SilverCrest SRK 700 A1 User Manual [nl]

KITCHEN TOOLS
2
Cuiseur de riz électrique SRK 700 A1
Cuiseur de riz électrique
Mode d'emploi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SRK 700 A1-09/10-V1
IAN: 58819
Elektrische rijstkoker
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
SRK 700 A1
1
2
3
8
4
5
6 7
SOMMAIRE PAGE
Instructions relatives à la sécurité 2 Destination de l'appareil 3 Caractéristiques techniques 3 Accessoires fournis 3 Présentation de l'appareil 3 Avant la première utilisation 3 Utilisation du cuiseur à riz 3
Faire cuire du riz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Elimination des pannes 6 Nettoyage et entretien 7 Mise au rebut 7 Garantie et service après-vente 7 Importateur 8
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
CUISEUR DE RIZ ÉLECTRIQUE
Instructions relatives à la sécurité
Danger ! Risque d'électrocution !
• Raccordez le cuiseur à riz uniquement à une prise installée et mise à la terre en bonne et due forme avec la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Lorsque vous déplacez et remplissez l'appareil, en cas de pannes, avant de nettoyer l'appareil ou lorsque vous ne l'utilisez pas, débranchez toujours la fiche secteur de la prise !
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche secteur de la prise secteur. Tirez sur la fiche secteur et non sur le cordon.
• Ne touchez pas la fiche de l'appareil avec des mains mouillées ou humides.
Surtout, ne plongez en aucun cas l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides.
• Si l'appareil tombe dans un liquide, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise. Ne remettez pas l'appareil en service suite à un tel incident, remettez-le à un point de service après­vente autorisé pour le faire contrôler.
• Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité ni l'utiliser à l'extérieur.
• N'utilisez pas le cuiseur à riz lorsque vous vous trouvez sur un sol humide ou lorsque vos mains ou l'appareil sont mouillés.
• Acheminez le cordon d'alimentation de telle manière qu'il n'entre pas en contact avec des objets brûlants ou à arêtes vives.
• Ne courbez pas ou ne coincez pas le cordon d'alimentation, et ne l'enroulez pas autour de l'appareil.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
RISQUE D'ACCIDENT !
• Pendant le fonctionnement, ne laissez jamais l'appareil sans surveillance.
Attention ! De la vapeur très chaude s'échappe de l'orifice pratiqué dans le couvercle à cet effet et lorsque vous soulevez le couvercle ! Risque de brûlures !
Ce symbole sur l'appareil constitue un avertissement du risque de brûlure par des surfaces chaudes.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Laissez l'appareil et les pièces accessoires intégrale­ment refroidir avant de nettoyer et de ranger l'appareil.
• Ne pas utiliser de minuterie externe ou de dispo­sitif de commande à distance pour faire fonction­ner l'appareil.
Attention ! Dommages sur l'appareil !
• Au cours de la cuisson, ne recouvrez jamais le cou­vercle avec des serviettes ou des textiles similaires.
• Ne posez jamais l'appareil à proximité de sources de chaleur.
• N'ouvrez jamais le corps de l'appareil. Dans ce cas, la sécurité n'est pas garantie et la garantie est caduque.
• Utilisez uniquement les pièces accessoires contenues dans la livraison et n'utilisez jamais l'appareil sans la cuve de cuisson.
- 2 -
Destination de l'appareil
Présentation de l'appareil
Utilisez le cuiseur de riz uniquement pour la cuisson de riz et pour la cuisson à la vapeur de denrées alimentaires comme des légumes ou du poisson par exemple. Ce cuiseur à riz n'est pas destiné à une utilisation commerciale, mais exclusivement prévu pour l'utili­sation dans le domaine privé !
