Troubleshooting6
Cleaning and care7
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC RICE COOKER
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed
and earthed mains sockets supplying a voltage
that tallies with the details given on the appliance
identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sokket when you move or fill the device, in the event
of problems, before cleaning the appliance and
when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on
the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist
hands.
Never submerse the device in water or other
liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid,
IM-MEDIATELY remove the plug from the mains
power socket. Then, do not operate the appliance
again until it has been inspected by an approved
service company.
• Never subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a
wet floor or when your hands or the appliance
are wet.
• Position the power cable so that it does not come
into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not
wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during
operation.
Warning! Hot steam escapes from the steam
hole and upon opening the cover! Risk of
scalding!
This symbol on the appliance warns you of
the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool
completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid
with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources
of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety
concept of the appliance can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the
appliance and never use the appliance without
first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and
steaming foods, such as vegetables or fish.
This rice cooker is not intended for commercial use; it
is intended exclusively for use in private households!
- 2 -
Page 5
Technical Data
Before the First Use
Rated voltage:220 - 240 V ~50 Hz
Power consumption :700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment
1 power cable fitted with a plug
1 measuring cup
1 plastic spoon
1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approximately 180 ml. The measuring cup has 2 different
sets of measurement markings to make filling easier:
1/4 =approx. 45 ml
1/2 =approx. 90 ml
3/4 =approx. 135 ml
40=approx. 40 ml
80=approx. 80 ml
120 =approx. 120 ml
160 =approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Steam exit opening
2 Lid
3 Steamer attachment
4 Cooking bowl
5 Yellow control lamp (Keep-warm)
6 Red control lamp (Cooking)
7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Carefully remove the rice cooker from the packaging.
Remove all possibly remaining protective foils and
clean any packaging-dust remnants from all components that will come into contact with foodstuffs.
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as
well as to steam other foods at the same time. Experiment with finding the right quantity of water and
the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Notice
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with
a little grease or vegetable oil to achieve a better
cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
3. Measure the desired quantity of rice using the
supplied measuring cup.
As a general rule: A level measuring cup - filled
with rice - yeilds a portion for one person. Determine the right quantity of rice and water for you
in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the loose rice. Nutrients will be lost with this, however, if you do not
wash the rice this could lead to poor cooking results and elevated foam and steam formation in
the cooking bowl 4. Also, always pay heed to
the preparation instructions of the rice producer.
5. After washing it, pour the rice into the cooking
bowl 4 and smooth it out.
- 3 -
Page 6
Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the
rice cooker! A lesser volume of rice could cause
inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per
the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “2”
• 4 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “4”
• 6 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “6”
• 8 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “8”
• 10 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “10”
Subject to taste preferences, salt can also be
added to the rice.
Notice
If you use warm water the cooking time can be
shortened. In this case, use somewhat less water
than is given on the cup marking in the cooking
bowl 4.
Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it
could be that you may have to insert a little more or
less water to achieve an optimal cooking result.
Vary the amount of water in accordance with your
individual experiences and personal preference.
7.When the cooking bowl 4 is full, place it back
in the rice cooker housing. To avoid dirtying the
cooking area, ensure that there is no moisture
or rice located on the outside of the cooking
bowl 4. If necessary, wipe the outside with
a clean cloth.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on
the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed
power socket. The yellow control lamp 5
glows.
IMPORTANT:
During the cooking process steam is emitted from
the steam exit opening 1. NEVER hold your hands
or other parts of the body over the steam exit opening 1 during the cooking process. There is a risk
of receiving severe scalds!
11.Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow. The
cooking process begins.
Notice
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned,
the function selector switch 7 cannot be moved to
the setting “Cooking”.
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches
itself automatically back to the keep-warm setting.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow. Stir the
rice once and then leave it – with the lid 2 closed
– in the cooking bowl 4 for 10 minutes.
12.Open the lid 2. The rice is now ready to
eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or
serving the rice. Other spoons may cause damage
to the anti-stick coating.
Notice
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking
process cannot be started with an empty cooking
bowl 4.
- 4 -
Page 7
If the rice should be kept warm for a longer period,
wait until shortly before eating before stirring the rice.
An earlier loosening would cause heat to be lost unnecessarily. Do not remove the lid 2 while the rice is
being kept warm and do not leave the rice in the appliance for longer than 2 hours.
Important
Always remove the plug from the mains power sokket when the rice cooker is not in use. Otherwise,
there is a permanent risk of receiving an electric
shock!
Steaming
IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment 3 up during the
steaming process - the escaping steam brings with it
the real risk of scalding. The steaming attachment 3
becomes hot during the steaming process. When
taking hold of the steaming attachment 3, use oven
cloths or something similar to lift it from the cooking
bowl 4.
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns
(cook until a
pink colour)
Fish (Fillet)
Steak
Oysters
(in the shell)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 700 g
1. Pour the required amount of water into the cooking
bowl 4. The cooking time is dependant on the
inserted volume of water. Take note of the examples
given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about
15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about
30 minutes of steaming, etc.
- 5 -
Page 8
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Asparagus
Carrots
(peeled)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
approx.
200 ml.
approx.
240 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 450 g
As soon as the added water has left the cooking
bowl 4 by being completely turned to steam, the
rice cooker automatically switches back to the
"keeping warm" mode.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow again.
The food is now completely steamed and is ready
to eat.
Troubleshooting
DefectCauseSolution
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
2. Place the food to be steamed in the steaming
attachment
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yellow control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow.
The steaming process begins.
3.
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4with the
foodstuffs to be
cooked.
- 6 -
Page 9
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket
before cleaning, and allow the appliance to
cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact
with the heating plate and the insides of the rice
cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing
incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners
and abrasive materials. These could damage the
upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2,
the cooking bowl 4, the plastic spoon and the
measuring cup in water containing a mild detergent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Otklanjanje grešaka14
Čišćenje i održavanje14
Zbrinjavanje14
Jamstvo i servis 15
Uvoznik15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo proèitajte i saèuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko ureðaj
dajete treæim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
Page 12
ELEKTRIÈNI LONAC ZA
KUHANJE RIŽE
Sigurnosne napomene
OPASNOST OD OZLJEÐIVANJA
• Ureðaj za vrijeme rada ne ostavite bez nadzora.
Oprez! Iz otvora za izlazak pare i prilikom
otvaranja poklopca dolazi do ispuštanja vruæe
pare! Opasnost od ozljeðivanja parom!
Opasnost! Strujni udar!
• Ureðaj za kuhanje riže prikljuèite iskljuèivo na
propisno instaliranu i uzemljenu utiènicu, sa
mrežnim naponom navedenim na tipskoj ploèi
ureðaja.
• Kada pokreæete ureðaj, u sluèaju smetnji, prije
èišæenja ili ako ne koristite ureðaj, uvijek izvucite
mrežni utikaè iz utiènice!
• Nikada ne povlaèite za mrežni kabel, kako biste
mrežni utikaè izvukli iz utiènice. Povucite sam
mrežni utikaè.
• Utikaè ureðaja ne dirajte mokrim ili vlažnim rukama.
Ureðaj nikako ne smijete uroniti u vodu ili
u druge tekuæine.
• Ukoliko je ureðaj ipak upao u tekuæinu, odmah
izvucite mrežni utikaè iz utiènice. Nakon toga
ureðaj više ne pustite u pogon, nego ga prvo
dajte prekontrolirati od strane autorizirane servisne
ispostave.
• Ureðaj ne izložite vlazi i ne koristite ga na
otvorenom prostoru.
• Ureðaj za kuhanje riže ne koristite, kada se
nalazite na vlažnom tlu ili kada su Vaše ruke
ili ureðaj mokri.
• Mrežni kabel provucite tako, da ne doðe u dodir
sa vruæim ili oštrim predmetima.
• Ne savijajte i ne gnjeèite mrežni kabel, i ne motajte
ga oko ureðaja.
• Ošteæene mrežne utikaèe ili ošteæen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog struènog osoblja ili servisa za kupce, kako
biste izbjegli nastanak opasnosti.
Ovaj simbol na ureðaju Vas upozorava na
opasnost od opeklina uslijed vruæih površina.
• Ovaj ureðaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (ukljuèujuæi djecu) sa ogranièenim
fizièkim, senzoriènim i mentalnim osobinama
i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene
za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute
za ispravno korištenje ureðaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, èime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
ureðajem.
