Silvercrest SRK 700 A1 User Manual [ro]

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
RICE COOKER SRK 700 A1
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 02/2012 · Ident.-No.: SRK700A1112011-2
IAN 73271 IAN 73271
7
RICE COOKER
Operation and Safety Notes
УРЕД ЗА ВАРЕНЕ НА ОРИЗ
Инструкции за обслужване и безопасност
REISKOCHER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
FIERBĂTOR OREZ
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Βραστήρας ρυζιού
Υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας
GB / CY Operation and Safety Notes Page 1 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 9 BG Инструкции за обслужване и безопасност Cтраница 17 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας Σελίδα 25 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 33
1
2
3
8
5
4
6 7
Content Page
Safety information 2 Intended use 3 Technical Data 3 Items supplied 3 Appliance Overview 3 Before the First Use 3 Using the Rice Cooker 3
Cooking Rice.....................................................................................................................................3
Steaming............................................................................................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning and care 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Rice Cooker
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed and earthed mains sockets supplying a voltage that tallies with the details given on the appliance identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sok­ket when you move or fill the device, in the event of problems, before cleaning the appliance and when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist hands.
Never submerse the device in water or other liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid, IMMEDIATELY remove the plug from the mains power socket. Then, do not operate the appliance again until it has been inspected by an approved service company.
• Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a wet floor or when your hands or the appliance are wet.
• Position the power cable so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during operation.
WARNING! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the cover! Risk of scalding!
This symbol on the appliance warns you on the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety concept of the appliance can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the appliance and never use the appliance without first inserting the cooking bowl.
- 2 -
Intended use
Appliance Overview
Only use the rice cooker for cooking rice and steaming foods, such as vegetables or fish. This rice cooker is not intended for commercial use; it is intended exclusively for use in private households!
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Power consumption: 700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment 1 power cable fitted with a plug 1 measuring cup 1 plastic spoon 1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approxi­mately 180 ml. The measuring cup has 2 different sets of measurement markings to make filling easier: 1/4 = approx. 45 ml 1/2 = approx. 90 ml 3/4 = approx. 135 ml 40 = approx. 40 ml 80 = approx. 80 ml 120 = approx. 120 ml 160 = approx. 160 ml
1 Steam exit opening 2 Lid 3 Steamer attachment 4 Cooking bowl 5 Yellow control lamp (Keep-warm) 6 Red control lamp (Cooking) 7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Before the First Use
Carefully remove the rice cooker from the packaging. Remove all possibly remaining protective foils and clean any packaging-dust remnants from all compo­nents that will come into contact with foodstuffs. Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as well as to steam other foods at the same time. Ex­periment with finding the right quantity of water and the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Note:
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with a little grease or vegetable oil to achieve a better cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
- 3 -
Note:
If the cooking bowl 4 is damaged, discontinue all further use! Due to the damage it may be that the safety shut-off of the appliance has triggered and the appliance does not allow itself to be switched on.
Note:
If you use warm water the cooking time can be shortened. In this case, use somewhat less water than is given on the cup marking in the cooking bowl 4.
3. Measure the desired quantity of rice using the
supplied measuring cup. As a general rule: A level measuring cup - filled with rice - yeilds a portion for one person. Deter­mine the right quantity of rice and water for you in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the loose rice. Nu-
trients will be lost with this, however, if you do not wash the rice this could lead to poor cooking results and elevated foam and steam formation in the cooking bowl 4. Also, always pay heed to the preparation instructions of the rice produ­cer.
5. After washing it, pour the rice into the cooking
bowl 4 and smooth it out.
Note:
Place at least 2 measuring beakers of rice into the rice cooker! A lesser volume of rice could cause inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per
the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "2"
• 4 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "4"
• 6 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "6"
• 8 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "8"
• 10 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "10"
Subject to taste preferences, salt can also be added to the rice.
Note:
Subject to the type/sort of rice being prepared, it could be that you may have to insert a little more or less water to achieve an optimal cooking result. Vary the amount of water in accordance with your individual experiences and personal preference.
7. When the cooking bowl 4 is full, place it back in the rice cooker housing.
Ensure that...
- ... to avoid dirtying the cooking area, check to
make sure there is no moisture or rice located on the outside of the cooking bowl 4. If necessary, wipe the outside with a clean cloth.
- ... the cooking bowl 4 is not skewed or tilted
when being placed in the rice cooker housing. Al­ways insert the cooking bowl 4 correctly and pre­cisely into the rice cooker housing. If you do not, it may be that the safety shut-off of the appliance will trigger and the appliance does not allow itself to be switched on.
Note:
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking process cannot be started with an empty cooking vessel 4 without a lid 2. However, with the lid 2 in place the cooking process can also be started with an empty cooking vessel.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed power socket. The yellow control lamp 5 glows.
- 4 -
Important!
During the cooking process steam is emitted from the steam exit opening 1. NEVER hold your hands or other parts of the body over the steam exit ope­ning 1 during the cooking process. There is a risk of receiving severe scalds!
11. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The cooking process begins.
Note:
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned, the function selector switch 7 cannot be moved to the setting "Cooking".
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches itself automatically back to the keep-warm setting. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow.
12. Open the lid 2. The rice is now ready for consumption.
Attention!
For removal of the rice use exclusively the supplied plastic spoon. If you do not, the non-stick coating could be damaged.
Steaming
Important!
Do not lift the steaming attachment 3 up during the steaming process - the escaping steam brings with it the real risk of scalding. The steaming attachment 3 becomes hot during the steaming process. When taking hold of the steaming attachment 3, use oven cloths or something similar to lift it from the cooking bowl 4.
Note:
Ensure that the cooking bowl 4 is also inserted correctly when it is used for steaming. The cooking bowl 4 must not be damaged. If it is, it may be that the safety shut-off of the appliance will trigger and the appliance does not allow itself to be switched on.
1. Pour the required amount of water into the cooking bowl 4. The cooking time is dependant on the inserted volume of water. Take note of the examples given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about 15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about 30 minutes of steaming, etc.
If you do not consume the rice immediately
• During the keep-warm period, do not open the lid 2.
• Do not leave the rice for longer than 2 hours in the keep.warm state.
Important!
Always remove the plug from the mains power sok­ket when the rice cooker is not in use. Otherwise, there is a permanent risk of receiving an electric shock!
- 5 -
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns (cook until a pink colour)
Fish (Fillet)
Steak
Oysters
(in the shell)
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Asparagus
Carrots
(peeled)
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
approx. 200 ml.
approx.
240 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 700 g
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
2. Place the food to be steamed in the steaming attachment 3.
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yellow control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The steaming process begins.