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V ~50 Hz Puissance consommée : 700 W
Accessoires fournis
1 cuiseur à riz,
avec cuve de cuisson et insert pour cuisson à la vapeur
1 câble de raccordement avec fiche de contact de
protection 1 verre mesureur 1 cuillère en plastique 1 mode d'emploi
La capacité totale du verre mesureur est d'environ. 180 ml. Pour faciliter le remplissage, le verre mesureur dispose de 2 échelles différentes : 1/4 = env. 45 ml 1/2 = env. 90 ml 3/4 = env. 135 ml 40= env. 40 ml 80= env. 80 ml 120 = env. 120 ml 160 = env. 160 ml
1 Orifice de sortie de la vapeur 2 Couvercle 3 Insert pour cuisson à la vapeur 4 Cuve de cuisson 5 Lampe témoin jaune (maintien au chaud) 6 Lampe témoin rouge (cuisson) 7 Commutateur de fonction pour "Cuire" et "Tenir
au chaud"
8 Douille raccord pour cordon secteur
Avant la première utilisation
Sortez avec précaution le cuiseur de riz de l'embal­lage. Retirez tous films de protection éventuels et nettoyez les pièces entrant en contact avec les ali­ments pour enlever toutes poussières d'emballage. Nettoyez l'appareil comme décrit dans le chapitre “Nettoyage et entretien”.
Utilisation du cuiseur à riz
Avec cet appareil, il est possible de faire cuire du riz et d'autres denrées alimentaires à la vapeur. Faites quelques expériences pour trouver quelle quantité d'eau adéquate est nécessaire et quel est le temps de cuisson adapté pour les différentes possibilités de combinaison.
Faire cuire du riz
Remarque
Enduisez la face interne de la cuve de cuisson 4 de manière uniforme avec un peu de graisse ou d'huile végétale afin d'atteindre un meilleur résultat de cuisson.
- 3 -
1. Retirez le couvercle 2.
2. Retirez la cuve de cuisson 4.
3. Mesurez la quantité souhaitée de riz à l'aide
du verre mesureur livré. Comme valeur d'orientation : un verre mesureur ras - rempli de riz - correspond à une portion pour une personne. Déterminez la quantité adéquate de riz / d'eau pour votre cuisson en procédant à quelques essais.
4. Lavez soigneusement le riz et égouttez-le. Certai-
nes substances nutritives sont certes éliminées par ce processus, mais si vous ne lavez pas le riz, ceci peut conduire à des mauvais résultats de cuisson et à une formation accrue de mousse et de vapeur dans la cuve de cuisson 4. Veuil­lez par ailleurs toujours tenir compte des cons­eils de préparation sur le paquet de riz.
5. Suite au lavage, versez le riz dans la cuve de
cuisson 4 et étalez-le bien.
Remarque
Selon le type de riz, il se pourra que vous deviez verser un peu plus ou un peu moins d'eau, pour parvenir à un résultat de cuisson optimal. Variez la quantité d'eau selon votre propre expérience et vos goûts.
7. Après le remplissage de la cuve de cuisson 4, placez celle-ci dans le boîtier du cuiseur à riz. Veillez à ce que ni humidité ni riz ne se trouve à l'extérieur de la cuve de cuisson 4, afin d'éviter un encrassement de la zone de cuisson. Le côté extérieur de la cuve doit être éventuelle­ment séché avec un chiffon propre.
Remarque
Cet appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité: la cuisson ne peut pas démarrer lorsque la cuve de cuisson 4 est vide.
Remarque
Versez au moins 2 verres mesureur de riz dans le cuiseur à riz ! S'il y a moins de riz, cela peut entraîner de mauvais résultats de cuisson !
6. Versez ensuite de l’eau jusqu’à la marque CUP correspondante de la cuve de cuisson 4 :
• 2 verres mesureur de riz = eau jusqu'au marquage CUP “2”
• 4 verres mesureur de riz = eau jusqu'au marquage CUP “4”
• 6 verres mesureur de riz = eau jusqu'au marquage CUP “6”
• 8 verres mesureur de riz = eau jusqu'au marquage CUP “8”
• 10 verres mesureur de riz = eau jusqu'au marquage CUP “10”
Selon goûts, du sel peut être ajouté au riz.
Remarque
Si vous utilisez de l’eau chaude, le temps de cuisson peut être raccourci. Dans ce cas, utilisez un peu mo­ins d’eau que ce qui est prévu par le marquage CUP dans la cuve de cuisson 4.
8. Refermez le couvercle 2.
9. Enfichez le câble de raccordement dans la douille 8 au dos de l'appareil.
10. Enfichez la fiche secteur dans une prise installée aux normes. La lampe témoin jaune 5 s'allume.
Attention :
De la vapeur s'échappe de l'orifice de sortie de vapeur 1 pendant la cuisson. Ne laissez jamais les mains ou d'autres parties du corps au-dessus de l'orifice de sortie de vapeur 1 pendant la cuisson. Il y a en effet un risque d'échaudage.
