Troubleshooting6
Cleaning and care7
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC RICE COOKER
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed
and earthed mains sockets supplying a voltage
that tallies with the details given on the appliance
identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sokket when you move or fill the device, in the event
of problems, before cleaning the appliance and
when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on
the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist
hands.
Never submerse the device in water or other
liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid,
IM-MEDIATELY remove the plug from the mains
power socket. Then, do not operate the appliance
again until it has been inspected by an approved
service company.
• Never subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a
wet floor or when your hands or the appliance
are wet.
• Position the power cable so that it does not come
into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not
wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during
operation.
Warning! Hot steam escapes from the steam
hole and upon opening the cover! Risk of
scalding!
This symbol on the appliance warns you of
the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool
completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid
with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources
of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety
concept of the appliance can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the
appliance and never use the appliance without
first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and
steaming foods, such as vegetables or fish.
This rice cooker is not intended for commercial use; it
is intended exclusively for use in private households!
- 2 -
Technical Data
Before the First Use
Rated voltage:220 - 240 V ~50 Hz
Power consumption :700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment
1 power cable fitted with a plug
1 measuring cup
1 plastic spoon
1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approximately 180 ml. The measuring cup has 2 different
sets of measurement markings to make filling easier:
1/4 =approx. 45 ml
1/2 =approx. 90 ml
3/4 =approx. 135 ml
40=approx. 40 ml
80=approx. 80 ml
120 =approx. 120 ml
160 =approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Steam exit opening
2 Lid
3 Steamer attachment
4 Cooking bowl
5 Yellow control lamp (Keep-warm)
6 Red control lamp (Cooking)
7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Carefully remove the rice cooker from the packaging.
Remove all possibly remaining protective foils and
clean any packaging-dust remnants from all components that will come into contact with foodstuffs.
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as
well as to steam other foods at the same time. Experiment with finding the right quantity of water and
the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Notice
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with
a little grease or vegetable oil to achieve a better
cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
3. Measure the desired quantity of rice using the
supplied measuring cup.
As a general rule: A level measuring cup - filled
with rice - yeilds a portion for one person. Determine the right quantity of rice and water for you
in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the loose rice. Nu-
trients will be lost with this, however, if you do
not wash the rice this could lead to poor cooking results and elevated foam and steam formation in the cooking bowl 4. Also, always
pay heed to the preparation instructions of the
rice producer.
5. After washing it, pour the rice into the cooking
bowl 4 and smooth it out.
- 3 -
Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the
rice cooker! A lesser volume of rice could cause
inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per
the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “2”
• 4 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “4”
• 6 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “6”
• 8 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “8”
• 10 Measuring beakers of rice =
Water up to cup marking “10”
Subject to taste preferences, salt can also be
added to the rice.
Notice
If you use warm water the cooking time can be
shortened. In this case, use somewhat less water
than is given on the cup marking in the cooking
bowl 4.
Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it
could be that you may have to insert a little more or
less water to achieve an optimal cooking result.
Vary the amount of water in accordance with your
individual experiences and personal preference.
7. When the cooking bowl 4 is full, place it back
in the rice cooker housing. To avoid dirtying the
cooking area, ensure that there is no moisture
or rice located on the outside of the cooking
bowl 4. If necessary, wipe the outside with
a clean cloth.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on
the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed
power socket. The yellow control lamp 5
glows.
IMPORTANT:
During the cooking process steam is emitted from
the steam exit opening 1. NEVER hold your hands
or other parts of the body over the steam exit opening 1 during the cooking process. There is a risk
of receiving severe scalds!
11. Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow.
The cooking process begins.
Notice
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned,
the function selector switch 7 cannot be moved to
the setting “Cooking”.
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches
itself automatically back to the keep-warm setting.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow. Stir the
rice once and then leave it – with the lid 2 closed
– in the cooking bowl 4 for 10 minutes.
12. Remove the lid 2 and stir the rice with the supplied plastic spoon to loosen it up. The rice is now
ready to eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or
serving the rice. Other spoons may cause damage
to the anti-stick coating.
Notice
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking
process cannot be started with an empty cooking
bowl 4.
- 4 -
If the rice should be kept warm for a longer period,
wait until shortly before eating before stirring the rice.
An earlier loosening would cause heat to be lost unnecessarily. Do not remove the lid 2 while the rice is
being kept warm and do not leave the rice in the appliance for longer than 2 hours.
Important
Always remove the plug from the mains power sokket when the rice cooker is not in use. Otherwise,
there is a permanent risk of receiving an electric
shock!
Steaming
IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment 3 up during the
steaming process - the escaping steam brings with it
the real risk of scalding. The steaming attachment 3
becomes hot during the steaming process. When
taking hold of the steaming attachment 3, use oven
cloths or something similar to lift it from the cooking
bowl 4.
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns
(cook until a
pink colour)
Fish (Fillet)
Steak
Oysters
(in the shell)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 700 g
1. Pour the required amount of water into the cooking
bowl 4. The cooking time is dependant on the
inserted volume of water. Take note of the examples
given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about
15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about
30 minutes of steaming, etc.
- 5 -
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Asparagus
Carrots
(peeled)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
approx.
200 ml.
approx.
240 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 450 g
As soon as the added water has left the cooking
bowl 4 by being completely turned to steam, the
rice cooker automatically switches back to the
"keeping warm" mode.
The red control lamp 6 extinguishes and the
yellow control lamp 5 starts to glow again.
The food is now completely steamed and is ready
to eat.
Troubleshooting
DefectCauseSolution
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
2. Place the food to be steamed in the steaming
attachment 3.
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yellow control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The
yellow control lamp 5 extinguishes and
the red control lamp 6 starts to glow.
The steaming process begins.
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4with the
foodstuffs to be
cooked.
- 6 -
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket
before cleaning, and allow the appliance to
cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact
with the heating plate and the insides of the rice
cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing
incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners
and abrasive materials. These could damage the
upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2,
the cooking bowl 4, the plastic spoon and the
measuring cup in water containing a mild detergent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Wskazówki bezpieczeństwa10
Cel zastosowania11
Dane techniczne11
Zakres dostawy11
Przegląd urządzenia11
Przed pierwszym użyciem11
Korzystanie z szybkowaru11
Usuwanie usterek14
Czyszczenie i konserwacja15
Usuwanie/wyrzucanie15
Gwarancja i serwis 15
Importer16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
URZĄDZENIE DO
GOTOWANIA RYŻU
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo! Porażenie
prądem!
• Szybkowar podłączaj wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanych i uziemionych gniazdek wtykowych o napięciu takim, jakie podano na tabliczce
znamionowej urządzenia.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu,
w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze
wyjmuj wtyczkę z gniazdka zasilania!
• Wyciągając wtyczkę z gniazdka zasilania nigdy
nie ciągnij za sam kabel. Ciągnij zawsze za
wtyczkę.
• Nie dotykaj wtyczki mokrymi rękami.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
ani żadnej innej cieczy.
• Jeśli jednak zdarzy się, że do urządzenie dostanie
się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Po tym zdarzeniu nie włączaj urządzenia w normalny sposób, lecz zwróć się do serwisu w celu
stwierdzenia ewentualnych usterek.
• Unikaj przedostania się wilgoci do środka urządzenia. Nie używaj urządzenia w warunkach
podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu.
• Nie włączaj szybkowaru stojąc na wilgotnym
podłożu lub w wypadku mokrych rąk.
• Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby nie
stykał się on w żadnym stopniu z ostro zakończonymi częściami.
• Kabla sieciowego nie wolno zginać, zgniatać
ani owijać wokół urządzenia .
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
• Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez
odpowiedniego nadzoru.
Uwaga! Z otworu wylotowego pary oraz przy
otwieraniu pokrywy wydobywa się gorące
powietrze! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ten symbol na urządzeniu ostrzega przed
niebezpieczeństwem poparzenia o gorące
powierzchnie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia
i akcesoriów odczekaj do całkowitego ostygnięcia wszystkich części.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Uwaga! Uszkodzenia urządzenia!
• W czasie gotowania nigdy nie przykrywaj pokrywki ręcznikami ani żadnymi innymi przedmiotami.
• Nie ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
• Nigdy nie otwieraj obudowy. W takim wypadku
nie można zapewnić należytego bezpieczeństwa
i następuje wygaśnięcie gwarancji.
• Stosuj wyłącznie dołączone do zestawu akcesoria
oraz nigdy nie włączaj urządzenia bez założonego pojemnika do gotowania.
- 10 -
Cel zastosowania
Przegląd urządzenia
Szybkowar stosować wyłącznie do gotowania ryżu
i gotowania na parze artykułów spożywczych, jak
np. warzywa, ryby.
To urządzenie nie nadaje się na cele przemysłowe,
lecz wyłącznie do użytku domowego!
