Silvercrest SRK 700 A1 User Manual [hu]

KITCHEN TOOLS
4
Electric Rice Cooker SRK 700 A1
Electric Rice Cooker
Operating instructions
Urządzenie do gotowania
ryżu
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SRK 700 A1-09/10-V1
IAN: 58819
Elektromos rizsfőző
Használati utasítás
Elektrický vařič rýže
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Električni kuhalnik za riž
Navodila za uporabo
Elektrický hrniec
Návod na obsluhu
SRK 700 A1
1
2
3
8
4
5
6 7
Content Page
Safety information 2 Intended use 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Appliance Overview 3 Before the First Use 3 Using the Rice Cooker 3
Cooking Rice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting 6 Cleaning and care 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC RICE COOKER
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed and earthed mains sockets supplying a voltage that tallies with the details given on the appliance identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sok­ket when you move or fill the device, in the event of problems, before cleaning the appliance and when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist hands.
Never submerse the device in water or other liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid, IM-MEDIATELY remove the plug from the mains power socket. Then, do not operate the appliance again until it has been inspected by an approved service company.
• Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a wet floor or when your hands or the appliance are wet.
• Position the power cable so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during operation.
Warning! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the cover! Risk of scalding!
This symbol on the appliance warns you of the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety concept of the appliance can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the appliance and never use the appliance without first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and steaming foods, such as vegetables or fish. This rice cooker is not intended for commercial use; it is intended exclusively for use in private households!
- 2 -
Technical Data
Before the First Use
Rated voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption : 700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment 1 power cable fitted with a plug 1 measuring cup 1 plastic spoon 1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approxi­mately 180 ml. The measuring cup has 2 different sets of measurement markings to make filling easier: 1/4 = approx. 45 ml 1/2 = approx. 90 ml 3/4 = approx. 135 ml 40= approx. 40 ml 80= approx. 80 ml 120 = approx. 120 ml 160 = approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Steam exit opening 2 Lid 3 Steamer attachment 4 Cooking bowl 5 Yellow control lamp (Keep-warm) 6 Red control lamp (Cooking) 7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Carefully remove the rice cooker from the packaging. Remove all possibly remaining protective foils and clean any packaging-dust remnants from all compo­nents that will come into contact with foodstuffs. Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as well as to steam other foods at the same time. Ex­periment with finding the right quantity of water and the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Notice
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with a little grease or vegetable oil to achieve a better cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
3. Measure the desired quantity of rice using the supplied measuring cup. As a general rule: A level measuring cup - filled with rice - yeilds a portion for one person. Deter­mine the right quantity of rice and water for you in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the loose rice. Nu-
trients will be lost with this, however, if you do not wash the rice this could lead to poor coo­king results and elevated foam and steam for­mation in the cooking bowl 4. Also, always pay heed to the preparation instructions of the rice producer.
5. After washing it, pour the rice into the cooking bowl 4 and smooth it out.
- 3 -
Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the rice cooker! A lesser volume of rice could cause inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “2”
• 4 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “4”
• 6 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “6”
• 8 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “8”
• 10 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “10”
Subject to taste preferences, salt can also be added to the rice.
Notice
If you use warm water the cooking time can be shortened. In this case, use somewhat less water than is given on the cup marking in the cooking bowl 4.
Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it could be that you may have to insert a little more or less water to achieve an optimal cooking result. Vary the amount of water in accordance with your individual experiences and personal preference.
7. When the cooking bowl 4 is full, place it back in the rice cooker housing. To avoid dirtying the cooking area, ensure that there is no moisture or rice located on the outside of the cooking bowl 4. If necessary, wipe the outside with
a clean cloth.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed power socket. The yellow control lamp 5 glows.
IMPORTANT:
During the cooking process steam is emitted from the steam exit opening 1. NEVER hold your hands or other parts of the body over the steam exit ope­ning 1 during the cooking process. There is a risk of receiving severe scalds!
11. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The cooking process begins.
Notice
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned, the function selector switch 7 cannot be moved to the setting “Cooking”.
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches itself automatically back to the keep-warm setting. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow. Stir the rice once and then leave it – with the lid 2 closed – in the cooking bowl 4 for 10 minutes.
12. Remove the lid 2 and stir the rice with the supp­lied plastic spoon to loosen it up. The rice is now ready to eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or serving the rice. Other spoons may cause damage to the anti-stick coating.