11. Appuyez le commutateur de fonction 7 vers le bas. La lampe témoin jaune 5 s'éteint et la lampe témoin rouge 6 s'allume. La procédure de cuisson commence.
Remarque
Si la cuve de cuisson 4 n'est pas insérée et pleine, le commutateur de fonction 7 ne peut pas être mis en position “Cuisson”.
- 4 -
Dès que le riz est cuit, le cuiseur à riz se met auto­matiquement en position de maintien au chaud. La lampe témoin rouge 6 s'éteint et la lampe témoin jaune 5 s'allume à nouveau. Remuez une fois le riz pour le détendre et laissez-le encore une fois pendant env. 10 minutes dans la cuve de cuisson 4 – à couvercle fermé 2 -.
12. Ouvrez le couvercle 2 et remuez le riz avec la cuillère en plastique fournie, pour le détendre. Le riz est maintenant prêt à être consommé.
Attention
Pour détendre ou retirer le riz, utilisez uniquement la cuillère en plastique fournie. Sinon, le revêtement anti-adhésif peut être endommagé.
Si le riz doit être maintenu au chaud pendant une période plus longue, attendez pour remuer le riz juste avant la consommation. Si vous détendez le riz plus tôt, vous risquez de perdre de la chaleur inutilement. Pendant la période de maintien au chaud, ne soule­vez pas le couvercle 2 et ne laissez pas le riz plus de 2 heures dans cet état.
Attention
Retirez toujours la fiche secteur de la prise, lorsque vous n'utilisez plus le cuiseur à riz. Risque d'électrocution !
1. Versez le volume d'eau voulu dans la cuve de cuisson 4. Le temps de cuisson est fonction du volume d'eau versé. Suivez les exemples dans le tableau suivant.
• 1 verre mesureur rempli est suffisant pour env. 15 minutes de cuisson à la vapeur.
• 2 verres mesureurs remplis sont suffisants pour env. 30 minutes de cuisson à la vapeur, etc.
Poisson /
fruits de mer
Moules
(cuire jusqu'à
leur ouverture)
Crevettes
(faire revenir
jusqu'à obtenir
une couleur
rosée)
Poisson (filet) environ 180 ml env. 350 g
Steak environ 240 ml env. 450 g
Huitres
(dans leur
coquille)
Eau en
millilitres
environ 120 ml env. 450 g
environ 140 ml env. 350 g
environ 300 ml env. 700 g
Poids / Qté
Cuisson à la vapeur
Attention :
Pendant la procédure de cuisson, ne pas soulever l'insert de cuisson à la vapeur 3, étant donné que vous risquez de vous brûler avec la vapeur s'échap­pant de l'appareil. L'insert de cuisson à la vapeur 3 est chauffé pendant la procédure de cuisson. Retirez l'insert de cuisson à la vapeur 3 à l'aide de mani- ques ou d'un morceau de tissu matelassé de la cuve de cuisson 4.
- 5 -
Légumes
Champignons
(entiers)
Petits pois
(en cosse)
Eau en
millilitres
environ 120 ml env. 450 g
environ 200 ml env. 350 g
Poids / Qté
Dès que l'eau remplie s'est totalement évaporée de la cuve de cuisson 4, le cuiseur à riz passe auto- matiquement en fonction de maintien au chaud. La lampe témoin rouge 6 s'éteint et la lampe témoin jaune 5 s'allume à nouveau. Les denrées alimentaires remplies sont cuites et peuvent être consommées.
Asperge environ 200 ml env. 450 g
Carottes
(pelées)
Haricots verts
(coupés)
Haricots verts
(entiers)
Chou de
Bruxelles
Epis de maïs environ 360 ml 2 épis
2. Placez les aliments à cuire dans l'insert de cuisson à la vapeur 3.
3. Placez l'insert sur la cuve de cuisson 4.
4. Refermez le couvercle 2.
5. Branchez la fiche secteur dans la prise. La lampe témoin jaune 5 s'allume.
6. Appuyez le commutateur de fonction 7 vers le bas. La lampe témoin jaune 5 s'éteint et la lampe témoin rouge 6 s'allume. La cuisson à la vapeur commence.
environ 240 ml env. 450 g
environ 240 ml env. 450 g
environ 300 ml env. 450 g
environ 300 ml env. 350 g
Elimination des pannes
Panne Cause Solutions
Le cuiseur à riz
n'est pas relié
à la prise de
L'appareil
n'indique
aucune
fonction.