Dane techniczne
Napięcie nominalne:220 - 240 V ~50 Hz
Pobór mocy:700W
Zakres dostawy
1 szybkowar, z pojemnikiem do gotowania i nasadką
do gotowania na parze
1 Przewód przyłączeniowy z wtyczką z uziemieniem
1 Miarka
1 Łyżeczka z tworzywa sztucznego
1 instrukcja obsługi
Łączna pojemność miarki wynosi ok. 180 ml. Dla
ułatwienia napełniania miarka posiada 2 różne
podziałki:
1/4 =ok. 45 ml
1/2 =ok. 90 ml
3/4 =ok. 135 ml
40=ok. 40 ml
80=ok. 80 ml
120 =ok. 120 ml
160 =ok. 160 ml
1 otwór wylotowy pary
2 pokrywa
3 nasadka do gotowania na parze
4 pojemnik do gotowania
5 żółta lampka kontrolna (podtrzymywanie
Wyjąć szybkowar ostrożnie z opakowania. W razie
potrzeby odklej folie ochronne i umyj powierzchnie,
które podczas gotowania mają kontakt z artykułami
spożywczymi. Najpierw wyczyść urządzenie, patrz
rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
Korzystanie z szybkowaru
Urządzenie nadaje się idealnie do gotowania zarówno
ryżu, jak również w tym samym czasie do gotowania
na parze innych składników. Na podstawie prób
należy ustalić stosunek ilości wody i rzeczywistego
czasu gotowania w zależności od zastosowanych
kompozycji składników.
Gotowanie ryżu
Wskazówka
W celu uzyskania lepszych efektów kulinarnych
wnętrze pojemnika na ryż 4 posmaruj warstwą
oleju.
1. Zdejmij pokrywę 2.
2. Wyjmij pojemnik do gotowania 4.
- 11 -
3. Miarką odmierz odpowiednią ilość ryżu.
Ilość orientacyjna: Miarka po kreskę - wypełniona
ryżem - odmierzona porcja dla jednej osoby.
Poprzez odpowiednią ilość prób gotowania
ustalić właściwą ilość ryżu / wody.
4. Ryż luzem dokładnie wypłucz i odcedź przez
sitko. Traci się przez to ważne składniki
odżywcze, jednakże bez płukania ryż mógłby
się nie ugotować dobrze i podczas gotowania
tworzyłaby się mocno piana i para w naczyniu
4. Zawsze zwracaj uwagę na wskazówki producenta ryżu odnośnie przyrządzania.
5. Dodaj wypłukany ryż do pojemnika do goto-
wania 4 i rozłóż równomiernie po całej
powierzchni.
Wskazówka
Do szybkowaru nasyp co najmniej dwie miarki
ryżu! Przy mniejszej ilości ryżu może pogorszyć
się efekt gotowania!
6. Następnie wlej wodę do odpowiedniego
zaznaczenia CUP w naczyniu 4:
• 2 miarki ryżu = woda do zaznaczenia
CUP “2”
• 4 miarki ryżu = woda do zaznaczenia
CUP “4”
• 6 miarek ryżu = woda do zaznaczenia
CUP “6”
• 8 miarek ryżu = woda do zaznaczenia
CUP “8”
• 10 miarek ryżu = woda do zaznaczenia
CUP “10”
Ryż możesz posolić do smaku.
Wskazówka
Przy użyciu gorącej wody, czas gotowania skraca
się. Użyj wtedy nieco mniej wody, niż pokazuje
zaznaczenie CUP w naczyniu 4.
Wskazówka
W zależności od różnych gatunków ryżu może się
zdarzyć, że do uzyskania optymalnego wyniku
gotowania potrzebne będzie nalanie nieco więcej
lub nieco mniej wody. Stosuj ilość wody wedle własnego doświadczenia i smaku.
7. Po napełnieniu pojemnika do gotowania 4,
wstaw go do obudowy szybkowaru. Uważaj,
by wilgoć i ryż ze środka nie przedostały się
na zewnątrz pojemnika 4 i nie zabrudziły
obszaru gotowania. W razie konieczności
zewnętrzną część pojemnika wytrzeć czystą
szmatką.
Wskazówka
Urządzenie zostało wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa: gdy pojemnik 4 jest pusty, gotowanie
nie rozpocznie się.
8. Zamknij pokrywę 2.
9. Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka 8
w urządzeniu.
10. Włóż wtyczkę przewodu zasilania do prawidłowo
zamontowanego gniazdka sieciowego.
Zapala się zielona lampka kontrolna 5.
Uwaga:
W czasie trwania gotowania, z otworu 1 wylatuje
para. Nigdy nie trzymaj rąk ani żadnych innych części
ciała nad otworem wylotowym pary 1 w czasie gotowania. Zagrożenie odniesieniem oparzeń!
11. Naciśnij przełącznik funkcyjny 7 do dołu. Żółta lampka kontrolna 5 gaśnie i zapala się
czerwona lampka kontrolna 6.
Rozpoczyna się gotowanie.
Wskazówka
Gdy chwilowo nie używa się pojemnika do gotowania 4 i jest on pusty, przełącznika funkcyjnego 7
nie będzie można nastawić na „gotowanie”.
- 12 -
Gdy tylko ryż zostanie ugotowany, szybkowar automatycznie przełącza się na funkcję podtrzymywania
wysokiej temperatury. Czerwona lampka kontrolna
6 gaśnie, a zapala się ponownie żółta
lampka kontrolna 5. Zamieszaj jeden raz ryż i zostaw go jeszcze - pod zamkniętą pokrywką 2 –
przez około 10 minut w naczyniu 4.
12. Podnieś pokrywkę 2 i wymieszaj ryż –
w celu rozdzielenia – za pomocą dołączonej
do zestawu łyżki. Ryż jest gotowy spożycia.
Uwaga
Do rozdzielania wzgl. wyjmowania ryżu używaj
wyłącznie dołączonej łyżki. Przy użyciu innej łyżki
można uszkodzić warstwę zapobiegającą przywieraniu.
Aby utrzymać przez dłuższy czas wysoką temperaturę
ugotowanego ryżu, odczekać z rozdzieleniem aż do
samego momentu spożycia. W przypadku zbyt
wczesnego rozluźnienia doszłoby do niepotrzebnej
utraty ciepła. Przy włączonej funkcji podtrzymywania
wysokiej temperatury nie podnoś pokrywki 2 ani nie
pozostawiaj ryżu dłużej niż 2 godziny w wysokiej temperaturze.
Uwaga
Pamiętać, aby zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka
jeśli urządzenie nie jest używane. Istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym!
1. Do pojemnika 4 wlej odmierzoną ilość wody.
Czas gotowania na parze zależy od ilości
nalanej wody. Przestrzegaj informacji podanych
w przykładach poniższej tabeli.
•1 pełna miarka wystarcza na ok. 15 minut
gotowania na parze.
•2 pełne miarki wystarczają na ok. 30 minut
gotowania na parze itd.
Ryby / Owoce
morza:
Muszelki
(gotować aż
do otwarcia)
Krewetki
(gotować aż
do uzyskania
różowego
koloru)
Ryba (filet)ok. 180 mlok. 350 g
Steakok. 240 mlok. 450 g
Ostrygi
(w muszli)
Woda
w mililitrach
ok. 120 mlok. 450 g
ok. 140 mlok. 350 g
ok. 300 mlok. 700 g
Waga / Ilość
Gotowanie na parze
Uwaga:
W trakcie gotowania na parze nie podnoś wykorzystywanej do tego celu nasadki 3, ponieważ
wylatująca para może spowodować poparzenia.
Nasadka 3 nagrzewa się w trakcie gotowania na
parze. Nasadkę do gotowania na parze 3 zdejmij
z pojemnika 4 trzymając ją przez szmatkę lub rę-
kawicę kuchenną.
- 13 -
Warzywa
Woda
w mililitrach
Waga / Ilość
Usuwanie usterek
Grzyby
(w całości)
Groszek
(niełuskany)
Szparagiok. 200 mlok. 450 g
Marchewka
(obrana)
Fasola zielona
(krojona)
Fasola zielona
(w całości)
Brukselkaok. 300 mlok. 350 g
Kolby kukurydzyok. 360 ml2 kolby
2. Na nasadkę do gotowania na parze 3 połóż
gotowane składniki.
3. Na pojemnik do gotowania 4 załóż naczynie.
4. Zamknij pokrywę 2.
5. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Zapala
się zielona lampka kontrolna 5.
6. Naciśnij przełącznik funkcyjny 7 do dołu. Żółta
lampka kontrolna 5 gaśnie i zapala się
czerwona lampka kontrolna 6. Zaczyna
się gotowanie na parze.
ok. 120 mlok. 450 g
ok. 200 mlok. 350 g
ok. 240 mlok. 450 g
ok. 240 mlok. 450 g
ok. 300 mlok. 450 g
BłądPrzyczynaUsunięcie
Urządzenie
nie działa.
Zapala się żółta lampka kon-
trolna 5, ale
nie można roz-
począć
gotowania.
Szybkowar nie
jest podłączony
do gniazdka
zasilania.
Gniazdko zasi-
lania jest usz-
kodzone.
Naczynie 4
jest puste i
dlatego nie mo-
żna wcisnąć
wyłącznika bez-
pieczeństwa.
Podłącz wtycz-
Spróbuj skorzy-
Do naczynia 4
włóż przyrząd-
zane produkty
kę do
gniazdka
sieciowego.
stać z innego
gniazdka.
spożywcze.
Szybkowar wyłącza się automatycznie po wygotowaniu całej wody w pojemniku 4 i uruchamia się
funkcja podtrzymywania wysokiej temperatury.
Czerwona lampka kontrolna 6 gaśnie, a zapala się ponownie żółta lampka kontrolna 5.
Produkty spożywcze są gotowe do spożycia.
- 14 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo! Porażenie
prądem!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze najpierw
wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia!
• Uważaj, by woda nie dostała się na płytę
grzewczą ani do wnętrza urządzenia.