As soon as the added water has left the cooking bowl 4 by being completely turned to steam, the rice cooker automatically switches back to the "keeping warm" mode. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow again. The food is now completely steamed and is ready to eat.
Troubleshooting
Defect Cause Solution
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4 with
the foodstuffs to
be cooked.
- 6 -
Cleaning and care
Warranty and Service
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket before cleaning, and allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact with the heating plate and the insides of the rice cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners and abrasive materials. These could damage the upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2, the cooking bowl 4, the plastic spoon and the measuring cup in water containing a mild deter­gent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dis­posal centre.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 73271
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 73271
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
CUPRINS PAGINA
Indicaţii de siguranţă 10 Scopul utilizării 11 Date tehnice 11 Furnitura 11 Prezentarea aparatului 11 Înainte de prima utilizare 11 Utilizarea fierbătorului de orez 11
Fierberea orezului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fierberea pe aburi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remedierea defecţiunilor 14 Curăţarea şi îngrijirea 14 Eliminarea aparatelor uzate 15 Garanţia şi service-ul 15 Importator 15
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 9 -
R
Fierbător orez
Indicaţii de siguranţă
Pericol! Electrocutare!
• Conectaţi fierbătorul numai la o priză instalată reglementar şi pământată cu o tensiune de reţea identică cu tensiunea de pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului.
• Dacă mişcaţi aparatul, dacă-l umpleţi, în caz de defecţiuni, înainte de curăţare sau când nu-l utilizaţi, scoateţi totdeauna ştecărul din priză!
• Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecărul din priză. Trageţi numai de ştecăr.
• Nu atingeţi ştecărul aparatului cu mâinile umede.
Este interzisă introducerea aparatului în apă sau în alte lichide.
• Dacă aparatul a căzut în apă, scoateţi imediat ştecărul din priză. Apoi, nu mai puneţi aparatul în funcţiune, ci apelaţi la un atelier de service autorizat în vederea verificării.
• Nu expuneţi aparatul umidităţii şi nu-l utilizaţi în aer liber.
• Nu utilizaţi fierbătorul de orez dacă este aşezat pe o suprafaţă umedă sau dacă mâinile dvs. sau aparatul este umed.
• Pozaţi cablul astfel încât să nu intre în contact cu obiecte fierbinţi sau ascuţite.
• Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi nu-l înfăşuraţi în jurul aparatului.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectea­ză, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
Pericol de rănire!
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
Atenţie! Din orificiul de ieşire a aburului şi la deschiderea capacului se degajă aburi fierbinţi! Pericol de opărire!
Acest simbol de pe aparat vă avertizează contra pericolului de opărire din cauza suprafeţelor fierbinţi.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă limitată şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului;
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie;
• Înainte de a curăţa sau de a pune la păstrare, aparatul şi accesoriile aşteptaţi ca acestea se răcească complet.
• Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de comandă de la distanţă pentru operarea aparatului.
Atenţie! Defectarea aparatului!
• Nu acoperiţi niciodată capacul cu prosoape sau alte material în timpul fierberii.
• Nu amplasaţi niciodată aparatul în apropierea surselor de căldură.
• Nu deschideţi niciodată carcasa. În acest caz nu mai este asigurată siguranţa şi se pierde garanţia.
• Utilizaţi numai accesoriile livrate şi nu folosiţi nicio­dată aparatul fără recipientul de fierbere.
R
- 10 -
Scopul utilizării
Prezentarea aparatului
Utilizaţi fierbătorul de orez exclusiv pentru fierberea orezului şi pentru fierberea pe aburi a alimentelor, de ex. legume sau peşte. Acest apara t nu este destinat utilizărilor în scopuri economice, ci numai pentru utilizarea în locuinţele private!
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Consum: 700 W
Furnitura
1 fierbător de orez, incl. recipient de fierbere şi
vas pentru fierberea pe aburi
1 cablu de conectare cu ştecăr cu contact de
protecţie 1 pahar gradat 1 lingură de plastic 1 instrucţiuni de utilizare
Capacitatea totală a paharului gradat este de cca 180 ml. Pentru uşurarea umplerii, paharul gradat conţine două gradaţii diferite: 1/4 = cca 45 ml 1/2 = cca 90 ml 3/4 = cca 135 ml 40 = cca 40 ml 80 = cca 80 ml 120 = cca 120 ml 160 = cca 160 ml
1 Orificiu de ieşire a aburului 2 Capac 3 Vas de fierbere pe abur 4 Recipient de fierbere 5 Bec galben de control (menţinere la cald) 6 Bec roşu de control (fierbere) 7 Comutator cu funcţii pentru „fierbere“ şi
„păstrare la cald“
8 Bucşă de conexiune la reţeaua de curent
Înainte de prima utilizare
Scoateţi cu atenţie aparatul din ambalaj. Îndepărtaţ i foliile de protecţie şi curăţaţi componentele care intră în contact cu alimentele de resturile de praf din ambalaj. Curăţaţi aparatul în modul descris în capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Utilizarea fierbătorului de orez
Cu acest aparat este posibil să fierbeţi orezul şi con­comitent alte alimente pe aburi. Realizaţi experimente pentru a găsi cantitatea de apă necesară şi timpul corect de fierbere pentru diferitele posibilităţi combi­natorii.
Fierberea orezului
Indicaţie:
Ungeţi uniform interiorul recipientului de fierbere 4 cu puţină untură sau puţin ulei vegetal pentru a obţine rezultate mai bune.
1. Daţi capacul 2 la o parte.
2. Scoateţi recipientul de fierbere 4.
- 11 -
R
Indicaţie:
Nu utilizaţi recipientul pentru fierbere 4, dacă este deteriorat! Din cauza deteriorării siguranţa ar putea fi declanşată, iar aparatul nu mai poate fi pornit.
Indicaţie:
Dacă utilizaţi apă caldă, se reduce timpul de fierbere. Utilizaţi totuşi mai puţină apă, decât cantitatea pentru marcajul CUP 4.
3. Măsuraţi cantitatea dorită de orez cu ajutorul
paharului gradat livrat. Orientativ: un pahar ras – plin cu orez – echivalează cu o porţie pentru o persoană. Stabiliţi cantitatea corectă de orez/ apă pentru dvs. prin mai multe încercări.
4. Spălaţi bine orezul şi scurgeţi apa. Prin spălare
se pierd nutrienţi, totuşi, dacă orezul nu se spală rezultatele sunt nesatisfăcătoare, de asemenea se formează o cantitate mare de spumă şi aburi în recipientul de fierbere 4. Respectaţi, de ase- menea, indicaţiile de preparare ale producăto­rului orezului.
5. După spălare, vărsaţi orezul în recipientul de
fierbere 4 şi neteziţi-l.
