Sony DCR-TR7000E, DCR-TR7100E User Manual

3-865-968-24 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
©1999 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Digital Handycam Sony. Con su Digital Handycam, podrá captar preciosos momentos de la vida con imágenes y sonido de excelente calidad. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es fácil de utilizar. Pronto estará produciendo vídeo para el hogar con el que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem munida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos à frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta vídeocâmara digital.
2
Español

Índice

TRV7100E(GB,RU)
Comprobación de los accesorios
suministrados ........................................5
Guía de inicio rápido .................................6
Preparativos
Utilización de este manual .......................10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ......................................... 12
Instalación de la batería ......................12
Carga de la batería ..............................13
Conexión a un tomacorriente de la red
.........................................................17
Paso 2 Inserción de un videocasete .......18
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes .................... 19
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 25
Videofilmación en la obscuridad
(NightShot) .................................... 26
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación .............................................. 28
Enfoque manual .........................................54
Inserción de una escena ............................ 56
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen................................................... 58
Reproducción de una cinta con efectos
digitales................................................. 59
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ................................................... 61
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha ......................................................62
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos ....................................................... 64
Edición en otro equipo
Duplicación de una cinta ..........................66
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
................................................................69
Reajuste de la fecha y la hora ...................78
Reproducción – Operaciones básicas
Conexiones para reproducción ................ 29
Reproducción de una cinta ....................... 33
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías ...........................38
Utilización del modo panorámico ...........41
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento................42
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen .............................. 45
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ..................................... 47
Utilización de la función de exposición
automática programada (PROGRAM
AE) ......................................................... 50
Ajuste manual de la exposición ...............53
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ........................................ 80
Cambio de la pila de litio de su
videocámara ......................................... 83
Solución de problemas ..............................85
Visualización de autodiagnóstico............ 89
Indicadores y mensajes de advertencia ..90 Utilización de su videocámara en el
extranjero .............................................. 97
Información sobre el mantenimiento y
precauciones......................................... 98
Especificaciones........................................ 103
Referencia rápida
Identificación de partes y controles....... 105
Guía rápida de funciones........................ 114
Índice alfabético ....................................... 116
3
Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5
Guia de Início Rápido.................................8
Instruções preliminares
Utilização deste manual............................ 10
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ..........................................12
Instalação da bateria recarregável ....12
Carregamento da bateria recarregável
.........................................................13
Ligação à rede eléctrica ...................... 17
Passo 2 Inserção de uma cassete ............ 18
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................ 19
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 25
Filmagem no escuro
(Filmagem Nocturna)...................26
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav. ..28
Reprodução – Básicos
Ligações para reprodução ........................ 29
Reprodução de uma cassete .....................33
Operações de gravação avançadas
Fotofilmagem.............................................. 38
Utilização do modo panorâmico ............. 41
Utilização da função de fusão ..................42
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem..............................45
Utilização de efeitos especiais – Efeito
digital .................................................... 47
Utilização da função PROGRAM AE...... 50
Ajuste manual da exposição..................... 53
Focagem manual ........................................ 54
Inserção de uma cena ................................56
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................. 58
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais...................................................59
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero.... 61
Busca de uma gravação pela data ...........62
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos .... 64
Edição em outros equipamentos
Duplicação de uma cassete .......................66
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros MENU ...........69
Reacerto da data e da hora .......................78
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
................................................................80
Substituição da pilha de lítio na sua
videocâmara ......................................... 83
Verificação de problemas.......................... 91
Indicações de auto-diagnóstico................ 95
Mensagens e indicadores de advertência ...
................................................................96
Utilização da videocâmara no exterior ...97 Informações sobre manutenção e
precauções ............................................98
Especificações ...........................................104
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos105
Guia Rápido de Função........................... 115
Índice remissivo ....................................... 117
4

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12 3
45 6
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NP-
F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 83)
La pila de litio ya está instalada en su videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 111)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29) 7 Bandolera (1) (pág. 107) 8 Tapa del objetivo (1) (pág. 19) 9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30) 0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)
Pegue estas etiquetas en los videocasetes grabados.
9
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
7
0
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 110) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (DCR-
TR7000E)/bateria recarregável NP-F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 83)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 111)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29) 7 Alça tiracolo (1) (pág. 107) 8 Tampa da objectiva (pág. 19) 9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30) 0 Folha de etiqueta para cassete (1)
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
Preparativos Instruções preliminares
5
Español