• Do czyszczenia obudowy wraz z płytą grzewczą
stosować suchy ręcznik. Nie używaj ostrych narzędzi ani środków szorujących. Mogłyby one
porysować powierzchnię.
• Nasadkę do gotowania na parze 3, pokrywę 2,
pojemnik do gotowania 4, łyżkę plastikową
i miarkę myj w wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
• Przed ponownym uruchomieniem urządzenia
dokładnie wysuszyć wszystkie części.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane
lub komunalne zakłady utylizacji odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku napraw na gwarancji skontaktuj
się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym.
Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatne
przesłanie towaru.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń
powstałych podczas transportu, części ulegających
zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu
gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po
upływie 2 dni od daty zakupu. Po upływie czasu
gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane
odpłatnie.
Hibaelhárítás22
Tiszítás és ápolás22
Ártalmatlanítás22
Garancia és szerviz 23
Gyártja23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
ELEKTROMOS RIZSFŐZŐ
Biztonsági utasítás
Veszély! Áramütés!
• A rizsfőzőt csak előírásszerűen szerelt és földelt,
a készülék típusjelzésén feltüntetett hálózati feszültségű dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• Mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból, ha mozgatja, megtölti a készüléket,
üzemzavar esetén, tisztítás előtt, vagy ha nem
használja a készüléket!
• A vezetéket ne a vezetéknél fogva húzza ki
a dugaszoló aljzatból! Magát a csatlakozót
húzza ki!
• Ne érjen hozzá a készülék csatlakozójához
nedves vagy vizes kézzel!
A készüléket semmiféleképpen nem szabad
vízbe vagy más folyadékba meríteni!
• Ha a készülék folyadékba esne, húzza ki azonnal
a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Ezután ne használja a készüléket, hanem először
nézesse meg minősített szakemberrel.
• Tilos a készüléket nedvességnek kitenni, valamint
a szabadban használni.
• Ne használja a rizsfőzőt, ha nedves talajon áll,
vagy a keze vagy a készülék nedves.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy az ne
kerülhessen érintkezésbe forró vagy éles tárgyakkal.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt,
és ne tekerje a készülék köré.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• Üzem közben ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül.
VIGYÁZAT! A gőznyíláson át és a fedél kinyitásakor forró gőz áramlik ki! Leforrázás veszélye!
A készüléken található jel arra a veszélyre
figyelmeztet, hogy a forró felületek miatt
megégetheti magát.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Hagyja a készüléket és a tartozékokat teljesen
lehűlni, mielőtt tisztítja, vagy elteszi.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
FIGYELEM! A készülék megsérülhet!
• Főzés közben soha ne terítse le a fedelet
konyharuhával vagy hasonló tárggyal!
• A készüléket soha se állítsa hőforrás közelébe.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát. Ebben az
esetben nem tudjuk biztosítani biztonságát és
a garancia is érvényét veszti.
• Csak a tartozékként kapott alkatrészeket használja,
és soha ne használja a készüléket behelyezett
főzőtartály nélkül.
- 18 -
Rendeltetés
A készülék részei
A rizsfőzőt kizárólag rizs főzésére és olyan élelmiszerek párolására használja, mint pl. zöldség vagy
hal.
A rizsfőző nem alkalmas ipari használatra, hanem
kizárólag magán háztartásokban történő használatra!
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220 - 240 V ~50 Hz
Teljesítményfelvétel:700 W
A mérőpohár űrtartalma kb. 180 ml.
A betöltés megkönnyítésére a mérőpohár 2 különböző
beosztást tartalmaz:
1/4 =kb. 45 ml
1/2 =kb. 90 ml
3/4 =kb. 135 ml
40=kb. 40 ml
80=kb. 80 ml
120 =kb. 120 ml
160 =kb. 160 ml
1 gőzkibocsátó nyílás
2 pároló
3 gőzölő betét
4 főzőedény
5 sárga ellenőrzőlámpa (melegentartás)
6 piros ellenőrzőlámpa (főzés)
7 funkcióválasztó kapcsoló a „Főzéshez“ és
„Melegentartáshoz“
8 csatlakozó aljzat a hálózati vezetékhez
Az első használat előtt
Óvatosan vegye ki a risfőzőt a csomagolásból!
Vegye ki az esetlegesen benne lévő védőfóliákat
és tisztítsa meg az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő
részeket a csomagolásból visszamaradó portól.
Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
fejezetben leírtak szerint.
A rizsfőző használata
Ezzel a készülékkel rizst lehet főzni, és egyidejűleg
más élelmiszerek gőzben történő párolása is lehetséges. Kísérletezzen egy kicsit, hogy megállapíthassa
a helyes vízmennyiséget és a főzési időt a különböző
kombinációs lehetőségekhez.
Rizs főzése
Tudnivaló
A jobb főzési eredmény elérése érdekében kenje be
a főzőedény 4 belső oldalát egyenletesen egy
kevés zsírral vagy növényi olajjal.
1. Vegye le a fedelet 2
2. Vegye ki a főzőedényt 4.
- 19 -
3. Mérje ki a kapott mérőpohár segítségével a
kívánt mennyiségű rizst.
Iránymutató: Egy lapos mérőpohár - rizzsel töltve egy egyszemélyes adag. Néhány kísérlet alapján
megállapíthatja az Ön számára megfelelő rizs /
víz mennyiséget.
4. Alaposan mossa meg az ömlesztett rizst és
szűrje le. Közben távozik néhány tápanyag,
de ha nem öblítené le, nem fő meg olyan szépen és túl sok hab és gőz keletkezne a főzőedényben 4. Vegye figyelembe a rizs gyártójának elkészítési javaslatát is.
5. Miután megmosta, tegye a rizst a főzőtartályba 4 és simítsa el.
Tudnivaló
Adjon legalább 2 mérőpohárnyi rizst a rizsfőzőbe!
Kevesebb rizsmennyiség esetén előfordulhat, hogy
nem lesz megfelelő a főzési eredmény!
6. Ezután öntsön vizet a víztartályban 4 lévő
megfelelő CUP jelölésig:
• 2 mérőpohár rizs = a 2-es CUP jelölésig
• 4 mérőpohár rizs = a 4-es CUP jelölésig
• 6 mérőpohár rizs = a 6-os CUP jelölésig
• 8 mérőpohár rizs = a 8-as CUP jelölésig
• 10 mérőpohár rizs = a 10-es CUP jelölésig
Ízlés szerint sót is hozzá lehet tenni a rizshez.
7. Miután megtöltötte a főzőedényt 4, helyezze
bele a rizsfőző burkolatába. Vigyázzon arra,
hogy a főzőedény 4 külsején ne legyen folyadék
vagy rizs, így elkerülhető, hogy a főzőrész
bepiszkolódjon. Ha szükséges, törölje szárazra
a tartály külső oldalát egy törlőkendővel.
Tudnivaló
A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva:
a főzést nem lehet elindítani üres főzőedénnyel 4.
8. Csukja be a készülék fedelét 2.
9. Dugja be a csatlakozókábelt a készülék oldalán
található csatlakozóaljzatba 8.
10. Dugja be a hálózati csatlakozót egy előírásszerűen felszerelt csatlakozó aljzatba. A sárga
ellenőrzőlámpa 5 világítani kezd.
Figyelem:
Párolás közben gőz léphet ki a gőzkibocsátó nyíláson 1 át. Soha ne tartsa a kezét vagy más testrészét
párolás közben a gőzkibocsát nyílás 1 fölé.
Leforrázhatja megát!
11. Nyomja lefele a funkcióválasztó kapcsolót 7!
A sárga ellenőrzőlámpa 5 kialszik és a
piros ellenőrzőlámpa 6 kezd el világítani.
A főzési folyamat elkezdődőik.
Tudnivaló
Lerövidül a főzési idő, ha meleg vizet használ. Ebben az esetben azonban használjon kevesebb vizet, mint ahogy az a főzőedényben 4 lévő csésze
jelölés (CUP) megadja.
Tudnivaló
A rizs fajtájától függően előfordulhat, hogy valamivel
kevesebb vagy több vizet kell beletölteni, hogy optimális főzési eredményt érjen el. Saját tapasztalatai
és ízlése szerint változtassa meg a vízmennyiséget.
Tudnivaló
Ha főzőedény 4 nincsen behelyezve, a funkcióválasztó kapcsolót 7 nem lehet “Főzésre” állítani.
Ha a rizs meg van főzve, a rizsfőző automatikusan
melegentartó funkcióra kapcsol vissza. A piros ellenőrzőlámpa 6 kialszik, míg a sárga ellenőrzőlámpa 5 ismét világítani kezd. Egyszer keverje
meg a rizst és - zárt fedél 2 mellett – még kb.
10 percig hagyja a főzőedényben 4.
12. Vegye le a fedelet 2 és keverje meg a rizst fella-
zítva a tartozékként kapott műanyag kanállal. A rizs
fogyasztásra kész.
- 20 -
Figyelem
A rizs fellazításához ill. kiszedéséhez csakis a tartozékként kapott műanyagkanalat használja! Ellenkező
esetben megsérülhet a tapadásmentes bevonat.
Ha a rizst később szeretné tálalni, akkor csak rövid
idővel a fogyasztás előtt lazítsa fel azt. Ha korábban
fellazítaná a rizst, akkor feleslegesen veszítene a hőből. A melegentartási idő alatt ne emelje fel a fedelet
és 2 ne hagyja a rizst 2 óránál hosszabb ideig melegentartó funkcióval az edényben.