Indicaţie:
Puneţi în fierbător cel puţin 2 pahare gradate de orez! O cantitate mai mică de orez duce la rezultate nesatisfăcătoare!
6. Apoi, turnaţi apă în recipientul de fierbere 4
până la marcajul CUP corespunzător:
• 2 pahare gradate de orez = apă până la marcajul CUP „2”
• 4 pahare gradate de orez = apă până la marcajul CUP „4”
• 6 pahare gradate de orez = apă până la marcajul CUP „6”
• 8 pahare gradate de orez = apă până la marcajul CUP „8”
• 10 pahare gradate de orez = apă până la marcajul CUP „10”
După gust, orezului i se poate adăuga şi sare.
Indicaţie:
În funcţie de sortimentul de orez, trebuie să utilizaţi o cantitate mai mare sau mai mică de apă, pentru a obţine un rezultat optim. Variaţi cantitatea de apă în funcţie de experienţa dvs. şi de gust.
7. După umplerea recipientului de fierbere 4, aşezaţi-l în carcasa aparatului.
Atenţie...
- ... pentru a evita murdărirea zonei de fierbere asi-
guraţi-vă că pe partea exterioară a recipientului de fierbere 4 nu există umiditate şi orez. Eventual, ştergeţipartea exterioară cu un prosop uscat.
- ... nu poziţionaţistrâmb sau pe muchii recipientul
de fierbere 4 în carcasa fierbătorului de orez. Aşe­zaţiîntotdeauna recipientul de fierbere 4 corect şi drept în carcasa fierbătorului de orez. În caz con­trar, se poate declanşa siguranţaaparatului, iar aparatul nu mai poate fi pornit.
Indicaţie:
Acest aparat este dotat cu un întrerupător de sigu­rantă: Procesul de fierbere nu porneţte dacă reci­pientul pentru fierbere 4 este gol şi fără capac 2. Dar dacă este pus capacul 2 procesul de fierbere poate fi pornit chiar dacă recipientul pentru fierbere este gol.
8. Închideţi capacul 2.
9. Introduceţi cablul de conexiune în bucşa 8 din partea laterală a aparatului.
10. Introduceţi ştecherul într-o priză de alimentare instalată regulamentar. Se aprinde becul galben de control 5.
R
- 12 -
Atenţie!
În timpul fierberii, prin orificiul de abur 1 se degajă aburi. În timpul fierberii, nu ţineţi mâinile sau alte părţi ale corpului deasupra orificiului de aburi 1. Pericol de opărire!
11. Apăsaţi comutatorul cu funcţii 7 în jos. Becul galben de control 5 se stinge şi se aprinde becul roşu de control 6. Începe procesul de fierbere.
Indicaţie:
Dacă recipientul de fierbere 4 nu este aşezat în loc, comutatorul cu funcţii 7 nu poate fi reglat pe „Fierbere”.
După fierberea orezului, aparatul comută automat pe funcţia de păstrare la cald. Becul roşu de control
6 se stinge şi se aprinde din nou becul galben
de control 5.
12. Deschideţi capacul 2. Orezul este acum gata
pentru consum.
Atenţie!
Pentru a scoate orezul folosiţi exclusiv lingura din material plastic primită cu aparatul. Altfel poate fi distrus stratul antiaderent.
Fierberea pe aburi
Atenţie!
Nu ridicaţi vasul de fierbere pe aburi 3 în timpul fierberii, deoarece există pericol de opărire din cauza aburului care se degajă. În timpul fierberii, vasul de fierbere pe aburi se încălzeşte 3. Luaţi vasul de fierbere pe aburi 3 cu lavete de bucătărie de pe recipientul de fierbere 4.
Indicaţie:
Asiguraţi-vă că recipientul de fierbere 4 este aşe­zaţcorect chiar şi pentru fierberea cu aburi. Reci­pientul de fierbere 4 nu trebuie şa fie deteriorat. În caz contrar, se poate declanşa siguranţaaparatului, iar aparatul nu mai poate fi pornit.
1. Turnaţi cantitatea de apă dorită în rezervorul de fierbere 4. Timpul de fierbere depinde de cantitatea de apă din vas. Urmaţi exemplele din tabelul următor.
1 pahar gradat plin este suficient pentru cca 15 minute de fiert pe aburi.
2 pahare gradate sunt suficiente pentru cca 30 de minute de fiert pe aburi etc.
Peşte/fructe
de mare
Apă în mililitri
Greutate/
cantitate
Dacă nu consumaţi imediat orezul:
• În timpul menţinerii la cald nu deschideţi capacul
2.
• Nu lăsaţi orezul mai mult de 2 ore în procesul de menţinere la cald.
Atenţie!
Dacă nu mai utilizaţi aparatul scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Pericol de electrocutare!
- 13 -
Scoici (până
se deschid)
Creveţi (până
devin roz)
Peşte (file) cca 180 ml cca 350 g
Friptură cca 240 ml cca 450 g
Stridii
(în scoică)
cca 120 ml cca 450 g
cca 140 ml cca 350 g
cca 300 ml cca 700 g
R
Legume Apă în mililitri
Greutate/
cantitate
Remedierea defecţiunilor
Ciuperci
(întregi)
Mazăre
(cu păstaie)
Sparanghel cca 200 ml cca 450 g
Morcovi
(curăţaţi)
Fasole verde
(tăiată)
Fasole verde
(întreagă)
Varză de
Bruxelles
Ştiuleţi de
porumb
2. Puneţi alimentele pe care doriţi să le fierbeţi în
vasul de fierbere pe aburi 3.
3. Aşezaţi vasul pe recipientul de fierbere 4.
4. Închideţi capacul 2.
5. Introduceţi ştecărul într-o priză. Se aprinde
becul galben de control 5.
6. Apăsaţi comutatorul cu funcţii 7 în jos. Becul
galben de control 5 se stinge şi se aprinde becul roşu de control 6. Începe procesul de fierbere pe aburi.
Imediat ce apa din recipientul de fierbere 4 se eva- poră complet, aparatul comută automat pe menţinere la cald. Becul roşu de control 6 se stinge şi se aprinde din nou becul galben de control 5. Alimentele sunt fierte şi pot fi consumate.
cca 120 ml cca 450 g
cca 200 ml cca 350 g
cca 240 ml cca 450 g
cca 240 ml cca 450 g
cca 300 ml cca 450 g
cca 300 ml cca 350 g
cca 360 ml 2 ştiuleţi
Defecţiunea Cauza Remedierea
Aparatul nu indică nicio
funcţie.
Becul galben de
control 5 se
aprinde, dar
procesul de
fierbere nu
poate fi pornit.
Fierbătorul de
orez nu este
conectat la
priză.
Priza este
defectă.
Recipientul de
fierbere 4 este
gol şi astfel
comutatorul de
siguranţă nu este apăsat.
