Sony CCD-TR913E, CCD-TR950E User Manual [pl]

3-865-657-54 (1)
Video Camera Recorder
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen for att lära känna till videokameran och dess användning. Spara bruksanvisningen.
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu i o zachowanie jej do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
CCD-TR950E
CCD-TR913E/TR950E
©1998 by Sony Corporation
Svenska
Polski
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys videokamera Handycam®! Med din nya Handycam kommer du att kunna fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband med förstklassig bild- och ljudkvalitet. Denna mångsidiga Handycam har avancerade egenskaper, men är ändå lätt att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för att undvika risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Witamy!
Gratulujemy zakupupienia kamkordera Sony Handycam Vision (TM). Handycam Vision pozwoli na uchwycenie obrazem i dźwiękiem o doskonałej jakości, tego co w życiu najcenniejsze. Niniejsza kamera Handycam Vision wyposażona jest w szereg nowoczesnych funkcji, ale jednocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Domowe filmy wideo, wspaniałe pamiątki rodzinne znajdą się dzięki niej w zasięgu kęki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem, należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem nie należy otwierać obudowy. Wazelkie naprawy powinny być wykonywane przez specjalistów.
2
Svenska
Innehåll
TR950E(SE)
Kontroll av medföljande tillbehör......................... 5
Snabbstart................................................................6
Förberedelser
Denna bruksanvisning och dess användning ... 10
Steg 1 Strömförsörjning .......................................12
Montering av laddningsbart batteri ................. 12
Laddning av batteri ............................................13
Nätanslutning......................................................17
Steg 2 Isättning av videokassett ......................... 18
Inspelning – Grundläggande
Inspelning på denna videokamera ..................... 19
Tagning i motljus (BACK LIGHT) ................... 24
Tagning av nattscener (NightShot) ..................25
Inspelning med datum och tid ......................... 27
Granskning av nysstagna scener
– Snabbgranskning/granskning av senast
inspelade scen ..................................................... 28
Uppspelning – Grundläggande
Anslutningarna för uppspelning.........................29
Uppspelning av videoband..................................32
Avancerad inspelning
Inspelning av fotolika bilder ................................ 35
Inspelning i wide-format (16:9) ...........................37
Bildtoning in/ut.....................................................39
Inspelning av trickbilder – Trickbilder...............42
Inspelning av trickbilder
– Digital bildbehandling .................................... 44
Exponeringsautomatik PROGRAM AE .............47
Fininställning av exponering ............................... 50
Manuell inställning av bildskärpa ......................51
Pålägg av förvalda rubriker .................................53
Lagring av egna texter ..........................................55
Inbyggt videoljus ................................................... 57
Avancerad uppspelning
Digital bildbehandling vid uppspelning ........... 60
Redigering på ansluten video
Kopiering av videoband ....................................... 62
Skräddarsydda inställningar
Ändring av inställningar på menyer ..................64
Datum/tidsinställning .......................................... 73
Övrigt
Lämpliga videokassetter och bandhastighet ..... 75
Litiumbatteribyte ................................................... 78
Felsökning...............................................................80
Visning av självdiagnostiska felkoder................83
Varningsindikeringar och meddelanden ........... 84
Hur videokameran används utomlands ............ 90
Underhåll/Att observera ..................................... 91
Tekniska data ......................................................... 96
Snabbguide
Reglage och deras benämningar ......................... 98
Snabbvägledning .................................................107
Alfabetiskt register ..............................................109
3
Polski
Spis treści
TR950E(PL)
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia ....... 5
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik ...... 8
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji obsługi........................ 10
Etap 1 Przygotowanie zasilania ...................... 12
Podłączanie akumulatora .............................. 12
Ładowanie akumulatora ................................ 13
Podłączanie do sieci ..................................... 17
Etap 2 Wkładanie kasety ................................ 18
Nagrywanie – Operacje podstawowe
Nagrywanie obrazu .......................................... 19
Filmowanie z przeciwoświetleniem
(BACK LIGHT) ............................................. 24
Filmowanie w ciemności (NightShot) ............ 25
Nakładanie daty i godziny na obraz .............. 27
Sprawdzanie nagranego obrazu ...................... 28
Odtwarzanie – Operacje podstawowe
Podłączenia umożliwiające odtworzenie
obrazu ........................................................... 29
Odtwarzanie taśmy .......................................... 32
Złożone operacje nagrywania
Nagrywanie fotografii ....................................... 35
Korzystanie z trybu szerokokątnego ................ 37
Korzystanie z funkcji fader ............................... 39
Korzystanie z efektów specjalnych
– Efekt obrazowy ........................................... 42
Korzystanie z efektów specjalnych
– Efekt cyfrowy .............................................. 44
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ............... 47
Ręczna regulacja ekspozycji............................ 50
Ręczne nastawianie ostrości ........................... 51
Nakładanie tytułu na obraz .............................. 53
Wykonywanie własnych tytułów ...................... 55
Korzystanie z wbudowanego oświetlenia ........ 57
Złożone operacje odtwarzania
Odtwarzanie taśmy z efektami cyfrowymi ....... 60
Montaż taśmy za pomocą innego sprzętu
Przegrywanie taśmy......................................... 62
Dostosowanie kamkordera do własnych wymagań
Zmiana nastawień MENU ................................ 64
Zmiana nastawienia daty i godziny .................. 73
Dodatkowe informacje
Rodzaje stosowanych kaset i tryby odtwarzania
.................................................................... 75
Wymiana baterii litowej w kamkorderze .......... 78
Usuwanie usterek ............................................ 85
Ekran samodiagnozy ....................................... 88
Wskaźniki ostrzegawcze i informacje .............. 89
Eksploatacja kamkordera zagranicą ................ 90
Konserwacja i środki ostrożności .................... 91
Dane techniczne .............................................. 97
Błyskawiczny informator
Identyfikacja części i regulatorów .................... 98
Szybki przewodnik po funkcjach ................... 108
Indeks ............................................................ 110
4