Figyelem
Azonnal húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, ha
már nem használja a rizsfőzőt. Ez esetben áramütés
veszélye állhat fenn!
Gőzölés
Hal / tenger
gyümölcsei
kagyló
(addig kell főzni őket, amíg ki
nem nyílnak)
garnélarák
(addig kell őket
főzni, amíg ró-
zsaszínűek nem
lesznek)
hal (filé)kb. 1,8 dlkb. 35 dkg
marhaszeletkb. 2,4 dlkb. 45 dkg
osztriga
(héjában)
Víz ml-ben
megadva
kb. 1,2 dlkb. 45 dkg
kb. 1,4 dlkb. 35 dkg
kb. 3 dlkb. 70 dkg
Súly /
mennyiség
Figyelem:
A párolási folyamat közben ne emelje le a párolófeltétet 3, mert a kiáramló gőzzel leforrázhatja magát.
A pároló betét 3 felmelegszik főzés közben.
A főzőedényről 4 edényfogó vagy hasonló
segítségével vegye le a pároló tartozékot.
1. Öntse a kívánt vízmennyiséget a főzőedénybe 4.
A párolási idő a betöltött víz mennyiségétől függ.
Vegye figyelembe az alábbi táblázat példáit.
• 1 mérőpohárnyi víz kb. 15 percnyi gőzzel való
párolásra elegendő.
• 2 mérőpohárnyi víz kb. 30 percnyi párolásra
elegendő, stb.
Zöldség
gomba
(egészben)
borsó
(hántolatlanul)
spárgakb. 2 dlkb. 45 dkg
sárgarépa
(hámozva)
zöldbab
(felvágva)
zöldbab
(egészben)
kelbimbókb. 3 dlkb. 3,5 dkg
kukoricacsőkb. 3,6 dl2 cső
Víz ml-ben
megadva
kb. 1,2 dlkb. 45 dkg
kb. 2 dlkb. 35 dkg
kb. 2,4 dlkb. 45 dkg
kb. 2,4 dlkb. 45 dkg
kb. 3 dlkb. 4,5 dkg
Súly /
mennyiség
- 21 -
2. Tegye bele a párolandó élelmiszert a pároló
tartozékba 3.
3. Helyezze a tartályt a főzőtartályra 4.
4.Csukja be a készülék fedelét 2.
5. Dugja be a csatlakozót a dugaszoló aljzatba.
A sárga ellenőrzőlámpa 5 világítani
kezd.
6. Nyomja lefele a funkcióválasztó kapcsolót 7!
A sárga ellenőrzőlámpa 5 kialszik és a
piros ellenőrzőlámpa 6 kezd el világítani.
A gőzzel történő párolási folyamat elkezdődik.
Amikor a betöltött vízmennyiség teljesen elpárolgott
a főzőtartályból 4, akkor a rizsfőző automatikusan
melegentartó funkcióra kapcsol vissza.
A piros ellenőrzőlámpa 6 kialszik, míg a sárga
ellenőrzőlámpa 5 ismét világítani kezd.
A betöltött élelmiszer készre van párolva és fogyasztható.
Tiszítás és ápolás
Veszély! Áramütés!
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót
és hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt
tisztítja, vagy elteszi!
• Figyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a fűtőlapra vagy a rizsfőző belsejébe.
• A rizsfőző készülék házának tiszításához, beleértve a főzőlapot is, használjon száraz törlőkendőt. Ne használjon erős tisztító vagy súrolószert.
Ezek kárt tehetnek a felületben.
• A pároló tartozékot 3, a fedelet 2, a főzőedényt 4, a műanyagkanalat és mérőpoharat
mosogatószeres vízben tisztítsa.
• Töröljön szárazra minden részt, mielőtt a készüléket üzembe veszi.
Hibaelhárítás
HibaOkElhárítás
A rizsfőző nincs
bedugva.
A készülék nem
működik.
A dugaszoló
aljzat hibás.
A sárga ellenőr-
zőlámpa 5
világít, de a
főzési folyamat
nem tud
elkezdődni.
A főzőedény 4
üres és így
a biztonsági
kapcsolót nem
lehet lenyomni.
Dugja a háló-
zati csatlakozót
egy dugaszoló
aljzatba!
Használjon má-
sik dugaszoló
aljzatot!
Tegye bele
a párolandó
élelmiszert
a főző-
edénybe 4.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 22 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel
a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási hibára, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra
készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a kicserélt és javított részekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a megvételkor fennálló károkat
és hiányokat azonnal a kicsomagolás után, legkésőbb
azonban 2 nappal a vásárlás dátuma után jelezni
kell. A garancia lejárta után esedékes szerelés költségtérítéses.
Odprava napak30
Čiščenje in nega31
Odstranitev31
Garancijski list 31
Proizvajalec32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
ELEKTRIČNI KUHALNIK
ZA RIŽ
NEVARNOST POŠKODB!
• Naprave med obratovanjem ne puščajte brez
nadzora.
Varnostni napotki
NEVARNOST! Električni udar!
• Kuhalnik za riž priključite le na po predpisih instalirano in ozemljeno vtičnico z omrežno napetostjo, navedeno na tipski tablici naprave.
• Kadar napravo premikate, polnite, pri motnjah,
preden napravo začnete čistiti ali kadar je ne
potrebujete, omrežni vtič zmeraj potegnite iz
vtičnice!
• Nikoli ne vlecite za omrežni kabel, da omrežni
vtič potegnete iz omrežne vtičnice. Vlecite le za
omrežni vtič.
• Vtiča naprave se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami.
Naprave nikoli ne smete potopiti pod vodo
ali v druge tekočine.
• Če bi vam naprava kljub vsemu padla v tekočino,
omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice. Po tem
naprave ne uporabljajte več, temveč jo dajte
preveriti pooblaščeni servisni poslovalnici.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem.
• Kuhalnika za riž ne uporabljajte, če se nahajate
na vlažnih tleh, imate vlažne roke ali je naprava
mokra.
• Omrežni kabel položite tako, da se ne dotika
vročih ali ostrih predmetov.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte
in ga ne ovijajte okoli naprave.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
PREVIDNO! Iz odprtine za izpust pare in pri
odpiranju pokrova iz naprave izstopa vroča
para! Nevarnost oparin!
Ta simbol na napravi opozarja na nevarnost
opeklin zaradi vročih površin.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Naprava in deli pribora naj se v celoti ohladijo,
preden jih očistite in shranite.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte eksterne
stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
POZOR! Poškodbe naprave!
• Med kuhanjem pokrova nikoli ne prekrijte z brisačo
ali podobnim.
• Naprave nikoli ne postavljajte v bližino virov
toplote.
• Ohišja nikoli ne odpirajte. V tem primeru varnost
ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Uporabljajte le dele pribora, ki so priloženi kuhalniku, in naprave nikoli ne uporabljajte brez
vstavljenega kuhalnega lonca.
- 26 -
Namen uporabe
Pregled naprave
Kuhalnik za riž uporabljajte izključno za kuhanje
riža in za kuhanje živil s paro, npr. zelenjave ali rib.
Ta kuhalnik za riž ni primeren za obrtno uporabo,
temveč izključno za uporabo v privatnem gospodinjstvu!
Tehnični podatki
Nazivna napetost:220–240 V ~50 Hz
Moč:700 W
Obseg dobave
1 kuhalnik za riž, vkl. s kuhalnim loncem in nastavkom
za kuhanje s paro
1 priključni vod z zaščitnim vtičem
1 merilna posoda
1 plastična žlica
1 navodila za uporabo
Skupna prostornina merilne posode znaša pribl.
180 ml. Za lažje polnjenje ima merilna posoda
2 različni skali:
1/4 =pribl. 45 ml
1/2 =pribl. 90 ml
3/4 =pribl. 135 ml
40=pribl. 40 ml
80=pribl. 80 ml
120 =pribl. 120 ml
160 =pribl. 160 ml
1 Odprtina za izpust pare
2 Pokrov
3 Nastavek za kuhanje s paro
4 Kuhalni lonec
5 Rumena kontrolna lučka (ohranjanje toplote)
6 Rdeča kontrolna lučka (kuhanje)
7 Izbirno funkcijsko stikalo za "kuhanje" in
"ohranjanje toplote"
8 Priključna vtičnica za omrežno napeljavo
Pred prvo uporabo
Kuhalnik za riž previdno vzemite iz embalaže.
Odstranite morebitno prisotno zaščitno folijo in dele
naprave, ki bodo prišli v stik z živili, očistite jih ostankov in praha od embalaže. Napravo očistite,
kot je to opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
Uporaba kuhalnika za riž
S to napravo lahko istočasno kuhate riž ter s paro
skuhate še druga živila. Ustrezno količino vode in
primeren čas kuhanja za različne kombinacije živil
boste najbolje ugotovili z malce eksperimentiranja.
Kuhanje riža
Opomba
Notranjost kuhalnega lonca 4 enakomerno premažite
z malce maščobe ali rastlinskega olja, da dosežete
boljše rezultate kuhanja.
1. Odstranite pokrov 2.
2. Odvzemite kuhalni lonec 4.
- 27 -
3. Izmerite želeno količino riža s pomočjo priložene
merilne posode.
Kot orientacijska vrednost velja: Iz ene do roba
polne merilne posode – napolnjene z rižem –
se skuha količina riža za eno osebo. Želeno
količino riža/vode boste najbolje ugotovili po
nekaj poskusih.