Guía de inicio rápido

Conexión del cable de alimentación (pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca 4 hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 18)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 19)
1Quite la tapa del objetivo.
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En el
visor aparecerán imágenes.
K
C
2Ponga el selector POWER en
O
L
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
4Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor (pág. 21)
1 Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
REW
3Para iniciar la reproducción, presione
(.
PLAY
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor.
7
Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 17)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Guia de Início Rápido
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca 4 voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 18)
1Deslize EJECT na
direcção indicada pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul.
EJECT
2Insira uma
cassete dentro do compartimento de cassete com a sua janela voltada para fora.
3Feche o compartimento
de cassete mediante o pressionamento da marca «PUSH» no mesmo. O compartimento de cassete descende automaticamente.
8
Gravação de uma imagem (pág. 19)
1Remova a tampa da objectiva.
3Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no visor electrónico.
2Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
START/STOP
4Carregue na tecla vermelha. A sua
videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, pressione a tecla vermelha novamente.
START/STOP
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no visor electrónico (pág. 21)
1 Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
3Carregue em ( para iniciar a
reprodução.
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
REW
PLAY
K
K
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —

Utilización de este manual

Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se está realizando.
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes Hi8 H. Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8 H/8 estándar h (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de “Operaciones avanzadas de reproducción” de las páginas 58 a 65 para reproducción en el sistema Hi8 H/8 estándar h. Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en Hi8 H/8 estándar h con otras del sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.

Utilização deste manual

Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 H. Esta videocâmara grava e reproduz imagens no sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz também fitas gravadas no sistema Hi8 H/ padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é possível utilizar as funções em «Operações de reprodução avançadas» nas páginas de 58 a 65 para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h. Para obter transições de cena de forma natural e uniforme, recomendamos não misturar imagens gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com o sistema Digital8 numa mesma fita.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
10
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
El visor en color ha sido fabricada utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en este visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos ocurren normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor quede apuntando hacia el sol. El interior del visor podría dañarse [c].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O visor electrónico é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran do visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
Preparativos Instruções preliminares
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE.

Instalação da bateria recarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora, na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara suspendendo­a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a ı, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.

Carregamento da bateria recarregável

Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca 4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria se alterar para ı, a recarga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (recarga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
Preparativos Instruções preliminares
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras la videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de alimentación en la toma del adaptador de alimentación de CA hasta que quede firmemente bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de CA, la eficacia del adaptador de alimentación de CA no se verá afectada.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco antes de ser expedida da fábrica.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga
Batería Carga completa (Carga normal) Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
1)
NP-F330 NP-F530/F550
2)
NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Tiempo de videofilmación
Batería Continua Bateria recarregável Contínua
1)
NP-F330 NP-F530 165 (150) 90 (80)
2)
NP-F550 NP-F730 335 (300) 185 (160) NP-F750 410 (365) 225 (200) NP-F930 535 (480) 290 (260) NP-F950 630 (570) 340 (310)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
2)
Suministrada con la DCR-TR7100E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo de recarga
150 (90)
210 (150)
Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia.
Tempo de gravação
3)
3)
100 (90) 55 (50)
200 (180) 105 (95)
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada.
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
2)
Fornecido com o DCR-TR7100E
3)
Tempo aproximado de gravação contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
4)
Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Típica Típica
4)
4)
Preparativos Instruções preliminares
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción
Batería Tiempo de reproducción Bateria recarregável Tempo de reprodução
1)
NP-F330 NP-F530 160 (145)
2)
NP-F550 NP-F730 325 (290) NP-F750 395 (355) NP-F930 515 (465) NP-F950 610 (550)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
2)
Suministrada con la DCR-TR7100E
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
.
Tempo de reprodução
95 (85)
195 (175)
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
2)
Fornecido com o DCR-TR7100E
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não estar correcto, dependendo das condições nas quais se está a gravar.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação

Conexión a un tomacorriente de la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado).

Ligação à rede eléctrica

Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2, 3
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho seja desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante da videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda avulsa).
Preparativos Instruções preliminares
17
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8 H. Si utiliza un videocasete 8 estándar h, reprodúzcalo en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 . (1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con la ventanilla hacia afuera y la lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
1 2
EJECT
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8 H. Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no compartimento de cassete. Este compartimento descende-se automaticamente.
3
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Notas
•El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara Digital8 con videocasetes Hi8/8 estándar será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar, reprodúzcalo en esta videocámara. Si reprodujese este videocasete 8 estándar en otras videograbadoras, podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
18
Para ejectar uma cassete
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul.
Notas
•O tempo de gravação quando se usa esta videocâmara sistema Digital8 com cassetes Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação quando se usa a videocâmara do sistema Hi8/ padrão 8 convencional.
•Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Caso reproduza tais cassetes padrão 8 em outros videogravadores, ruídos de padrão mosaico poderão aparecer.
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.