Notice
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking process cannot be started with an empty cooking bowl 4.
- 4 -
If the rice should be kept warm for a longer period, wait until shortly before eating before stirring the rice. An earlier loosening would cause heat to be lost un­necessarily. Do not remove the lid 2 while the rice is being kept warm and do not leave the rice in the ap­pliance for longer than 2 hours.
Important
Always remove the plug from the mains power sok­ket when the rice cooker is not in use. Otherwise, there is a permanent risk of receiving an electric shock!
Steaming
IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment 3 up during the steaming process - the escaping steam brings with it the real risk of scalding. The steaming attachment 3 becomes hot during the steaming process. When taking hold of the steaming attachment 3, use oven cloths or something similar to lift it from the cooking bowl 4.
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns (cook until a pink colour)
Fish (Fillet)
Steak
Oysters
(in the shell)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 700 g
1. Pour the required amount of water into the cooking bowl 4. The cooking time is dependant on the inserted volume of water. Take note of the examples given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about 15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about 30 minutes of steaming, etc.
- 5 -
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Asparagus
Carrots
(peeled)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
approx. 200 ml.
approx.
240 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 450 g
As soon as the added water has left the cooking bowl 4 by being completely turned to steam, the rice cooker automatically switches back to the "keeping warm" mode. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow again. The food is now completely steamed and is ready to eat.
Troubleshooting
Defect Cause Solution
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
2. Place the food to be steamed in the steaming attachment 3.
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yel­low control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The steaming process begins.
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4with the
foodstuffs to be
cooked.
- 6 -
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket before cleaning, and allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact with the heating plate and the insides of the rice cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners and abrasive materials. These could damage the upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2, the cooking bowl 4, the plastic spoon and the measuring cup in water containing a mild deter­gent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dis­posal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Spis treści Strona
Wskazówki bezpieczeństwa 10 Cel zastosowania 11 Dane techniczne 11 Zakres dostawy 11 Przegląd urządzenia 11 Przed pierwszym użyciem 11 Korzystanie z szybkowaru 11
Gotowanie ryżu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gotowanie na parze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Usuwanie usterek 14 Czyszczenie i konserwacja 15 Usuwanie/wyrzucanie 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA RYŻU
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem!
• Szybkowar podłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanych i uziemionych gniazdek wtyko­wych o napięciu takim, jakie podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czysz­czenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka zasilania!
• Wyciągając wtyczkę z gniazdka zasilania nigdy nie ciągnij za sam kabel. Ciągnij zawsze za wtyczkę.
• Nie dotykaj wtyczki mokrymi rękami.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy.
• Jeśli jednak zdarzy się, że do urządzenie dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Po tym zdarzeniu nie włączaj urządzenia w nor­malny sposób, lecz zwróć się do serwisu w celu stwierdzenia ewentualnych usterek.
• Unikaj przedostania się wilgoci do środka urzą­dzenia. Nie używaj urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym po­wietrzu.
• Nie włączaj szybkowaru stojąc na wilgotnym podłożu lub w wypadku mokrych rąk.
• Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby nie stykał się on w żadnym stopniu z ostro zakońc­zonymi częściami.
• Kabla sieciowego nie wolno zginać, zgniatać ani owijać wokół urządzenia .
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego należy niezwłocznie zlecić wykwalifiko­wanemu personelowi lub serwisowi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
• Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.
Uwaga! Z otworu wylotowego pary oraz przy otwieraniu pokrywy wydobywa się gorące powietrze! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ten symbol na urządzeniu ostrzega przed niebezpieczeństwem poparzenia o gorące powierzchnie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia i akcesoriów odczekaj do całkowitego ostygnię­cia wszystkich części.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Uwaga! Uszkodzenia urządzenia!
• W czasie gotowania nigdy nie przykrywaj pokryw­ki ręcznikami ani żadnymi innymi przedmiotami.
• Nie ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł cie­pła.
• Nigdy nie otwieraj obudowy. W takim wypadku nie można zapewnić należytego bezpieczeństwa i następuje wygaśnięcie gwarancji.
• Stosuj wyłącznie dołączone do zestawu akcesoria oraz nigdy nie włączaj urządzenia bez założo­nego pojemnika do gotowania.