4. Riž temeljito sperite in ga precedite. Pri tem si-
cer odstranite tudi hranilne snovi, vendar pa so
rezultati kuhanja brez izpiranja riža lahko slabši, poleg tega v kuhalnem loncu 4 nastajata
pena in para v večji količini. Zmeraj upoštevajte tudi napotke proizvajalca riža v zvezi z njegovo pripravo.
5. Po pranju riž dajte v kuhalni lonec 4 in zgladite
njegovo površino.
Opomba
V kuhalnik dajte najmanj 2 merilni posodi riža!
Pri manj riža so rezultati kuhanja lahko slabi!
6. Potem dolijte vodo do ustrezne oznake CUP
v kuhalnem loncu 4:
• 2 merilni posodi riža = voda do oznake
CUP "2"
• 4 merilne posode riža = voda do oznake
CUP "4"
• 6 merilnih posod riža = voda do oznake
CUP "6"
• 8 merilnih posod riža = voda do oznake
CUP "8"
• 10 merilnih posod riža = voda do oznake
CUP "10"
Po želji lahko rižu dodate tudi sol.
Opomba
Če uporabite toplo vodo, s tem lahko skrajšate čas
kuhanja. V tem primeru pa morate uporabiti tudi
manj vode, kot pa je predvideno na oznaki za merilno posodo v kuhalnem loncu 4.
Opomba
Odvisno od vrste riža se lahko zgodi, da morate
doliti malce več ali malce manj vode, da dosežete
optimalen rezultat kuhanja. Količino vode spreminjajte
glede na svoje izkušnje in okus.
7. Po napolnitvi kuhalnega lonca 4 tega dajte
v ohišje kuhalnika za riž. Pazite na to, da se na
zunanji strani kuhalnega lonca 4 ne nahaja
vlaga ali riž, da preprečite umazanost kuhalnega
področja. Po potrebi zunanjo stran obrišite
s čisto krpo.
Opomba
Ta naprava je opremljena z varnostnim stikalom:
postopka kuhanja se pri praznem kuhalnem loncu 4
ne da zagnati.
8. Zaprite pokrov 2.
9. Priključni vod vtaknite v priključno vtičnico 8
ob strani napravi.
10. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico, instalirano po predpisih. Rumena kontrolna lučka
5 zasveti.
POZOR:
Med postopkom kuhanja iz odprtine za izpust pare 1
uhaja para. Nikoli ne držite rok ali drugih delov
telesa nad odprtino za izpust pare 1 med postopkom kuhanja. Obstaja nevarnost oparin!
11. Funkcijsko izbirno stikalo 7 potisnite navzdol.
Rumena kontrolna lučka 5 ugasne in rdeča
kontrolna lučka 6 zasveti. Postopek kuhanja
se začne.
Opomba
Če kuhalni lonec 4 ni vstavljen in napolnjen, funkcijskega izbirnega stikala 7 ne morete prestaviti
na "Kuhanje".
- 28 -
Kakor hitro je riž kuhan, se kuhalnik samodejno preklopi nazaj na funkcijo ohranjanja toplote. Rdeča
kontrolna lučka 6 ugasne, medtem ko rumena
kontrolna lučka 5 ponovno zasveti. Riž enkrat
premešajte in ga okrog 10 minut – s pokrovom 2
na loncu – pustite v kuhalnem loncu 4.
12. Odprite pokrov 2 in riž pomešajte s priloženo
plastično žlico, da se razrahlja. Riž je sedaj
pripravljen.
Pozor
Za mešanje oz. jemanje riža iz kuhalnika uporabljajte
izključno priloženo plastično žlico. Drugače se obloga
proti sprijemanju lahko poškoduje.
Če naj se riž ohrani topel dlje časa, z mešanjem
počakajte skoraj do serviranja. Če bi ga premešali
že prej, bi samo brez potrebe izgubljali toploto v
loncu. Med segrevanjem za ohranjanje toplote pokrova 2 ne odpirajte in riža ne ogrevajte dlje kot
dve uri.
Pozor
Kadar kuhalnika za riž ne uporabljate, omrežni
vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice. Obstaja
nevarnost električnega udara!
1. V kuhalni lonec 4 nalijte želeno količino vode.
Čas kuhanja je odvisen od nalite količine vode.
Upoštevajte primere v spodnji tabeli.
•1 napolnjena merilna posoda zadostuje za
pribl. 15 minut kuhanja s paro.
•2 napolnjeni merilni posodi zadostujeta za
pribl. 30 minut kuhanja s paro itd.
Ribe/morski
sadeži
Školjke
(skuhane do
odprtja)
Kozice
(skuhane do
roza barve)
Riba (file)pribl. 180 ml:pribl. 350 g
Steakpribl. 240 ml:pribl. 450 g
Ostrige
(v lupini)
Voda
v mililitrih
pribl. 120 ml:pribl. 450 g
pribl. 140 ml:pribl. 350 g
pribl. 300 ml:pribl. 700 g
Teža/količina
Kuhanje s paro
POZOR:
Med postopkom kuhanja nastavka za kuhanje
s paro 3 ne dvigujte, ker zaradi izstopajoče pare
obstaja nevarnost oparin. Nastavek za kuhanje
s paro 3 se med kuhanjem segreje. Nastavek za
kuhanje s paro 3 s krpo za prijemanje loncev ali
podobno vzemite s kuhalnega lonca 4.
- 29 -
Zelenjava
Voda
v mililitrih
Teža/količina
Odprava napak
Gobe (cele)pribl. 120 ml:pribl. 450 g
Grah
(z lupino)
Belušipribl. 200 ml:pribl. 450 g
Korenček
(olupljen)
Stročji fižol
(narezan)
Stročji fižol
(nenarezan)
Brstični ohrovt pribl. 300 ml:pribl. 350 g
Koruzni storži pribl. 360 ml:2 storža
pribl. 200 ml:pribl. 350 g
pribl. 240 ml:pribl. 450 g
pribl. 240 ml:pribl. 450 g
pribl. 300 ml:pribl. 450 g
NapakaVzrokOdprava
Električni
vtič priklopite
v omrežno
vtičnico.
Uporabite
drugo omrežno
vtičnico.
Živila za kuhanje dajte v kuhal-
ni lonec 4.
Naprava ne
izvaja nobene
funkcije.
Rumena kontrol-
na lučka 5
sveti, vendar
se postopka
kuhanja ne da
zagnati.
Kuhalnik za
riž ni povezan
z vtičnico.
Omrežna
vtičnica je
pokvarjena.
Kuhalni lonec
4 je prazen
in varnostnega
stikala se tako
ne da potisniti
navzdol.
2. V nastavek za kuhanje s paro dajte živila za
kuhanje s paro 3.
6. Funkcijsko izbirno stikalo 7 potisnite navzdol.
Rumena kontrolna lučka 5 ugasne in
rdeča kontrolna lučka 6 zasveti.
Postopek kuhanja s paro se začne.
Kakor hitro je voda v kuhalnem loncu 4 v celoti
izhlapela, se kuhalnik za riž avtomatsko preklopi
v funkcijo ohranjanja toplote.
Rdeča kontrolna lučka 6 ugasne, medtem ko
rumena kontrolna lučka 5 ponovno zasveti.
Živila v nastavku so skuhana in se lahko servirajo.
- 30 -
Čiščenje in nega
NEVARNOST! Električni udar!
• Pred čiščenjem zmeraj omrežni vtič potegnite iz
vtičnice in napravo pustite, naj se v celoti ohladi,
preden jo očistite in shranite!
• Pazite na to, da na grelno ploščo in v notranjost
kuhalnika za riž ne more zaiti tekočina.
• Za čiščenje ohišja kuhalnika za riž vkl. z grelno
ploščo uporabite suho krpo. Ne uporabljajte
ostrih čistil ali sredstev. Ta bi lahko poškodovala
površino.
• Nastavek za kuhanje s paro 3, pokrov 2,
kuhalni lonec 4, plastično žlico in merilno
posodo čistite v vodi s čistilom za pomivanje.
• Obrišite in posušite vse dele, preden napravo
ponovno uporabite.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu,
kjer bo okolju primerno odstranjena.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Odstranění závad38
Čištění a údržba38
Likvidace38
Záruka a servis 39
Dovozce39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
ELEKTRICKÝ VAŘIČ RÝŽE
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí! Zásah elektrickým
proudem!
• Hrnec na vaření rýže zapojte výhradně do
předpisově instalované a uzemněné zásuvky se
síťovým napětím, které odpovídá údajům na
typovém štítku přístroje.
• Pokud spotřebič přemisťujete či plníte nebo
v případě poruchy, před čištěním a tehdy, když
přístroj není v provozu, vytahujte vždy zástrčku
ze zásuvky!
• Chcete-li vytáhnout zástrčku ze sítě, nikdy
netahejte za síťový kabel. Táhněte pouze za
samotnou zástrčku.
• Zástrčky přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma
nebo vlhkýma rukama.
V žádném případě nenamáčejte přístroj do
vody ani jiných kapalin.
• Pokud spotřebič přesto spadne do kapaliny, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Poté již
spotřebič neuvádějte do provozu a nechte ho
zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem.
• Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte
jej ve venkovních prostorách.
• Nepoužívejte spotřebič na vlhké podlaze, s mokrýma rukama nebo tehdy, pokud je mokrý.