Introduceţi
ştecărul în
priză.
Introduceţi
aparatul într-o
altă priză.
Puneţi alimentele
pe care doriţi
să le fierbeţi în
recipientul de
fierbere 4.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol! Electrocutare!
• Înainte de curăţare şi de depozitare, scoateţ i totdeauna ştecărul din priză şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească complet!
• Asiguraţi-vă că pe plită şi în interiorul aparatului nu se vor infiltra lichide.
• Pentru curăţarea carcasei aparatului, inclusiv a plitei, utilizaţi o lavetă uscată. Nu utilizaţi sub­stanţe de curăţare agresive sau abrazive. Acestea pot ataca suprafaţa aparatului.
• Curăţaţi vasul de fierbere pe aburi 3, capacul 2, recipientul de fiert 4, lingura de plastic şi paharul gradat în apă cu detergent de vase.
• Înainte de a utiliza din nou aparatul, aşteptaţi să se usuce toate componentele.
R
- 14 -
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specia­lizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apă­rute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie obligatorie, prevăzută de lege, este inclusă în această garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 73271
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
- 15 -
R
- 16 -
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 18
Предназначение 19
Технически характеристики 19
Окомплектовка на доставката 19
Преглед на уреда 19
Преди първата употреба 19
Работа с уреда за варене на ориз 19
Варене на ориз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Варене на пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Отстраняване на повреди 22
Почистване и поддържане 23
Изхвърляне 23
Гаранция и сервиз 23
Вносител 23
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 17 -
Уред за варене на ориз
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
• Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
Указания за безопасност
Опасност! Токов удар!
• Включвайте уреда за варене на ориз само към инсталиран според инструкциите и зазе­мен контакт с посоченото на фабричната табелка на уреда мрежово напрежение.
• Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато премествате или пълните уреда, при повреди, преди почистване на уреда или ако няма да го използвате!
• Никога не дърпайте кабела, за да изключите щепсела от контакта. Издърпвайте самия щепсел.
• Не докосвайте щепсела на уреда с мокри или влажни ръце.
В никакъв случай не потапяйте уреда във вода или други течности.
• Ако все пак уредът падне в течност, изключете веднага щепсела от контакта. След това не из­ползвайте повече уреда, преди да го дадете за проверка от сертифициран сервиз.
• Не излагайте уреда на влага и не го използвайте на открито.
• Не използвайте уреда за варене на ориз, ако сте стъпили на влажен под или ако ръцете ви или уредът са мокри.
• Полагайте мрежовия кабел така, че да не влиза в допир с горещи предмети или предмети с остри ръбове.
• Не огъвайте и не притискайте кабела и не го увивайте около уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран специалист или сервиз, за да избегнете опасности.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! От отвора за излизане на парата и при отваряне на капака излиза гореща пара! Опасност от попарване!
Този символ на уреда ви предупреждава за опасността от изгаряне от горещи повърхности.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Преди да почистите и приберете уреда и принадлежностите му, ги оставете да се охладят напълно.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Внимание! Повреди на уреда!
• По време на варенето никога не покривайте капака с хавлиени кърпи или други подобни.
• Никога не инсталирайте уреда в близост до източници на топлина.
• Никога не отваряйте корпуса. В такъв случай безопасността не е гарантирана и даването на гаранция отпада.
• Употребявайте само съдържащите се в ком­плекта на доставката принадлежности и никога не използвайте уреда без поставен съд за варене.
- 18 -
Предназначение
Преглед на уреда
Използвайте уреда за варене на ориз само за варене на ориз и варене на пара на хранителни продукти, като напр. зеленчуци или риба. Този уред за варене на ориз не е предназначен за професионална употреба, а само за изпол­зване в домашни условия!
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V Консумирана мощност: 700 W
~
50 Hz
/
Окомплектовка на доставката
1 уред за варене на ориз, вкл. съд за варене и
вложка за варене на пара 1 захранващ кабел с щепсел със защитен контакт 1 дозираща чаша 1 пластмасова лъжица 1 x ръководство за обслужване
Пълната вместимост на дозиращата чаша е около 180 мл. За улесняване на пълненето дозиращата чаша има две различни скали: 1/4 = около 45 мл 1/2 = около 90 мл 3/4 = около 135 мл 40 = около 40 мл 80 = около 80 мл 120 = около 120 мл 160 = около 160 мл
1 Отвор за излизане на парата 2 Капак 3 Вложка за варене на пара 4 Съд за варене 5 Жълт контролен индикатор (поддържане
в топло състояние)
6 Червен контролен индикатор (варене) 7 Превключвател на функциите „Варене“ и
„Поддържане в топло състояние“
8 Гнездо за включване на мрежовия проводник
Преди първата употреба
Извадете внимателно уреда за варене на ориз от опаковката. Отстранете евентуално наличните предпазни фолия и почистете частите, които влизат в контакт с хранителните продукти, от прашни остатъци от опаковката. Почистете уреда така, както е посочено в глава „Почистване и поддържане”.
Работа с уреда за варене на ориз
С този уред е възможно да се вари ориз и същевре­менно да се варят на пара други хранителни продукти. Експериментирайте в началото, за да откриете необходимото за тази цел количество вода и подходящото време за варене при различните възможности за комбинация.
Варене на ориз
Указание:
Намажете вътрешната страна на съда за варене 4 равномерно с малко мазнина или растително олио, за да постигнете по-добър резултат от варенето.
1. Свалете капака 2.
2. Извадете съда за варене 4.
- 19 -
Указание:
Ако съдът за варене 4 е повреден, не го употребявайте повече! При повреди е възможно да се задейства защитното изключване на уреда и уредът да не може да се включи повече.
Указание:
Ако използвате топла вода, времето за варене може да се скъси. Тогава използвайте малко по-малко вода, отколкото се предвижда от маркировката CUP в съда за варене 4.
3. Измерете желаното количество ориз с
помощта на дозиращата чаша от комплекта на достав-ката. Ориентировъчно: От една равна дозираща чаша - пълна с ориз - се получава една порция за един човек. Определете подходящото съотношение ориз/вода с няколко опита за варене.
4. Измийте старателно насипния ориз и го
отцедете. При миенето се загубват хранителни вещества, но без миене могат да се получат по-лоши резултати от варенето и да се обра­зува повече пяна и пара в съда за варене 4. Винаги вземайте под внимание и указанията за приготвяне на производителя на ориза.
5. След измиването сипете ориза в съда за
варене 4 и го заравнете.
Указание:
Сипвайте най-малко две дозиращи чаши ориз в уреда за варене! При по-малко ориз могат да се получат лоши резултати от варенето!
