalujete sadu baterií
NP-FM70/FM90/FM91, nastavte odpovídajícím
způsobem hledáček.
15
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze
należy go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
„InfoLITHIUM“ (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“
można znaleźć na stronie 188.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy należący do
wyposażenia kamery, tak aby znak v na
wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG). Rozpoczyna się ładowanie. Czas
pozostały do wyczerpania się akumulatora
podawany jest w minutach w okienku
wyświetlacza.
Gdy wskaźnik czasu pozostałego do
wyczerpania się akumulatora zmieni się na u,
proces normalnego ładowania zostaje
zakończony. W celu całkowitego naładowania
akumulatora (pełne naładowanie) po
zakończeniu procesu normalnego ładowania
należy kontynuować je do chwili, aż w okienku
wyświetlacza pojawi się wskaźnik FULL. Pełne
naładowanie akumulatora umożliwia jego
użytkowanie przez okres dłuższy, niż w
przypadku ładowania normalnego.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií
„InfoLITHIUM“ naleznete na straně 188.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí sí»ový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Začne probíhat dobíjení. Čas zbývající
do úplného vybití baterií je zobrazen na
displeji videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterie změní na hodnotu u, je dobíjení
dokončeno. Pokud chcete baterie zcela dobít,
ponechte sadu baterií dobíjet, dokud se na
displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití
vám umožní používat baterie déle.
2
Liczba pokazana na ilustracji okienka
wyświetlacza może różnić się od wyświetlanej w
kamerze.
16
1
Číslo znázorněné na displeji na obrázku se může
lišit v závislosti na typu videokamery.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Uwagi
•Nie dopuść, aby metalowe części wtyku prądu
stałego zasilacza dotykały metalowych
przedmiotów. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
•Należy chronić akumulator przed wilgocią lub
zamoczeniem.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy go całkowicie naładować,
a następnie korzystać z niego aż do
całkowitego wyładowania. Czynność tę należy
wykonać raz w roku. Akumulator należy
przechowywać w chłodnym miejscu.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Podświetlenie LCD okienka wyświetlacza jest
wyłączone.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
się akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się
akumulatora wskazuje w przybliżeniu dostępny
czas nagrywania z użyciem wizjera.
Jeżeli kamera oblicza aktualny czas pozostały
do wyczerpania się akumulatora,
w okienku wyświetlacza pojawia się symbol
„- - - - min“.
Podczas ładowania akumulatora w okienku
wyświetlacza nie pojawia się żadne
wskazanie lub wskaźnik miga w
następujących przypadkach:
– bateria nie została zainstalowana prawidłowo,
– wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
W przypadku wyłączenia się zasilania,
pomimo tego że wskaźnik stanu naładowania
akumulatora wskazuje naładowanie
umożliwiające dalszą pracę kamery
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora było prawidłowe.
W przypadku korzystania z zasilacza
sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka
zasilającego. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego
urządzenia należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego, aby odciąć
zasilanie.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí sí»ový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámky
•Kovové části zástrčky DC napájecího sí»ového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými
kovovými předměty. To by mohlo vést ke
zkratu, který by mohl poškodit napájecí sí»ový
adaptér.
•Chraňte sadu baterií před vlhkostí.
•Pokud nebyla sada baterií delší dobu
používána, je třeba ji plně dobít a poté zcela
vybít. Sadu baterií je třeba plně dobít a zcela
vybít alespoň jednou ročně. Sadu baterií
přechovávejte na chladném místě.
Pokud je sada baterií zcela dobita
Podsvícení LCD displeje je vypnuto.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Dokud není videokamerou určen aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií,
je na displeji zobrazen nápis „- - - - min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji
videokamery zobrazen žádný indikátor v
těchto případech:
– Sada baterií není správně instalována.
– Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Pokud se videokamera vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Při použití sí»ového adaptéru
Sí»ový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání sí»ového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě jej odpojte ze zásuvky.
Czynności wstępneZačínáme
17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii ze współpracującymi z nim urządzeniami
elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje
z akumulatorami „InfoLITHIUM“ (serii M). Do jej
zasilania można używać wyłącznie akumulatorów
„InfoLITHIUM“. Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii
M posiadają znak
jest znakiem towarowym firmy Sony.