• Síťový kabel umístěte tak, aby nepřišel do
styku s horkými nebo ostrými předměty.
• Neohýbejte a nestlačujte síťový kabel a neomotávejte ho kolem přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
• Spotřebič nenechávejte během provozu bez
dozoru.
Pozor! Z otvoru na odvádění páry a při otevření víka uniká horká pára! Nebezpečí opaření!
Tento symbol na spotřebiči varuje před nebezpečím popálení na horkém povrchu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Spotřebič i všechny části příslušenství nechte
před vyčištěním a uložením vychladnout.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí
spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
POZOR! Možné poškození přístroje!
• Během vaření nikdy nezakrývejte víko ručníkem
či jinými podobnými předměty.
• Spotřebič nikdy neumísťujte do blízkosti zdroje
tepla.
• Plášť nikdy neotevírejte! V tomto případě není
zaručena bezpečnost a zanikne nárok na
záruku.
• Používejte jen části příslušenství, které jsou součástí dodávky a přístroj nikdy nepoužívejte bez
nasazené varné nádoby.
- 34 -
Účel použití
Schéma přístroje
Spotřebič používejte výhradně k vaření rýže
a k přípravě potravin v páře, jako např. zeleniny
nebo ryb.
Tento spotřebič není určen k profesionálnímu použi
tí, nýbrž výhradně k použití v domácnosti!
Technické údaje
Jmenovité napětí:220 - 240 V ~50 Hz
Příkon:700W
Rozsah dodávky
1 hrnec na vaření rýže, vč. varné nádoby a koše na
vaření v páře
1 kabel s chráněnou elektrickou kabelovou vidlicí
1 odměrná nádobka
1 plastová lžíce
1 návod k obsluze
Celková kapacita odměrné nádobky je cca 180 ml.
Za účelem usnadnění plnění má odměrná nádobka
2 různé stupnice:
1/4 =cca 45 ml
1/2 =cca 90 ml
3/4 =cca 135 ml
40=cca 40 ml
80=cca 80 ml
120 =cca 120 ml
160 =cca 160 ml
1 otvor pro únik páry
2 Víko
3 koš na vaření v páře
4 Varná nádoba
5 žlutá kontrolka (udržování teploty)
6 červená kontrolka (vaření)
7 Přepínač funkcí pro „vaření“ a „udržování
teploty“
8 Zdířka pro zapojení do sítě
Před prvním použitím
Vyjměte hrnec na vaření rýže opatrně z obalu.
Odstraňte případné ochranné fólie a části, které přicházejí do styku s potravinami, očistěte od zbytků
prachu z obalu. Přístroj vyčistěte, jak je
uvedeno v kapitole “Čištění a údržba”.
Použití hrnce na vaření rýže
Tento spotřebič Vám umožní vařit rýži a současně
připravovat v páře i jiné potraviny. Trochu experimentujte, abyste zjistili správné množství vody a
správnou dobu varu pro různé možnosti kombinací.
Vaření rýže
Upozornění
Pro dosažení lepšího výsledku vaření potřete varné
nádoby 4 rovnoměrně malým množstvím tuku
nebo rostlinného oleje.
1. Sejměte víko 2.
2. Vyjměte varnou nádobu 4.
- 35 -
3. Požadované množství rýže odměříte pomocí
přiložené odměrné nádobky.
Orientační hodnota: Jedna zarovnaná měrná
nádobka naplněná rýží představuje jednu
porci pro jednu osobu. Správný poměr rýže
a vody, který Vám bude vyhovovat, zjistíte po
několika pokusech.
4. Rýži důkladně propláchněte a prosejte ji. Při
tom se sice ztratí živiny, avšak bez propláchnutí to může vést k horšímu výsledku při vaření a
ke zvýšené tvorbě pěny a páry ve varné nádobě 4. Dodržujte také vždy pokyny a upozor-
nění k přípravě výrobce rýže.
5. Rýži po propláchnutí vložte do varné nádoby
4 a uhlaďte.
Upozornění
Do hrnce na vaření rýže dejte minimálně 2 odměrné
nádobky rýže! Je-li rýže málo, nemusíte dosáhnout
dobrých výsledků vaření!
6. Vzápětí nalijte až po příslušnou značku
CUP ve varné nádobě 4 vodu:
• 2 odměrné nádobky rýže = voda až po
označení CUP “2”
• 4 odměrné nádobky rýže = voda až po
označení CUP “4”
• 6 odměrných nádobek rýže = voda až po
označení CUP “6”
• 8 odměrných nádobek rýže = voda až po
označení CUP “8”
• 10 odměrných nádobek rýže = voda až po
označení CUP “10”
V závislosti na individuální chuti se může do
rýže přidat i sůl.
Upozornění
Když použijete teplou vodu,tak se může zkrátit
doba vaření. Pak použijte o něco méně vody, než
ukazuje označení CUP na varné nádobě 4.
Upozornění
V závislosti na druhu rýže se může stát, že budete
muset doplnit větší či menší množství vody, abyste
dosáhli optimálního výsledku vaření. Množství vody
upravujte podle vlastních zkušeností a chuti.
7. Po naplnění varné nádoby 4ji nasaďte do
pláště hrnce na vaření rýže. Dbejte na to, aby
se na vnější straně varné nádoby 4 nenachá-
zela žádná rýže ani vlhkost, jinak dojde ke
znečištění varného prostoru. Vnější stranu případně osušte čistým hadříkem.
Upozornění
Tento spotřebič je vybaven bezpečnostním spínačem: Proces vaření lze spustit s prázdnou varnou
nádobou 4.
8. Uzavřete víko 2.
9. Kabel zastrčte do zdířky 8 na zadní straně
spotřebiče.
10. Zástrčku zastrčte do předpisově instalované
zásuvky. Žlutá kontrolka 5 se rozsvítí.
Pozor:
Během procesu vaření uniká pára z otvoru pro únik
páry 1. Během vaření nedávejte ruce nebo jiné
části těla nad tento otvor pro únik páry 1. Hrozí
nebezpečí opaření!
11. Přepínač funkcí 7 stiskněte dolů. Žlutá kontrolka 5 zhasne a červená kontrolka
6 se rozsvítí. Začíná proces varu.
Upozornění
Není-li nasazena varná nádoba 4, nedá se
přepínač funkcí 7 uvést do polohy “vaření”.
Jakmile je rýže uvařená, přepne se hrnec na vaření
rýže automaticky do funkce udržování tepla.
Červená kontrolka 6 zhasne, zatímco žlutá
kontrolka 5 se znovu rozsvítí.
- 36 -
Rýži jednou promíchejte a nechte ji ještě 10 minut
- přikrytou víkem 2 – ve varné nádobě 4.
12. Sejměte víko 2 a rýži promíchejte plastovou
lžící, která je součástí dodávky, za účelem nakypření. Nyní je rýže hotová a připravená
ke konzumaci.
POZOR
Ke kypření, resp. k vyjmutí rýže používejte výhradně
přiloženou plastovou lžíci. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození antiadhezivní vrstvy.
Ryby / plody
moře
mušle
(vařit až do
jejich otevření)
krevety
(vařit až do rů-
žového
zbarvení)
ryby (filé)cca 180 mlcca 350 g
Voda
v mililitrech
cca 120 mlcca 450 g
ca. 140 mlcca 350 g
Hmotnost /
množství
Pokud chcete ryží udržovat teplou po delší dobu,
vyčkejte a nakypření proveďte až krátce před konzumací. Při dřívějším odkrytí by došlo zbytečně ke ztrátě
tepla Během doby, kdy udržujete rýži teplou, nikdy
nezvedejte víko 2 a tuto funkci nevyužívejte nikdy
déle než 2 hodiny.
POZOR
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Vaření v páře
Pozor:
Během vaření v páře nezvedejte koš na vaření v
páře 3, protože hrozí nebezpečí opaření vystupující párou. Koš na vaření v páře 3 se během vaření
zahřívá. Koš na vaření v páře 3 vyjměte z varné
nádoby 4 pomocí chňapky na hrnce nebo podobné pomůcky.
1. Nalijte do varné nádoby 4 požadované množství vody. Doba varu závisí na použitém množství vody. Orientujte se podle příkladů v následující tabulce.
•1 naplněná odměrná nádobka postačuje na
cca 15 minut vaření v páře.
•2 odměrné nádobky postačují na cca 30 minut
vaření v páře atd.
steakycca 240 mlcca 450 g
ústřice (ve sko-
řápce)
zelenina
houby (celé)cca 120 mlcca 450 g
hrách
(s luskem)
chřestcca 200 ml.cca 450 g
karotka
(loupaná)
zelené fazolky
(krájené)
zelené fazolky
(celé)
růžičková
kapusta
kukuřičný klascca 360 ml2 klasy
cca 300 mlcca 700 g
Voda
v mililitrech
cca 200 mlcca 350 g
cca 240 mlcca 450 g
cca 240 mlcca 450 g
cca 300 mlcca 450 g
cca 300 mlcca 350 g
Hmotnost /
množství
- 37 -
2. Potravinu, kterou chcete vařit na páře, vložte
do koše na vaření v páře 3.
3. Koš vložte na varnou nádobu 4.
4. Uzavřete víko 2.
5. Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Žlutá
kontrolka 5 se rozsvítí.
6. Přepínač funkcí 7 stiskněte dolů. Žlutá kontrolka 5 zhasne a červená kontrolka
6 se rozsvítí. Začíná vaření v páře.