6. След това налейте вода до съответната
маркировка CUP в съда за варене 4:
• 2 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP „2”
• 4 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP „4”
• 6 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP „6”
• 8 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP „8”
• 10 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP „10”
Към ориза може да се добави сол на вкус.
Указание:
В зависимост от сорта на ориза може да се наложи да налеете малко повече или малко по-малко вода, за да постигнете оптимален резултат от варенето. Променете количеството вода според опита си и по вкуса си.
7. След като напълните съда за варене 4, го
поставете в корпуса на уреда за варене на ориз.
Внимавайте...
- ... от външната страна на съда за варене 4 да
няма влага и ориз, за да избегнете замърсяване на мястото за готвене. Ако е необходимо, избършете и подсушете външната страна с чиста кърпа.
- ... съдът за варене 4 да не е поставен накриво
или под наклон в корпуса на уреда за варене на ориз. Винаги поставяйте съда за варене 4 правилно и изправен в корпуса на уреда за варене на ориз. В противен случай е възможно да се задейства защитното изключване на уреда и уредът да не може да се включи повече.
Указание:
Този уред е оборудван със защитен изключвател: Варенето не може да се стартира при празен съд за варене 4 без капак 2. Но с поставен капак 2 варенето може да се стартира с празен съд за варене.
8. Затворете капака 2.
9. Включете захранващия кабел в гнездото 8
отстрани на уреда.
10. Включете щепсела в инсталиран според инструкциите контакт. Жълтият контролен индикатор 5 светва.
- 20 -
Внимание!
По време на процеса на варене от отвора за из­лизане на парата 1 излиза пара. Никога не дръжте ръцете си или други части на тялото си над отвора за излизане на парата 1 по време на процеса на варене. Съществува опасност от попарване!
11.Натиснете превключвателя на функциите 7 надолу. Жълтият контролен индикатор 5 угасва и червеният контролен индикатор 6 светва. Процесът на варене започва.
Указание:
Ако съдът за варене 4 не е поставен или напълнен, превключвателят на функциите 7 не може да се превключи на „Варене”.
Варене на пара
Внимание!
По време на варенето не повдигайте вложката за варене на пара 3, тъй като поради излизането на пара съществува опасност от попарване. Влож­ката за варене на пара 3 се нагорещява по време на варенето. Изваждайте вложката за варене на пара 3 от съда за варене 4 с ръкохватка за горещи тенджери или др.п.
Указание:
Внимавайте съдът за варене 4 да е поставен правилно и при варенето на пара. Съдът за варене 4 не трябва да е повреден. В противен случай е възможно да се задейства защитното изключване на уреда и уредът да не може да се включи повече.
Щом оризът е сварен, уредът за варене на ориз се връща автоматично към функцията за поддър­жане в топло състояние. Червеният контролен индикатор 6 угасва, а жълтият контролен индикатор 5 светва отново.
12. Отворете капака 2. Оризът е готов за
консумация.
Внимание!
За изваждане на ориза използвайте само доставената пластмасова лъжица. В противен случай може да се повреди незалепващото покритие.
Ако не консумирате ориза веднага:
• Не отваряйте капака 2 по време на поддържането в топло състояние.
• Не оставяйте ориза повече от 2 часа за поддържане в топло състояние.
Внимание!
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато няма да използвате повече уреда за варене на ориз. Съществува опасност от токов удар!
1. Налейте желаното количество вода в съда
за варене 4. Времето за варене зависи от налятото количество вода. Вземете под внимание примерите в следващата таблица.
1 пълна дозираща чаша е достатъчна за око­ло 15 минути варене на пара.
2 пълни дозиращи чаши са достатъчни за около 30 минути варене на пара и т.н.
- 21 -
Риба/Морски
дарове
Миди (варене
до отваряне)
Скариди
(варене до
розово
оцветяване)
Риба (филе) около 180 мл около 350 г
Вода в
милилитри
около 120 мл около 450 г
около 140 мл около 350 г
Тегло/
Количество
2. Поставете хранителните продукти, които ще се варят, в съда за варене 3.
3. Сложете вложката в съда за варене 4.
4. Затворете капака 2.
5. Включете щепсела в контакт. Жълтият контролен индикатор 5 светва.
6. Натиснете превключвателя на функциите 7 надолу. Жълтият контролен индикатор 5 угасва и червеният контролен индикатор
6 светва. Варенето на пара започва.
Стек около 240 мл около 450 г
Стриди
(с черупките)
Зеленчуци
Гъби (цели) около 120 мл около 450 г
Грах
(с шушулките)
Аспержи около 200 мл около 450 г
Моркови
(остъргани)
Зелен боб
(нарязан)
Зелен боб
(цял)
Брюкселско
зеле
Царевични
кочани
около 300 мл около 700 г
Вода в
милилитри
около 200 мл около 350 г
около 240 мл около 450 г
около 240 мл около 450 г
около 300 мл около 450 г
около 300 мл около 350 г
около 360 мл 2 кочана
Тегло/
Количество
Щом налятата вода се изпари напълно от съда за варене 4, уредът за варене на ориз се превклю­чва автоматично към функцията поддържане в топло състояние. Червеният контролен индикатор 6 угасва, а жълтият контролен индикатор 5 светва отново. Хранителните продукти в съда са сварени и могат да се консумират.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Отстраняване
Уредът за
Уредът не
показва, че
функционира.
Жълтият
контролен
индикатор 5
свети, но
процесът на
варене не
може да започне.
варене на
ориз не е
включен в
контакта.
Електрическият
контакт е
повреден.
Съдът за
варене 4 е
празен и
защитният
изключвател
не може да се
натисне
надолу.
Поставете щепсела в
контакт.
Използвайте
друг
електрически
контакт.
Поставете
хранителните
продукти,
които ще се
варят, в съда за
варене 4.
- 22 -
Почистване и поддържане
Гаранция и сервиз
Опасност! Токов удар!
• Преди почистване винаги изключвайте щепсела от контакта и оставяйте уреда да се охлади напълно, преди да го почистите и приберете!
• Внимавайте върху нагревателната плоча и във вътрешността на уреда за варене на ориз да не попада течност.
• За почистване на корпуса на уреда за варене на ориз вкл. нагревателната плоча използвайте суха кърпа. Не използвайте силни препарати за почистване и търкане. Те могат да разядат повърхността.
• Мийте вложката за варене на пара 3, капа­ка 2, съда за варене 4, пластмасовата лъжица и дозиращата чаша във вода с разтворен миещ препарат.
