Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
SI Navodila za uporabo Stran 11
SK Návod na obsluhu Strana 19
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 29
ContentPage
Introduction2
Intended Usage2
Items supplied2
Technical data2
Appliance description2
Safety information3
Before the First Use5
Operation5
Overheating protection6
Cleaning and care6
Scale removal7
Storage7
Disposal8
Kompernass Handels GmbH warranty8
Service9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
TEA MAKER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the specified usage areas. Keep these operating
instructions in a safe place. Please also pass these
operating instructions on to any future owner(s).
Items supplied
Tea Maker
Riser tube brush
Operating instructions
Technical data
Power consumption : 550 - 650 W
Mains voltage:220 - 240 V ~, 50 Hz
All of the parts of this appliance that come
into contact with food are food-safe.
Appliance description
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then
keeping it warm. This appliance is intended for
domestic use only, it is not suitable for commercial
or industrial applications.
1 Lid
2 Grip
3 Glass pot
4 Control lamp
5 Base
6 Reset button
7 Power cable
8 On/Off switch
9 Riser tube brush
0 Brew chamber
q Water riser tube
w Sieve
- 2 -
Safety information
Danger – electric shock!
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into
contact with water! Ensure that the base is completely dry before use,
especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug
and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our
Customer Service Department.
• Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply
switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under
power for as long as the plug is connected to the socket.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a
risk of electric shock!
Warning - Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out
may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot
during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on. Boiling water can cause an instable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut
wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX marking. If you do, boiling
water may spray out and lead to scalds.
• Do not open the lid while the water is boiling.
- 3 -
• Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are
supervised or have been instructed how to use the appliance safely and
have understood the potential risks.
• This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are
supervised or have been told how to use the appliance safely and are
aware of the potential risks.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children
unless they are aged 8 years or over and under supervision.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children
younger than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a plaything.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system
to operate the appliance.
CAUTION: hot surfaces!
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water
immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass,
causing it to break!
- 4 -
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system
(brew chamber 0, water riser pipe q, Sieve w)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with
water, then add a teaspoon of lemon juice (or lemon concentrate) to it. If lemon juice is not available, you could add a teabag (or a teaspoon of
loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on
the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8.
The control lamp 4 and the On/Off switch 8
light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8
and then clean the appliance as described in
“Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Attention:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat.
DO NOT heat milk or alcohol in the tea automat.
This would irreparably damage the appliance.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system.
Place the brew system on a level and even surface.
3. Pour the desired quantity of water into the glass
pot 3. NEVER fill it with more water than to the
MAX marking, and never with less than to the
MIN marking.
Danger!
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure
that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water
riser pipe q with the sieve w upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of
teabags in the brew chamber 0.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the
appliance.
6. Replace the brew system in the glass pot 3.
Ensure that the water riser pipe q sits firmly in
the recess on the bottom of the glass pot 3.
The brew chamber 0 must be positioned with
the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place
the On/Off switch 8 at the position “I”. The
control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up.
The water is now boiled and forced upwards
through the water riser pipe q to flow through the
brew chamber 0 and then back into the glass pot 3.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea
Automat. The ideal brewing temperature for green teas
lies at around 70°C. At higher brewing temperatures,
such as those generated in the Tea Automat, tannic
acids are released. The tea will taste bitter.
- 5 -
After the water has boiled, the appliance automatically switches itself into the keep-warm function. The
control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8
continues to glow. As soon as the water cools, the
Tea Automat warms the water back up. The control
lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches
the heating element off inside the appliance. The
On/Off switch 8 remains lit, the appliance however
does not continue to heat up.
Note:
As the water is fed back through the brewing system
during the rewarming, after the first brewing process
you should remove the brew system from the glass
pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being
burnt! Use oven gloves when you take hold of the
brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is
the amount of fluid evaporated, and thus the brew
becomes stronger.
We therefore recommend that the tea be drunk as
soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time:
For this, place the On/Off switch 8 back into the
position “0”. The brew process is finished.