Jakmile dojde k odpaření přidané vody z varné
nádoby 4, hrnec se automaticky přepne do funkce
udržování teploty.
Červená kontrolka 6 zhasne, zatímco žlutá
kontrolka 5 se znovu rozsvítí.
Naplněné potraviny jsou nyní uvařené a je možno
je konzumovat.
Odstranění závad
Čištění a údržba
Nebezpečí! Zásah elektrickým
proudem!
• Před čistěním vždy vytáhněte zástrčku ze sítě
a přístroj nechte před čištěním a uložením zcela
vychladnout!
• Dejte pozor, aby se na ploténku a dovnitř hrnce
nedostala žádná tekutina.
• K čištění pláště hrnce a ploténky používejte výhradně suchý hadřík. Nepoužívejte silné čisticí
prostředky a abrazní čističe. Mohli byste jimi poškodit povrch přístroje.
• Koš na vaření v páře 3, víko 2, varnou nádobu 4, platovou lžičku a odměrnou nádobku
omyjte ve vodě s přídavkem čisticího prostředku.
• Před uvedením spotřebiče do provozu všechny
díly řádně osušte.
ZávadaPříčina
Spotřebič není
zapojen do zá-
Spotřebič neu-
kazuje žádnou
funkci.
Žlutá kontrolka
5 svítí, není
však možno
spustit proces
varu.
Zásuvka je vad-
Varná nádoba
4 je prázdná
a bezpečnostní
spínač nelze
tak zatlačit
suvky.
ná.
dolů.
Odstranění
chyby
Zapojte zástrčku
do zásuvky.
Použijte jinou
síťovou zásuvku.
Potravinu, kte-
rou chcete vařit,
dejte do varné
nádoby 4.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské
směrnici 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem. Pouze tak vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění platí pouze pro chyby materiálu
a výrobní chyby, ne však pro škody, vzniklé při přepravě, pro opotřebitelné součásti nebo pro poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače
nebo akumulátory. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské
účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlouží.
Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Už při
koupě zjištěné případné škody a závady se musí
hlásit okamžitě po vybalení, nejpozději však do
dvou dnů od data nákupu. Opravy, provedené po
uplynutí záruční doby, se musí zaplatit.
Bezpečnostné pokyny42
Účel použitia43
Technické údaje43
Obsah dodávky43
Zariadenie má tieto časti43
Pred prvým použitím43
Používanie hrnca na varenie ryže43
Odstraňovanie porúch46
Čistenie a údržba46
Likvidácia46
Záruka a servis 47
Dovozca47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
ELEKTRICKÝ HRNIEC
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Hrozí zásah elektrickým
prúdom!
• Hrniec na varenie ryže pripojte iba do uzemnenej
a podľa predpisov nainštalovanej zásuvky so
sieťovým napätím zodpovedajúcim údajom na
typovom štítku prístroja.
• Vždy keď prístroj premiestňujete alebo napĺňate,
pri poruchách, pred čistením prístroja alebo keď
prístroj dlhšie nepoužívate, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky!
• Pri vyťahovaní zástrčky z elektrickej zásuvky nikdy
neťahajte za sieťovú šnúru. Ťahajte len za zástrčku
samotnú.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky mokrými
alebo vlhkými rukami.
V žiadnom prípade nesmiete ponárať prístroj
do vody ani do iných tekutín.
• Ak prístroj predsa len spadne do kvapaliny, ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Potom prístroj
nepoužívajte, ale najprv ho nechajte v autorizovanej opravovni preskúšať.
• Prístroj nesmiete vystaviť žiadnej vlhkosti ani
používať ho vonku na voľnom priestranstve.
• Hrniec na varenie ryže nepoužívajte, keď stojíte
na vlhkej zemi, keď máte mokré ruky alebo keď
je mokrý prístroj.
• Položte sieťovú šnúru tak, aby sa nedotýkala
horúcich alebo ostrých predmetov.
• Neohýbajte a nestláčajte sieťovú šnúru, ani ju
neovíjajte okolo prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
• Nenechávajte prístroj počas prevádzky bez
dozoru.
Pozor! Z otvoru pre výstup pary a pri otváraní
pokrievky vychádza horúca para! Nebezpečenstvo obarenia!
Tento symbol na prístroji vás varuje pred
nebezpečenstvom popálenia na horúcich
povrchoch.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj i príslušenstvo nechajte úplne vychladnúť,
predtým, než ich vyčistíte a odložíte.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
POZOR! Poškodenie prístroja!
• Počas varenia nikdy nezakrývajte pokrievku
uterákom alebo podobnou utierkou.
• Prístroj nikdy neumiestňujte v blízkosti zdrojov
tepla.
• Nikdy neotvárajte teleso prístroja. V takom prípade
nie je zaručená bezpečnosť a záruka končí.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré je súčasťou
dodávky a nikdy nepoužívajte prístroj bez
nasadenej nádoby na varenie.
- 42 -
Účel použitia
Zariadenie má tieto časti
Používajte hrniec výlučne na varenie ryže a na
dusenie potravín ako napr. zeleniny alebo rýb.
Tento hrniec na varenie ryže nie je určený na obchodné
použitie, ale výhradne na použitie v domácnosti!
Technické údaje
Menovité napätie:220 - 240 V, 50 Hz
Príkon:700 W
Obsah dodávky
1 hrniec na varenie ryže, vrátane nádoby na varenie
a nástavca na dusenie
1 Pripojovací kábel so zástrčkou s ochranným
kontaktom
1 Odmerka
1 Lyžica z umelej hmoty
1 Návod na používanie
Celková kapacita odmerky činí asi 180 ml. Za účelom
jednoduchšieho naplnenia má odmerka 2 rôzne
stupnice:
1/4 =asi 45 ml
1/2 =asi 90 ml
3/4 =asi 135 ml
40=asi 40 ml
80=asi 80 ml
120 =asi 120 ml
160 =asi 160 ml
1 Otvor výstupu pary
2 Pokrievka
3 Nástavec na dusenie
4 Nádoba na varenie
5 Žltá kontrolka (udržiavanie v teple)
6 Červená kontrolka (varenie)
7 Prepínač funkcií pre „varenie“ a „udržiavanie
v teple“
8 Prípojný konektor pre sieťovú šnúru
Pred prvým použitím
Vytiahnite hrniec na varenie ryže opatrne z obalu.
Odstráňte prípadné ochranné fólie a očistite diely,
ktoré prídu do styku s potravinami, od zvyškov obalového materiálu. Prístroj čistite tak, ako je uvedené
v kapitole „Čistenie a údržba“.
Používanie hrnca na varenie ryže
S týmto prístrojom je možné variť ryžu a súčasne
i dusiť iné potraviny. Experimentujte trochu a vyskúmajte
správne množstvo vody a správnu dobu varenia pre
rôzne kombinácie.
Varenie ryže
Upozornenie
Rovnomerne potrite vnútornú stranu nádoby na
varenie 4 trochou masti alebo rastlinného oleja,
aby ste dosiahli lepší výsledok.
1. Snímte veko 2.
2. Vyberte nádobu na varenie 4.
- 43 -
3. Odmerajte požadované množstvo ryže pomocou
dodanej odmerky.
Ako orientačná hodnota platí: Zarovnaná odmerka - naplnená ryžou - stačí na jednu porciu
pre jednu osobu. Správne množstvo ryže /
vody zistite na základe niekoľkých pokusov.
4. Ryžu poriadne umyte a preosejte. Pritom sa
síce stratia niektoré výživné látky, ale bez umytia sú horšie výsledky varenia a dochádza k
zvýšenej tvorbe peny a pary vo varnej nádobe
4. Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu ryže
týkajúce sa jej prípravy.
5. Po umytí dajte ryžu do nádoby na varenie 4
a zarovnajte ju.
Upozornenie
Do hrnca na varenie ryže dajte aspoň 2 odmerky
ryže! Pri menšom množstve ryže nie je výsledok
varenia dobrý!
7. Po naplnení nádoby na varenie 4 ju nasaďte
na teleso hrnca na varenie ryže. Dbajte na to,
aby na vonkajšej strane nádoby na varenie 4
nebola žiadna vlhkosť a žiadna ryža, aby ste
zabránili znečisteniu oblasti varenia. V prípade
potreby vytrite dosucha čistou handrou vonkajšiu
stranu.
Upozornenie
Tento prístroj je vybavený bezpečnostným spínačom:
varenie sa nedá spustiť, ak je nádoba na varenie 4
prázdna.
8. Zatvorte veko 2.
9. Zasuňte prívodný kábel do zásuvky 8 na
bočnej strane prístroja.
10. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky
nainštalovanej podľa predpisov. Žltá kontrolka
5 sa rozsvieti.
6. Potom nalejte vodu až po príslušnú značku CUP
(označenie počtu pohárov alebo odmeriek)
v nádobe na varenie 4:
• 2 odmerky ryže = voda po značku CUP „2“
• 4 odmerky ryže = voda po značku CUP „4“
• 6 odmeriek ryže = voda po značku CUP „6“
• 8 odmeriek ryže = voda po značku CUP „8“
• 10 odmeriek ryže = voda po značku CUP „10“
Podľa chuti môžete do ryže pridať soľ.
Upozornenie
Keď použijete horúcu vodu, môžete dobu varenia
skrátiť. Použite však menej vody než ukazuje značenie CUP vo varnej nádobe 4.