• Ostavite ureðaj i dijelove opreme da se potpuno
ohlade, prije nego što ih oèistite i spremite.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni
daljinski sustav za rad sa ureðajem.
Pažnja! Ošteæenja na ureðaju!
• Za vrijeme kuhanja nikada ne prekrijte poklopac
sa krpama ili sliènim predmetima.
• Ureðaj nikada ne postavljajte u blizini izvora
toplote.
• Nikada ne otvarajte kuæište. U tom sluèaju sigurnost
nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Koristite iskljuèivo dijelove opreme sadržane
u obimu isporuke, a ureðaj nikada ne koristite
bez umetnute posude za kuhanje.
- 10 -
Page 13
Namjena
Pregled uređaja
Ureðaj za kuhanje riže koristite iskljuèivo za kuhanje
riže i pripremanje namirnica na pari, kao na primjer
povræa ili ribe.
Ovaj ureðaj za kuhanje riže nije namijenjen za
komercijalnu uporabu, nego iskljuèivo za uporabu
u okviru privatnog domaæinstva!
Tehnički podaci
Nominalni napon:220 - 240 V ~50 Hz
Snaga:700 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
1 Ureðaj za kuhanje riže, uklj. posudu za kuhanje
i umetak za pripremanje namirnica pomoæu pare
1 prikljuèni vod sa utikaèem sa zaštitnim kontaktom
1 mjerna èašica
1 plastièna žlica
1 upute za uporabu
Ukupan kapacitet mjerne èaše iznosi ca. 180 ml.
Za lakše punjenje mjerna èašica raspolaže sa
2 razlièite skale:
1/4 =ca. 45 ml
1/2 =ca. 90 ml
3/4 =ca. 135 ml
40=ca. 40 ml
80=ca. 80 ml
120 =ca. 120 ml
160 =ca. 160 ml
1 Otvor za izlaz pare
2 Poklopac
3 Umetak za pripremanje namirnica pomoæu pare
4 Posuda za kuhanje
5 Žuta kontrolna lampica (održavanje
Ureðaj za kuhanje riže oprezno izvadite iz pakiranja.
Odstranite eventualno prisutne zaštitne folije i dijelove
ureðaja, koji dolaze u dodir sa namirnicama, oèistite
od preostale prašine. Oèistite ureðaj na naèin opisan
u poglavlju "Èišæenje i održavanje".
Korištenje uređaja za kuhanje
riže
Sa ovim ureðajem možete kuhati rižu, kao i istovremeno
pripremati druge namirnice na pari. Eksperimentirajte
pomalo, da biste iznašli pravu kolièinu vode i pravo
vrijeme kuhanja za razlièite moguænosti kombinacija.
Kuhanje riže
Napomena
Namažite unutrašnjost posude za kuhanje 4 ravnomjerno sa malo masnoæe ili biljnim uljem, kako
biste postigli bolji rezultat kuhanja.
1. Skinite poklopac 2.
2. Izvadite posudu za kuhanje 4.
- 11 -
Page 14
3. Izmjerite željenu kolièinu riže uz pomoæ priložene
mjerne èašice.
Kao orijentaciona vrijednost važi: Ravna mjerna
èašica - napunjena sa rižom - odgovara porciji
za jednu osobu. Iznaðite, koja je za Vas prava
kolièina riže/vode tako, što æete naèiniti nekoliko
pokušaja kuhanja.
4. Rahlu rižu temeljito operite i procijedite pomo-
æu sita. Pritom dolazi do gubljenja hranjivih sastojaka, ali bez pranja æete postiæi slabije rezultate kuhanja i dolazi do pojaèanog
stvaranja pjene i pare u posudi za kuhanje 4.
Obavezno uvažite napomene za pripravljanje
date od strane proizvoðaèa riže.
5. Rižu nakon pranja umetnite u posudu za
kuhanje 4 i povlaèenjem je poravnajte.
Napomena
Umetnite najmanje 2 mjerne èašice riže u ureðaj!
Manje kolièine riže mogu dovesti do lošijeg rezultata
kuhanja!
6. Nakon toga do odgovarajuæe CUP-oznake
u posudi za kuhanje 4 ulijte vodu:
• 2 mjerne èaše riže = voda do CUP-oznake “2”
• 4 mjernih èaša riže = voda do CUP-oznake “4”
• 6 mjernih èaša riže = voda do CUP-oznake “6”
• 8 mjernih èaša riže = voda do CUP-oznake “8”
• 10 mjernih èaša riže = voda do CUP-oznake
“10”
Ovisno o ukusu riži možete dodati i nešto soli.
Napomena
Kada koristite toplu vodu, može doæi do skraæenja
vremena kuhanja. U tom sluèaju koristite manju kolièinu vode, nego što je to predviðeno CUP-oznakom
u posudi za kuhanje 4.
Napomena
Ovisno o vrsti riže može se dogoditi, da morate dodati
nešto više ili nešto manje vode, kako biste ostvarili
optimalan rezultat kuhanja. Varirajte kolièinu vode
prema Vašem iskustvu i ukusu.
7. Nakon što ste napunili posudu za kuhanje 4,
istu umetnite u kuæište za kuhanje riže. Obratite
pažnju na to, da se ne nalaze vlaga i riža na
vanjskoj strani posude za kuhanje 4, kako biste
izbjegli oneèišæenje podruèja za kuhanje.
Eventualno vanjsku stranu trebate brisanjem
osušiti pomoæu èiste krpe.
Napomena
Ovaj ureðaj je opremljen sigurnosnim prekidaèem:
Postupak kuhanja sa praznom posudom za kuhanje
4 ne može biti pokrenut.
8. Zatvorite poklopac 2.
9. Utaknite prikljuèni vod u prikljuènu utiènicu 8
na strani ureðaja.
10. Utaknite mrežni utikaè u propisno instaliranu
mrežnu utiènicu. Žuta kontrolna lampica
5 se pali.
Pažnja:
Za vrijeme kuhanja para struji iz otvora za izlaz
pare 1. Nikada ne držite ruke ili druge dijelove
tijela iznad otvora za izlaz pare 1 za vrijeme
postupka kuhanja. Postoji opasnost od opeklina.
11. Pritisnite prekidaè za odabir funkcije 7 prema
dolje. Žuta kontrolna lampica 5 se gasi
i crvena kontrolna lampica 6 se pali.
Postupak kuhanja zapoèinje.
Napomena
Ako posuda za kuhanje 4 nije umetnuta i napunjena,
onda prekidaè za odabir funkcije 7 ne možete
staviti u položaj "Kuhanje".
Kada je riža kuhana, ureðaj automatski prebacuje
na funkciju za održavanje temperature. Crvena
kontrolna lampica 6 se gasi, dok se žuta
kontrolna lampica 5 ponovo pali. Rižu jed-
nom promiješajte i ostavite je – uz zatvoren poklopac 2 – još ca. 10 minuta u posudi za kuhanje 4.
- 12 -
Page 15
12. Otvorite poklopac 2. Riža je sada spremna
za objedovanje.
Pažnja
Za rahljenje, odnosno vaðenje riže koristite iskljuèivo
priloženu plastiènu žlicu. U protivnom može doæi
do ošteæenja protuljepljivog sloja.
Riba / morski
plodovi
Školjke
(kuhati dok se
ne otvore)
Škampi
(kuhati dok ne
poprime roza
boju)
Voda u
mililitrama
ca. 120 mlca. 450 g
ca. 140 mlca. 350 g
Težina/
kolièina
Ukoliko riža treba ostati temperirana duže vrijeme,
sa rahljenjem prièekajte. To izvršite neposredno prije
objedovanja. U sluèaju prijevremenog rahljenja došlo
bi do nepotrebnog gubljenja toplote. Za vrijeme održavanja temperature ne otvorite poklopac 2 i ne ostavite rižu na održavanju temperature duže od 2 sata.
Pažnja
Uvijek izvucite mrežni utikaè iz mrežne utiènice, kada
ureðaj za kuhanje riže više ne koristite. Postoji opasnost
od strujnog udara!
Pripremanje namirnica na pari
Pažnja:
Za vrijeme pripremanja namirnica na pari umetak
za kuhanje na pari 3 ne odižite, jer izlazeæa para
može izazvati ozljede. Umetak za kuhanje na pari 3
se zagrijava za vrijeme postupka kuhanja na pari.