- 10 -
Cel zastosowania
Przegląd urządzenia
Szybkowar stosować wyłącznie do gotowania ryżu i gotowania na parze artykułów spożywczych, jak np. warzywa, ryby. To urządzenie nie nadaje się na cele przemysłowe, lecz wyłącznie do użytku domowego!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V ~50 Hz Pobór mocy: 700W
Zakres dostawy
1 szybkowar, z pojemnikiem do gotowania i nasadką
do gotowania na parze 1 Przewód przyłączeniowy z wtyczką z uziemieniem 1 Miarka 1 Łyżeczka z tworzywa sztucznego 1 instrukcja obsługi
Łączna pojemność miarki wynosi ok. 180 ml. Dla ułatwienia napełniania miarka posiada 2 różne podziałki: 1/4 = ok. 45 ml 1/2 = ok. 90 ml 3/4 = ok. 135 ml 40= ok. 40 ml 80= ok. 80 ml 120 = ok. 120 ml 160 = ok. 160 ml
1 otwór wylotowy pary 2 pokrywa 3 nasadka do gotowania na parze 4 pojemnik do gotowania 5 żółta lampka kontrolna (podtrzymywanie
wysokiej temperatury)
6 czerwona lampka kontrolna (gotowanie) 7 przełącznik funkcyjny „gotowania“ i „podtrzymy-
wania wysokiej temperatury“
8 gniazdo do przewodu zasilającego
Przed pierwszym użyciem
Wyjąć szybkowar ostrożnie z opakowania. W razie potrzeby odklej folie ochronne i umyj powierzchnie, które podczas gotowania mają kontakt z artykułami spożywczymi. Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
Korzystanie z szybkowaru
Urządzenie nadaje się idealnie do gotowania zarówno ryżu, jak również w tym samym czasie do gotowania na parze innych składników. Na podstawie prób należy ustalić stosunek ilości wody i rzeczywistego czasu gotowania w zależności od zastosowanych kompozycji składników.
Gotowanie ryżu
Wskazówka
W celu uzyskania lepszych efektów kulinarnych wnętrze pojemnika na ryż 4 posmaruj warstwą oleju.
1. Zdejmij pokrywę 2.
2. Wyjmij pojemnik do gotowania 4.
- 11 -
3. Miarką odmierz odpowiednią ilość ryżu.
Ilość orientacyjna: Miarka po kreskę - wypełniona ryżem - odmierzona porcja dla jednej osoby. Poprzez odpowiednią ilość prób gotowania ustalić właściwą ilość ryżu / wody.
4. Ryż luzem dokładnie wypłucz i odcedź przez
sitko. Traci się przez to ważne składniki odżywcze, jednakże bez płukania ryż mógłby się nie ugotować dobrze i podczas gotowania tworzyłaby się mocno piana i para w naczyniu
4. Zawsze zwracaj uwagę na wskazówki pro­ducenta ryżu odnośnie przyrządzania.
5. Dodaj wypłukany ryż do pojemnika do goto-
wania 4 i rozłóż równomiernie po całej powierzchni.
Wskazówka
Do szybkowaru nasyp co najmniej dwie miarki ryżu! Przy mniejszej ilości ryżu może pogorszyć się efekt gotowania!
6. Następnie wlej wodę do odpowiedniego
zaznaczenia CUP w naczyniu 4:
• 2 miarki ryżu = woda do zaznaczenia CUP “2”
• 4 miarki ryżu = woda do zaznaczenia CUP “4”
• 6 miarek ryżu = woda do zaznaczenia CUP “6”
• 8 miarek ryżu = woda do zaznaczenia CUP “8”
• 10 miarek ryżu = woda do zaznaczenia CUP “10”
Ryż możesz posolić do smaku.
Wskazówka
Przy użyciu gorącej wody, czas gotowania skraca się. Użyj wtedy nieco mniej wody, niż pokazuje zaznaczenie CUP w naczyniu 4.
Wskazówka
W zależności od różnych gatunków ryżu może się zdarzyć, że do uzyskania optymalnego wyniku gotowania potrzebne będzie nalanie nieco więcej lub nieco mniej wody. Stosuj ilość wody wedle wł­asnego doświadczenia i smaku.
7. Po napełnieniu pojemnika do gotowania 4, wstaw go do obudowy szybkowaru. Uważaj, by wilgoć i ryż ze środka nie przedostały się na zewnątrz pojemnika 4 i nie zabrudziły obszaru gotowania. W razie konieczności zewnętrzną część pojemnika wytrzeć czystą szmatką.