Kontroll av medföljande tillbehör

Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har levererats med videokameran:
1
45 6
8
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 103)
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Nätkabel (1) (sid. 13)
3 Laddningsbart batteri NP-F330 (1)
(sid. 12, 13)
4 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 78)
Litiumbatteriet ligger i litiumbatterifacket i videokameran.
5 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 104)
6 Ljud/videokabel (1) (sid. 29)
7 Axelrem (1) (sid. 100)
8 21-polig adapter (1) (sid. 29)
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på videokameran, videobandet m. m.
23
Należy sprawdzić czy następujące wyposażenie zostało dostarczone razem z kamkorderem.
Förberedelser Przygotowanie
7
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 103)
2 Adaptor zasilania sieciowego AC-L10A/
L10B/L10C (1), przewód zasilania sieciowego (1) (str. 13)
3 Akumulator NP-F330 (1) (str. 12, 13)
4 Bateria litowa CR2025 (1) (str. 78)
Bateria litowa znajduje się wewnątrz kamkordera.
5 Baterie R 6 (rozmiar AA) do pilota zdalnego
sterowania (2) (str. 104)
6 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 29)
7 Pasek naramienny (1) (str. 100)
8 21-wtykowy adaptor (1) (str. 29)
Zawartość nagrania nie może zostać zrekompensowana jeśli nagrania lub odtworzenia nie dokonano ze względu na defekt kamkordera, taśmy wideo, itp.
5
Svenska

Snabbstart

Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kamerans används utomhus (sid. 12)
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken ( ) angående detaljer.
Nätanslutning (sid. 17)
Öppna locket till ingången DC IN.
Anslut kontakten med pilen 4 vänd uppåt.
Isättning av kassett (sid. 18)
1Håll den lilla, blå
låsknappen intryckt och skjut EJECT i pilens riktning.
EJECT
2Sätt in kassetten i
kassettfacket med fönstret vänt utåt.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på märkningen PUSH på kassettfacket. Kassettfacket stängs och skjuts ner automatiskt.
6
Inspelning på denna videokamera (sid. 19)
1Håll den lilla gröna låsknappen
intryckt och skjut
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
POWER till läget CAMERA.
Sökare
Placera ögat mot okularet för att se det som visas i sökaren.
Uppspelning i sökaren (sid. 32)
1 Håll den lilla gröna låsknappen
intryckt och skjut POWER till läget PLAYER.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Vrid STANDBY till läget STANDBY. En
bild visas i sökaren.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
3Tryck på den röda knappen.
Inspelningen börjar. Tryck på den röda knappen en gång till för att avbryta inspelningen.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
2Tryck på REW 0:
REW
3Tryck på PLAY ( för
uppspelningsstart:
PLAY
Snabbstart
OBS!
Lyft inte upp videokameran genom att hålla i sökaren.
7
Polski
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Rozdział ten zapoznaje użytkownika z podstawowymi właściwościami kamkordera. Dodatkowe informacje znajdują się na stronach podanych w nawiasach ˝( )˝.
Podłączanie przewodu zasilania sieciowego (str. 17)
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 12).
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Podłączyć wtyczkę z oznaczeniem 4 skierowanym do góry.
Otworzyć osłonę gniazdka DC IN.
Wkładanie kasety (str. 18)
1Naciskając mały
niebieski przycisk, przesunąć EJECT w kierunku strzałki.
EJECT
2Włożyć kasetę
do pomieszczenia kasety, tak aby okienko kasety skierowane było na zewnątrz.
3Zamknąć pomieszczenie
kasety naciskając znak ˝PUSH˝ na pomieszczeniu kasety. Pomieszczenie kasety przesunie się do dołu automatycznie.
8
Nagrywanie obrazu (str. 19)
1Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
przełącznik POWER na CAMERA.
2Przekręcić STANDBY na STANDBY. W
wizjerze pojawi się obraz.
S
START/STOP
3Nacisnąć czerwony przycisk.
Kamkorder rozpocznie nagrywanie. Aby zakończyć nagrywanie, należy ponownie nacisnąć czerwony przycisk.
S
Wizjer
START/STOP
Korzystając z wizjera, należy przybliżyć okular wizjera do oka.
Przeglądanie nagranego obrazu w wizjerze (str. 32)
1 Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić przełącznik POWER na PLAYER.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Nacisnąć 0 aby przewinąć taśmę
do tyłu.
REW
3Nacisnąć ( aby rozpocząć
odtwarzanie.
C
O
L
T
A
N
D
B
Y
C
O
L
T
A
N
D
B
Y
PLAY
K
K
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera chwytając za wizjer.
9
— Förberedelser —