Skinite umetak za kuhanje na pari 3 pomoæu zaštitnih rukavica ili sl. sa posude za kuhanje 4.
1. Ulijte željenu kolièinu vode u posudu za kuhanje 4. Vrijeme kuhanja ovisi o umetnutoj kolièini
vode. Obratite pažnju na primjere date u slijedeæoj tablici.
•1 napunjena mjerna èaša dovoljna je za
ca. 15 minuta kuhanja na pari.
•2 napunjene mjerne èaše dovoljne su za
ca. 30 minuta kuhanja na pari itd.
Riba (filet)ca. 180 mlca. 350 g
Odrezakca. 240 mlca. 450 g
Kamenice
(u oklopu)
Povræe
Gljive (cijele)ca. 120 mlca. 450 g
Grašak
(sa ljuskom)
Šparogaca. 200 ml.ca. 450 g
Mrkve
(oljuštene)
zeleni grah
(izrezani)
zeleni grah
(u cijelom)
Kelj pupèarca. 300 ml:ca. 350 g
ca. 300 ml:ca. 700 g
Voda u
mililitrama
ca. 200 mlca. 350 g
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 300 ml:ca. 450 g
Težina/
kolièina
Klip kukuruzaca. 360 ml2 klipa
- 13 -
Page 16
2. Namirnice, koje trebaju biti kuhane na pari,
umetnite u umetak za kuhanje na pari 3.
3. Postavite spremnik na posudu za kuhanje na
pari 4.
4. Zatvorite poklopac 2.
5. Utaknite mrežni utikaè u mrežnu utiènicu.
Žuta kontrolna lampica 5 se pali.
6. Pritisnite prekidaè za odabir funkcije 7 prema
dolje. Žuta kontrolna lampica 5 se gasi
i crvena kontrolna lampica 6se pali.
Kuhanje na pari zapoèinje.
Kada je umetnuta voda u potpunosti isparavanjem
nestala iz posude za kuhanje parom 4, ureðaj
za kuhanje riže automatski prebacuje na funkciju
održavanja temperature.
Crvena kontrolna lampica 6 se gasi, dok
se žuta kontrolna lampica 5 ponovo pali.
Umetnute namirnice su gotove i mogu biti servirane.
Otklanjanje grešaka
Čišćenje i održavanje
Opasnost! Strujni udar!
• Prije èišæenja uvijek izvucite mrežni utikaè i pustite
ureðaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga
èistite i spremite!
• Obratite pažnju na to, da ne može tekuæina
dospjeti na ploèu za grijanje i u unutrašnjost
ureðaja za kuhanje riže.
• Za èišæenje kuæišta kuhala za rižu, ukljuèujuæi
grijaèu ploèu, koristite suhu krpu. Ne koristite
agresivna sredstva za èišæenje ili ribajuæa sredstva.
Ona bi mogla oštetiti površinu ureðaja.
• Oèistite umetak za kuhanje na paru 3, poklo-
pac 2, posudu za kuhanje 4, plastiènu žlicu
i mjernu èašicu sa vodom i sredstvom za pranje
posuða.
• Osušite sve dijelove, prije nego što ureðaj ponovo
stavite u pogon.
PogreškaUzrokOtklanjanje
Ureðaj ne po-
kazuje nikakve
znakove funkcije.
Žuta kontrolna
lampica 5
svijetli, ali po-
stupak kuhanja
ne može biti po-
krenut.
Ureðaj za
kuhanje riže
nije povezan
sa utiènicom.
Mrežna utièni-
ca je defektna.
Posuda za ku-
hanje 4 je
prazna i sigur-
nosni prekidaè
tako neæe biti
pritisnut prema
dolje.
Mrežni utikaè
utaknite
u utiènicu.
Koristite drugu
mrežnu utiènicu.
Namirnice za
kuhanje umetnite
u posudu za
kuhanje 4.
Zbrinjavanje
Ureðaj nikako ne bacajte u obièno
kuæno smeæe. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2002/96/EC.
Ureðaj zbrinite preko autoriziranog poduzeæa za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeæa.
Obratite pažnju na aktualno važeæe propise.
U sluèaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzeæem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na naèin
neškodljiv za okoliš.
- 14 -
Page 17
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj ureðaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Ureðaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran.
Molimo saèuvajte blagajnièki raèun kao dokaz o
kupnji. Molimo vas, da se u sluèaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom.
Samo na taj naèin vaša roba može biti besplatno
uruèena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili za ošteæenja lomljivih dijelova, na primjer prekidaèa
ili baterija. Proizvod je namjenjen iskljuèivo za
privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
U sluèaju nestruènog rukovanja, rukovanja protivnog
namjeni ureðaja, primjene sile i zahvata, koji nisu
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska
prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava nakon korištenja prava
na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene
dijelove. Eventualno veæ prilikom kupovine postojeæe
štete i nedostaci moraju biti javljeni odmah nakon
raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma
kupovine. Popravke izvršene nakon isteka jamstvenog
roka podliježu obavezi plaæanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Indicaţii de siguranţă18
Scopul utilizării19
Date tehnice19
Furnitura19
Prezentarea aparatului19
Înainte de prima utilizare19
Utilizarea fierbătorului de orez19
Remedierea defecţiunilor22
Curăţarea şi îngrijirea23
Eliminarea aparatelor uzate23
Garanţia şi service-ul 23
Importator23
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară.
Dacă înmânaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
Page 20
FIERBĂTOR DE OREZ
ELECTRIC
PERICOL DE RĂNIRE!
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul
funcţionării.
Indicaţii de siguranţă
Pericol! Electrocutare!
• Conectaţi fierbătorul numai la o priză instalată
reglementar şi pământată cu o tensiune de reţea
identică cu tensiunea de pe plăcuţa de
fabricaţie a aparatului.
• Dacă mişcaţi aparatul, dacă-l umpleţi, în caz de
defecţiuni, înainte de curăţare sau când nu-l
utilizaţi, scoateţi totdeauna ştecărul din priză!
• Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecărul din
priză. Trageţi numai de ştecăr.
• Nu atingeţi ştecărul aparatului cu mâinile umede.
Este interzisă introducerea aparatului în apă
sau în alte lichide.
• Dacă aparatul a căzut în apă, scoateţi imediat
ştecărul din priză. Apoi, nu mai puneţi aparatul
în funcţiune, ci apelaţi la un atelier de service
autorizat în vederea verificării.
• Nu expuneţi aparatul umidităţii şi nu-l utilizaţi în
aer liber.
• Nu utilizaţi fierbătorul de orez dacă este aşezat
pe o suprafaţă umedă sau dacă mâinile dvs. sau
aparatul este umed.
• Pozaţi cablul astfel încât să nu intre în contact cu
obiecte fierbinţi sau ascuţite.
• Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi
nu-l înfăşuraţi în jurul aparatului.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
Atenţie! Din orificiul de ieşire a aburului şi la
deschiderea capacului se degajă aburi fierbinţi!
Pericol de opărire!
Acest simbol de pe aparat vă avertizează
contra pericolului de opărire din cauza
suprafeţelor fierbinţi.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă limitată şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia
cazului în care sunt supravegheate de către o
persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au
primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de
utilizare a aparatului;
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie;
• Înainte de a curăţa sau de a pune la păstrare,
aparatul şi accesoriile aşteptaţi ca acestea se
răcească complet.
• Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme
separate de comandă de la distanţă pentru
operarea aparatului.
Atenţie! Defectarea aparatului!
• Nu acoperiţi niciodată capacul cu prosoape sau
alte material în timpul fierberii.
• Nu amplasaţi niciodată aparatul în apropierea
surselor de căldură.
• Nu deschideţi niciodată carcasa. În acest caz nu
mai este asigurată siguranţa şi se pierde garanţia.
• Utilizaţi numai accesoriile livrate şi nu folosiţi niciodată aparatul fără recipientul de fierbere.
R
- 18 -
Page 21
Scopul utilizării
Prezentarea aparatului
Utilizaţi fierbătorul de orez exclusiv pentru fierberea
orezului şi pentru fierberea pe aburi a alimentelor,
de ex. legume sau peşte.
Acest apara t nu este destinat utilizărilor în scopuri
economice, ci numai pentru utilizarea în locuinţele
private!