. „InfoLITHIUM“
TM
SERIES
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/Pełne naładowanie (Ładowanie normalne)/
Sada bateriíZcela dobitá (dobitá)
Przybliżony czas ładowania całkowicie
rozładowanego akumulatora w temperaturze
25 ˚C (77 ˚F).
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/
TRV430E
1)
2)
145 (85)
150 (90)
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba.
Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v
minutách při teplotě 25 ˚C.
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/
TRV430E
3)
Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25 ˚C (77 ˚F). Żywotność
akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera
będzie pracować w niskich temperaturach.
4)
Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/
wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność
akumulatora może być mniejsza.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Součástí dodávky DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
4)
Přibližná doba nahrávání v minutách v případě,
že nahrávání spouštíte a opět zastavujete,
používáte zvětšení a kameru vypínáte a opět
zapínáte. Aktuální životnost baterie může být
kratší.
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
1)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
W wyposażeniu modeli DCR-TRV235E/
TRV430E
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w
temperaturze 25 ˚C (77 ˚F). Żywotność
akumulatora będzie mniejsza, jeśli kamera
będzie pracować w niskich temperaturach.
Czasy nagrywania i odtwarzania w przypadku
normalnie naładowanego akumulatora wynoszą
około 90% wartości dla całkowicie
naładowanego akumulatora.
Uwaga
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm
nagranych w systemie Digital8 . Czas
odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/
standard 8 jest krótszy o około 20%.
20
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
1)
Součástí dodávky pro model DCR-TRV230E/
TRV325E/TRV330E/TRV530E
2)
Součástí dodávky DCR-TRV235E/TRV430E
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude životnost
sady baterií kratší.
Doba nahrávání a přehrávání s nabitou sadou
baterií představuje přibližně 90 % doby
nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou
baterií.
Poznámka
V tabulce je uvedena doba přehrávání kazet
nahraných pomocí systému Digital8 . Doba
přehrávání kazet nahraných pomocí systému
Hi8/Standard 8 je přibližně o 20 % kratší.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy
czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za
pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
1
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2, 3
Czynności wstępneZačínáme
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest
przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Znaczy to, że kamera nie może być zasilana za
pomocą akumulatora, jeśli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilania nie jest włączony do sieci
elektrycznej.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
na prąd stały (wyposażenie opcjonalne).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i
tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel
není zapojen do zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky).
21
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2Nastavení data
a času
Przy pierwszym uruchomieniu kamery należy
ustawić datę i godzinę.
Jeżeli data i godzina nie zostaną ustawione, przy
każdym przestawieniu przełącznika POWER w
położenie CAMERA lub MEMORY zostanie
wyświetlony komunikat „CLOCK SET” (dotyczy
wyłącznie modeli DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E).
Jeśli kamera nie była używana przez około pół
roku, ustawienia daty i godziny mogą zostać
usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski).
Jest to spowodowane rozładowaniem
wbudowanej baterii manganowo-litowej
(str. 195).
Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień,
godzinę i minutę.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA lub MEMORY (dotyczy wyłącznie
modeli DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E), a następnie wciśnij przycisk
MENU, aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij
pokrętło.
(4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij
pokrętło.
(5)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
godziną. Zegar rozpocznie pracę.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení přepínače POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY nápis „CLOCK SET“
(pouze model DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E).
Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl
roku, může dojít ke zrušení nastavení data a
času (na displeji se mohou objevit pruhy),
protože dojde k vybití vestavěné manganolithiové baterie (str. 195).
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a
nakonec minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY (pouze model
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
a poté stisknutím tlačítka MENU zobrazte
nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
22
Krok 2 Nastavení data a časuEtap 2 Ustawianie daty i godziny
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
[
MENU
] :
END
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
1
2001
1
2001 1 1
000
000
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Jeżeli data i godzina nie zostanie ustawiona
na taśmie oraz na karcie pamięci „Memory Stick“
zostanie nagrany ciąg symboli
„-- -- ----“ „--:--:--“. (dotyczy wyłącznie modeli
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24godzinnym.