L'indicateur de contrôle jaune 5 s'allume, la
procédure de
cuisson ne peut
cependant pas être démarrée.
courant.
La prise de courant est
défectueuse.
La cuve de cuis-
son 4 et vide
et l'interrupteur
de sécurité n'est
pas abaissé.
Enfichez la
fiche secteur
dans une prise
électrique.
Utilisez une
autre prise
secteur.
Placez les ali­ments à cuire
dans la cuve de
cuisson 4.
- 6 -
Nettoyage et entretien
Danger ! Risque d'électrocution !
• Avant le nettoyage, débranchez toujours la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complétement avant de le nettoyer et de le ranger !
• Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre sur la plaque de chauffe et à l'intérieur du cuiseur à riz.
• Pour le nettoyage du corps du cuiseur et de la plaque de chauffe, utilisez un chiffon sec. N'utili­sez pas de produit de nettoyage agressif ou ab­rasif. Ils peuvent en effet agresser la surface.
• Nettoyez l'insert de cuisson à la vapeur 3, le couvercle 2, la cuve de cuisson 4, la cuillère en plastique et le verre mesureur dans de l'eau contenant du détergent.
• Séchez toutes les pièces avant de remettre l'appa­reil en service.
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Mettez l'appareil au rebut en le confiant à une entre­prise de traitement des déchets agréée ou au service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Eliminer l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 7 -
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Veiligheidsvoorschriften 10 Gebruiksdoel 11 Technische gegevens 11 Inhoud van het pakket 11 Apparaatoverzicht 11 Vóór de eerste ingebruikname 11 Gebruik van de rijstkoker 11
Rijst koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Problemen oplossen 14 Reinigen en onderhouden 15 Milieurichtlijnen 15 Garantie en service 15 Importeur 16
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 9 -
ELEKTRISCHE RIJSTKOKER
LETSELGEVAAR!
• Laat het apparaat niet zonder toezicht als het in werking is.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar! Elektrische schok!
• Sluit de rijstkoker alleen aan op een geaard stopcontact dat volgens de voorschriften is ge­ïnstalleerd en overeenkomt met de netspanning zoals aangegeven op het kenplaatje van het apparaat.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat verplaatst of vult, bij storingen, voordat u het apparaat schoonmaakt of wanneer u het niet gebruik!
• Nooit aan het netsnoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen. Alleen aan de stekker vastpakken.
• De stekker van het apparaat niet met natte of vochtige handen aanraken.
In geen geval het apparaat onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
• Mocht het apparaat toch een keer in vloeistof zijn gevallen, trek dan meteen de stekker uit het stopcontact. Neem het apparaat daarna niet meer in gebruik, maar laat het eerst door een erkend servicebedrijf nakijken.
• Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht.
• Gebruik de rijstkoker niet als u op een vochtige vloer staat of als uw handen of het apparaat nat zijn.
• Leid het netsnoer zodanig dat het niet in aanraking kan komen met hete of scherpe voorwerpen.
• Knik of plet het netsnoer niet en wikkel het niet om het apparaat.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren on­middellijk door geautoriseerd en deskundig per­soneel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
VOORZICHTIG! Uit het stoomgaatje en bij het openen van het deksel ontsnapt er hete stoom! Gevaar voor brandwonden!
Dit symbool op het apparaat waarschuwt u voor verbrandingsgevaar door hete opperv­lakken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Laat het apparaat en de accessoires volledig afkoelen voordat u het apparaat schoonmaakt en opbergt.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem om het appa­raat te bedienen.
LET OP! Schade aan het apparaat!
• Tijdens het koken nooit het deksel afdekken met handdoeken of dergelijke.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van warmte­bronnen.
• Open nooit de behuizing. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Gebruik uitsluitend de meegeleverde accessoires en gebruik het apparaat nooit zonder dat de kookpan is ingezet.
- 10 -
Gebruiksdoel
Apparaatoverzicht
Gebruik de rijstkoker uitsluitend voor het koken van rijst en voor het stomen van levensmiddelen, zoals bijvoorbeeld groente of vis. Deze rijstkoker is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik, maar uitsluitend voor gebruik in het huis­houden, dus privé!