Wskazówka
Urządzenie zostało wyposażone w wyłącznik bez­pieczeństwa: gdy pojemnik 4 jest pusty, gotowanie nie rozpocznie się.
8. Zamknij pokrywę 2.
9. Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka 8 w urządzeniu.
10. Włóż wtyczkę przewodu zasilania do prawidłowo zamontowanego gniazdka sieciowego. Zapala się zielona lampka kontrolna 5 .
Uwaga:
W czasie trwania gotowania, z otworu 1 wylatuje para. Nigdy nie trzymaj rąk ani żadnych innych części ciała nad otworem wylotowym pary 1 w czasie goto­wania. Zagrożenie odniesieniem oparzeń!
11. Naciśnij przełącznik funkcyjny 7 do dołu. Żół­ta lampka kontrolna 5 gaśnie i zapala się czerwona lampka kontrolna 6. Rozpoczyna się gotowanie.
Wskazówka
Gdy chwilowo nie używa się pojemnika do goto­wania 4 i jest on pusty, przełącznika funkcyjnego 7 nie będzie można nastawić na „gotowanie”.
- 12 -
Gdy tylko ryż zostanie ugotowany, szybkowar auto­matycznie przełącza się na funkcję podtrzymywania wysokiej temperatury. Czerwona lampka kontrolna
6 gaśnie , a zapala się ponownie żółta lampka kontrolna 5. Zamieszaj jeden raz ryż i zo­staw go jeszcze - pod zamkniętą pokrywką 2 – przez około 10 minut w naczyniu 4.
12. Podnieś pokrywkę 2 i wymieszaj ryż –
w celu rozdzielenia – za pomocą dołączonej do zestawu łyżki. Ryż jest gotowy spożycia.
Uwaga
Do rozdzielania wzgl. wyjmowania ryżu używaj wyłącznie dołączonej łyżki. Przy użyciu innej łyżki można uszkodzić warstwę zapobiegającą przy­wieraniu.
Aby utrzymać przez dłuższy czas wysoką temperaturę ugotowanego ryżu, odczekać z rozdzieleniem aż do samego momentu spożycia. W przypadku zbyt wczesnego rozluźnienia doszłoby do niepotrzebnej utraty ciepła. Przy włączonej funkcji podtrzymywania wysokiej temperatury nie podnoś pokrywki 2 ani nie pozostawiaj ryżu dłużej niż 2 godziny w wysokiej tem­peraturze.
Uwaga
Pamiętać, aby zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka jeśli urządzenie nie jest używane. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
1. Do pojemnika 4 wlej odmierzoną ilość wody. Czas gotowania na parze zależy od ilości nalanej wody. Przestrzegaj informacji podanych w przykładach poniższej tabeli.
1 pełna miarka wystarcza na ok. 15 minut gotowania na parze.
2 pełne miarki wystarczają na ok. 30 minut gotowania na parze itd.
Ryby / Owoce
morza:
Muszelki (gotować aż do otwarcia)
Krewetki (gotować aż
do uzyskania
różowego
koloru)
Ryba (filet) ok. 180 ml ok. 350 g
Steak ok. 240 ml ok. 450 g
Ostrygi
(w muszli)
Woda
w mililitrach
ok. 120 ml ok. 450 g
ok. 140 ml ok. 350 g
ok. 300 ml ok. 700 g
Waga / Ilość
Gotowanie na parze
Uwaga:
W trakcie gotowania na parze nie podnoś wykor­zystywanej do tego celu nasadki 3, ponieważ wylatująca para może spowodować poparzenia. Nasadka 3 nagrzewa się w trakcie gotowania na parze. Nasadkę do gotowania na parze 3 zdejmij z pojemnika 4 trzymając ją przez szmatkę lub rę- kawicę kuchenną.
- 13 -
Warzywa
Woda
w mililitrach
Waga / Ilość
Usuwanie usterek
Grzyby
(w całości)
Groszek
(niełuskany)
Szparagi ok. 200 ml ok. 450 g
Marchewka
(obrana)
Fasola zielona
(krojona)
Fasola zielona
(w całości)
Brukselka ok. 300 ml ok. 350 g
Kolby kukurydzy ok. 360 ml 2 kolby
2. Na nasadkę do gotowania na parze 3 połóż gotowane składniki.
3. Na pojemnik do gotowania 4 załóż naczynie.
4. Zamknij pokrywę 2.
5. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Zapala się zielona lampka kontrolna 5 .