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~50 Hz
Consum:700 W
Furnitura
1 fierbător de orez, incl. recipient de fierbere şi
vas pentru fierberea pe aburi
1 cablu de conectare cu ştecăr cu contact de
protecţie
1 pahar gradat
1 lingură de plastic
Instrucţiuni de utilizare
Capacitatea totală a paharului gradat este de cca
180 ml. Pentru uşurarea umplerii, paharul gradat
conţine două gradaţii diferite:
1/4 =cca 45 ml
1/2 =cca 90 ml
3/4 =cca 135 ml
40=cca 40 ml
80=cca 80 ml
120 =cca 120 ml
160 =cca 160 ml
1 Orificiu de ieşire a aburului
2 Capac
3 Vas de fierbere pe abur
4 Recipient de fierbere
5 Bec galben de control (menţinere la cald)
6 Bec roşu de control (fierbere)
7 Comutator cu funcţii pentru „fierbere“ şi
„păstrare la cald“
8 Bucşă de conexiune la reţeaua de curent
Înainte de prima utilizare
Scoateţi cu atenţie aparatul din ambalaj. Îndepărtaţi
foliile de protecţie şi curăţaţi componentele care
intră în contact cu alimentele de resturile de praf
din ambalaj. Curăţaţi aparatul în modul descris în
capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Utilizarea fierbătorului de orez
Cu acest aparat este posibil să fierbeţi orezul şi concomitent alte alimente pe aburi. Realizaţi experimente
pentru a găsi cantitatea de apă necesară şi timpul
corect de fierbere pentru diferitele posibilităţi combinatorii.
Fierberea orezului
Indicaţie
Ungeţi uniform interiorul recipientului de fierbere 4
cu puţină untură sau puţin ulei vegetal pentru a
obţine rezultate mai bune.
1. Daţi capacul 2 la o parte.
2. Scoateţi recipientul de fierbere 4.
- 19 -
R
Page 22
3. Măsuraţi cantitatea dorită de orez cu ajutorul
paharului gradat livrat. Orientativ: un pahar
ras - plin cu orez - echivalează cu o porţie pentru o persoană. Stabiliţi cantitatea corectă de
orez/ apă pentru dvs. prin mai multe încercări.
4. Spălaţi bine orezul şi scurgeţi apa. Prin spălare
se pierd nutrienţi, totuşi, dacă orezul nu se spală
rezultatele sunt nesatisfăcătoare, de asemenea
se formează o cantitate mare de spumă şi aburi în recipientul de fierbere 4. Respectaţi, de
asemenea, indicaţiile de preparare ale producătorului orezului.
5. După spălare, vărsaţi orezul în recipientul de
fierbere 4 şi neteziţi-l.
Indicaţie
Puneţi în fierbător cel puţin 2 pahare gradate de
orez! O cantitate mai mică de orez duce la rezultate nesatisfăcătoare!
6. Apoi, turnaţi apă în recipientul de fierbere 4
până la marcajul CUP corespunzător:
• 2 pahare gradate de orez = apă până
la marcajul CUP “2”
• 4 pahare gradate de orez = apă până
la marcajul CUP “4”
• 6 pahare gradate de orez = apă până
la marcajul CUP “6”
• 8 pahare gradate de orez = apă până
la marcajul CUP “8”
• 10 pahare gradate de orez = apă până
la marcajul CUP “10”
După gust, orezului i se poate adăuga şi sare.
Indicaţie
Dacă utilizaţi apă caldă, se reduce timpul de fierbere.
Utilizaţi totuşi mai puţină apă, decât cantitatea pentru
marcajul CUP 4.
Indicaţie
În funcţie de sortimentul de orez, trebuie să utilizaţi
o cantitate mai mare sau mai mică de apă, pentru a
obţine un rezultat optim. Variaţi cantitatea de apă
în funcţie de experienţa dvs. şi de gust.
7.După umplerea recipientului de fierbere 4,
aşezaţi-l în carcasa aparatului. Asiguraţi-vă că
pe partea exterioară a recipientului de fierbere
4 nu există umezeală şi orez, pentru a preveni
murdărirea zonei de fierbere. Eventual, ştergeţi
partea exterioară cu un prosop uscat.
Indicaţie
Acest aparat este prevăzut cu un comutator de
siguranţă: aparatul nu va începe fierberea dacă
recipientul de fierbere 4 este gol.
8. Închideţi capacul 2.
9. Introduceţi cablul de conexiune în bucşa 8
din partea laterală a aparatului.
10. Introduceţi ştecherul într-o priză de alimentare
instalată regulamentar. Se aprinde becul galben
de control 5.
Atenţie!
În timpul fierberii, prin orificiul de abur 1 se degajă aburi. În timpul fierberii, nu ţineţi mâinile sau alte
părţi ale corpului deasupra orificiului de aburi 1.
Pericol de opărire!
11. Apăsaţi comutatorul cu funcţii 7 în jos. Becul
galben de control 5 se stinge şi se aprinde
becul roşu de control 6. Începe procesul
de fierbere.
R
- 20 -
Page 23
Indicaţie
Dacă recipientul de fierbere 4 nu este aşezat în
loc, comutatorul cu funcţii 7 nu poate fi reglat pe
„Fierbere”.
După fierberea orezului, aparatul comută automat
pe funcţia de păstrare la cald. Becul roşu de control
6 se stinge şi se aprinde din nou becul galben de control 5.
Amestecaţi orezul şi mai lăsaţi-l încă 10 minute, cu
capacul 2 închis, în recipientul de fierbere 4.
12. Deschideţi capacul 2. Orezul este acum gata.
Atenţie!
Pentru afânarea, resp. scoaterea orezului utilizaţi numai lingura de plastic livrată. Altfel, stratul antiprindere se deteriorează.
Dacă orezul trebuie menţinut cald un timp mai îndelungat, nu afânaţi orezul până înainte de a-l consuma.
Dacă este afânat înainte, orezul va pierde inutil căldură. În timpul menţinerii la cald, nu deschideţi capacul
2 şi nu lăsaţi orezul mai mult de 2 ore în aparat.
Fierberea pe aburi
Atenţie!
Nu ridicaţi vasul de fierbere pe aburi 3 în timpul
fierberii, deoarece există pericol de opărire din cauza
aburului care se degajă. În timpul fierberii, vasul de
fierbere pe aburi se încălzeşte 3. Luaţi vasul de
fierbere pe aburi 3 cu lavete de bucătărie de pe
recipientul de fierbere 4.
1. Turnaţi cantitatea de apă dorită în rezervorul
de fierbere 4. Timpul de fierbere depinde de
cantitatea de apă din vas. Urmaţi exemplele
din tabelul următor.
•1 pahar gradat plin este suficient pentru cca
15 minute de fiert pe aburi.
•2 pahare gradate sunt suficiente pentru cca
30 de minute de fiert pe aburi etc.
Peşte/fructe
de mare
Scoici (până
se deschid)
Apă în mililitri
cca 120 mlcca 450 g
Greutate/
cantitate
Atenţie!
Dacă nu mai utilizaţi aparatul scoateţi totdeauna
ştecărul din priză. Pericol de electrocutare!
Creveţi (până
devin roz)
Peşte (file)cca 180 mlcca 350 g
Fripturăcca 240 mlcca 450 g
Stridii
(în scoică)
- 21 -
cca 140 mlcca 350 g
cca 300 mlcca 700 g
R
Page 24
LegumeApă în mililitri
Ciuperci
(întregi)
Mazăre
(cu păstaie)
cca 120 mlcca 450 g
cca 200 mlcca 350 g
Greutate/
cantitate
Imediat ce apa din recipientul de fierbere 4 se
evaporă complet, aparatul comută automat pe
menţinere la cald.
Becul roşu de control 6 se stinge şi se aprinde din nou becul galben de control 5.
Alimentele sunt fierte şi pot fi consumate.
Sparanghelcca 200 ml.cca 450 g
Morcovi
(curăţaţi)
Fasole verde
(tăiată)
Fasole verde
(întreagă)
Varză de
Bruxelles
Ştiuleţi de
porumb
2. Puneţi alimentele pe care doriţi să le fierbeţi în
vasul de fierbere pe aburi 3.
3. Aşezaţi vasul pe recipientul de fierbere 4.
4. Închideţi capacul 2.
5. Introduceţi ştecărul într-o priză. Se aprinde
becul galben de control 5.