If you remove the glass pot 3 from the base 5,
the brew process is interrupted.
Attention:
Always first let the glass pot 3 cool down before
you pour in fresh cold water for another brewing
process! Otherwise, tension may be created in the
glass pot 3 and it could shatter.
The thermal protection is activated if no or not enough
water is in the glass pot 3 and the appliance is
switched on anyway.
If the thermal protection function has switched the
heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of
the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the
appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids! There is a risk of electric shock!
The appliance could also be irreparably
damaged!
To obtain an optimal result with every brew process
the appliance should be cleaned after every use.
This will avoid, that:
• The combination of scale and tannins, caused by
boiling the water and the tea brewing, impair
the function of the Tea Automat;
- 6 -
• Regular use of the Tea Automat could perhaps
cause it take on aromas from strongly aromatic
teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a
moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent
on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with
copious amounts of clear water to remove all detergent residues. The recess on the bottom of the glass
pot 3 can easily be cleaned using a washing-up
brush.
Attention:
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic
detergents. These could irreparably damage the
appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid
detergent:
You can clean the brew chamber 0 and the sieve w
with a washing-up brush. Clean the riser tube q with
the aid of the riser tube brush 9.
After cleaning it, rinse the entire brewing system well
with clear water to ensure that no detergent residues
remain on or in it.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes,
over a period of time, a calcification of the appliance.
This calcification impairs the appliance in its function,
diminishes the quality of the brewed tea and
increases the energy consumption.
1. Use a standard household descaling agent based
on citric acid. Follow the preparation instructions
on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3.
Never pour in more liquid than to the MAX marking, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the
appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has
passed through the brew system.
6. Should it be necessary, repeat the process.
You can use the descaler solution once again;
however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2 - 3 fillings
of clear water to boil and then flow through the
brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the
brewing system as described in chapter,
"Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended
period, wrap the power cable anti-clockwise
around the cable winder on the underside of
the base 5 and run the end through the cable
outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness
level of your mains water. The need for decalcification
comes early in hard water areas, somewhat later
in soft water areas. Use a decalcifier designed for
household appliances and pay heed to the usage
instructions.
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory
rights are not restricted in any way by the warranty
described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and the
proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for
the product regarding proper use of the product
are to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which
have not been carried out by one of our authorised
Service centres.
- 8 -
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an
engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the
appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to
you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect
is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Uvod12
Predvidena uporaba12
Vsebina kompleta12
Tehnični podatki12
Opis naprave12
Varnostni napotki13
Pred prvo uporabo15
Uporaba15
Zaščita pred pregretjem16
Čiščenje in nega16
Odstranitev vodnega kamna17
Shranjevanje17
Odstranitev18
Proizvajalec18
Pooblaščeni serviser18
Garancijski list18
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 11 -
KUHALNIK ZA ČAJ
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za
uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o
njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le
tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ta navodila za uporabo dobro shranite. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven
priložite vso dokumentacijo.
Vsebina kompleta
Kuhalnik za čaj
Ščetka za navpično cev
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Moč:550 - 650 W
Omrežna napetost:220 - 240 V ~, 50 Hz
Vsi deli te naprave, ki lahko pridejo v stik
z Ïivili, so primerni za Ïivila.
Opis naprave
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za kuhanje čaja in ohranjanje njegove toplote. Namenjena je za uporabo
v zasebnih gospodinjstvih in ni zasnovana za obrtne
ali industrijske namene.
1 Pokrov
2 Ročaj
3 Vrč
4 Kontrolna lučka
5 Podstavek
6 Tipka Reset (ponastavitev)
7 Omrežni kabel
8 Stikalo za vklop/izklop
9 Ščetka za navpično cev
0 Posoda za kuhanje
q Dvižna cevka
w Cedilo
- 12 -
Varnostni napotki
Nevarnost – električni udar!
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z
vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Napravo uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži.
Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja
pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete
nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje,
ker je naprava pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen
v električno vtičnico.
Opozorilo – nevarnost telesnih poškodb!