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V ~50 Hz Vermogen : 700W
Inhoud van het pakket
1 rijstkoker,
incl. kookpan en stoom-opzetstuk 1 aansluitsnoer met randaardestekker 1 maatbeker 1 kunststoflepel 1 gebruiksaanwijzing
De capaciteit van de maatbeker bedraagt ca. 180 ml. Om het vullen te vergemakkelijken, heeft de maat­beker twee verschillende schalen: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40 = ca. 40 ml 80 = ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Stoomgaatje 2 Deksel 3 Stoom-opzetstuk 4 Kookpan 5 Geel controlelampje (warmhouden) 6 Rood controlelampje (koken) 7 Functiekeuzeschakelaar voor „Koken“ en
„Warmhouden“
8 Aansluiting voor netsnoer
Vóór de eerste ingebruikname
Haal de rijstkoker voorzichtig uit de verpakking. Eventuele beschermfolies verwijderen en de delen van het apparaat die met levensmiddelen in aanraking komen, schoonmaken zodat er geen stofresten van de verpakking meer aanwezig zijn. Reinig het ap­paraat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen en onderhouden”.
Gebruik van de rijstkoker
Met dit apparaat kunt u rijst koken en tevens tege­lijkertijd andere levensmiddelen stoomkoken. Probeer door experimenteren de juiste hoeveelheid water en de juiste kooktijd voor de verschillende combinatie­mogelijkheden uit te vinden.
Rijst koken
Opmerking
Voor een beter kookresultaat smeert u de binnenkant van de kookpan 4 gelijkmatig in met een beetje vet of plantaardige olie.
1. Haal het deksel 2 eraf.
2. Haal de kookpan eruit 4.
- 11 -
3. Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met
behulp van de meegeleverde maatbeker. Als richtlijn geldt: een afgestreken maatbeker ­gevuld met rijst - komt overeen met een portie voor één persoon. Stel voor uzelf de juiste hoe­veelheid rijst / water vast door enkele keren uitproberen.
4. Was de losse rijst grondig in een vergiet. Daar-
bij gaan weliswaar voedingsstoffen verloren, maar zonder wassen kunnen de kookresultaten slechter zijn en kan zich meer schuim en stoom in het kookreservoir 4 vormen. Neem ook al­tijd de bereidingsaanwijzingen van de rijstfa­brikant in acht.
5. Na het wassen doet u de rijst in de kookpan
4 en strijkt u de rijst glad.
Opmerking
Doe ten minste 2 maatbekers rijst in de rijstkoker! Minder rijst kan tot slechte kookresultaten leiden!
6. Vervolgens giet u er water in tot aan de ove-
reenkomstige CUP-markering in de kookpan 4:
• 2 maatbekers rijst = water tot aan CUP-markering “2”
• 4 maatbekers rijst = water tot aan CUP-markering “4”
• 6 maatbekers rijst = water tot aan CUP-markering “6”
• 8 maatbekers rijst = water tot aan CUP-markering “8”
• 10 maatbekers rijst = water tot aan CUP-markering “10”
Afhankelijk van de smaakrichting kan er ook zout aan de rijst worden toegevoegd.
Opmerking
Afhankelijk van de rijstsoort kan het voorkomen, dat u iets meer of iets minder water moet toevoegen om tot een optimaal kookresultaat te komen. Varieer de hoeveelheid water volgens uw eigen ervaringen en smaak.
7. Na het vullen plaatst u de kookpan 4 in de behuizing van de rijstkoker. Let erop, dat er geen vocht en rijst aan de buitenzijde van de kookpan 4 zit om vervuiling in het kookbereik te voorkomen. Eventueel moet de buitenkant drooggemaakt worden met een schone doek.
Opmerking
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsschake­laar: de kookprocedure kan niet worden gestart met een lege kookpan 4.
8. Sluit het deksel 2.
9. Steek het aansluitsnoer in de aansluiting 8 aan de kant van het apparaat.
10. Steek de stekker in een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact. Het gele controle­lampje 5 brandt.
LET OP:
tijdens het garingsproces komt er stoom uit het stoom­gaatje 1. Houd nooit handen of andere lichaams­delen boven het stoomgaatje 1 tijdens het garings- proces. Er bestaat het gevaar voor brandwonden!