[
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
NRUTER
] :
[
MENU
END
40 7 0 2001
1 7:30:00
RETURN
MENU
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MOD E
[
RETURN
] :
MENU
END
2001 74
17 30
––:––:––
Nastavení roku se mění takto:
Pokud jste nenastavili datum a čas,
bude na kazetu a na kartu „Memory Stick“
nahrán nápis „-- -- ----“ „--:--:--“. (pouze model
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
2001
11
00000 00 000
Czynności wstępneZačínáme
23
Etap 3 Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 /
Digital8 .
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 15).
(2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i
otworzy.
(3)Kasetę skierowaną okienkiem na zewnątrz
włóż do wnętrza kieszeni kasety utrzymując ją
równolegle do prowadnicy.
W celu włożenia kasety należy nacisnąć ją
pośrodku jej tylnej ścianki.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń
kasety automatycznie się opuści.
(5)Po całkowitym opuszczeniu się kieszeni
kasety dociśnij pokrywę aż do jej
zatrzaśnięcia.
23
Doporučujeme používat videokazety Hi8 /
Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 15).
(2)Posuňte tlačítko OPEN/EJECT ve směru
šipky a otevřete kryt.
Kazetový prostor se automaticky zdvihne a
otevře.
(3)Vložte kazetu do kazetového prostoru tak,
aby okénko kazety bylo orientováno směrem
k vám.
Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části
kazety.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Po zavření kazetového prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
4,5
4
5
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, a podczas
wykonywania kroku 3. - wyjmij kasetę.
24
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3
kazetu vyjměte.
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
•Nie naciskaj ku dołowi kieszeni kasety. Może to
spowodować uszkodzenie kamery.
•Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
•Czas nagrywania stanowi 2/3 czasu podanego
na kasecie Hi8 . Jeśli w systemie menu
zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania
będzie równy czasowi podanemu na kasecie
Hi8 .
•Jeśli będzie używana standardowa kaseta 8 ,
należy ją odtwarzać za pomocą tej samej
kamery, na której została nagrana. Podczas
odtwarzania standardowej taśmy typu 8 za
pomocą innych magnetowidów (także innych
kamer DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E) mogą wystąpić
zniekształcenia mozaikowe.
•Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
zostanie naciśnięta inna część pokrywy niż
znak .
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń element chroniący zapis na kasecie, tak
aby pojawił się czerwony znak.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .
•Nahrávací čas představuje dvě třetiny času
uvedeného na kazetě Hi8 . Pokud vyberete
v nabídce režim LP, nahrávací čas bude
odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8
.
•Pokud použijete standardní kazetu 8 ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery.
Při přehrávání kazety Standard 8 pomocí jiné
videokamery (včetně jiného zařízení DCRTRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) se může vyskytnout šum
obrazu.
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
Czynności wstępneZačínáme
25
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji
ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach
obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku
na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w
sekcjach „Etap 1“ i „Etap 3“ (str. 15-25).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA.
Kamera przejdzie do trybu czuwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się
wskaźnik REC. Zaświeci się lampka
nagrywania, znajdująca się z przodu kamery.
Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk START/STOP.
Podczas nagrywania za pomocą wizjera
lampka nagrywania świeci się w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
„Krok 1“ až „Krok 3“ (str. 15 až 25).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Videokamera se nyní nachází v
pohotovostním režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí
indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání
umístěný na přední straně videokamery.
Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte
znovu tlačítko START/STOP.
Pokud je při nahrávání zapnutý hledáček, svítí
v hledáčku indikátor nahrávání.
3
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Lampka
nagrywania/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon/
Mikrofon
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwagi
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoni.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera rejestruje i odtwarza obraz w trybie SP
(standardowym) oraz w trybie LP (wydłużonym).
W ustawieniach menu wybierz tryb SP lub LP
(str. 107). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza
dłużej niż w trybie SP. W przypadku filmowania
w trybie LP zaleca się odtwarzanie taśmy za
pomocą tej samej kamery.
Uwaga dotycząca zabezpieczenia LOCK
(dotyczy wyłącznie modeli DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Przesunięcie zabezpieczenia LOCK w prawo
uniemożliwia przypadkowe przełączenie
przełącznika POWER w położenie MEMORY. W
położeniu domyślnym zabezpieczenie LOCK jest
zwolnione.