• Napravo zmeraj uporabljajte samo z zaprtim pokrovom, drugače
odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo
vroč. Najbolje bo, da uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela
voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Z vrčem ravnajte zelo previdno. Razbito steklo lahko povzroči težke
poškodbe zaradi ureznin.
• V napravo nikoli ne dolijte več vode kot do oznake MAX. Drugače lahko
iz nje brizga vrela voda in povzroči opekline.
• Ne odpirajte pokrova, ko voda vre.
- 13 -
• Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem smejo te naprave uporabljati
le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave
in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci od 8 let starosti naprej to napravo lahko uporabljajo le, če jih pri
tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave,
razen če so stari 8 let in več in pod nadzorom.
• Napravo in njene električne kable je treba hraniti izven dosega otrok,
mlajših od 8 let.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne)
časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
POZOR: vroče površine!
Tako se izognite poškodbam naprave:
• Po končanem postopku kuhanja nikoli takoj ne nalijte mrzle vode v napravo.
V steklu bi lahko prišlo do napetosti in steklo bi zato lahko počilo!
- 14 -
Pred prvo uporabo
• Z naprave odstranite vse embalažne materiale.
• Skrbno splahnite vse dele sistema za kuhanje
(posodo za kuhanje 0, dvižno cevko q, cedilo w)
in vrč 3 (glejte poglavje „Čiščenje in nega“).
Pred prvo uporabo ravnajte, kot sledi:
1. Vzemite vrč 3 s podstavka 5.
2. Napolnite vrč 3 do oznake MAX z vodo, dodajte čajno žličko limoninega soka (ali koncentrata limone). Če nimate na voljo limone, lahko
neposredno v vodo daste čajno vrečko (ali čajno žličko s čajem).
3. Vstavite sistem za kuhanje čaja v vrč 3.
4. Zaprite pokrov 1 in vstavite vrč 3 na podstavek 5.
5. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop 8.
Kontrolna lučka 4 in stikalo za vklop/izklop 8
zasvetita. Počakajte, da kontrolna lučka 4 ugasne.
6. Izklopite napravo s stikalom za vklop/izklop 8
in napravo očistite, kot je opisano v poglavju
„Čiščenje in nega“.
Kuhalnik čaja je sedaj pripravljen za uporabo.
Uporaba
Pozor:
V kuhalnik čaja ne dajajte sladkorja. V kuhalniku
čaja tudi ne segrevajte mleka ali alkohola. To bi
privedlo do nepopravljive škode na napravi.
Opomba:
Zeleni čaj ni primeren za kuhanje v kuhalniku čaja.
Idealna temperatura za kuhanje zelenega čaja se
nahaja nekje pri 70 °C. Pri visokih temperaturah
kuhanja, kot jih ustvarja ta kuhalnik čaja, se iz zelenega
čaja izločajo tanini. Čaj je zato grenkega okusa.
1. Vzemite vrč 3 s podstavka 5.
2. Odprite pokrov 1 in vzemite ven sistem za
kuhanje. Sistem za kuhanje odložite na ravno
površino.
3. Dolijte želeno količino vode v vrč 3. V vrč nikoli
ne dolivajte več vode kot do oznake MAX in
nikoli manj kot do oznake MIN.
Pozor:
Pazite na to, da čez rob vrča 3 ne teče voda, da
preprečite opekline in električne šoke.
4. Vzemite sistem za kuhanje in povlecite dvižno
cevko q s cedilom w navzgor.
5. Dajte želeno količino čaja ali čajno vrečko
v posodo za kuhanje 0.
Napotek:
Pazite na to, da v napravi ne pustite nobenih etiket
ali vrvic od čajnih vrečk.
6. Vstavite sistem za kuhanje nazaj v vrč 3. Pazite
na to, da dvižna cevka q sega v odprtino na dnu
vrča 3. Posodo za kuhanje 0 morate vstaviti
s plosko stranjo k ročaju 2.