6. Naciśnij przełącznik funkcyjny 7 do dołu. Żółta lampka kontrolna 5 gaśnie i zapala się czerwona lampka kontrolna 6. Zaczyna się gotowanie na parze.
ok. 120 ml ok. 450 g
ok. 200 ml ok. 350 g
ok. 240 ml ok. 450 g
ok. 240 ml ok. 450 g
ok. 300 ml ok. 450 g
Błąd Przyczyna Usunięcie
Urządzenie
nie działa.
Zapala się żół­ta lampka kon-
trolna 5, ale
nie można roz-
począć
gotowania.
Szybkowar nie
jest podłączony
do gniazdka
zasilania.
Gniazdko zasi-
lania jest usz-
kodzone.
Naczynie 4
jest puste i
dlatego nie mo-
żna wcisnąć
wyłącznika bez-
pieczeństwa.
Podłącz wtycz-
Spróbuj skorzy-
Do naczynia 4
włóż przyrząd-
zane produkty
kę do
gniazdka
sieciowego.
stać z innego
gniazdka.
spożywcze.
Szybkowar wyłącza się automatycznie po wygoto­waniu całej wody w pojemniku 4 i uruchamia się funkcja podtrzymywania wysokiej temperatury. Czerwona lampka kontrolna 6 gaśnie, a za­pala się ponownie żółta lampka kontrolna 5. Produkty spożywcze są gotowe do spożycia.
- 14 -
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze najpierw
wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do cał­kowitego ostygnięcia urządzenia!
• Uważaj, by woda nie dostała się na płytę
grzewczą ani do wnętrza urządzenia.
• Do czyszczenia obudowy wraz z płytą grzewczą
stosować suchy ręcznik. Nie używaj ostrych nar­zędzi ani środków szorujących. Mogłyby one porysować powierzchnię.
• Nasadkę do gotowania na parze 3, pokrywę 2,
pojemnik do gotowania 4, łyżkę plastikową i miarkę myj w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
• Przed ponownym uruchomieniem urządzenia
dokładnie wysuszyć wszystkie części.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyr­zucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatne przesłanie towaru. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części wymienio­nych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wy­kryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie 2 dni od daty zakupu. Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do od­powiednich punktów zbiórki odpadów.
- 15 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Biztonsági utasítás 18 Rendeltetés 19 Műszaki adatok 19 Tartozékok 19 A készülék részei 19 Az első használat előtt 19 A rizsfőző használata 19
Rizs főzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Gőzölés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Hibaelhárítás 22 Tiszítás és ápolás 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
ELEKTROMOS RIZSFŐZŐ
Biztonsági utasítás
Veszély! Áramütés!
• A rizsfőzőt csak előírásszerűen szerelt és földelt,
a készülék típusjelzésén feltüntetett hálózati fe­szültségű dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• Mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból, ha mozgatja, megtölti a készüléket, üzemzavar esetén, tisztítás előtt, vagy ha nem használja a készüléket!
• A vezetéket ne a vezetéknél fogva húzza ki
a dugaszoló aljzatból! Magát a csatlakozót húzza ki!
• Ne érjen hozzá a készülék csatlakozójához
nedves vagy vizes kézzel!
A készüléket semmiféleképpen nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni!
• Ha a készülék folyadékba esne, húzza ki azonnal
a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Ezután ne használja a készüléket, hanem először nézesse meg minősített szakemberrel.
• Tilos a készüléket nedvességnek kitenni, valamint
a szabadban használni.
• Ne használja a rizsfőzőt, ha nedves talajon áll,
vagy a keze vagy a készülék nedves.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy az ne
kerülhessen érintkezésbe forró vagy éles tárgy­akkal.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt,
és ne tekerje a készülék köré.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• Üzem közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
VIGYÁZAT! A gőznyíláson át és a fedél kinyi­tásakor forró gőz áramlik ki! Leforrázás veszé­lye!
A készüléken található jel arra a veszélyre figyelmeztet, hogy a forró felületek miatt megégetheti magát.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Hagyja a készüléket és a tartozékokat teljesen lehűlni, mielőtt tisztítja, vagy elteszi.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
FIGYELEM! A készülék megsérülhet!