Zapewnienie płynności przejścia między
scenami
Nawet jeśli kamera została wyłączona, możliwe
jest płynne przejście między ostatnio nagranym
ujęciem a ujęciem następnym, o ile kaseta nie
została wyjęta z kamery po jej wyłączeniu.
Wymieniając akumulator, przestaw przełącznik
POWER do pozycji OFF (CHG).
Jeśli kamera pozostaje w trybie czuwania
ponad 3 minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega
to wyładowywaniu się akumulatora i zużywaniu
się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu
czuwania, przestaw przełącznik POWER do
pozycji OFF (CHG), a następnie ponownie ustaw
go w pozycji CAMERA.
Jeżeli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP
na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny
zostały nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub
kod czasowy może zostać nieprawidłowo
wpisany pomiędzy ujęciami.
Poznámky
•Řemínek důkladně upevněte.
•Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v
režimu SP (standard play) nebo LP (long play). V
nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 107). V
režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v
režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete
režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat
pomocí té samé videokamery.
Poznámka k použití páčky LOCK (pouze
model DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
Pokud posunete páčku LOCK doprava, nemůže
se přepínač POWER náhodně přepnout do
polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení není
páčka LOCK posunuta doprava.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v
případě, že videokameru vypnete. Vyměníte-li
sadu baterií, nastavte přepínač POWER do
polohy OFF (CHG).
Pokud ponecháte kameru v pohotovostním
režimu po dobu 3 minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit,
nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG)
a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při
nahrávání některých scén v režimu LP
Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí být
správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
27
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę
wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu.
Jeśli panel LCD zostanie ustawiony, tak że
będzie zwrócony w drugą stronę, na ekranie
LCD i w wizjerze pojawi się wskaźnik
(tryb lustra).
180°
90°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w
pozycji pionowej, a po usłyszeniu trzasku docisnąć do korpusu kamery.
Uwaga
Podczas filmowania przy użyciu ekranu LCD (nie
dotyczy trybu lustra) wizjer automatycznie się
wyłącza.
Korzystanie z ekranu LCD poza
pomieszczeniami w bezpośrednim
oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny.
Jeśli tak się dzieje, zaleca się filmowanie przy
użyciu wizjera.
Podczas regulacji kąta ustawienia panelu
LCD
Należy otworzyć panel LCD pod kątem 90
stopni.
Obraz w trybie lustra
Obraz widoczny na ekranie LCD jest lustrzanym
odbiciem filmowanego obrazu. Obraz będzie
jednak rejestrowany normalnie.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET
MEMORY na pilocie.
Wskaźniki w trybie lustra
Wskaźnik STBY jest wyświetlany jako Xz , a
wskaźnik REC jako z. Niektóre pozostałe
wskaźniki są wyświetlane w postaci lustrzanego
odbicia, a niektóre nie są wyświetlane w ogóle.
Przy nagrywaniu z otwartym panelem LCD
Czas nagrywania skraca się nieco w porównaniu
z czasem nagrywania przy zamkniętym panelu
LCD.
NastavenÌ obrazovky LCD
Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k
hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu.
Pokud panel LCD otočíte tak, že směřuje na
druhou stranu, zobrazí se na obrazovce LCD a v
hledáčku indikátor (režim Mirror).
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do
vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté
panel zavřete.
Poznámka
Použijete-li obrazovku LCD v jiném režimu než v
režimu Mirror, hledáček se automaticky vypne.
Pokud použijete obrazovku LCD v prostředí
osvětleném přímým sluncem
Obraz na obrazovce LCD může být obtížně
viditelný. V takovém případě vám doporučujeme
použít hledáček.
Při pootočení panelu LCD
Ujistěte se, že je panel LCD pootočen o 90
stupňů.
Obraz v režimu Mirror
Na obrazovce LCD je obraz zrcadlově převrácen.
Nahráván ale bude nepřevrácený obraz.
Při nahrávání v režimu Mirror
Nelze použít funkci ZERO SET MEMORY na
dálkovém ovladači.
Indikátory v režimu Mirror
Indikátor STBY se zobrazí jako indikátor Xz a
indikátor REC jako indikátor z. Některé další
indikátory budou zobrazeny zrcadlově
převráceny, některé nebudou zobrazeny vůbec.
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD
Při nahrávání s otevřeným panelem LCD bude
doba nahrávání o něco kratší než při nahrávání
se zavřeným panelem LCD.