7. Zaprite pokrov 1.
8. Ponovno namestite vrč 3 na podstavek 5.
9. Vtaknite omrežni vtič v omrežno vtičnico in prestavite stikalo za vklop/izklop 8 v položaj „I“.
Kontrolna lučka 4 in stikalo za vklop/izklop 8
svetita.
Voda se sedaj kuha, potem se skozi dvižno cevko q
potiska navzgor in teče skozi posodo za kuhanje 0
nazaj v vrč 3.
- 15 -
Naprava se samodejno preklopi v funkcijo ohranjanja
toplote, potem ko je voda zavrela. Kontrolna lučka 4
ugasne, sveti samo še stikalo za vklop/izklop 8.
Kakor hitro se voda ohladi, kuhalnik čaja vodo
ponovno začne kuhati. Kontrolna lučka 4 med
postopkom kuhanja ponovno zasveti.
Zaščita pred pregretjem
V primeru pregretja zaščita pred pregrevanjem
izklopi grelni element v notranjosti naprave. Stikalo
za vklop/ izklop 8 sveti še naprej, naprava se
sedaj ne segreva več.
Napotek:
Ker se voda pri ponovnem kuhanju spet pretaka
skozi sistem za kuhanje, morate po prvem postopku
kuhanja sistem za kuhanje vzeti iz vrča 3.
Nevarnost poškodbe!
Sistem za kuhanje je zelo vroč! Obstaja nevarnost
opeklin! Uporabljajte rokavice za prijemanje loncev,
kadar se nameravate dotikati sistema za kuhanje.
Napotek:
Čim dlje pijačo ohranjate toplo in čim več tekočine
pri tem izhlapi, tem močnejši bo vaš napitek.
Zato vam priporočamo, da čaj po možnosti pijete
po prvem postopku kuhanja.
Postopek kuhanja lahko prekinete kadar koli:
V ta namen stikalo za vklop/izklop 8 prestavite
v položaj „I“. Postopek kuhanja se zključi.
Če vrč 3 vzamete s podstavka 5, se postopek
kuhanja prekine.
Pozor:
Pustite vrč 3, naj se najprej ohladi, preden vanj
dolijete hladno vodo za naslednji postopek kuhanja
čaja! Drugače pride do napetosti v steklu in vrč 3
se lahko zlomi.
Zaščita pred pregrevanjem se aktivira, če v vrču 3
ni ali je le malo vode, pa ste napravo kljub temu
vklopili.
Če je zaščita pred pregrevanjem izklopila grelni
element, postopajte, kot sledi:
• Počakajte, da se naprava ohladi.
• Pritisnite tipko za ponastavljanje Reset 6 na
spodnji strani vrča 3. Napravo sedaj lahko
ponovno uporabljate.
Čiščenje in nega
Nevarnost poškodbe!
Pred čiščenjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice,
Obstaja nevarnost električnega udara! Počakajte,
da se naprava ohladi. Nevarnost opeklin!
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali v druge
tekočine! Obstaja nevarnost električnega udara!
Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
Da bi pri vsakem postopku kuhanja čaja dosegli čim
boljše rezultate, morate napravo po vsaki uporabi
očistiti. S tem preprečite, da:
• bi na delovanje kuhalnika čaja neugodno vplivala
kombinacija apnenca in taninov, ki nastanejo pri
kuhanju vode in pripravi čaja;
- 16 -
• se kuhalnik čaja pri redni uporabi navzame arome
zelo aromatičnih vrst čaja, ki bi potem vplivala
na ostale vrste čaja.
Očistite vrč 3 kuhalnika čaja z vlažno krpo. V primeru
trdovratne umazanije krpo navlažite še z blagim
sredstvom za pomivanje. Potem izperite vrč 3
z veliko čisto vode, tako da odstranite vse ostanke
sredstva za pomivanje. Odprtino na dnu vrča 3
lahko zelo dobro očistite s ščetko za pomivanje.
Pozor:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih agresivnih,
kemičnih ali ostrih sredstev. Ta bi lahko napravo
nepopravljivo poškodovala!