Przygotowanie

Denna bruksanvisning och dess användning

Bruksvisningen beskriver två modeller enligt nedanstående. Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. CCD-TR950E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, förutsatt att ingen annan modellbeteckning finns nämnd på illustrationerna. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. gäller CCD-TR950E. De engelska benämningarna på reglage och lägen skrivs med versaler, som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA. Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på kameran för att bekräfta det.
Skillnaderna mellan modellerna
CCD- TR913E TR950E Sökare Svart/vit Färg
Korzystanie z instrukcji obsługi
IInstrukcje znajdujące się w tej instrukcji obsługi dotyczą dwu modeli podanych w tabeli poniżej. Przed rozpoczęciem czytania tej instrukcji obsługi i korzystania z kamkordera, należy sprawdzić numer modelu na spodzie kamkordera. Na ilustracjach przedstawiony jest model CCD-TR950E. Ewentualnie, nazwa modelu podana jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład: ˝tylko CCD-TR950E˝. W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i nastawień na kamkorderze podane są dużymi literami. N.p. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA. Podczas wykonywania operacji słychać będzie sygnał dźwiękowy wskazujący, że operacja jest wykonywana.
Typy różnic
CCD- TR913E TR950E Wizjer czarno-biały kolorowy
10
Denna bruksanvisning och dess användning
Korzystanie z instrukcji obsługi
Att observera angående färg­tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För bildåtergivning på tv:ns bildskärm, vid videobandens uppspelning på videokameran, krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.
Att observera angående upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter m. m. kan vara skyddade av upphovsrättslagen. Inspelning av sådant material utan upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Att observera angående videokamerans skötsel
Färgsökaren är en tekniskt avancerad, precisionstillverkad del. Det kan emellertid hända att små svarta och/eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter visas i färgsökaren. Detta är helt normalt och beror på tillverkningsmetoden och påverkar inte bildkvaliteten på något sätt. De är s. k. 99,99% aktiva färgfosforpunkter (gäller CCD-TR950E).
•Var noga med att videokameran inte blir våt. Skydda videokameran mot regn och havsvattenstänk. Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland t.o.m. i oreparerbara skador, ill. [a].
•Utsätt inte videokameran för temperaturer som överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står parkerad i solen, ill. [b].
•Rikta inte videokameran mot solen. Solen kan skada de inbyggda delarna i sökaren, ill. [c].
Uwaga dot. systemu kolorystycznego TV
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV systemu PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw autorskich
Programy TV, filmy, kasety wideo i inne materiały mogą być objęte ochroną praw autorskich. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być sprzeczne z przepisami ustawy o ochronie praw autorskich.
Środki ostrożności przy korzystaniu z kamkordera
Kolorowy wizjer jest wytwarzany wysoce
precyzyjnymi technikami. Jednakże mogą być widoczne w wizjerze mikroskopijne czarne i/lub jasne punkty (czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty takie mogą normalnie wystąpić w procesie produkcji i nie mają żadnego wpływu na nagrywany obraz. Liczba czynnych pikseli wynosi 99,99% lub więcej. (Tylko CCD-TR950E)
Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody morskiej. Zamoczenie kamkordera może być przyczyną uszkodzeń . Czasami spowodowane zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do usunięcia [a].
Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60 ˚C, pozostawiając na przykład w samochodzie zaparkowanym na słońcu lub w mocno nasłonecznionym miejscu [b].
Nie należy pozostawiać kamkordera z wizjerem
skierowanym w stronę słońca. Może to prowadzić do uszkodzenia wizjera [c].
Förberedelser Przygotowanie
[a] [b] [c]
11
Steg 1
Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie
zasilania

Montering av laddningsbart batteri

Inspelning utomhus: montera det medföljande, laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt.
Demontering av laddningsbart batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, co umożliwi używanie kamkordera na zewnątrz.
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół.
Aby odłączyć akumulator
Przyciskając BATT RELEASE, wysunąć akumulator w kierunku wskazanym strzałką.
BATT RELEASE
Efter att batteriet har monterats på kameran
Bär inte på kameran genom att hålla i batteriet. Det kan göra att batteriet lossnar. Det kan också skada kameran.
12
Po podłączeniu akumulatora
Nie należy przenosić kamkordera chwytając za akumulator. Może to spowodować przypadkowe odłączenie się akumulatora i upuszczenie kamkordera, prowadzące do uszkodzeń.
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania

Laddning av batteri

Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet. Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUM­batteri (i L-serien).
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen 4 på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag. (4)Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF. Laddningen börjar. Den återstående batteridrifttiden visas i minuter i teckentönstret.
ı i teckenfönstret anger att normal laddning av batteriet har utförts. Full laddning: ladda batteriet i en timme till så att också FULL visas i teckenfönstret. Full laddning ger längre inspelningstid.
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy wykorzystać po uprzednim wykonaniu ładowania. Kamkorder działa jedynie z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony Corporation.
(1)Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony wraz z kamkorderem, do gniazdka DC IN tak, aby znak 4 na wtyczce skierowany był do góry.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
Rozpocznie się ładowanie. Pozostały czas mocy operacyjnej akumulatora jest podany w