• Подсушавайте всички части, преди да пуснете уреда да работи отново.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 73271
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σκοπός χρήσης 27 Τεχνικές πληροφορίες 27 Σύνολο αποστολής 27 Επισκόπηση συσκευής 27 Πριν την πρώτη χρήση 27 Χρήση του βραστήρα ρυζιού 27
Μαγείρεμα ρυζιού:.........................................................................................................................27
Μαγείρεμα στον ατμό ....................................................................................................................29
Διόρθωση βλαβών 30 Καθαρισμός και φροντίδα 31 Απομάκρυνση 31 Εγγύηση και σέρβις 31 Εισαγωγέας 32
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
ΒΒρραασσττήήρρααςς ρρυυζζιιοούύ
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Συνδέστε το βραστήρα ρυζιού μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα με την αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου της συσκευής, τάση δικτύου.
• Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν μετακινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μην τραβάτε στο καλώδιο για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε από το ίδιο το βύσμα.
• Μην αγγίζετε το βύσμα συσκευής με βρεγμένα ή νωπά χέρια.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίσετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Εάν κάποια φορά η συσκευή πέσει σε υγρό, βγάλτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. Στη συνέχεια μην τη θέσετε σε λειτουργία αλλά δώστε τη να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα ρυζιού όταν βρίσκεστε σε υγρά δάπεδα ή όταν τα χέρια ή η συσκευή είναι βρεγμένα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτά ή μυτερά αντικείμενα.
• Μη λυγίζετε ή σφίγγετε το καλώδιο και μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία.
Προσοχή! Από την οπή εξόδου ατμού και κατά το άνοιγμα του καλύμματος βγαίνει καυτός ατμός! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτό το σύμβολο στη συσκευή, σας προειδοποιεί για κίνδυνο πυρκαγιάς από ζεστές επιφάνειες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Πριν καθαρίσετε και φυλάξετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ, αφήστε τα να κρυώσουν πλήρως.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Προσοχή! Βλάβες στη συσκευή!
• Κατά το μαγείρεμα ποτέ μην καλύπτετε το καπάκι με πετσέτες ή παρόμοια.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που περιλαμβάνονται στο σύνολο αποστολής και ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το τοποθετημένο δοχείο μαγειρέματος.
- 26 -
Σκοπός χρήσης
Επισκόπηση συσκευής
Χρησιμοποιείστε τον βραστήρα ρυζιού αποκλειστικά για το μαγείρεμα ρυζιού και για το μαγείρεμα στον ατμό τροφίμων όπως π.χ. λαχανικών ή ψαριού. Αυτός ο βραστήρας ρυζιού δεν προορίζεται για την επαγγελματική χρήση αλλά αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 700 W
Σύνολο αποστολής
1 βραστήρας ρυζιού
συμπεριλ. δοχείου μαγειρέματος και εξαρτήματος
μαγειρέματος στον ατμό 1 γραμμή σύνδεσης με βύσμα επαφής γείωσης 1 δοχείο μέτρησης 1 πλαστικό κουτάλι 1 εγχειρίδιο χειρισμού
Η συνολική χωρητικότητα του δοχείου μέτρησης ανέρχεται περίπου στα 180 ml. Για την διευκόλυνση της πλήρωσης το δοχείο μέτρησης έχει 2 διαφορετικές διαβαθμίσεις:
1/4 = περ. 45 ml 1/2 = περ. 90 ml 3/4 = περ. 135 ml 40 = περ. 40 ml 80 = περ. 80 ml 120 = περ. 120 ml 160 = περ. 160 ml
1 Άνοιγμα εξόδου ατμού 2 Καπάκι 3 Εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 4 Δοχείο μαγειρέματος 5 κίτρινη λυχνία ελέγχου (διατήρηση ζεστού) 6 κόκκινη λυχνία ελέγχου (μαγείρεμα) 7 Διακόπτης επιλογής λειτουργίας για "Βράσιμο"
και "Διατήρηση ζεστού"
8 Υποδοχή σύνδεσης για τη γραμμή δικτύου
Πριν την πρώτη χρήση
Απομακρύνετε τον βραστήρα ρυζιού προσεκτικά από τη συσκευασία. Απομακρύνετε ενδεχόμενα υπάρχουσες μεμβράνες προστασίας και καθαρίζετε τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, από υπολείμματα της συσκευασίας. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα".
Χρήση του βραστήρα ρυζιού
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατό να μαγειρέψετε ρύζι αλλά και ταυτόχρονα να μαγειρέψετε στον ατμό και άλλα τρόφιμα. Πειραματιστείτε λίγο ώστε να ανακαλύψετε την σωστή ποσότητα νερού και τον σωστό χρόνο μαγειρέματος για τις διαφορετικές δυνατότητες συνδυασμών.
Μαγείρεμα ρυζιού:
Υπόδειξη:
Επιστρώστε το εσωτερικό του δοχείου μαγειρέματος 4 ομοιόμορφα με λίγο λίπος ή φυτικό λάδι, ώστε να επιτύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα στο μαγείρεμα.
1. Απομακρύνετε το καπάκι 2.
2. Απομακρύνετε το δοχείο μαγειρέματος 4.
- 27 -
Υπόδειξη:
Εάν το δοχείο μαγειρέματος 4 έχει χαλάσει, μη συνεχίσετε τη χρήση του! Μέσω των φθορών μπορεί η απενεργοποίηση ασφαλείας της συσκευής να ενεργοποιηθεί και η συσκευή να μην μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί.
3. Μετρήστε την επιθυμητή ποσότητα ρυζιού με τη
βοήθεια του απεσταλμένου δοχείου μέτρησης. Σαν πρότυπη τιμή ισχύει: Ένα γεμάτο δοχείο μέτρησης - γεμάτο με ρύζι - δίνει μια μερίδα για ένα άτομο. Προσδιορίστε την σωστή ποσότητα ρυζιού / νερού για εσάς μέσω μερικών δοκιμών στο μαγείρεμα.
4. Πλένετε καλά το ρύζι και το στραγγίζετε. Σε αυτή
τη διαδικασία χάνονται θρεπτικές ουσίες αλλά ωστόσο χωρίς την πλύση μπορεί το αποτέλεσμα μαγειρέματος να είναι χειρότερο και να δημιουργηθεί αυξημένος αφρός και ατμός στο σκεύος βρασίματος 4. Προσέχετε πάντα τις υποδείξεις προετοιμασίας του παρασκευαστή ρυζιού.
5. Βάλτε το ρύζι μετά το πλύσιμο στο δοχείο
μαγειρέματος 4 και λειάνετε το.
Υπόδειξη:
Βάλτε τουλάχιστο 2 δοχεία μέτρησης ρύζι στο βραστήρα ρυζιού! Σε λιγότερο ρύζι μπορεί τα αποτελέσματα να μην είναι καλά!
Υπόδειξη:
Εάν χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, μπορεί να μειωθεί ο χρόνος βρασίματος. Ωστόσο χρησιμοποιείτε τότε λιγότερο νερό από ότι προβλέπει η σήμανση CUP στο σκεύος βρασίματος 4.