• Főzés közben soha ne terítse le a fedelet konyharuhával vagy hasonló tárggyal!
• A készüléket soha se állítsa hőforrás közelébe.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát. Ebben az esetben nem tudjuk biztosítani biztonságát és a garancia is érvényét veszti.
• Csak a tartozékként kapott alkatrészeket használja, és soha ne használja a készüléket behelyezett főzőtartály nélkül.
- 18 -
Rendeltetés
A készülék részei
A rizsfőzőt kizárólag rizs főzésére és olyan élelmis­zerek párolására használja, mint pl. zöldség vagy hal. A rizsfőző nem alkalmas ipari használatra, hanem kizárólag magán háztartásokban történő használatra!
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Teljesítményfelvétel: 700 W
Tartozékok
1 rizsfőző, tartozék: főzőtartály és párolófeltét 1 csatlakozókábel védőérintkezős csatlakozóval 1 mérőpohár 1 műanyag kanál 1 kezelési utasítás
A mérőpohár űrtartalma kb. 180 ml. A betöltés megkönnyítésére a mérőpohár 2 különböző beosztást tartalmaz: 1/4 = kb. 45 ml 1/2 = kb. 90 ml 3/4 = kb. 135 ml 40= kb. 40 ml 80= kb. 80 ml 120 = kb. 120 ml 160 = kb. 160 ml
1 gőzkibocsátó nyílás 2 pároló 3 gőzölő betét 4 főzőedény 5 sárga ellenőrzőlámpa (melegentartás) 6 piros ellenőrzőlámpa (főzés) 7 funkcióválasztó kapcsoló a „Főzéshez“ és
„Melegentartáshoz“
8 csatlakozó aljzat a hálózati vezetékhez
Az első használat előtt
Óvatosan vegye ki a risfőzőt a csomagolásból! Vegye ki az esetlegesen benne lévő védőfóliákat és tisztítsa meg az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő részeket a csomagolásból visszamaradó portól. Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” fejezetben leírtak szerint.
A rizsfőző használata
Ezzel a készülékkel rizst lehet főzni, és egyidejűleg más élelmiszerek gőzben történő párolása is lehet­séges. Kísérletezzen egy kicsit, hogy megállapíthassa a helyes vízmennyiséget és a főzési időt a különböző kombinációs lehetőségekhez.
Rizs főzése
Tudnivaló
A jobb főzési eredmény elérése érdekében kenje be a főzőedény 4 belső oldalát egyenletesen egy kevés zsírral vagy növényi olajjal.
1. Vegye le a fedelet 2
2. Vegye ki a főzőedényt 4.
- 19 -
3. Mérje ki a kapott mérőpohár segítségével a kívánt mennyiségű rizst. Iránymutató: Egy lapos mérőpohár - rizzsel töltve ­egy egyszemélyes adag. Néhány kísérlet alapján megállapíthatja az Ön számára megfelelő rizs / víz mennyiséget.
4. Alaposan mossa meg az ömlesztett rizst és szűrje le. Közben távozik néhány tápanyag, de ha nem öblítené le, nem fő meg olyan szé­pen és túl sok hab és gőz keletkezne a főzőe­dényben 4. Vegye figyelembe a rizs gyártójá­nak elkészítési javaslatát is.
5. Miután megmosta, tegye a rizst a főzőtartály­ba 4 és simítsa el.
Tudnivaló
Adjon legalább 2 mérőpohárnyi rizst a rizsfőzőbe! Kevesebb rizsmennyiség esetén előfordulhat, hogy nem lesz megfelelő a főzési eredmény!
6. Ezután öntsön vizet a víztartályban 4 lévő megfelelő CUP jelölésig:
• 2 mérőpohár rizs = a 2-es CUP jelölésig
• 4 mérőpohár rizs = a 4-es CUP jelölésig
• 6 mérőpohár rizs = a 6-os CUP jelölésig
• 8 mérőpohár rizs = a 8-as CUP jelölésig
• 10 mérőpohár rizs = a 10-es CUP jelölésig Ízlés szerint sót is hozzá lehet tenni a rizshez.