28
T
W
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Jasność obrazu LCD
Jasność obrazu LCD można regulować. W
ustawieniach menu wybierz LCD B.L. lub LCD
BRIGHT (str. 107). Regulacja jasności ekranu
LCD za pomocą ustawienia LCD B.L. lub LCD
BRIGHT nie wypływa na nagrywany obraz.
Po nagrywaniu
(1)Przestaw przełącznik POWER do pozycji OFF
(CHG).
(2)Zamknij panel LCD.
(3)Wyjmij kasetę.
Korzystanie z funkcji zbliżenia
Przesuń delikatnie dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń
dźwignię dalej, aby ogniskowa zmieniała się
szybciej.
Oszczędne korzystanie z funkcji zbliżenia nadaje
nagraniom bardziej profesjonalne wrażenie.
Strona „T“: teleobiektyw (filmowany obiekt
wydaje się być bliżej kamery)
Strona „W“: obiektyw szerokokątny (filmowany
obiekt wydaje się być bardziej
oddalony).
Jas obrazovky LCD
Jas obrazovky LCD můžete upravit. V nabídce
vyberte volbu LCD B.L. nebo LCD BRIGHT (str.
107). Nastavení volby LCD B.L. nebo LCD
BRIGHT nijak neovlivní nahrávaný obraz.
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Zavřete panel LCD.
(3)Vyjměte kazetu.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky zvětšení můžete nastavit
pomalejší nebo rychlejší zvětšení.
Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší
kvalitu nahrávek.
Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Nagrywanie – czynności podstawoweNahrávání – Základní informace
Zbliżenie większe niż 25× jest wykonywane
cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, w
systemie menu zmień ustawienie opcji D ZOOM
(str. 107).
Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego
jakość.
Po prawej stronie paska znajduje się strefa
zbliżenia cyfrowego.
Strefa zbliżania cyfrowego pojawia się po
wybraniu wartości zbliżenia cyfrowego w
ustawieniach menu D ZOOM./
Na pravé straně pruhu je zobrazeno pásmo
digitálního zvětšení.
Pruh digitálního zvětšení se zobrazí, pokud
vyberete v nabídce volbu digitálního zvětšení D
ZOOM.
Zvětšení více než 25× je prováděno digitálně.
Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení,
vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení D
ZOOM (str. 107).
Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
29
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Uwagi dotyczące zbliżenia cyfrowego
•Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy wartość
zbliżenia przekroczy 25×.
•Jakość obrazu będzie się pogarszać wraz ze
zbliżaniem się do strony „T“.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli ustawienie odpowiedniej ostrości nie jest
możliwe, należy przesuwać dźwignię zbliżenia w
kierunku „W“, aż obraz stanie się ostry.
Filmować można obiekty oddalone o co najmniej
80 cm od powierzchni obiektywu (w wypadku
teleobiektywu) lub o 1 cm (w wypadku obiektywu
szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu przy użyciu
wizjera – regulowanie wizjera
Jeśli podczas filmowania panel LCD jest
zamknięty, do sprawdzania obrazu należy
używać wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do
własnego wzroku, tak aby ostro widzieć
wskaźniki wyświetlane w wizjerze.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji
soczewki wizjera.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
•Digitální zvětšení bude použito, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 25×.
•Čím déle pracujete na straně „T“, tím více se
snižuje kvalita obrazu.
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte páčku
zvětšení na stranu „W“, dokud se objekt
nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekt, který je
vzdálen alespoň 80 cm od čočky objektivu při
teleskopickém zobrazení nebo 1 cm při
širokoúhlém zobrazení.
Nahrávání obrazů s použitím
hledáčku – Nastavení hledáčku
Pokud je při nahrávání zavřen panel LCD,
kontrolujte obraz pomocí hledáčku. Nastavte
čočku hledáčku tak, abyste při pohledu do
hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro
zaostření čočky hledáčku.
Podświetlenie wizjera
Jasność podświetlenia można regulować. W
systemie menu wybierz opcję VF B.L. (str. 107).
30
Podsvícení hledáčku
Jas podsvícení můžete upravit. V nabídce
vyberte funkci VF B.L. (str. 107).
Loading...
+ 186 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.