6. Apăsaţi comutatorul cu funcţii 7 în jos. Becul
galben de control 5 se stinge şi se aprinde
becul roşu de control 6. Începe procesul
de fierbere pe aburi.
cca 240 mlcca 450 g
cca 240 mlcca 450 g
cca 300 mlcca 450 g
cca 300 mlcca 350 g
cca 360 ml2 ştiuleţi
Remedierea defecţiunilor
DefecţiuneaCauzaRemedierea
Aparatul nu
indică nicio
funcţie.
Becul galben
de control 5
se aprinde, dar
procesul de
fierbere nu
poate fi pornit.
Fierbătorul de
orez nu este
conectat la
priză.
Priza este
defectă.
Recipientul de
fierbere 4 este
gol şi astfel
comutatorul de
siguranţă nu
este apăsat.
Introduceţi
ştecărul în
priză.
Introduceţi
aparatul într-o
altă priză.
Puneţi alimentele
pe care doriţi
să le fierbeţi în
recipientul de
fierbere 4.
R
- 22 -
Page 25
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol! Electrocutare!
• Înainte de curăţare şi de depozitare, scoateţi
totdeauna ştecărul din priză şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească complet!
• Asiguraţi-vă că pe plită şi în interiorul aparatului
nu se vor infiltra lichide.
• Pentru curăţarea carcasei aparatului, inclusiv
a plitei, utilizaţi o lavetă uscată. Nu utilizaţi substanţe de curăţare agresive sau abrazive.
Acestea pot ataca suprafaţa aparatului.
• Curăţaţi vasul de fierbere pe aburi 3, capacul 2,
recipientul de fiert 4, lingura de plastic şi paharul
gradat în apă cu detergent de vase.
• Înainte de a utiliza din nou aparatul, aşteptaţi
să se usuce toate componentele.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în
gunoiul menajer obişnuit. Acest
produs cade sub incidenţa directivei
europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin intermediul serviciului
local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel
poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului
dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai
pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dumneavoastră
legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie obligatorie, prevăzută de
lege, este inclusă în această garanţie. Acest lucru este
valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Dacă
la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la
data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service Romania
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
Importator
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
- 23 -
R
Page 26
- 24 -
Page 27
CъдържаниеCтраница
Указания за безопасност26
Предназначение27
Технически характеристики27
Окомплектовка на доставката27
Преглед на уреда27
Преди първата употреба27
Работа с уреда за варене на ориз27
Отстраняване на повреди30
Почистване и поддържане31
Изхвърляне31
Гаранция и сервиз 31
Вносител31
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 25 -
Page 28
Уред за варене на
ориз
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
• Не оставяйте уреда без наблюдение по време
на работа.
Указания за безопасност
Опасност! Токов удар!
• Включвайте уреда за варене на ориз само
към инсталиран според инструкциите и заземен контакт с посоченото на фабричната
табелка на уреда мрежово напрежение.
• Винаги изключвайте щепсела от контакта,
когато премествате или пълните уреда, при
повреди, преди почистване на уреда или ако
няма да го използвате!
• Никога не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела от контакта. Издърпвайте самия щепсел.
• Не докосвайте щепсела на уреда с мокри или
влажни ръце.
В никакъв случай не потапяйте уреда във
вода или други течности.
• Ако все пак уредът падне в течност, изключете
веднага щепсела от контакта. След това не използвайте повече уреда, преди да го дадете
за проверка от сертифициран сервиз.
• Не излагайте уреда на влага и не го използвайте
на открито.
• Не използвайте уреда за варене на ориз, ако
сте стъпили на влажен под или ако ръцете ви
или уредът са мокри.
• Полагайте мрежовия кабел така, че да не влиза
в допир с горещи предмети или предмети с
остри ръбове.
• Не огъвайте и не притискайте кабела и не го
увивайте около уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел
за смяна от оторизиран специалист или сервиз,
за да избегнете опасности.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! От отвора за
излизане на парата и при отваряне на
капака излиза гореща пара! Опасност от
попарване!
Този символ на уреда ви предупреждава
за опасността от изгаряне от горещи
повърхности.
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически,
органолептични или умствени способности или
от лица, които не притежават необходимия опит
и/или знания, освен ако не са под надзора на
лица, отговорни за тяхната безопасност или не
са получили от тях указания как трябва да се
използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е
сигурно, че не играят с уреда.
• Преди да почистите и приберете уреда и
принадлежностите му, ги оставете да се
охладят напълно.
• За работа с уреда не използвайте външен
таймер или отделна система за дистанционно
управление.
ВНИМАНИЕ! Повреди на уреда!
• По време на варенето никога не покривайте
капака с хавлиени кърпи или други подобни.
• Никога не инсталирайте уреда в близост до
източници на топлина.
• Никога не отваряйте корпуса. В такъв случай
безопасността не е гарантирана и даването
на гаранция отпада.
• Употребявайте само съдържащите се в комплекта на доставката принадлежности и никога
не използвайте уреда без поставен съд за
варене.
- 26 -
Page 29
Предназначение
Преглед на уреда
Използвайте уреда за варене на ориз само за
варене на ориз и варене на пара на хранителни
продукти, като напр. зеленчуци или риба.
Този уред за варене на ориз не е предназначен
за професионална употреба, а само за използване в домашни условия!
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz
Консумирана мощност: 700 W
Окомплектовка на доставката
1 уред за варене на ориз, вкл. съд за варене и
вложка за варене на пара
1 захранващ кабел с щепсел със защитен контакт
1 дозираща чаша
1 пластмасова лъжица
1 x ръководство за обслужване
Пълната вместимост на дозиращата чаша е
около 180 мл. За улесняване на пълненето
дозиращата чаша има две различни скали:
1/4 =около 45 мл
1/2 =около 90 мл
3/4 =около 135 мл
40=около 40 мл
80=около 80 мл
120 =около 120 мл
160 =около 160 мл
1 Отвор за излизане на парата
2 Капак
3 Вложка за варене на пара
4 Съд за варене
5 Жълт контролен индикатор (поддържане
в топло състояние)
6 Червен контролен индикатор (варене)
7 Превключвател на функциите „Варене“ и
„Поддържане в топло състояние“
8 Гнездо за включване на мрежовия проводник
Преди първата употреба
Извадете внимателно уреда за варене на ориз от
опаковката. Отстранете евентуално наличните
предпазни фолия и почистете частите, които влизат
в контакт с хранителните продукти, от прашни
остатъци от опаковката. Почистете уреда така, както
е посочено в глава „Почистване и поддържане.
Работа с уреда за варене на
ориз
С този уред е възможно да се вари ориз и същевременно да се варят на пара други хранителни
продукти. Експериментирайте в началото, за да
откриете необходимото за тази цел количество вода
и подходящото време за варене при различните
възможности за комбинация.
Варене на ориз
Указание
Намажете вътрешната страна на съда за варене 4
равномерно с малко мазнина или растително олио,
за да постигнете по-добър резултат от варенето.
1. Свалете капака 2.
2. Извадете съда за варене 4.
- 27 -
Page 30
3. Измерете желаното количество ориз с
помощта на дозиращата чаша от комплекта на
достав-ката.
Ориентировъчно: От една равна дозираща
чаша - пълна с ориз - се получава една порция
за един човек. Определете подходящото
съотношение ориз/вода с няколко опита за
варене.
4. Измийте старателно насипния ориз и го
отцедете. При миенето се загубват хранителни
вещества, но без миене могат да се получат
по-лоши резултати от варенето и да се образува повече пяна и пара в съда за варене 4.
Винаги вземайте под внимание и указанията
за приготвяне на производителя на ориза.
5. След измиването сипете ориза в съда за
варене 4 и го заравнете.
Указание
Сипвайте най-малко две дозиращи чаши ориз в
уреда за варене! При по-малко ориз могат да
се получат лоши резултати от варенето!
6. След това налейте вода до съответната
маркировка CUP в съда за варене 4:
• 2 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP “2”
• 4 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP “4”
• 6 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP “6”
• 8 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP “8”
• 10 дозиращи чаши ориз =
вода до маркировката CUP “10”
Към ориза може да се добави сол на вкус.
Указание
Ако използвате топла вода, времето за варене
може да се скъси. Тогава използвайте малко
по-малко вода, отколкото се предвижда от
маркировката CUP в съда за варене 4.