minutach na wyświetlaczu. Gdy wskaźnik pozostałej mocy operacyjnej akumulatora zmieni się na ı, zakończone jest normalne ładowanie. Aby w pełni naładować akumulator (pełne ładowanie), należy pozostawić akumulator podłączony jeszcze przez około godzinę po zakończeniu normalnego ładowania, aby na wyświetlaczu ukazało się FULL. Pełne naładowanie akumulatora pozwala na dłuższe niż normalnie używanie.
Förberedelser Przygotowanie
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania
OBS!
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på kontakten på likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning och skada kameran.
Indikering för återstående batteridrifttid
Denna indikering i teckenfönstret visar den ungefärliga inspelningstiden.
Laddningsbart batteri
Det medföljande, laddningsbara batteriet laddas något på fabriken.
Under tiden då kameran beräknar den återstående batteridrifttiden,
– – – – min visas i teckenfönstret.
Det finns en liten skillnad i formen mellan kontakten på nätkabeln och ingången på nätadaptern
Den påverkar varken anslutningen eller strömförsörjningen.
Skjut in kontakten så långt det går
Skjut in kontakten så långt det går i ingången på nätadaptern så att kontakten låses på plats. Det gör ingenting om kontakten inte kan skjutas helt in i ingången. Det påverkar inte strömförsörjningen.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się metalowych części wtyczki DC z metalowymi przedmiotami. Może to bowiem spowodować spięcie i uszkodzić adaptor zasilania sieciowego.
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora na wyświetlaczu wskazuje przybliżony czas nagrywania.
Akumulator
Akumulator zostaje częściowo naładowany przed opuszczeniem fabryki.
Dopóki kamkorder oblicza aktualny pozostały czas mocy akumulatora
na wyświetlaczu ukazane jest ˝– – – – min˝.
Jeżeli kształt wtyczki przewodu zasilania sieciowego różni się nieco od kształtu gniazdka adaptora zasilania sieciowego
Nie ma to wpływu na połączenie i zasilanie.
Dokładne podłączanie przewodu zasilania sieciowego
Należy wkładać wtyczkę przewodu zasilania sieciowego głęboko do gniazda adaptora zasilania sieciowego tak, aby pomiędzy wtykami a gniazdem nie było przerwy. Jednakże ewentualna przerwa pomiędzy wtyczką przewodu zasilania sieciowego a gniazdem adaptora zasilania sieciowego nie będzie miała wpływu na wydajność adaptora zasilania sieciowego.
14
Etap 1 Przygotowanie zasilaniaSteg 1 Strömförsörjning
Laddningstid/Czas ładowania
Laddningsbart batteri Full laddning (normal laddning)
Akumulator Pełne ładowanie (Normalne ładowanie)
NP-F330 (medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri. Przybliżona liczba minut niezbędna do
Inspelningstid/Czas nagrywania
CCD-TR913E
Laddningsbart batteri Kontinuerlig* Typisk**
Akumulator Ciągłe* Typowe**
NP-F330 (medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 245 (220) 130 (120) NP-F550 280 (250) 150 (135) NP-F730 500 (450) 270 (245) NP-F750 580 (525) 315 (285) NP-F930 780 (705) 420 (380) NP-F950 900 (790) 485 (425)
CCD-TR950E
Laddningsbart batteri Kontinuerlig* Typisk**
Akumulator Ciągłe* Typowe**
NP-F330 (fournie/w wyposażeniu)
NP-F530 260 (230) 140 (125) NP-F550 295 (260) 160 (140) NP-F730 525 (475) 285 (255) NP-F750 610 (550) 330 (295) NP-F930 825 (740) 445 (400) NP-F950 930 (830) 505 (450)
150 (90)
naładowania wyładowanego akumulatora
140 (125) 75 (65)
145 (130) 80 (70)
Förberedelser Przygotowanie
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parentestecken ( ) anger inspelningstiden med ett normalladdat batteri. * Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25 °C.
Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
** Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen används och strömmen slås på/av under inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden kan vara något kortare.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas używania normalnie naładowanego akumulatora. * Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25 ˚C. Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli kamkorder będzie używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i przerywaniem nagrywania. Aktualna żywotność akumulatora może być krótsza.
15
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
Uppspelningstid/Czas odtwarzania
CCD-TR913E
Laddningsbart batteri
Akumulator
NP-F330 (medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 235 (210) NP-F550 270 (240) NP-F730 475 (425) NP-F750 550 (500) NP-F930 745 (670) NP-F950 850 (760)
CCD-TR950E
Laddningsbart batteri
Akumulator
NP-F330 (medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 245 (220) NP-F550 280 (250) NP-F730 500 (450) NP-F750 580 (525) NP-F930 780 (705) NP-F950 900 (790)
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parenteser ( ) anger uppspelningstiden med ett normalladdat batteri. Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran.
Att observera angående visning av återstående batteridrifttid under inspelning
Det kan hända att korrekt tid inte visas beroende på inspelningsförhållandena.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier som överför information om återstående batterikapacitet till kompatibla videokameror/ videor som drivs med dessa laddningsbara batterier. Denna videokamera är kompatibel med laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L-serien) och kan bara drivas med ett InfoLITHIUM-batteri. InfoLITHIUM-batterierna har märkts med . InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
16
135 (120)
140 (125)
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas używania normalnie naładowanego akumulatora. Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli kamkorder będzie używany w niskiej temperaturze.
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od gniazda DC IN na kamkorderze.
Uwaga dotycząca wskaźnika pozostałego czasu mocy akumulatora podczas nagrywania
Wskaźnik może być niedokładny, zależy to od warunków nagrywania.
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest akumulatorem litowo­jonowym, który wymienia dane, np. o zużyciu mocy akumulatora, z kompatybilnym sprzętem wideo. Niniejsze urządzenie jest kompatybilne z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L). Kamkorder działa jedynie z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ posiadają oznakowanie . ˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony Corporation.
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania

Nätanslutning

Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid. (1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen 4 på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
1
VARNING!
Nätkabeln får endast bytas ut av en serviceverkstad som har godkänts av Sony.
OBSERVERA!
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran, oavsett om batteriet har monterats på kameran eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. att batteriet inte driver kameran efter att kabeln från nätadaptern har anslutits till DC IN, oavsett om nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern på längre avstånd från videokameran om det uppstår störningar på bilden.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego. (1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC IN na kamkorderze tak, aby znak 4 na wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
2, 3
OSTRZEŻENIE
Wymianę kabla zasilania sieciowego należy zlecać wyłącznie pracownikom autoryzowanych punktów serwisu Sony.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Wyłączony sprzęt nie jest odłączony od źródła zasilania sieciowego, dopóki kabel zasilający jest podłączony do gniazda sieciowego.
Uwagi
Adaptor zasilania sieciowego może zasilać
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do kamkordera.
Gniazdo DC IN posiada ˝priorytet źródła˝.
Oznacza to, że akumulator nie może dostarczać mocy, jeżeli do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilania sieciowego, nawet jeśli przewód nie jest podłączony do sieci.
Jeżeli obraz na kamkorderze jest zakłócany,
należy odsunąć adaptor zasilania sieciowego.
Używanie akumulatora samochodowego
Wykorzystać adaptor/zasilacz prądu stałego Sony (nie ma w wyposażeniu).
Förberedelser Przygotowanie
17
Steg 2 Isättning av
videokassett
Etap 2 Wkładanie
kasety
Sätt in en kassett, märkt med H, för att spela in enligt videoformatet Hi8. (1)Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och
skjut EJECT i pilens riktning. Kassettfacket skjuts automatiskt upp och öppnas.
(2)Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt. (3)Tryck på märket PUSH på kassettfacket för att
stänga facket. Kassettfacket skjuts automatiskt ned.
1 2
EJECT
Do nagrywania w systemie Hi8, należy wykorzystać kasetę video H. (1)Naciskając mały niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w kierunku wskazanym strzałką. Pomieszczenie kasety automatycznie wysunie się do góry i otworzy.
(2)Włożyć kasetę tak, aby okienko kasety
skierowane było na zewnątrz, a klapka kasety ku górze.
(3)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku ˝PUSH˝ na pomieszczeniu kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie przesunie się do dołu.
3
Urtagning av videokassett
Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och skjut EJECT i pilens riktning.
OBS!
Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada kameran.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan på kassetten t över hålet, så att den syns.
18
Aby wyjąć kasetę
Naciskając mały niebieski przycisk, przesunąć EJECT w kierunku wskazanym strzałką.
Uwaga
Nie należy popychać pomieszczenia kasety do dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę zabezpieczającą na kasecie tak, aby ukazał się czerwony znak.
— Inspelning – Grundläggande —