Očistite sistem za kuhanje čaja s toplo vodo in tekočim sredstvom za pomivanje:
Posodo za kuhanje 0 in cedilo w lahko očistite s
ščetko za pomivanje. Očistite navpično cev q s
pomočjo ščetke za navpično cev 9. Po čiščenju
celoten sistem za kuhanje čaja izperite s čisto vodo,
da v njem ni ostankov sredstva za pomivanje.
Odstranitev vodnega kamna
Vsebnost apnenca (trdotna stopnja) v vodi tekom
uporabe privede do tvorbe vodnega kamna v napravi.
Apnenec napravo ovira pri njenem delovanju in
zmanjšuje kakovost kuhanega čaja, poleg tega
pa tudi poveča porabo električnega toka.
1. Uporabljajte trgovsko običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna na osnovi limone.
Upoštevajte napotke na embalaži odstranjevalca
vodnega kamna.
2. Vstavite sistem za kuhanje v vrč 3.
3. Dajte raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna v vrč 3.
Nikoli ne dolivajte več tekočine kot do oznake
MAX in tudi ne manj tekočine kot do oznake
MIN.
4. Počakajte 10 minut in potem napravo vklopite.
5. Raztopino zavrite in počakajte, da steče skozi
za sistem za kuhanje.
6. Če bi to bilo potrebno, postopek še enkrat ponovite. Raztopino odstranjevalca vodnih kamnov
lahko uporabite še enkrat; vendar najprej počakajte, da se ohladi.
7. Ko se je vodni kamen razgradil, v napravi dva- do
trikrat skuhajte čisto vodo in jo vsakokrat pustite,
da steče skozi sistem za kuhanje.
8. Potem očistite vrč 3 in sistem za kuhanje, kot je
opisano v poglavju „Čiščenje in nega“.
Shranjevanje
• Če naprave dlje časa ne uporabljate, kabel v
obratni smeri urnega kazalca ovijte okrog navitja kabla na spodnji strani podstavka 5 in konec
kabla speljite skozi odprtino v podstavku 5.
• Napravo hranite na suhem mestu brez prahu.
Napotek:
Pri svojem podjetju za oskrbo z vodo se pozanimajte
o trdotni stopnji vaše vodovodne vode. Pri bolj trdi
vodi bo apnenec treba odpraviti prej, pri manj trdi
vodi pozneje. Uporabite sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna pri gospodinjskih napravah in upoštevajte navodila za uporabo.
- 17 -
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
gospodinske odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels
GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 18 -
ObsahStrana
Úvod20
Používanie v súlade s určením20
Obsah dodávky20
Technické údaje20
Opis prístroja20
Bezpečnostné pokyny21
Pred prvým použitím23
Ovládanie23
Ochrana pred prehriatím24
Čistenie a údržba24
Odvápňovanie25
Uskladnenie25
Likvidácia26
Záruka spoločnostiKompernass Handels GmbH26
Servis27
Dovozca27
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 19 -
VARIČ ČAJU
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
elektrického spotrebiča.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba tak, ako je popísané a iba v uvedených
oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu dobre
uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Obsah dodávky
Varič čaju
Kefa na stúpaciu rúrku
Návod na používanie
Technické údaje
Príkon:550 - 650 W
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Všetky časti tohto prístroja, ktoré
prichádzajú do kontaktu s potravinami,
sú bezpečné pre potraviny.
Opis prístroja
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na prípravu čaju a jeho
udržiavanie v teplom stave. Prístroj je určený len
na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný
na komerčné a priemyselné účely.
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal
do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol
neúmyselne navlhčený.
• Prístroj používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil.
Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli
ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Výstraha – Nebezpečenstvo poranenia!
• Prístroj používajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nemôže fungovať automatické vypínanie. Vriaca
voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi
horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej
polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť,
že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo môže spôsobiť ťažké rezné
poranenia.
• Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX. Inak môže vriaca voda
vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
• Neotvárajte veko, keď voda vrie.
- 21 -
• Elektrické spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní elektrického spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Tento elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní elektrického spotrebiča a pochopili
z toho vyplývajúce riziká.
• Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti iba ak sú staršie než
8 rokov a sú pod dohľadom.
• Elektrický spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
• Deti sa zo spotrebičom nesmú hrať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadny externý časový
spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
POZOR: horúci povrch!
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiad-nom prípade ihneď
studenú vodu. Mohlo by to mať za následok pnutie v skle, následkom
čoho by sa sklo rozbilo!
- 22 -
Pred prvým použitím
• Odstráňte z prístroja všetok obalový materiál.
• Starostlivo umyte všetky diely varného systému
(varná komora 0, stúpacia rúrka q, sitko w)
a kanvicu 3 (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Otvorte kryt 1 a vyberte varný systém.
Postavte varný systém na rovnú plochu.
3. Nalejte požadované množstvo vody do kanvice 3.
Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX
a nikdy menej než po značku MIN.
Pred prvým použitím postupujte takto:
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Naplňte kanvicu 3 vodou až po značku MAX,
pridajte do nej jednu čajovú lyžičku citrónovej šťavy (alebo citrónového koncentrátu). Keď nemáte k dispozícii žiadny citrón, môžete dať priamo
do vody jedno vrecúško s čajom (alebo jednu
čajovú lyžičku sypaného čaju).
3. Nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
4. Zatvorte kryt 1 a nasaďte kanvicu 3 na pod-
stavec 5.
5. Zapnite prístroj vypínačom 8. Kontrolka 4 a vypínač 8 sa rozsvietia. Vyčkajte, kým kontrolka 4
zhasne.
6. Vypnite prístroj vypínačom 8 a vyčistite ho tak,
ako je uvedené v časti „Čistenie a údržba“.
Varič čaju je teraz pripravený na prevádzku.
Ovládanie
Upozornenie:
Do variča čaju nedávajte žiadny cukor. Vo variči
čaju nezohrievajte mlieko ani alkohol. To vedie
k neopraviteľnému poškodeniu prístroja.
Poznámka:
Zelený čaj nie je vhodný na prípravu vo variči čaju.
Ideálna varná teplota pre prípravu zeleného čaju
je v okolí 70°C. Pri vyšších teplotách, aké sa dosahujú
vo varičoch čaju, sa rozkladajú organické triesloviny.
Čaj má potom horkejšiu chuť.
Pozor:
Dajte pozor na to, aby žiadna voda nepretiekla
z kanvice 3, pretože by mohla spôsobiť popáleniny
a riziko úrazu elektrickým prúdom.
4. Vyberte varný systém a vytiahnite stúpaciu rúrku q
so sitkom w nahor.
5. Dajte požadované množstvo čaju alebo čajových
vrecúšok do varnej komory 0.
Poznámka:
Dajte pozor na to, aby v prístroji nezostali žiadne
štítky alebo nite z vrecúšok.
6. Znova nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
Dajte pozor na to, aby stúpacia rúrka q zapad-
la do vyhĺbeniny na dne kanvice 3. Varnú
komoru 0 musíte nasadiť sploštenou stranou
smerom k rukoväti 2.
7. Zatvorte kryt 1.
8. Znova nasaďte kanvicu 3 na podstavec 5.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a dajte
vypínač 8 do polohy „I“. Kontrolka 4, ako aj
vypínač 8 svietia.
Voda sa teraz varí, je vytláčaná cez stúpaciu rúrku q
nahor a preteká cez varnú komoru 0 znova do
kanvice 3.
- 23 -
Prístroj sa po uvarení vody automaticky prepne do
funkcie udržiavania v teple. Kontrolka 4 zhasne,
a svietiť zostane len vypínač 8. Len čo sa voda
ochladí, varič čaju znova vodu zohreje. Kontrolka 4
sa počas varenia znova rozsvieti.
Ochrana pred prehriatím
Pri prehriatí vypne ochrana pred prehriatím vyhrievací prvok vo vnútri prístroja. Vypínač 8 svieti aj
naďalej, ale prístroj už nezohrieva.