Указание
В зависимост от сорта на ориза може да се наложи
да налеете малко повече или малко по-малко вода,
за да постигнете оптимален резултат от варенето.
Променете количеството вода според опита си и
по вкуса си.
7.След като напълните съда за варене 4, ãî
поставете в корпуса на уреда за варене на
ориз. Обърнете внимание на това, че от
външната страна на съда за варене 4 не
трябва да има вода и ориз, за да избегнете
замърсяване на уреда за варене. Ако е
необходимо, избършете и подсушете външната
страна с чиста кърпа.
Указание
Този уред е оборудван със защитен изключвател:
процесът на варене не може да започне при
празен съд за варене 4.
8. Затворете капака 2.
9. Включете захранващия кабел в гнездото 8
отстрани на уреда.
10. Включете щепсела в инсталиран според
инструкциите контакт. Жълтият контролен
индикатор 5 светва.
Внимание:
По време на процеса на варене от отвора за излизане на парата 1 излиза пара. Никога не
дръжте ръцете си или други части на тялото си
над отвора за излизане на парата 1 по време
на процеса на варене. Съществува опасност от
попарване!
11.Натиснете превключвателя на функциите 7
надолу. Жълтият контролен индикатор 5
угасва и червеният контролен индикатор 6
светва. Процесът на варене започва.
- 28 -
Page 31
Указание
Ако съдът за варене 4 не е поставен или напълнен,
превключвателят на функциите 7 íå ìîæå äà ñå
превключи на “Варене”.
Щом оризът е сварен, уредът за варене на ориз
се връща автоматично към функцията за поддържане в топло състояние. Червеният контролен
индикатор 6 угасва, а жълтият контролен
индикатор 5 светва отново.
Разбъркайте веднъж ориза и го оставете - при
затворен капак 2 - още около 10 минути в съда
за варене 4.
12.Отворете капака 2. Оризът е вече готов
за консумация.
Внимание
За разрохкване респ. сипване на ориза използвайте
единствено пластмасовата лъжица от комплекта
на доставката. В противен случай незалепващото
покритие може да се повреди.
Ако оризът трябва да се поддържа в топло състояние
по-дълго време, изчакайте с разрохкването до
малко преди консумацията. При по-ранно
разрохкване ще се загуби ненужно топлина. Не
отваряйте капака 2 по време на поддържането
в топло състояние и не оставяйте ориза да бъде
поддържан в топло състояние по-дълго от два
часа.
Варене на пара
Внимание:
По време на варенето не повдигайте вложката за
варене на пара 3, тъй като поради излизането
на пара съществува опасност от попарване. Вложката за варене на пара 3 се нагорещява по
време на варенето. Изваждайте вложката за
варене на пара 3 от съда за варене 4 с
ръкохватка за горещи тенджери или др.п.
1. Налейте желаното количество вода в съда
за варене 4. Времето за варене зависи от
налятото количество вода. Вземете под
внимание примерите в следващата таблица.
•1 пълна дозираща чаша е достатъчна за около 15 минути варене на пара.
•2 пълни дозиращи чаши са достатъчни за
около 30 минути варене на пара и т.н.
Риба/Морски
дарове
Миди (варене
до отваряне)
Скариди
(варене до
розово
оцветяване)
Ðèáà (ôèëå)около 180 мл около 350 г
Âîäà â
милилитри
около 120 млоколо 450 г
около 140 млоколо 350 г
Тегло/
Количество
Внимание
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато
няма да използвате повече уреда за варене на
ориз. Съществува опасност от токов удар!
- 29 -
Ñòåêоколо 240 мл около 450 г
Стриди
(с черупките)
около 300 мл около 700 г
Page 32
Зеленчуци
Ãúáè (öåëè)около 120 млоколо 450 г
Ãðàõ
(с шушулките)
Аспержиоколо 200 мл около 450 г
Âîäà â
милилитри
около 200 мл около 350 г
Тегло/
Количество
Щом налятата вода се изпари напълно от съда за
варене 4, уредът за варене на ориз се превключва автоматично към функцията поддържане в
топло състояние.
Червеният контролен индикатор 6 угасва,
а жълтият контролен индикатор 5 светва
отново.
Хранителните продукти в съда са сварени и
могат да се консумират.
Моркови
(остъргани)
Зелен боб
(нарязан)
Зелен боб
(öÿë)
Брюкселско
çåëå
Царевични
кочани
2. Поставете хранителните продукти, които ще
се варят, в съда за варене 3.
3. Сложете вложката в съда за варене 4.
4. Затворете капака 2.
5. Включете щепсела в контакт. Жълтият
контролен индикатор 5 светва.
6. Натиснете превключвателя на функциите 7
надолу. Жълтият контролен индикатор 5
угасва и червеният контролен индикатор
около 240 мл около 450 г
около 240 мл около 450 г
около 300 мл около 450 г
около 300 мл около 350 г
около 360 мл2 кочана
6 светва. Варенето на пара започва.
Отстраняване на повреди
ПовредаПричинаОтстраняване
Уредът за
Уредът не
показва, че
функционира.
Жълтият
контролен
индикатор 5
свети, но
процесът на
варене не
може да
започне.
варене на
îðèç íå å
включен в
контакта.
Електрическият
контакт е
повреден.
Съдът за
варене 4 å
празен и
защитният
изключвател
íå ìîæå äà ñå
натисне
надолу.
Поставете
щепсела в
контакт.
Използвайте
äðóã
електрически
контакт.
Поставете
хранителните
продукти,
които ще се
варят, в съда за
варене 4.
- 30 -
Page 33
Почистване и поддържане
Опасност! Токов удар!
Преди почистване винаги изключвайте щепсела
от контакта и оставяйте уреда да се охлади
напълно, преди да го почистите и приберете!
• Внимавайте върху нагревателната плоча и във
вътрешността на уреда за варене на ориз да
не попада течност.
• За почистване на корпуса на уреда за варене
на ориз вкл. нагревателната плоча използвайте
суха кърпа. Не използвайте силни препарати
за почистване и търкане. Те могат да разядат
повърхността.
• Мийте вложката за варене на пара 3, êàïà-
êà 2, съда за варене 4, пластмасовата
лъжица и дозиращата чаша във вода с
разтворен миещ препарат.
• Подсушавайте всички части, преди да
пуснете уреда да работи отново.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте
уреда с битовите отпадъци. Този уред
подлежи на европейската Директива
2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. превключватели или
акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен
единствено за домашна, а не за професионална
употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не
са извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада. Законните ви права
не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части.
За евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи
веднага след разопаковането, но най-късно два
дена след датата на закупуване. След като
изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да
се заплащат.
Υποδείξεις ασφαλείας34
Σκοπός χρήσης35
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Επισκόπηση συσκευής35
Πριν την πρώτη χρήση35
Χρήση του βραστήρα ρυζιού 35
Μαγείρεμα στον ατμό.....................................................................................................................37
Διόρθωση βλαβών38
Καθαρισμός και φροντίδα39
Απομάκρυνση39
Εγγύηση και σέρβις 39
Εισαγωγέας40
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά
τη λειτουργία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Συνδέστε το βραστήρα ρυζιού μόνο σε μια
σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη
και γειωμένη πρίζα με την αναφερόμενη στην
πινακίδα τύπου της συσκευής, τάση δικτύου.
• Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν
μετακινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες,
πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μην τραβάτε στο καλώδιο για να τραβήξετε
το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε από το ίδιο το
βύσμα.
• Μην αγγίζετε το βύσμα συσκευής με βρεγμένα ή
νωπά χέρια.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
βυθίσετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Εάν κάποια φορά η συσκευή πέσει σε υγρό,
βγάλτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. Στη
συνέχεια μην τη θέσετε σε λειτουργία αλλά δώστε
τη να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και μην τη
χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα ρυζιού όταν
βρίσκεστε σε υγρά δάπεδα ή όταν τα χέρια ή η
συσκευή είναι βρεγμένα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην έρχεται
σε επαφή με καυτά ή μυτερά αντικείμενα.
• Μη λυγίζετε ή σφίγγετε το καλώδιο και μην το
τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Προσοχή! Από την οπή εξόδου ατμού και κατά
το άνοιγμα του καλύμματος βγαίνει καυτός
ατμός! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτό το σύμβολο στη συσκευή, σας
προειδοποιεί για κίνδυνο πυρκαγιάς από
ζεστές επιφάνειες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Πριν καθαρίσετε και φυλάξετε τη συσκευή και τα
αξεσουάρ, αφήστε τα να κρυώσουν πλήρως.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
Προσοχή! Βλάβες στη συσκευή!