Inspelning på denna videokamera

Nagrywanie Operacje podstawowe

Nagrywanie obrazu

Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna kamera. (1)Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg 1 (sid. 12) och Steg 2 (sid.18) för detaljerad beskrivning.
(2)Håll den lilla, gröna knappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA.
(3)Vrid STANDBY till läget STANDBY. (4)Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas i sökaren. Indikatorn för inspelning på framsidan lyser också. Tryck en gång till på START/STOP för att avbryta inspelningen. Den röda indikeringen för inspelning visas i sökaren (gäller CCD-TR913E).
2
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Kamkorder wykonuje ogniskowanie automatycznie. (1)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
Dodatkowe informacje znajdują się w ˝Etapie 1˝ i w ˝Etapie 2˝ (str. 12 - 18).
(2)Naciskając mały, zielony przycisk, nastawić
przełącznik POWER na CAMERA. Otworzy się osłona obiektywu.
(3)Przesunąć STANDBY na STANDBY. (4)Nacisnąć START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik ˝REC˝. Lampa nagrywania, umieszczona na przedniej części kamkordera, zapali się. Aby zakończyć nagrywanie, nacisnąć ponownie START/STOP. Lampa nagrywania zapala się w wizjerze. (Tylko CCD-TR913E)
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00

Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe

Microphone/
Mikrofon
Indikering för inspelning/Lampa
nagrywania kamery
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
19
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt. Vidrör inte mikrofonen under inspelning.
Smidig bildövergång utan störningar
Bildövergången mellan den senast inspelade och den nästa scenen blir störningsfri när kassetten inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna. Batteribyte under inspelning: vrid STANDBY till läget LOCK.
När kameran står i beredskap för inspelningsstart i över fem minuter och en kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar batteriström och förhindrar att batteriet och bandet slits. Återgång till beredskap för inspelningsstart: vrid STANDBY först nedåt och sedan uppåt igen. Tryck på START/STOP för inspelningsstart.
Nollställning av räkneverket till 0:00:00
Tryck på COUNTER RESET (sid. 101).
Efter avslutad inspelning
(1)Vrid STANDBY till läget LOCK. (2)Ta ut kassetten ur kassettfacket. (3)Skjut POWER till läget OFF.
Efter avslutad användning
Demontera batteriet från kameran för att undvika att det inbyggda videoljuset tänds.
Uwaga
Należy mocno zapiąć pasek uchwytu. Podczas nagrywania nie należy dotykać wbudowanego mikrofonu.
Aby zapewnić gładkie przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i następnym ujęciem będzie gładkie jeżeli w międzyczasie kaseta nie była wyjmowana. Podczas wymiany akumulatora w trybie nagrywania, należy nastawić STANDBY na LOCK.
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy. Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu gotowości, należy przekręcić STANDBY w dŐł i z powrotem. Aby rozpocząć nagrywanie, nacisnąć START/STOP.
Aby nastawić licznik na 0:00:00
Nacisnąć COUNTER RESET (str. 101).
Po zakończeniu nagrywania
(1)Przesunąć STANDBY do dołu, na LOCK. (2)Wyjąć kasetę. (3)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
Po zakończeniu korzystania z kamkordera
Odłączyć akumulator od kamkordera, aby uniknąć włączenia się wbudowanego światła.
20
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
När sökaren används – ställ in siktkorrigeringslinsen
Ställ in siktkorrigeringslinsen enligt din syn så att indikeringarna som visas i sökaren blir tydliga.
Lyft upp sökaren och vrid på spaken för inställning av siktkorrigeringslins.
Nagrywanie obrazu przez wizjer – regulowanie wizjera
Wyregulować obiektyw wizjera, dostosowując go do własnego wzroku tak, aby wskaźniki w wizjerze były wyraźnie widoczne.
Podnieść wizjer i przesunąć dźwignię regulacji obiektywu.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
21
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för snabbare zoomning. Videofilmen blir bättre när zoomen inte används för ofta. Sidan T: avsedd för zoomning in till teleläget
(det verkar som om avståndet till motivet skulle bli kortare)
Sidan W: avsedd för zoomning ut till
vidvinkelläget (det verkar som om avståndet till motivet blir längre)
Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom./
Przestrzeń po prawej stronie słupka ukazuje strefę cyfrowego zoom.
Korzystanie z funkcji zoom (zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją dalej aby uzyskać szybszy zoom. Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do czasu. Strona ˝T˝: teleobiektyw (obiekt zostaje
Strona ˝W˝: ujęcie szerokokątne (obiekt zostaje
W
Zoom większy niż 20× odbywa się cyfrowo.Över 20 gångers zoomning sker digitalt.
W
T
T
przybliżony)
oddalony)
T
W
W
T
När motivet zoomas till teleläget T
och bildskärpan inte ställs in på korrekt sätt: skjut då motorzoomspaken mot läget W så att bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets framsida.
Att observera angående digital zoomning
•Över 20 gångers zoomning görs digitalt.
•Bildkvaliteten blir emellertid sämre vid zoomning till teleläget T. Välj läget OFF på raden D ZOOM på menyn (sid. 64) så att kameran inte går över till den digitala zoomen.
22
Filmowanie obiektu z bliska
Jeżeli właściwa ostrość nie jest osiągalna, przesuwać należy dźwignię mechanicznego zoom w stronę ˝W˝ dopóki nie uzyska się ostrego obrazu. Z pozycji teleobiektywu możliwe jest filmowanie obiektu oddalonego od powierzchni obiektywu o co najmniej 80 cm, a z pozycji szerokokątnej o co najmniej 1 cm.
Uwagi o cyfrowym zoom
Cyfrowy zoom zaczyna działać przy zmianie
ogniskowej ponad 20×.
Jakość obrazu pogorszy się w miarę
przesuwania się w stronę ˝T˝. Aby cyfrowy zoom nie włączał się bez ostrzeżenia, należy nastawić D ZOOM na OFF w nastawieniach MENU (str. 64).
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Val av start/stoppläge
: inspelningen sätts igång när START/STOP
trycks in och avbryts när den trycks in en gång till (förvalt normalläge).
ANTI GROUND SHOOTING :
inspelningen pågår endast så länge som START/STOP hålls intryckt. Detta förhindrar inspelning av onödiga scener.
5SEC: efter intryckning av START/STOP gör
videokameran en fem sekunders inspelning som avbryts automatiskt.
START/STOP MODE ANTI GROUND SHOOTING5SEC
OBS!
•Bildtoning in/ut kan in kopplas in efter val av läget 5SEC eller .
•Efter val av läget 5SEC visas inte räkneverket.
Nastawienie START/STOP MODE
: Nagrywanie rozpoczyna się po naciśnięciu
START/STOP, i kończy się po ponownym naciśnięciu (fabryczne ustawienie).
ANTI GROUND SHOOTING :
Kamkorder nagrywa tylko gdy START/ STOP jest naciśnięty. Tryb ten pozwala uniknąć nagrywania niepotrzebnych scen.
5SEC: W tym trybie kamkorder nagrywa tylko
przez 5 sekund po naciśnięciu START/ STOP, a potem automatycznie kończy nagrywanie.
Uwagi
Nie jest możliwe używanie funkcji fader w
trybach 5SEC i .
W trybie 5SEC nie pojawia się licznik taśmy.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
Fortsatt inspelning av fler fem sekunders bildserier
Fem punkter rrrrr visas i sökaren vid inspelningsstart. Punkterna slocknar med en punkt i sekunden. Fortsätt inspelningen genom att trycka på START/STOP innan alla fem punkter har slocknat. Inspelningen fortsätter under ca. fem sekunder från och med det ögonblick då START/STOP trycktes in.
Aby przedłużyć czas nagrywania w trybie 5SEC
Pojawia się pięć punktów (rrrrr), które następnie znikają z prędkością jednego na sekundę. Aby przedłużyć czas nagrywania, należy ponownie nacisnąć START/STOP, zanim nie znikną wszystkie punkty. Nagrywanie będzie kontynuowane przez około 5 sekund po naciśnięciu START/STOP.
23
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Indikeringarna som visas under inspelning
Indikeringarna spelas inte in på bandet.
Indikering för Hi8-format visas under Hi8-inspelning/uppspelning./
Wskaźnik formatu Hi8
Pojawia się podczas odtwarzania lub nagrywania w formacie Hi8.
Indikering för bandhastighet/Wskaźnik trybu nagrywania
STANDBY/REC (inspelningsberedskap/inspelning)/
Wskaźnik STANDBY/REC
SP
0:00:01
REC
H
40
min
Återstående batteridrifttid
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora
Räkneverk/Wskaźnik licznika taśmy
Mätare för återstående bandlängd visas några sekunder efter inspelnings- eller uppspelningsstart./
Wskaźnik pozostałej taśmy
Pojawia się po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania lub odtwarzania.