Poznámka:
Pretože pri ďalšom varení voda znova prechádza
cez varný systém, treba po prvom uvarení čaju
vybrať varný systém z kanvice 3.
Riziko poranenia!
Varný systém je veľmi horúci! Hrozí nebezpečenstvo
popálenia! Keď sa dotýkate varného systému, používajte chňapky (kuchynské ochranné rukavice).
Poznámka:
Čím dlhšie sa udržiava nápoj v teplom stave, tým
viac tekutiny sa vyparí a tým je potom nápoj silnejší.
Preto odporúčame, aby ste čaj vypili čo najskôr po
prvom uvarení.
Postup varenia môžete kedykoľvek prerušiť:
Za tým účelom prepnite vypínač 8 do polohy „0“.
Varenie sa tým skončí.
Keď zoberiete kanvicu 3 z podstavca 5, postup
varenia sa zastaví.
Upozornenie:
Kanvicu 3 nechajte vždy najprv vychladnúť, než
do nej nalejete studenú vodu na ďalšie zohrievanie!
Inak môže v skle dôjsť k pnutiu a kanvica 3 sa
môže rozbiť.
Ochrana pred prehriatím sa aktivuje, keď je v kanvici
3 málo vody alebo žiadna a prístroj je napriek
tomu zapnutý.
Keď ochrana pred prehriatím vypne vyhrievací
prvok, postupujte takto:
• Nechajte prístroj vychladnúť.
• Stlačte tlačidlo Reset 6 na spodnej strane kanvice
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Mohli by ste prístroj
neopraviteľne poškodiť.
Ak chcete pri každom varení čaju dosiahnuť optimálny
výsledok, mali by ste po každom použití prístroj vyčistiť. Tým zabránite tomu, aby:
• kombinácia vápnika a organických trieslovín,
spôsobená varením vody a prípravou čaju,
ovplyvnila funkciu variča čaju;
- 24 -
• sa pri pravidelnom používaní variča čaju za
istých okolností v ňom udržala aróma zo silne
aromatizovaných čajov a dostala sa potom aj
do iných druhov čaju.
Kanvicu 3 variča čaju čistite navlhčenou utierkou.
V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na
utierku jemný prostriedok na umývanie. Potom vypláchnite kanvicu 3 veľkým množstvom čistej vody,
aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
Vyhĺbeninu na dne kanvice 3 môžete dôkladne vyčistiť čistiacou kefkou.
Pozor:
Nepoužívajte žiadny čistiaci piesok, chemické alebo
leptacie čistiace prostriedky. Mohli by prístroj neopraviteľne poškodiť!
Varný systém čistite teplou vodou a tekutým čistiacim
prostriedkom.
Varnú komoru 0 a sitko w môžete vyčistiť čistiacou
kefkou. Stúpaciu rúrku q vyčistite kefou na stúpaciu
rúrku 9.
Po vyčistení vypláchnite celý varný systém čistou vodou, aby v ňom nezostali žiadne zvyšky čistiaceho
prostriedku.
1. Použite bežný odvápňovač pre domácnosti na
citrusovej báze. Dodržujte pokyny uvedené na
obale odvápňovača.
2. Nasaďte varný systém do kanvice 3.
3. Nalejte roztok odvápňovača do kanvice 3.
Nedávajte viac tekutín než po značku MAX, ani
menej než po značku MIN.
4. Vyčkajte 10 minút a potom prístroj vypnite.
5. Nechajte roztok zovrieť a vyčkajte, kým prejde
cez varný systém.
6. Ak sa ukáže potreba, zopakujte postup ešte raz.
Roztok odvápňovača môžete použiť ešte raz,
nechajte ho však predtým vychladnúť.
7. Keď sa vodný kameň uvoľní, nechajte zovrieť
a prejsť varným systémom 2 - 3 náplne čistej vody.
8. Potom vyčistite kanvicu 3 a varný systém podľa
opisu v kapitole „Čistenie a údržba“.