• Κατά το μαγείρεμα ποτέ μην καλύπτετε το καπάκι
με πετσέτες ή παρόμοια.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη. Σε αυτή την
περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση
ακυρώνεται.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που
περιλαμβάνονται στο σύνολο αποστολής και
ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το
τοποθετημένο δοχείο μαγειρέματος.
- 34 -
Page 37
Σκοπός χρήσης
Επισκόπηση συσκευής
Χρησιμοποιείστε τον βραστήρα ρυζιού αποκλειστικά
για το μαγείρεμα ρυζιού και για το μαγείρεμα στον
ατμό τροφίμων όπως π.χ. λαχανικών ή ψαριού.
Αυτός ο βραστήρας ρυζιού δεν προορίζεται για την
επαγγελματική χρήση αλλά αποκλειστικά για τη
χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση:220 - 240 V ~50 Hz
Μέγιστη απορρόφηση
ισχύος:700W
Σύνολο αποστολής
1 βραστήρας ρυζιού
συμπεριλ. δοχείου μαγειρέματος και εξαρτήματος
μαγειρέματος στον ατμό
1 γραμμή σύνδεσης με βύσμα επαφής γείωσης
1 δοχείο μέτρησης
1 πλαστικό κουτάλι
1 εγχειρίδιο χειρισμού
Η συνολική χωρητικότητα του δοχείου μέτρησης
ανέρχεται περίπου στα 180 ml. Για την διευκόλυνση
της πλήρωσης το δοχείο μέτρησης έχει 2
διαφορετικές διαβαθμίσεις:
1/4 =περ. 45 ml
1/2 =περ. 90 ml
3/4 =περ. 135 ml
40=περ. 40 ml
80=περ. 80 ml
120 =περ. 120 ml
160 =περ. 160 ml
Απομακρύνετε τον βραστήρα ρυζιού προσεκτικά από
τη συσκευασία. Απομακρύνετε ενδεχόμενα υπάρχουσες
μεμβράνες προστασίας και καθαρίζετε τα τμήματα
που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, από υπολείμματα
της συσκευασίας. Καθαρίστε τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και
φροντίδα”.
Χρήση του βραστήρα ρυζιού
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατό να μαγειρέψετε
ρύζι αλλά και ταυτόχρονα να μαγειρέψετε στον ατμό
και άλλα τρόφιμα. Πειραματιστείτε λίγο ώστε να
ανακαλύψετε την σωστή ποσότητα νερού και τον
σωστό χρόνο μαγειρέματος για τις διαφορετικές
δυνατότητες συνδυασμών.
Μαγείρεμα ρυζιού:
Υπόδειξη
Επιστρώστε το εσωτερικό του δοχείου μαγειρέματος 4
ομοιόμορφα με λίγο λίπος ή φυτικό λάδι, ώστε να
επιτύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα στο μαγείρεμα.
1. Απομακρύνετε το καπάκι 2.
2. Απομακρύνετε το δοχείο μαγειρέματος 4.
- 35 -
Page 38
3. Μετρήστε την επιθυμητή ποσότητα ρυζιού με τη
βοήθεια του απεσταλμένου δοχείου μέτρησης.
Σαν πρότυπη τιμή ισχύει: Ένα γεμάτο δοχείο
μέτρησης - γεμάτο με ρύζι - δίνει μια μερίδα για
ένα άτομο. Προσδιορίστε την σωστή ποσότητα
ρυζιού / νερού για εσάς μέσω μερικών δοκιμών
στο μαγείρεμα.
4. Πλένετε καλά το ρύζι και το στραγγίζετε. Σε αυτή
τη διαδικασία χάνονται θρεπτικές ουσίες αλλά
ωστόσο χωρίς την πλύση μπορεί το αποτέλεσμα
μαγειρέματος να είναι χειρότερο και να
δημιουργηθεί αυξημένος αφρός και ατμός στο
σκεύος βρασίματος 4. Προσέχετε πάντα τις
υποδείξεις προετοιμασίας του παρασκευαστή
ρυζιού.
5. Βάλτε το ρύζι μετά το πλύσιμο στο δοχείο
μαγειρέματος 4 και λειάνετε το.
Υπόδειξη
Βάλτε τουλάχιστο 2 δοχεία μέτρησης ρύζι στο
βραστήρα ρυζιού! Σε λιγότερο ρύζι μπορεί τα
αποτελέσματα να μην είναι καλά!
6. Στη συνέχεια βάλτε νερό έως το αντίστοιχο
σημάδι CUP στο δοχείο μαγειρέματος 4:
• 2 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “2”
• 4 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “4”
• 6 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “6”
• 8 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “8”
• 10 Ποτήρια μέτρησης ρύζι =
Νερό έως το σύμβολο CUP “10”
Ανάλογα με τη γεύση σας, μπορεί επίσης να
προστεθεί στο ρύζι και αλάτι.
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, μπορεί να μειωθεί
ο χρόνος βρασίματος. Ωστόσο χρησιμοποιείτε τότε
λιγότερο νερό από ότι προβλέπει η σήμανση CUP
στο σκεύος βρασίματος 4.
Υπόδειξη
Ανάλογα με το είδος ρυζιού ίσως χρειαστεί να
γεμίσετε με περισσότερο ή λιγότερο νερό, ώστε να
επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα μαγειρέματος.
Μεταβάλετε την ποσότητα νερού σύμφωνα με τις
εμπειρίες και τη γεύση σας.
7.Μετά το γέμισμα του δοχείου μαγειρέματος 4,
τοποθετήστε το στο περίβλημα βραστήρα
ρυζιού. Προσέξτε ώστε να μην υπάρχουν
υγρασία και καθόλου ρύζι στην εξωτερική
πλευρά του δοχείου μαγειρέματος 4 ώστε να
αποφύγετε να λερωθεί το πεδίο μαγειρέματος.
Εάν απαιτείται πρέπει να σκουπιστεί η εξωτερική
πλευρά με ένα καθαρό πανί.
Υπόδειξη
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν διακόπτη
ασφαλείας: η διαδικασία μαγειρέματος δεν μπορεί
να εκκινηθεί με άδειο δοχείο μαγειρέματος 4.
8. Κλείστε το καπάκι 2.
9. Εισάγετε τη γραμμή σύνδεσης στην υποδοχή
σύνδεσης 8 στα πλάγια της συσκευής.
10. Εισάγετε το βύσμα σε μια σύμφωνα με τις
προδιαγραφές εγκατεστημένη πρίζα.
Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος βγαίνει ατμός
από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1. Ποτέ μην έχετε τα
χέρια ή άλλα τμήματα του σώματος πάνω από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1 κατά τη διαδικασία μαγειρέματος
στον ατμό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
11.Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7
προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5
σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6
ανάβει. Η διαδικασία μαγειρέματος αρχίζει.
Υπόδειξη
Εάν το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν έχει τοποθετηθεί
και γεμίσει, ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας 7
δεν μπορεί να τεθεί στο “Μαγείρεμα”.
- 36 -
Page 39
Μόλις έχει μαγειρευτεί το ρύζι, ο βραστήρας ρυζιού
επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης
ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει,
ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι.
Ανακατεύετε μια φορά το ρύζι και το αφήνετε
- με κλειστό καπάκι 2 - για ακόμα περ. 10 λεπτά στο
σκεύος βρασίματος 4.
12.Ανοίξτε το καπάκι 2. Το ρύζι είναι τώρα
έτοιμο προς κατανάλωση.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε για το ανακάτεμα ή για την απομάκρυνση
του ρυζιού αποκλειστικά το απεσταλμένο πλαστικό
κουτάλι. Αλλιώς μπορεί να χαλάσει η αντικολλητική
επίστρωση.
Εάν το ρύζι πρέπει να διατηρηθεί για περισσότερο
χρόνο ζεστό, αναμένετε για το ανακάτεμα έως λίγο πριν
από την κατανάλωση του. Εάν ανοίξει το καπάκι
νωρίτερα θα χαθεί θερμότητα χωρίς λόγο. Κατά το
χρόνο διατήρησης ζεστού μη σηκώνετε το καπάκι 2 και
μην αφήσετε το ρύζι στο ζεστό για περισσότερο από 2
ώρες.