11. Druk de functiekeuzeknop 7 omlaag. Het gele controlelampje 5 gaat uit en het rode controlelampje 6 gaat branden. Het koken begint.
Opmerking
Wanneer u warm water gebruikt, kan de kooktijd worden verkort. Gebruik in dat geval iets minder water dan volgens de CUP-markering in het kookre­servoir 4 nodig is.
Opmerking
Als de kookpan 4 niet is ingezet, dan kan de func- tiekeuzeknop 7 niet op “Koken” worden gezet.
- 12 -
Zodra de rijst heeft gekookt, schakelt de rijstkoker automatisch terug naar de warmhoudfunctie. Het rode controlelampje 6 gaat uit en het gele controlelampje 5 gaat weer branden. Schep de rijst één keer om en laat deze - met gesloten deksel 2 - nog ca. 10 minuten staan in het kookre­servoir 4.
12. Open het deksel 2 en schep de rijst - om los te maken - om met de meegeleverde kunststoflepel. De rijst is nu klaar om te worden genuttigd.
Let op
Gebruik voor het luchtig maken van de rijst, resp. om de rijst eruit te scheppen, uitsluitend de meegele­verde kunststoflepel. Anders kan de antiaanbaklaag beschadigd raken.
Moet de rijst langere tijd warm worden gehouden, wacht dan met losscheppen tot kort voor het eten. Als de rijst eerder wordt losgeschept, gaat er onnodig warmte verloren. Haal het deksel 2 tijdens het warm­houden niet van de pan en laat de rijst niet langer dan 2 uur in de warmhoudstand.
1. Giet de gewenste hoeveelheid water in de kook­pan 4. De garingstijd is afhankelijk van de ge­vulde hoeveelheid water. Let op de voorbeelden in de volgende tabel.
• 1 gevulde maatbeker is voldoende voor ca. 15 minuten stomen.
• 2 gevulde maatbekers zijn voldoende voor ca. 30 minuten stomen, enz.
Vis /
zeevruchten
Mosselen
(totdat deze
opengaan
toebereiden)
Garnalen
(tot roze
gekleurd
toebereiden)
Vis (filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Water in
millimeters
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Gewicht /
hoeveelheid
Let op
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de rijstkoker niet meer gebruikt. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok!
Stoomkoken
LET OP:
tijdens het stomen mag het opzetstuk voor het stomen 3 er niet afgenomen worden aangezien door de vrijkomende stoom gevaar van verbranding bestaat. Het stoom-opzetstuk 3 wordt heet tijdens het ga­ringsproces. Haal het stoom-opzetstuk 3 met een pannenlap of dergelijke van de kookpan af 4.
- 13 -
Steak ca. 240 ml ca. 450 g
Oesters
(in de schelp)
ca. 300 ml ca. 700 g
Groente
Champignons
(heel)
Erwten
(met schil)
Water in
millimeters
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 200 ml ca. 350 g
Gewicht /
hoeveelheid
Zodra het toegevoegde water in de kookpan 4 volledig verdampt is, schakelt de rijstkoker automa­tisch over op warmhoudfunctie. Het rode controlelampje 6 gaat uit en het gele controlelampje 5 gaat weer branden. De toegevoegde levensmiddelen zijn gaar ge­stoomd en kunnen worden genuttigd.
Asperges ca. 200 ml. ca. 450 g
Wortelen
(geschrapt)
Sperziebonen
(gebroken)
Sperziebonen
(heel)
Spruitjes ca. 300 ml ca. 350 g
Maïskolven ca. 360 ml 2 kolven
2. Vul het stoom-opzetstuk met de levensmiddelen die gegaard moeten worden 3.
3. Zet het reservoir op de kookpan 4.
4. Sluit het deksel 2.
5. Steek de netstekker in een stopcontact. Het gele controlelampje 5 brandt.
6. Druk de functiekeuzeknop 7 omlaag. Het gele controlelampje 5 gaat uit en het rode controlelampje 6 gaat branden. Het stoomkoken begint.
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml ca. 450 g
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
geeft geen
functie aan.
Het gele contro-
lelampje 5
brandt, maar
de kookproce-
dure kan niet
worden gestart.