Uskladnenie
• Keď nebudete prístroj dlhšiu dobu požívať, oviňte
kábel proti smeru hodinových ručičiek okolo navíjacích príchytiek na spodnej strane podstavca 5
a koniec prestrčte cez otvor v podstavci 5.
• Prístroj uložte na suchom a bezprašnom mieste.
Odvápňovanie
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie
v priebehu používania k zaneseniu prístroja vodným
kameňom. Vodný kameň zhoršuje funkciu prístroja,
zhoršuje kvalitu čaju a zvyšuje spotrebu elektriny.
Upozornenie:
U dodávateľa vody sa informujte, akú má táto voda
tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba odvápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí
odvápniť neskôr. Použite prostriedok na odvápnenie
domácich prístrojov a dodržte na návod na použitie.
- 25 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologikkým spôsobom.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia.
V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva
vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú
obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej
chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa
poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chyýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži.
To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované
diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú
napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie
alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na
obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
- 26 -
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole
vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné
oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok)
a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska,
ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručok, videá o výrobkoch
a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 277007
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
Einleitung30
Bestimmungsgemäßer Gebrauch30
Lieferumfang30
Technische Daten30
Gerätebeschreibung30
Sicherheitshinweise31
Vor dem ersten Gebrauch33
Bedienen33
Überhitzungsschutz34
Reinigen und Pflegen34
Entkalken35
Aufbewahrung35
Entsorgen36
Garantie der Kompernaß Handels GmbH36
Service37
Importeur37
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 29 -
TEEKOCHER
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen
und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke konzipiert.
Lieferumfang
Teekocher
Steigrohr-Bürste
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistungsaufnahme:550 - 650 W
Netzspannung:220 - 240 V ~, 50 Hz
Alle Teile dieses Gerätes, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen,
sind lebensmittelecht.
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen
niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst
vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder
feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im
Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie
dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein. Ansonsten
kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
- 31 -
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser
in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das Glas
kann brechen!
- 32 -
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkammer 0, Steigrohr q, Sieb w) und die Kanne 3
sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”).
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das
Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem
auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die
Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur
MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur
MIN-Markierung ein.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markierung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitronensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn
keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen
Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt
ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die
Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus-
schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die
Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein.
Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher.
Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Gefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3
überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks
zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das
Steigrohr q mit dem Sieb w nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder
Teebeutel in die Brühkammer 0.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutelfäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3
ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr q in
die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift.
Die Brühkammer 0 muss mit der abgeflachten
Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 8
auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie
der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr q
nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkammer 0 wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Teekocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee
liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperaturen, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstoffe aus. Der Tee schmeckt bitter.
- 33 -
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser gekocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die
Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet,
kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die
Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvorganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder
durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach
dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der
Kanne 3 heraus nehmen.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz
das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der
Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt
jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich
kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne 3
befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr
von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe,
wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr
Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Getränk.
Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem
ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen:
Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po-
sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet.
Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen,
wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor
Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang
einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im
Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der
Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung
gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des Wassers und die
Teezubereitung, die Funktion des Teekochers
beeinträchtigt;
- 34 -
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma von stark aromatischem
Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit einem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel klarem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt
werden. Die Aussparung am Boden der Kanne 3
können Sie gut mit einer Spülbürste reinigen.
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder
ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät
irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser
und einem flüssigen Spülmittel:
Die Brühkammer 0 und das Sieb w können Sie mit
einer Spülbürste reinigen. Reinigen Sie das Steigrohr q mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 9. Spülen Sie
das gesamte Brühsystem nach dem Reinigen mit klarem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände
haften bleiben.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushaltsentkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die
Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3.
Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAXMarkierung, und nie weniger als bis zur MINMarkierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann
das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten
Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den
Vorgang noch einmal. Sie können die EntkalkerLösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie
jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3
Füllungen klares Wasser aufkochen und durch
das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das
Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im
Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes.
Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion,
vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem
den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte
und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht
verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den
Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an
der Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das
Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und
trockenen Ort.
- 35 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht fürden
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
- 36 -
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.