Tagning i motljus (BACK LIGHT)

Använd motljuskompensering när ljuskällan finns bakom motivet eller vid inspelning av ett motiv mot en ljus bakgrund.
Tryck på BACK LIGHT under inspelning eller i beredskapsläge för inspelningsstart. c visas i sökaren. Tryck en gång till på BACK LIGHT för att koppla ur motljuskompensering.
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są rejestrowane na taśmie.
Filmowanie z przeciwoświetleniem (BACK LIGHT)
Gdy źródło światła znajduje się z tyłu filmowanego obiektu, lub gdy filmowany obiekt umieszczony jest na jasnym tle, należy podczas filmowania wykorzystać funkcję filmowania z przeciwoświetleniem.
Nacisnąć BACK LIGHT w trybie nagrywania lub gotowości. W wizjerze pojawi się wskaźnik c. Aby skasować ten tryb, nacisnąć BACK LIGHT ponownie.
BACK LIGHT
Om EXPOSURE trycks in när motljuskompensering används,
kopplas motljuskompensering automatiskt ur.
24
Jeżeli podczas filmowania z przeciwoświetleniem naciśnięty zostanie EXPOSURE
Funkcja przeciwoświetlenia zostanie skasowana.
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu

Tagning av nattscener (NightShot)

Detta läge möjliggör inspelning av tydliga scener i mörker, bl. a. av nattdjur, med tillfredsställande bildkvalitet.
(1)Koppla om kameran till beredskap för
inspelningsstart och skjut NIGHTSHOT till läget ON.
(2)Tryck på START/STOP för inspelningsstart.
och NIGHTSHOT blinkar i sökaren. Skjut NIGHTSHOT till läget OFF för att koppla ur detta läge.
NIGHTSHOT
+
OFF ON
IR-sändare för N.S.-ljus
Nadajnik światła NightShot
Läget +SLOW SHUTTER
I detta läge blir motivet över fyra gånger ljusare än i det vanliga läget NightShot.
(1)Skjut NIGHTSHOT till läget ON när kameran
står i beredskap för inspelningsstart. visas i sökaren.
(2)Tryck gång på gång på +SLOW SHUTTER så
att önskad indikering för NightShot visas. Indikeringen ändras enligt nedanstående:
(NightShot) n (+Slow Shutter 1) n
(+Slow Shutter 2) n (NightShot) Skjut NIGHTSHOT till läget OFF för att koppla om kameran till vanlig inspelning.
När skall N.S.-ljuset användas
Använd N.S.-ljuset för att ta tydligare bilder i läget NightShot. Välj läget ON på raden N.S.LIGHT på menyn (sid. 64).
SLOW SHUTTER
Filmowanie w ciemności (NightShot)
Funkcja NightShot umożliwia filmowanie obiektów w ciemnych miejscach. Możliwe jest, na przykład, dostatecznie wyraźne dla celów obserwacyjnych filmowanie zwierząt aktywnych nocą w ich naturalnym środowisku.
(1)Gdy kamkorder jest w trybie gotowości,
przesunąć NIGHTSHOT na ON.
(2)Nacisnąć START/STOP aby rozpocząć
nagrywanie. Wskaźniki oraz ˝NIGHTSHOT˝ zaczynają pulsować w wizjerze. Aby skasować funkcję NightShot, przesunąć NIGHTSHOT na OFF.
Korzystanie z NightShot +SLOW SHUTTER
Tryb NightShot +Slow Shutter sprawia, że filmowane obiekty będą ponad cztery razy jaśniejsze niż gdy filmowane przy użyciu funkcji NightShot.
(1)W trybie gotowości przesunąć NIGHTSHOT
na ON. Pojawi się wskaźnik .
(2)Nacisnąć +SLOW SHUTTER i przytrzymać aż
zacznie pulsować żądany wskaźnik NIGHTSHOT. Wskaźnik zmienia się następująco:
(NightShot) n
(NightShot +Slow shutter 1) n
(NightShot +Slow shutter 2) n
(NightShot) Aby skasować tryb NightShot, przesunąć NIGHTSHOT na OFF.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie – Operacje podstawowe
Używanie światła NightShot
Obraz będzie bardziej wyraźny jeżeli światło NightShot będzie włączone. Aby uaktywnić światło NightShot, nastawić N.S. LIGHT na ON w nastawieniach MENU (str. 64)
25
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
OBS!
•Använd inte läget NightShot när det är ljust (som utomhus under dagtid). Det kan resultera i fel vid inspelning.
•När NIGHTSHOT står i läget ON under vanlig inspelning, kan färgerna bli onaturliga.
•Ställ in bildskärpan manuellt när autofokus inte ställer in skärpan på rätt sätt.
Använd inte de nedanstående funktionerna i läget NightShot:
– fininställning av exponering, – exponeringsautomatiken PROGRAM AE, – bildtoning in/ut*, – digital bildbehandling*.
* kan inte användas efter kamerans omkoppling
till läget +Slow Shutter.
Slutartid i läget +Slow shutter
Läge Slutartid +SLOW SHUTTER 1 1/12 +SLOW SHUTTER 2 1/3
Knappen +SLOW SHUTTER fungerar inte:
– under inställning/användning av bildtoning
in/ut,
– under digital bildbehandling, – när NIGHTSHOT står i läget OFF.
N.S.-ljus
N.S.-ljusstrålarna är infraröda strålar och osynliga. Det maximala avståndet är ca. 3 m när N.S.-ljuset används vid tagning i mörker. Det maximala avståndet blir dubbelt så långt eller något längre när ettdera läget +Slow Shutter används.
Uwagi
Nie należy używać funkcji NightShot w jasnych
miejscach (np. na dworze w dzień). Może to spowodować usterkę kamkordera.
Jeżeli nastawianie NIGHTSHOT na ON odbywa
się podczas normalnego nagrywania, obraz może zostać nagrany w niewłaściwych lub nienaturalnych barwach.
Jeżeli ogniskowanie w trybie automatycznym
jest utrudnione podczas korzystania z funkcji NightShot, należy wykonać ogniskowanie ręcznie.
Podczas korzystania z funkcji NightShot, nie jest możliwe używanie następujących funkcji:
EkspozycjaPROGRAM AEFader*Efekt cyfrowy*
* Nie jest możliwe używanie tych funkcji tylko w
trybie NightShot +Slow shutter.
Prędkość migawki w trybie NightShot +Slow shutter
Numer prędkośći migawki Prędkość migawki +SLOW SHUTTER 1 1/12 +SLOW SHUTTER 2 1/3
Przycisk +SLOW SHUTTER nie działa:
gdy funkcja fader jest nastawiona lub w użyciugdy funkcja efektów cyfrowych jest w użyciugdy NIGHTSHOT jest nastawiony na OFF
Światło NightShot
Promienie światła NightShot są promieniami podczerwonymi i są niewidoczne dla oka. Maksymalna odległość filmowania przy użyciu światła NightShot wynosi około 3m. Obległość filmowania będzie ponad dwa razy większa w trybie NightShot +Slow shutter.
26
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu

Inspelning med datum och tid

Datumet och/eller tiden som visas i sökaren kan spelas in som bildpålägg. Följ de nedanstående anvisningarna när kameran står i beredskap för inspelningsstart eller under inspelning:
Tryck på DATE för att spela in datumet. Tryck på TIME för att spela in tiden. Tryck först på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) för att spela in datumet och tiden.
Tryck en gång till på DATE och/eller TIME. Datumet och/eller tiden slocknar i sökaren.
DATE
Nakładanie daty i godziny na obraz
Data i godzina wyświetlane w wizjerze mogą zostać nałożone na obraz. Następujące czynności powinny zostać wykonane w trybie gotowości lub w trybie nagrywania.
Nacisnąć DATE aby nagrać datę. Nacisnąć TIME aby nagrać godzinę. Nacisnąć DATE (lub TIME) i następnie TIME (lub DATE) aby nagrać datę i godzinę.
Nacisnąć DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźnik daty i/lub godziny zniknie.
TIME
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
Tiden ställdes in enligt Londontiden på modellen till Storbritannien och enligt Paristiden på modellerna till övriga europeiska länder. Datumet/tiden kan ställas in efter val av raden CLOCK SET på menyn (sid. 64).
OBS!
Datumet och/eller tiden som har spelats in kan inte raderas.
När datumet och tiden inte skall spelas in bandet,
spela först in datumet och tiden under ca. tio sekunder mot svart bakgrund (ingen bild i sökaren) och tryck före inspelningsstart på DATE och/eller TIME så att varken datumet eller tiden visas i sökaren.
Zegar jest fabrycznie nastawiony na czas londyński dla Wielkiej Brytanii, a na czas paryski dla innych krajów europejskich. Można zmienić nastawienie zegara za pomocą nastawień MENU (str. 64).
Uwaga
Nagrane ręcznie wskaźniki daty i godziny nie mogą zostać usunięte.
Jeżeli data i godzina nie są nagrywane na obraz
Można nagrać datę i godzinę na tle czarnego ekranu, następnie skasować wskaźniki daty i godziny przed rozpoczęciem właściwego nagrywania.
27
Granskning av nysstagna scener
granskning av senast inspelade scen
Snabbgranskning/