Upozornenie
Podľa druhu ryže sa môže stať, že budete musieť
naliať o niečo viac alebo o niečo menej vody, aby
ste dosiahli optimálny výsledok varenia. Upravte
množstvo vody podľa vašich vlastných skúseností
a chuti.
Pozor:
V priebehu varenia vychádza para z otvoru 1.
Nikdy nemajte počas varenia ruky ani iné časti tela
nad otvorom na výstup pary 1. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
11. Stlačte prepínač funkcií 7 nadol. Žltá kontrolka5 zhasne a červená kontrolka 6
sa rozsvieti. Proces varenia začína.
Upozornenie
Ak nie je nádoba na varenie 4 nasadená a naplnená,
nedá sa prepínač funkcií 7 prepnúť do polohy
„varenie“.
Len čo je ryža uvarená, prepne sa hrniec na varenie
automaticky späť do funkcie udržiavania teploty.
Červená kontrolka 6 zhasne, zatiaľ čo žltá
kontrolka 5 sa znova rozsvieti. Raz premiešaj-
te ryžu a nechajte ju - pri zatvorenom veku 2 –
ešte asi 10 minút vo varnej nádobe 4.
- 44 -
12. Otvorte pokrievku 2 a pomiešajte ryžu - aby
sa nezlepila - dodanou lyžicou z umelej hmoty.
Ryžu je možné začať konzumovať.
Pozor
Na prekyprenie prípadne na vyberanie ryže používajte výlučne dodanú lyžicu z umelej hmoty. Inak
by sa mohla nepriľnavá vrstva poškodiť.
Ryby, plody
mora
Mušle
(variť až do
otvorenia)
Krevety
(variť do ružo-
vého sfarbenia)
Voda v ml
asi 120 mlasi 450 g
asi 140 mlasi 350 g
Hmotnosť /
množstvo
Pokiaľ má byť ryža udržiavaná v teplom stave po
dlhší čas, počkajte s nakyprením až do doby krátko
pred konzumáciou. Pri skoršom uvoľnení by sa stratil
nadbytok tepla. Počas udržiavania v teple nezdvíhajte
pokrievku 2 a nenechávajte ryžu udržiavať
v teple dlhšie než 2 hodiny.
Pozor
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď už hrniec na ryžu
nebudete potrebovať. Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Dusenie
Pozor:
Počas dusenia nezdvíhajte nástavec na dusenie 3,
pretože unikajúca para predstavuje nebezpečenstvo
obarenia. Nástavec na dusenie 3 sa počas dusenia
veľmi zohreje. Nástavec 3 snímajte z nádoby na
varenie 4 pomocou chňapky alebo podobnej
pomôcky (rukavice).
1. Nalejte požadované množstvo vody do nádoby
na varenie 4. Doba dusenia je závislá od
naplneného množstva vody. Riaďte sa príkladmi
z nasledujúcej tabuľky.
•1 naplnená odmerka stačí asi na 15 minút
dusenia.
•2 naplnené odmerky stačia asi na 30 minút
dusenia atď.
Ryby (filé)asi 180 mlasi 350 g
Steakasi 240 mlasi 450 g
Ustrice
(v miske)
ZeleninaVoda v ml
Hríby (celé)asi 120 mlasi 450 g
Hrášok
(so strukom)
Špargľaasi 200 mlasi 450 g
Karotka
(olúpaná)
Zelená fazuľka
(pokrájaná)
Zelená fazuľka
(celá)
Ružičkový kelasi 300 mlasi 350 g
asi 300 mlasi 700 g
Hmotnosť /
množstvo
asi 200 mlasi 350 g
asi 240 mlasi 450 g
asi 240 mlasi 450 g
asi 300 mlasi 450 g
- 45 -
Kukuricaasi 360 ml2 klasy
2. Dajte potraviny, ktoré chcete dusiť, do nástavca
na dusenie 3.
3. Nasaďte ho na nádobu na varenie 4.
4. Zatvorte veko 2.
5. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Žltá kontrolka 5 sa rozsvieti.
6. Stlačte prepínač funkcií 7 nadol. Žltá kontrolka
5 zhasne a červená kontrolka 6
sa rozsvieti. Dusenie začína.
Keď sa všetka voda z nádoby na varenie 4 úplne
odparí, hrniec sa automaticky prepne na udržiavanie
obsahu v teplom stave.
Červená kontrolka 6 zhasne, zatiaľ čo žltá
kontrolka 5 sa znova rozsvieti.
Potraviny sú pripravené a môžu sa konzumovať.
Odstraňovanie porúch
ChybaPríčinaOdstránenie
Čistenie a údržba
Pozor! Hrozí zásah elektrickým
prúdom!
• Vždy pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku
a nechajte prístroj úplne vychladnúť predtým,
než ho vyčistíte a odložíte!
• Dbajte na to, aby sa na varnú platňu a dovnútra
hrnca nedostala žiadna tekutina.
• Na čistenie krytu hrnca vrátane varnej platne
používajte suchú handru. Nepoužívajte žiadne
ostré čistiace a abrazívne prostriedky. Mohli
by poškodiť jeho povrch.
• Nástavec na dusenie 3, veko 2, nádobu na
varenie 4, lyžicu z umelej hmoty a odmerku
čistite vo vode s obsahom čistiaceho prostriedku.
• Vysušte všetky časti predtým, než uvediete prístroj
znovu do prevádzky.
Prístroj
nevykazuje
žiadnu funkciu.
Žltá kontrolka 5
svieti, proces
varenia sa však
nespustí.
Hrniec nie je
pripojený do
zásuvky.
Elektrická
zásuvka je
pokazená.
Nádoba na
varenie 4 je
prázdna a preto
sa bezpečnostný spínač nedá
stlačiť
nadol.
Zasuňte sieťovú
zástrčku do
zásuvky.
Použite inú
elektrickú
zásuvku.
Naplňte
mixovací násta-
vec potravinami
určenými na
spracovanie 4.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia
na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 46 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením,
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia alebo nedostatky musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie
však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy , ktoré
spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, je
potrebné zaplatiť.
Fehlerbehebung54
Reinigen und Pflegen55
Entsorgen55
Garantie und Service 55
Importeur56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
ELEKTRISCHER
REISKOCHER
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes
nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose
mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen
Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen
oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht
mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer
zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und
benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich
auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre
Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
heißen oder scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und
beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den
Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall
ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät
nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 50 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum
Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebensmitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch.
Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die
Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung:220 - 240 V ~50 Hz
Leistungsaufnahme:700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz
1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker
1 Messbecher
1 Kunststofflöffel
1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca.
180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der
Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen:
1/4 =ca. 45 ml
1/2 =ca. 90 ml
3/4 =ca. 135 ml
40=ca. 40 ml
80=ca. 80 ml
120 =ca. 120 ml
160 =ca. 160 ml
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der
Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln
in Berührung kommenden Teile von Verpackungsstaubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel
“Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu kochen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel
dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um
die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige
Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4
gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um
ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 51 -
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab.
Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine
Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Menge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe
verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu
schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter
Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter
4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zubereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den
Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den
Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten
Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Wasser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUPMarkierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis
auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die
Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann
allerding etwas weniger Wasser, als die CUP-Markierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie etwas mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen
müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen.
Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen
Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehälters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein.
Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit
und kein Reis an der Außenseite des Kochbehälters 4 befinden, um eine Verschmutzung
des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenenfalls ist die Außenseite mit einem sauberen
Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Kochbehälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die Anschlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe
Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der
Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals
Hände oder andere Körperteile über die Dampfaustrittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es be-
steht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7
nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5
erlischt und die rote Kontrolllampe 6
leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
- 52 -
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt,
lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf
“Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher
automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die
rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die
gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet.
Rühren Sie den Reis einmal um und lassen Sie ihn
- bei geschlossenem Deckel 2 - noch ca. 10 Minuten im Kochbehälter 4.
12. Öffnen Sie den Deckel 2 und rühren den Reis zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststofflöffel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme
des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunststofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung
beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehalten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz
vor dem Verzehr. Bei früherem Auflockern würde unnötig Warme verloren gehen. Öffnen Sie während
der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie
den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhaltung.
Dampfgaren
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz
3 nicht abheben, da durch den austretenden
Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgareinsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs.
Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topflappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig
von der eingefüllten Wassermenge. Beachten
Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
•1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca.
15 Minuten Dampfgaren.
•2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca.
30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Färbung garen)
Fisch (Filet)ca. 180 mlca. 350 g
Wasser in
Milliliter
ca. 120 mlca. 450 g
ca. 140 mlca. 350 g
Gewicht /
Menge
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
- 53 -
Steakca. 240 mlca. 450 g
Austern
(in der Schale)
ca. 300 mlca. 700 g
Gemüse
Pilze (ganz)ca. 120 mlca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargelca. 200 ml.ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 mlca. 350 g
ca. 240 mlca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem
Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück.
Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während
die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum aufleuchtet.
Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und
können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
FehlerUrsacheBehebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohlca. 300 mlca. 350 g
Maiskolbenca. 360 ml2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in
den Dampfgareinsatz 3.
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5
leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7
nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5
erlischt und die rote Kontrolllampe 6
leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 mlca. 450 g
ca. 300 mlca. 450 g
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher
ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter
wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netzsteckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 54 -
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers gelangt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel. Diese können die Oberfläche angreifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststofflöffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem
Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 55 -
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)