1. Ρίξτε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο
μαγειρέματος 4. Ο χρόνος μαγειρέματος
εξαρτάται από την ποσότητα νερού που γεμίσατε.
Προσέχετε τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα.
• 1 γεμάτο δοχείο μέτρησης αρκεί για περίπου
15 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό.
• 2 γεμάτα δοχεία μέτρησης αρκούν για περίπου
30 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό κλπ.
Ψάρι /
Θαλασσινά
Μύδια
(βράζετε έως
ότου ανοίξουν)
Γαρίδες
(βράζετε έως
ότου ροδίσουν)
Ψάρι (φιλέτο)περ. 180 mlπερ. 350 g
Στέϊκπερ. 240 mlπερ. 450 g
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 mlπερ. 450 g
περ. 140 mlπερ. 350 g
Βάρος /
Ποσότητα
Προσοχή
Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείτε πλέον τον βραστήρα ρυζιού. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μαγείρεμα στον ατμό
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά το βράσιμο στον ατμό μην ανασηκώσετε αυτό
το εξάρτημα 3, διότι λόγω του εξερχόμενου ατμού
υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Το εξάρτημα
βρασίματος στον ατμό 3 θερμαίνεται κατά τη
διαδικασία στον ατμό. Απομακρύνετε το εξάρτημα
βρασίματος στον ατμό 3 με τη βοήθεια πανιού ή
παρόμοιου είδους, από το δοχείο βρασίματος 4.
- 37 -
Όστρακα
(στο κέλυφος)
περ. 300 mlπερ. 700 g
Page 40
Λαχανικά
Μανιτάρια
(ολόκληρα)
Μπιζέλια
(με φλούδα)
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 mlπερ. 450 g
περ. 200 mlπερ. 350 g
Βάρος /
Ποσότητα
Μόλις εξατμιστεί πλήρως το γεμισμένο νερό από
το δοχείο μαγειρέματος 4 ο βραστήρας ρυζιού
γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού.
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η
κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι.
Τα τρόφιμα που έχουν εισαχθεί είναι έτοιμα και
μπορούν να καταναλωθούν.
Σπαράγγιαπερ. 200 ml.περ. 450 g
Καρότα
(καθαρισμένα)
πράσινα
φασόλια
(κομμένα)
πράσινα
φασόλια
(ολόκληρα)
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Κορύνη
αραβόσιτου
2. Βάλτε τα προς μαγείρεμα στον ατμό τρόφιμα
στο εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3.
3. Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στο δοχείο
μαγειρέματος 4.
4. Κλείστε το καπάκι 2.
5. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
6. Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7
προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5
σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6
ανάβει. Το μαγείρεμα στον ατμό αρχίζει.
περ. 240 mlπερ. 450 g
περ. 240 mlπερ. 450 g
περ. 300 ml:περ. 450 g
περ. 300 ml:περ. 350 g
περ. 360 ml2 κούκλες
Διόρθωση βλαβών
ΣφάλμαΑιτίαΔιόρθωση
Ο βραστήρας
ρυζιού δεν είναι
συνδεδεμένος
Η συσκευή δεν
παρουσιάζει
καμία
λειτουργία.
Η κίτρινη
λυχνία ελέγχου
5 ανάβει,
ωστόσο η
διαδικασία
μαγειρέματος
δεν μπορεί να
εκκινηθεί.
με την πρίζα.
Η υποδοχή
δικτύου είναι
ελαττωματική.
Το δοχείο
μαγειρέματος
4 είναι άδειο
και ο διακόπτης
ασφαλείας δεν
πατιέται έτσι
προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε
μια άλλη πρίζα
Βάλτε τα προς
μαγείρεμα στον
ατμό τρόφιμα
μαγειρέματος
Βάλτε το φις
στην πρίζα.
δικτύου.
στο δοχείο
4.
- 38 -
Page 41
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Παρακαλούμε τραβάτε πάντα το βύσμα πριν
από τον καθαρισμό και αφήνετε τη συσκευή να
κρυώνει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και
φυλάξετε!
• Προσέξτε ώστε να μην φτάσει καθόλου υγρό
στην θερμαντική πλάκα και στο εσωτερικό του
βραστήρα ρυζιού.
• Για τον καθαρισμό της επικάλυψης βραστήρα
ρυζιού συμπεριλαμβανομένης της θερμαντικής
πλάκας χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά και
στιλβωτικά μέσα. Αυτά μπορεί να προσβάλλουν
την επιφάνεια.
• Καθαρίζετε το εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3,
το καπάκι 2, το δοχείο μαγειρέματος 4, το
πλαστικό κουτάλι και τη μεζούρα σε νερό που
περιέχει απορρυπαντικό.
• Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν θέσετε πάλι σε
λειτουργία τη συσκευή.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Fehlerbehebung46
Reinigen und Pflegen47
Entsorgen47
Garantie und Service 47
Importeur48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
ELEKTRISCHER
REISKOCHER
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes
nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose
mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen
Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen
oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht
mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer
zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und
benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie
sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn
Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
heißen oder scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und
beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den
Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall
ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät
nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 42 -
Page 45
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum
Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebensmitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch.
Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die
Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung:220 - 240 V ~50 Hz
Leistungsaufnahme:700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz
1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker
1 Messbecher
1 Kunststofflöffel
1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca.
180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der
Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen:
1/4 =ca. 45 ml
1/2 =ca. 90 ml
3/4 =ca. 135 ml
40=ca. 40 ml
80=ca. 80 ml
120 =ca. 120 ml
160 =ca. 160 ml
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der
Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln
in Berührung kommenden Teile von Verpackungsstaubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel
“Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu kochen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel
dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um
die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige
Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4
gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um
ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 43 -
Page 46
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab.
Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine
Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Menge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe
verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu
schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter
Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter
4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zubereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den
Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den
Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten
Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Was-
ser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis
auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die
Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann
allerding etwas weniger Wasser, als die CUP-Markierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie etwas mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen
müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen.
Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen
Erfahrungen und Geschmack.
7.Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehälters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein.
Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit
und kein Reis an der Außenseite des Kochbehälters 4 befinden, um eine Verschmutzung
des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenenfalls ist die Außenseite mit einem sauberen
Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Kochbehälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die Anschlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe
Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der
Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals
Hände oder andere Körperteile über die Dampfaustrittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen!
11.Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach
unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt
und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf.
Der Kochvorgang beginnt.
- 44 -
Page 47
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt,
lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf
“Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher
automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die
rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die
gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet.
Rühren Sie den Reis einmal um und lassen Sie ihn
- bei geschlossenem Deckel 2 - noch ca. 10 Minuten im Kochbehälter 4.
12.Öffnen Sie den Deckel 2. Der Reis ist nun
fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme
des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunststofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung
beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehalten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz
vor dem Verzehr. Bei früherem Auflockern würde unnötig Warme verloren gehen. Öffnen Sie während
der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie
den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhaltung.
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Dampfgaren
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz
3 nicht abheben, da durch den austretenden
Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgareinsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs.
Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topflappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig
von der eingefüllten Wassermenge. Beachten
Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
•1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca.
15 Minuten Dampfgaren.
•2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca.
30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Färbung garen)
Fisch (Filet)ca. 180 mlca. 350 g
Steakca. 240 mlca. 450 g
Austern
(in der Schale)
Wasser in
Milliliter
ca. 120 mlca. 450 g
ca. 140 mlca. 350 g
ca. 300 mlca. 700 g
Gewicht /
Menge
- 45 -
Page 48
Gemüse
Pilze (ganz)ca. 120 mlca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargelca. 200 ml.ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 mlca. 350 g
ca. 240 mlca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem
Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück.
Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während
die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum auf-
leuchtet.
Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und
können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
FehlerUrsacheBehebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohlca. 300 mlca. 350 g
Maiskolbenca. 360 ml2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in
den Dampfgareinsatz
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5
leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7
nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5
erlischt und die rote Kontrolllampe 6
leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 300 mlca. 450 g
3.
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher
ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter
wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netzsteckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 46 -
Page 49
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers gelangt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel. Diese können die Oberfläche angreifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststofflöffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem
Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 47 -
Page 50
Service Deutschland
Tel.: 0180 5772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)