Videofilmación – Operaciones básicas

— Gravação – Básicos —

Videofilmación de imágenes

Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY. (5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a
18).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Gire STANDBY até STANDBY. (5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
1

Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos

Micrófono/ Microfone
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara
2
4
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
19
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete. Antes de cambiar la batería en el modo de grabación, ponga STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, gire STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP.
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (2)Extraiga el videocasete. (3)Ponga el selector POWER en OFF.
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada. Quando for trocar a bateria recarregável no modo de gravação, ajuste STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, gire STANDBY uma vez para baixo e então de volta para cima. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Após gravações
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK. (2)Ejecte a cassete. (3)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
20
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Para gravar imagens com o visor electrónico – ajuste do visor electrónico
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”:para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 20 aumentos se realizará digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
próximo)
aparece mais distante)
W
T
W
T
W
T
W
T
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 20 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom digital se activaría sin aviso (pág. 69).
22
Quando se filma de perto um objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 69).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
START/STOP MODE ANTI GROUND
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código de tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para prolongar el tiempo de grabación, vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP.
5SEC
SHOOTING
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias.
5SEC: Quando START/STOP for pressionada
neste modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no modo 5SEC ou .
•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Para estender o tempo de gravação, carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos desapareçam. A gravação prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir do momento em que se pressionou START/ STOP.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de formato Indicador do formato
Indicador STANDBY/REC Indicador STANDBY/REC
0:00:01
40
min
Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo. Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
REC
Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta Contador de fita/código de tempo
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ter sido inserida por algum tempo.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo. O contador de fita aparece quando cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 são reproduzidas.
24
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem

Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT)

Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor aparecerá el indicador c. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.

Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT)

Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou espera. O indicador c aparece no écran do visor electrónico. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
Caso pressione EXPOSURE quando da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad (videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP. En el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
Emisor de luz ara videofilmación nocturna Emissor da luz de filmagem nocturna
Utilización de más obturación lenta (+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta permite que los motivos captadops resulten cuatro veces más brillantes que los brabados en el modo de videofilmación nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la luz NightShot
Las imágenes resultarán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna encendida. Para encender la lámpara para videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes de MENU (p. 69).
26

Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna)

A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no écran do visor electrónico. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta ilumina os objectos quatro vezes mais que quando filmados no escuro com o modo de filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização da Luz de Filmagem Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros MENU (pág. 69).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Aumento gradual/desvanecimiento* – Efecto digital*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta.
Velocidad en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta
Indicador Velocidad de obturación
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efecto
digital
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y por lo tanto son invisibles. El alcance máximo de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de unos 3 m. El alcance de videofilmación será el doble o más en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta.
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON durante gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando da utilização da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE – Fusão* – Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Indicador Velocidade de obturação
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso;
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz de filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m. Tal distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
27
Comprobación de la videofilmación
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca.
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. La sección grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
– : para retroceder Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar el sonido.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação da imagem gravada ou para a filmagem com transição suave e uniforme entre a última cena gravada e a próxima cena a ser tomada.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) de EDITSEARCH no modo de espera. O trecho gravado é reproduzido.
+ : para avançar
– : para retroceder Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução. Caso pressione START/STOP, a regravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de grav.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección grabada.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. Se reproducirán los últimos segundos de la sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares.
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación solamente trabajarán con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
28
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH momentaneamente durante o modo de espera. Os últimos segundos do trecho gravado são reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir dos auscultadores.
Nota
EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —

Conexiones para reproducción

Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
S VIDEO
VIDEO

Ligações para reprodução

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução no écran do televisor. Na monitorização das imagens de reprodução no écran do televisor, recomendamos alimentar a sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág.
17). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR.
IN
S VIDEO VIDEO

Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos

AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
AUDIO
Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE.
29
Conexiones para reproducción
Ligações para reprodução
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no conecte la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con modelos estéreo.
Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara.
Para la conexión a un televisor o una videograbadora sin tomas de entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF de sistema PAL (no suministrado). Consulte las instrucciones de su televisor o videograbadora y del adaptador de RF. Con un adaptador de RF, el sonido será monoaural.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca para áudio tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador (não ligue a ficha vermelha). Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo nos modelos estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara.
TV
Para ligar a um televisor ou
videogravador sem tomadas de
entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL (venda avulsa). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador e do adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som é monofónico.
Si su televisor o videograbadora dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de gran calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora.
30
Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador.
Loading...
+ 90 hidden pages