De rijstkoker is
niet aangesloten
op een stop-
contact.
Het stopcontact
is defect.
De kookpan 4
is leeg en de veiligheidsscha­kelaar wordt zo niet omlaag ge-
drukt.
Steek de net-
stekker in een
stopcontact.
Gebruik een
ander stop-
Doe de levens-
middelen die
toebereid moe-
ten worden in
de kookpan 4.
contact.
- 14 -
Reinigen en onderhouden
GEVAAR! Elektrische schok!
• Haal vóór het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig af­koelen voordat u het schoonmaakt en opbergt!
• Let erop dat er geen vloeistof op de verwar­mingsplaat en binnen in de rijstkoker komt.
• Voor het schoonmaken van de behuizing van de rijstkoker, met inbegrip van de verwarmings­plaat, gebruikt u een droge doek. Gebruik geen scherpe schoonmaak- en schuurmiddelen. Deze kunnen het oppervlak aantasten.
• Reinig het stoom-opzetstuk 3, het deksel 2, de kookpan 4, de kunststoflepel en de maatbeker in water met een beetje afwasmiddel.
• Droog alle onderdelen af voordat u het appa­raat weer in gebruik neemt.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is on­derworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 15 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 18 Verwendungszweck 19 Technische Daten 19 Lieferumfang 19 Geräteübersicht 19 Vor dem ersten Gebrauch 19 Benutzung des Reiskochers 19
Reis kochen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Fehlerbehebung 22 Reinigen und Pflegen 23 Entsorgen 23 Garantie und Service 23 Importeur 24
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 17 -
ELEKTRISCHER REISKOCHER
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netz­stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal­len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile voll­ständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und ver­stauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 18 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebens­mitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch. Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz 1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 1 Messbecher 1 Kunststofflöffel 1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca. 180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40= ca. 40 ml 80= ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Dampfaustrittsöffnung 2 Deckel 3 Dampfgareinsatz 4 Kochbehälter 5 gelbe Kontrolllampe (Warmhalten) 6 rote Kontrolllampe (Kochen) 7 Funktionswahlschalter für „Kochen“ und „Warm-
halten“
8 Anschlussbuchse für Netzleitung
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Teile von Verpackungs­staubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu ko­chen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmög­lichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4 gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 19 -
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab. Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Men­ge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter 4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zu­bereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Was­ser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann allerding etwas weniger Wasser, als die CUP-Mar­kierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie et­was mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen. Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehäl­ters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein. Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit und kein Reis an der Außenseite des Kochbe­hälters 4 befinden, um eine Verschmutzung des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenen­falls ist die Außenseite mit einem sauberen Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausge­stattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Koch­behälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die An­schlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals Hände oder andere Körperteile über die Dampfaus­trittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es be- steht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
- 20 -
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt, lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf “Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet. Rühren Sie den Reis einmal um und lassen Sie ihn
- bei geschlossenem Deckel 2 - noch ca. 10 Minu­ten im Kochbehälter 4.
12. Öffnen Sie den Deckel 2 und rühren den Reis ­zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststoff­löffel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunst­stofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehal­ten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz vor dem Verzehr. Bei früherem Auflockern würde un­nötig Warme verloren gehen. Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhal­tung.
Dampfgaren
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz 3 nicht abheben, da durch den austretenden Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgar­einsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs. Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topf­lappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig von der eingefüllten Wassermenge. Beachten Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca. 15 Minuten Dampfgaren.
2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca. 30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Fär-
bung garen)
Fisch (Filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Wasser in
Milliliter
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Gewicht /
Menge
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr ver­wenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
- 21 -
Steak ca. 240 ml ca. 450 g
Austern
(in der Schale)
ca. 300 ml ca. 700 g
Gemüse
Pilze (ganz) ca. 120 ml ca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargel ca. 200 ml. ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 ml ca. 350 g
ca. 240 ml ca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reisko­cher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum auf­leuchtet. Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Behebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohl ca. 300 ml ca. 350 g
Maiskolben ca. 360 ml 2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in den Dampfgareinsatz 3.
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml ca. 450 g
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter
wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netz­steckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 22 -
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig ab­kühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers ge­langt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Ver­wenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel. Diese können die Oberfläche an­greifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststoff­löffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 23 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Loading...