7. Miután megtöltötte a főzőedényt 4, helyezze bele a rizsfőző burkolatába. Vigyázzon arra, hogy a főzőedény 4 külsején ne legyen folyadék vagy rizs, így elkerülhető, hogy a főzőrész bepiszkolódjon. Ha szükséges, törölje szárazra a tartály külső oldalát egy törlőkendővel.
Tudnivaló
A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva: a főzést nem lehet elindítani üres főzőedénnyel 4.
8. Csukja be a készülék fedelét 2.
9. Dugja be a csatlakozókábelt a készülék oldalán található csatlakozóaljzatba 8.
10. Dugja be a hálózati csatlakozót egy előírás­szerűen felszerelt csatlakozó aljzatba. A sárga ellenőrzőlámpa 5 világítani kezd.
Figyelem:
Párolás közben gőz léphet ki a gőzkibocsátó nyílá­son 1 át. Soha ne tartsa a kezét vagy más testrészét párolás közben a gőzkibocsát nyílás 1 fölé. Leforrázhatja megát!
11. Nyomja lefele a funkcióválasztó kapcsolót 7! A sárga ellenőrzőlámpa 5 kialszik és a piros ellenőrzőlámpa 6 kezd el világítani. A főzési folyamat elkezdődőik.
Tudnivaló
Lerövidül a főzési idő, ha meleg vizet használ. Eb­ben az esetben azonban használjon kevesebb vi­zet, mint ahogy az a főzőedényben 4 lévő csésze jelölés (CUP) megadja.
Tudnivaló
A rizs fajtájától függően előfordulhat, hogy valamivel kevesebb vagy több vizet kell beletölteni, hogy opti­mális főzési eredményt érjen el. Saját tapasztalatai és ízlése szerint változtassa meg a vízmennyiséget.
Tudnivaló
Ha főzőedény 4 nincsen behelyezve, a funkcióvá­lasztó kapcsolót 7 nem lehet “Főzésre” állítani.
Ha a rizs meg van főzve, a rizsfőző automatikusan melegentartó funkcióra kapcsol vissza. A piros elle­nőrzőlámpa 6 kialszik, míg a sárga ellenőrző­lámpa 5 ismét világítani kezd. Egyszer keverje meg a rizst és - zárt fedél 2 mellett – még kb. 10 percig hagyja a főzőedényben 4.
12. Vegye le a fedelet 2 és keverje meg a rizst fella-
zítva a tartozékként kapott műanyag kanállal. A rizs fogyasztásra kész.
- 20 -
Figyelem
A rizs fellazításához ill. kiszedéséhez csakis a tarto­zékként kapott műanyagkanalat használja! Ellenkező esetben megsérülhet a tapadásmentes bevonat.
Ha a rizst később szeretné tálalni, akkor csak rövid idővel a fogyasztás előtt lazítsa fel azt. Ha korábban fellazítaná a rizst, akkor feleslegesen veszítene a hő­ből. A melegentartási idő alatt ne emelje fel a fedelet és 2 ne hagyja a rizst 2 óránál hosszabb ideig me­legentartó funkcióval az edényben.
Figyelem
Azonnal húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, ha már nem használja a rizsfőzőt. Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn!
Gőzölés
Hal / tenger
gyümölcsei
kagyló (addig kell főz­ni őket, amíg ki
nem nyílnak)
garnélarák
(addig kell őket
főzni, amíg ró-
zsaszínűek nem
lesznek)
hal (filé) kb. 1,8 dl kb. 35 dkg
marhaszelet kb. 2,4 dl kb. 45 dkg
osztriga
(héjában)
Víz ml-ben
megadva
kb. 1,2 dl kb. 45 dkg
kb. 1,4 dl kb. 35 dkg
kb. 3 dl kb. 70 dkg
Súly /
mennyiség
Figyelem:
A párolási folyamat közben ne emelje le a pároló­feltétet 3, mert a kiáramló gőzzel leforrázhatja magát. A pároló betét 3 felmelegszik főzés közben. A főzőedényről 4 edényfogó vagy hasonló segítségével vegye le a pároló tartozékot.
1. Öntse a kívánt vízmennyiséget a főzőedénybe 4. A párolási idő a betöltött víz mennyiségétől függ. Vegye figyelembe az alábbi táblázat példáit.
• 1 mérőpohárnyi víz kb. 15 percnyi gőzzel való párolásra elegendő.
• 2 mérőpohárnyi víz kb. 30 percnyi párolásra elegendő, stb.