Sprawdzanie nagranego obrazu

– EDITSEARCH/Rec Review
Använd lämplig sida på EDITSEARCH för att granska den senaste inspelningen i sökaren eller för att söka efter den senast inspelade scenen före fortsatt inspelning. Det garanterar störningsfri bildövergång mellan den och den nästa scenen.
Snabbgranskning
Du kan söka efter läget där den nästa inspelningen skall börja.
Håll på +/– (Œ) på EDITSEARCH intryckt när kamerans står i beredskap för inspelningsstart.
+ : framåt – : bakåt
Släpp upp EDITSEARCH för att avbryta uppspelningen. Om du nu trycker på START/ STOP börjar inspelningen vid det läge där du släppte upp den intryckta sidan på EDITSEARCH.
Granskning av senast inspelade scen
Du kan granska den senast inspelade scenen i sökaren.
Przyciski te mogą zostać wykorzystane do sprawdzenia nagranego obrazu lub ujęcia, umożliwiając gładkie przejście od ostatniego nagranego ujęcia do następnego.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Umożliwia odszukanie punktu rozpoczęcia następnego nagrania.
Nacisnąć i przytrzymać część +/– Œ przycisku EDITSEARCH w trybie gotowości. Nagrane ujęcie zostanie odtworzone.
+ : aby przejść do przodu: aby przejść do tyłu
Zwolnić przycisk EDITSEARCH aby zakończyć odtwarzanie. Jeżeli naciśnięte zostanie START/ STOP, ponowne nagrywanie rozpocznie się od punktu w którym przycisk EDITSEARCH został zwolniony. Monitorowanie dźwięku nie jest możliwe.
Rec Review
Można sprawdzić ostatni nagrany odcinek.
Tryck på – (Œ) sidan på EDITSEARCH och släpp upp den när kameran står i beredskap för inspelningsstart. De senast inspelade sekunderna i den sista scenen på bandet spelas upp. Du kan lyssna på ljudet via anslutna hörlurar.
28
Nacisnąć jeden raz część – Œ przycisku EDITSEARCH w trybie gotowości. Odtworzone zostanie ostatnie kilka sekund nagranego odcinka. Dźwięk może być monitorowany przez słuchawki.
— Uppspelning – Grundläggande —
Odtwarzanie Operacje podstawowe

Anslutningarna för uppspelning

Använd den medföljande ljud/videokabeln för att ansluta videokameran direkt till en tv eller till en tv via en video för att spela upp videofilmen på den anslutna tv:n. Vi rekommenderar att videokameran drivs nätansluten med nätadaptern (sid. 17) under uppspelning på tv. Vi hänvisar till bruksanvisningen för tv:n eller videon angående detaljer.
Öppna locket till utgångarna. Använd den medföljande ljud/videokabeln för att ansluta kameran till tv:n. Ställ in tv/videoväljaren på tv:n i läget Video.
S VIDEO
VIDEO
Podłączenia umożliwiające odtworzenie obrazu
Podłączyć kamkorder do odbiornika TV lub magnetowidu kablem połączeniowym A/V dostarczonym wraz kamkorderem, aby obejrzeć odtwarzany obraz na ekranie TV. Dla oglądania odtwarzanego obrazu na ekranie TV zalecane jest zasilanie kamkordera z sieci, przy użyciu adaptora zasilania sieciowego (str. 17). Należy sprawdzić w instrukcji obsługi odbiornika TV lub magnetowidu.
Otworzyć osłonę gniazdka. Podłączyć kamkorder do odbiornika TV kablem połączeniowym A/V. Następnie nastawić selektor TV/VCR odbiornika TV na VCR.
IN
S VIDEO VIDEO

Uppspelning – Grundläggande Odtwarzanie Operacje podstawowe

AUDIO
: signalflöde/Kierunek sygnału
AUDIO
29
Anslutningarna för uppspelning
Połączenia umożliwiające odtworzenie obrazu
Om tv:n redan har anslutits till en video
Anslut videokameran till ingångarna LINE IN på videon med medföljande ljud/videokabel. Ställ in ingångsväljaren på videon i läget LINE.
Om tv:n eller videon är en tv/ video med monoljud
Anslut de gula kontakterna på ljud/videokabeln till videoingången på tv:n respektive videoutgången på kameran och de vita till den högra ljudingången på tv:n respektive ljudutgången på kameran. De röda kontakterna skall inte anslutas. Ljudet återges som monoljud när anslutningen görs på detta sätt, oavsett om modellerna är modeller med stereoljud eller inte.
Om tv:n/videon har en 21-polig Scart-kontakt
Använd den medföljande 21-poliga Scart­adaptern.
Jeżeli odbiornik TV jest już podłączony do magnetowidu
Podłączyć kamkorder do wejścia LINE IN na magnetowidzie, używając do tego celu kabla połączeniowego A/V dostarczonego wraz z kamkorderem. Nastawić selektor wejścia na magnetowidzie na LINE.
Jeżeli odbiornik TV lub magnetowid są monofoniczne
Podłączyć żółtą wtyczkę do gniazda wideo, a białą wtyczkę do gniazda audio na kamkorderze i na odbiorniku TV lub magnetowidzie (nie ma potrzeby podłączania czerwonej wtyczki). Przy takim podłączeniu dźwięk będzie monofoniczny nawet dla modeli stereofonicznych.
Jeżeli TV/magnetowid posiada złącze 21-wtykowe (EUROCONNECTOR)
Należy zastosować 21-wtykowy adaptor dostarczony wraz z kamkorderem.
TV
Anslutning till en tv/video utan video/ljudingångar
Använd en RFU-adapter anpassad till färg-tv­systemet PAL (tillval). Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med tv:n/videon och RFU-adaptern angående detaljer. När RFU-adaptern används, återges ljudet som monoljud.
Om tv:n har en S-videoingång
Använd en S-videokabel (tillval). Det ger förstklassig bildkvalitet. När anslutningen görs på detta sätt, skall inte de gula videokontakterna på ljud/videokabeln anslutas. Anslut S­videokabeln (tillval) från S-videoingången på tv:n/videon till S-videoutgången på videokameran.
30
Aby podłączyć do odbiornika TV lub magnetowidu nie posiadającego gniazd wejścia wideo/audio.
Należy zastosować adaptor RFU systemu PAL (nie ma w wyposażeniu). Sprawdzić w instrukcji obsługi odbiornika TV lub magnetowidu I adaptora RFU. Gdy używany jest adaptor RFU, dźwięk jest monofoniczny.
Jeżeli odbiornik TV lub magnetowid posiada gniazdo S wideo
Podłączyć za pomocą kabla S wideo (nie ma w wyposażeniu), aby otrzymać obraz o wysokiej jakości. Przy takim podłączeniu nie ma potrzeby podłączania żółtej wtyczki (wideo) kabla połączeniowego A/V. Podłączyć kabel S wideo (nie ma w wyposażeniu) do gniazd S wideo na kamkorderze i na odbiorniku TV lub magnetowidzie.
Loading...
+ 82 hidden pages