Υπόδειξη:
Ανάλογα με το είδος ρυζιού ίσως χρειαστεί να γεμίσετε με περισσότερο ή λιγότερο νερό, ώστε να επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα μαγειρέματος. Μεταβάλετε την ποσότητα νερού σύμφωνα με τις εμπειρίες και τη γεύση σας.
7. Μετά το γέμισμα του δοχείου μαγειρέματος 4,
τοποθετήστε το στο περίβλημα βραστήρα ρυζιού.
Προσέξτε εδώ ότι...
- ... δεν υπάρχει υγρασία και ρύζι στην εξωτερική
πλευρά του δοχείου μαγειρέματος 4, ώστε να αποφύγετε ακαθαρσίες στον τομέα μαγειρέματος. Εάν απαιτείται πρέπει να σκουπιστεί η εξωτερική πλευρά με ένα καθαρό πανί.
- ... το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν τοποθετείται λοξό
ή σφηνωμένο στο περίβλημα βραστήρα ρυζιού. Τοποθετείτε το δοχείο μαγειρέματος 4 πάντα σωστά και ίσια στο περίβλημα βραστήρα ρυζιού. Αλλιώς μπορεί να ενεργοποιηθεί η απενεργοποίηση ασφαλείας της συσκευής και η συσκευή να μην μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί.
6. Στη συνέχεια βάλτε νερό έως το αντίστοιχο
σημάδι CUP στο δοχείο μαγειρέματος 4:
• 2 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP "2"
• 4 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP "4"
• 6 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP "6"
• 8 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP "8"
• 10 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP "10"
Ανάλογα με τη γεύση σας, μπορεί επίσης να προστεθεί στο ρύζι και αλάτι.
Υπόδειξη:
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα διακόπτη ασφαλείας:Η διαδικασία μαγειρέματος δεν μπορεί να εκκινηθεί με άδειο δοχείο μαγειρέματος 4 χωρίς καπάκι 2. Με τοποθετημένο καπάκι 2 μπορεί ωστόσο η διαδικασία μαγειρέματος να εκκινηθεί και με άδειο δοχείο μαγειρέματος.
8. Κλείστε το καπάκι 2.
9. Εισάγετε τη γραμμή σύνδεσης στην υποδοχή
σύνδεσης 8 στα πλάγια της συσκευής.
10. Εισάγετε το βύσμα σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη πρίζα. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
- 28 -
Προσοχή!
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος βγαίνει ατμός από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1. Ποτέ μην έχετε τα χέρια ή άλλα τμήματα του σώματος πάνω από το άνοι­γμα εξόδου ατμού 1 κατά τη διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
11.Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7 προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 ανάβει. Η διαδικασία μαγειρέματος αρχίζει.
Μαγείρεμα στον ατμό
Προσοχή!
Κατά το βράσιμο στον ατμό μην ανασηκώσετε αυτό το εξάρτημα 3, διότι λόγω του εξερχόμενου ατμού υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Το εξάρτημα βρασίματος στον ατμό 3 θερμαίνεται κατά τη διαδικασία στον ατμό. Απομακρύνετε το εξάρτημα βρασίματος στον ατμό 3 με τη βοήθεια πανιού ή παρόμοιου είδους, από το δοχείο βρασίματος 4.
Υπόδειξη:
Εάν το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν έχει τοποθετηθεί και γεμίσει, ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας 7 δεν μπορεί να τεθεί στο “Μαγείρεμα”.
Μόλις έχει μαγειρευτεί το ρύζι, ο βραστήρας ρυζιού επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι.
12. Ανοίξτε το καπάκι 2. Το ρύζι είναι τώρα έτοιμο
προς κατανάλωση.
Προσοχή!
Για την απομάκρυνση του ρυζιού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το απεσταλμένο πλαστικό κουτάλι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στην αντικολλητική επίστρωση.
Εάν δεν πρόκειται να καταναλώσετε το ρύζι άμεσα:
Κατά τη διάρκεια της διάρκειας διατήρησης των ζεστών τροφίμων, μην ανοίγετε το καπάκι 2.
Μην αφήνετε το ρύζι στη λειτουργία διατήρησης ζεστού για περισσότερο από 2 ώρες.
Υπόδειξη:
Προσέξτε ότι το δοχείο μαγειρέματος 4 τοποθετείται σωστά ακόμα και κατά το μαγείρεμα στον ατμό. Το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν επιτρέπεται να έχει φθορές. Αλλιώς μπορεί να ενεργοποιηθεί η απενεργοποίηση ασφαλείας της συσκευής και η συσκευή να μην μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί.
1. Ρίξτε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο
μαγειρέματος 4. Ο χρόνος μαγειρέματος εξαρτάται από την ποσότητα νερού που γεμίσατε. Προσέχετε τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα.
• 1 γεμάτο δοχείο μέτρησης αρκεί για περίπου 15 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό.
• 2 γεμάτα δοχεία μέτρησης αρκούν για περίπου 30 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό κλπ.
Προσοχή!
Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε πλέον τον βραστήρα ρυζιού. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
- 29 -
Ψάρι /
Θαλασσινά
Μύδια
(βράζετε έως
ότου ανοίξουν)
Γαρίδες
(βράζετε έως
ότου ροδίσουν)
Ψάρι (φιλέτο) περ. 180 ml περ. 350 g
Στέϊκ περ. 240 ml περ. 450 g
Όστρακα
(στο κέλυφος)
Λαχανικά
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 ml περ. 450 g
περ. 140 ml περ. 350 g
περ. 300 ml περ. 700 g
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
Βάρος /
Ποσότητα
Βάρος /
Ποσότητα
2. Βάλτε τα προς μαγείρεμα στον ατμό τρόφιμα στο εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3.
3. Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στο δοχείο μαγειρέματος 4.
4. Κλείστε το καπάκι 2.
5. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
6. Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7 προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 ανάβει. Το μαγείρεμα στον ατμό αρχίζει.
Μόλις εξατμιστεί πλήρως το γεμισμένο νερό από το δοχείο μαγειρέματος 4 ο βραστήρας ρυζιού γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι. Τα τρόφιμα που έχουν εισαχθεί είναι έτοιμα και μπορούν να καταναλωθούν.
Μανιτάρια
(ολόκληρα)
Μπιζέλια
(με φλούδα)
Σπαράγγια περ. 200 ml. περ. 450 g
Καρότα
(καθαρισμένα)
πράσινα φασόλια
(κομμένα)
πράσινα φασόλια
(ολόκληρα)
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Κορύνη
αραβόσιτου
περ. 120 ml περ. 450 g
περ. 200 ml περ. 350 g
περ. 240 ml περ. 450 g
περ. 240 ml περ. 450 g
περ. 300 ml: περ. 450 g
περ. 300 ml: περ. 350 g
περ. 360 ml 2 κούκλες
Διόρθωση βλαβών
Σφάλμα Αιτία Διόρθωση
Ο βραστήρας
ρυζιού δεν είναι
Η συσκευή δεν
παρουσιάζει
καμία
λειτουργία.
Η κίτρινη
λυχνία ελέγχου
5 ανάβει,
ωστόσο η
διαδικασία
μαγειρέματος
δεν μπορεί να
εκκινηθεί.
συνδεδεμένος
με την πρίζα.
Η υποδοχή
δικτύου είναι
ελαττωματική.
Το δοχείο
μαγειρέματος 4 είναι άδειο
και ο διακόπτης
ασφαλείας δεν
πατιέται έτσι
προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε
μια άλλη πρίζα
Βάλτε τα προς
μαγείρεμα στον
ατμό τρόφιμα
μαγειρέματος
Βάλτε το φις
στην πρίζα.
δικτύου.
στο δοχείο
4.
- 30 -
Καθαρισμός και φροντίδα
Εγγύηση και σέρβις
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Παρακαλούμε τραβάτε πάντα το βύσμα πριν από τον καθαρισμό και αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και φυλάξετε!
• Προσέξτε ώστε να μην φτάσει καθόλου υγρό στην θερμαντική πλάκα και στο εσωτερικό του βραστήρα ρυζιού.
• Για τον καθαρισμό της επικάλυψης βραστήρα ρυζιού συμπεριλαμβανομένης της θερμαντικής πλάκας χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά και στιλβωτικά μέσα. Αυτά μπορεί να προσβάλλουν την επιφάνεια.
• Καθαρίζετε το εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3, το καπάκι 2, το δοχείο μαγειρέματος 4, το πλαστικό κουτάλι και τη μεζούρα σε νερό που περιέχει απορρυπαντικό.
• Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν θέσετε πάλι σε λειτουργία τη συσκευή.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 73271
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 73271
- 31 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 32 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 34 Verwendungszweck 35 Technische Daten 35 Lieferumfang 35 Geräteübersicht 35 Vor dem ersten Gebrauch 35 Benutzung des Reiskochers 35
Reis kochen.....................................................................................................................................35
Dampfgaren....................................................................................................................................37
Fehlerbehebung 38 Reinigen und Pflegen 39 Entsorgen 39 Garantie und Service 39 Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
Reiskocher
Sicherheitshinweise
Gefahr! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netz­stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal­len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile voll­ständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und ver­stauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Achtung! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 34 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebens­mitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch. Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz 1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 1 Messbecher 1 Kunststofflöffel 1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca. 180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40 = ca. 40 ml 80 = ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Dampfaustrittsöffnung 2 Deckel 3 Dampfgareinsatz 4 Kochbehälter 5 gelbe Kontrolllampe (Warmhalten) 6 rote Kontrolllampe (Kochen) 7 Funktionswahlschalter für „Kochen“ und
„Warmhalten“
8 Anschlussbuchse für Netzleitung
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Teile von Verpackungs­staubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu ko­chen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmög­lichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis:
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4 gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 35 -
Hinweis:
Wenn der Kochbehälter 4 beschädigt ist, benutzen Sie diesen nicht weiter! Durch die Beschädigungen kann es sein, dass die Sicherheitsabschaltung des Gerätes auslöst und das Gerät sich nicht mehr ein­schalten lässt.
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab. Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Men­ge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter 4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zu­bereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den Reis glatt.
Hinweis:
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Was­ser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung „2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung „4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung „6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung „8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung „10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis:
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann allerdings etwas weniger Wasser, als die CUP-Mar­kierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis:
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie et­was mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen. Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehäl­ters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein.
Achten Sie dabei darauf, dass...
- ... sich keine Feuchtigkeit und kein Reis an der
Außenseite des Kochbehälters 4 befinden, um eine Verschmutzung des Kochbereiches zu vermei­den. Gegebenenfalls ist die Außenseite mit einem sauberen Tuch trocken zu wischen.
- ... der Kochbehälter 4 nicht schief oder verkantet
in das Reiskochergehäuse eingesetzt wird. Setzen Sie den Kochbehälter 4 immer korrekt und gera- de in das Reiskochergehäuse ein. Ansonsten kann es sein, dass die Sicherheitsabschaltung des Gerä­tes auslöst und das Gerät sich nicht mehr einschal­ten lässt.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausge­stattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Koch­behälter 4 ohne Deckel 2 nicht starten. Mit aufge­setztem Deckel 2 kann der Kochvorgang jedoch auch mit leerem Kochbehälter gestartet werden.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die An­schlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
- 36 -
Achtung!
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals Hände oder andere Körperteile über die Dampfaus­trittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es be- steht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
Hinweis:
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt, lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf „Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet.
12. Öffnen Sie den Deckel 2. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung!
Verwenden Sie zur Entnahme des Reises ausschließ­lich den mitgelieferten Kunststofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.
Wenn Sie den Reis nicht sofort verzehren:
• Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den
Deckel 2.
• Lassen Sie den Reis nicht länger als 2 Stunden in
der Warmhaltung.
Dampfgaren
Achtung!
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz 3 nicht abheben, da durch den austretenden Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgar­einsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs. Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topf­lappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass der Kochbehälter 4 auch beim Dampfgaren korrekt eingesetzt ist. Der Koch­behälter 4 darf nicht beschädigt sein. Ansonsten kann es sein, dass die Sicherheitsabschaltung des Gerätes auslöst und das Gerät sich nicht mehr ein­schalten lässt.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig von der eingefüllten Wassermenge. Beachten Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca. 15 Minuten Dampfgaren.
2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca. 30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Fär-
bung garen)
Wasser in
Milliliter
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Gewicht /
Menge
Achtung!
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr ver­wenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Fisch (Filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Steak ca. 240 ml ca. 450 g
Austern
(in der Schale)
- 37 -
ca. 300 ml ca. 700 g
Gemüse
Pilze (ganz) ca. 120 ml ca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargel ca. 200 ml ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 ml ca. 350 g
ca. 240 ml ca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reisko­cher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum auf­leuchtet. Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Behebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohl ca. 300 ml ca. 350 g
Maiskolben ca. 360 ml 2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in den Dampfgareinsatz
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml ca. 450 g
3.
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netz­steckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 38 -
Reinigen und Pflegen
Garantie und Service
Gefahr! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig ab­kühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers ge­langt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Ver­wenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel. Diese können die Oberfläche an­greifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststoff­löffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 39 -
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 73271
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 73271
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 73271
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Loading...