Zöldség
gomba
(egészben)
borsó
(hántolatlanul)
spárga kb. 2 dl kb. 45 dkg
sárgarépa
(hámozva)
zöldbab
(felvágva)
zöldbab
(egészben)
kelbimbó kb. 3 dl kb. 3,5 dkg
kukoricacső kb. 3,6 dl 2 cső
Víz ml-ben
megadva
kb. 1,2 dl kb. 45 dkg
kb. 2 dl kb. 35 dkg
kb. 2,4 dl kb. 45 dkg
kb. 2,4 dl kb. 45 dkg
kb. 3 dl kb. 4,5 dkg
Súly /
mennyiség
- 21 -
2. Tegye bele a párolandó élelmiszert a pároló
tartozékba 3.
3. Helyezze a tartályt a főzőtartályra 4.
4. Csukja be a készülék fedelét 2.
5. Dugja be a csatlakozót a dugaszoló aljzatba.
A sárga ellenőrzőlámpa 5 világítani kezd.
6. Nyomja lefele a funkcióválasztó kapcsolót 7!
A sárga ellenőrzőlámpa 5 kialszik és a piros ellenőrzőlámpa 6 kezd el világítani. A gőzzel történő párolási folyamat elkezdődik.
Amikor a betöltött vízmennyiség teljesen elpárolgott a főzőtartályból 4, akkor a rizsfőző automatikusan melegentartó funkcióra kapcsol vissza. A piros ellenőrzőlámpa 6 kialszik, míg a sárga ellenőrzőlámpa 5 ismét világítani kezd. A betöltött élelmiszer készre van párolva és fogyaszt­ható.
Tiszítás és ápolás
Veszély! Áramütés!
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt tisztítja, vagy elteszi!
• Figyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a fűtő­lapra vagy a rizsfőző belsejébe.
• A rizsfőző készülék házának tiszításához, bele­értve a főzőlapot is, használjon száraz törlőken­dőt. Ne használjon erős tisztító vagy súrolószert. Ezek kárt tehetnek a felületben.
• A pároló tartozékot 3, a fedelet 2, a főzőe­dényt 4, a műanyagkanalat és mérőpoharat mosogatószeres vízben tisztítsa.
• Töröljön szárazra minden részt, mielőtt a készü­léket üzembe veszi.
Hibaelhárítás
Hiba Ok Elhárítás
A rizsfőző nincs
bedugva.
A készülék nem
működik.
A dugaszoló
aljzat hibás.
A sárga ellenőr-
zőlámpa 5 világít, de a
főzési folyamat
nem tud
elkezdődni.
A főzőedény 4
üres és így
a biztonsági
kapcsolót nem
lehet lenyomni.
Dugja a háló-
zati csatlakozót
egy dugaszoló
aljzatba!
Használjon má-
sik dugaszoló
aljzatot!
Tegye bele
a párolandó
élelmiszert
a főző-
edénybe 4.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 22 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási hibára, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállás­sal. Ez a kicserélt és javított részekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a megvételkor fennálló károkat és hiányokat azonnal a kicsomagolás után, legkésőbb azonban 2 nappal a vásárlás dátuma után jelezni kell. A garancia lejárta után esedékes szerelés költ­ségtérítéses.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Kazalo vsebine Stran
Varnostni napotki 26 Namen uporabe 27 Tehnični podatki 27 Obseg dobave 27 Pregled naprave 27 Pred prvo uporabo 27 Uporaba kuhalnika za riž 27
Kuhanje riža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Kuhanje s paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Odprava napak 30 Čiščenje in nega 31 Odstranitev 31 Garancijski list 31 Proizvajalec 32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
ELEKTRIČNI KUHALNIK ZA RIŽ
NEVARNOST POŠKODB!
• Naprave med obratovanjem ne puščajte brez nadzora.
Varnostni napotki
NEVARNOST! Električni udar!
• Kuhalnik za riž priključite le na po predpisih in­stalirano in ozemljeno vtičnico z omrežno nape­tostjo, navedeno na tipski tablici naprave.
• Kadar napravo premikate, polnite, pri motnjah, preden napravo začnete čistiti ali kadar je ne potrebujete, omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice!
• Nikoli ne vlecite za omrežni kabel, da omrežni vtič potegnete iz omrežne vtičnice. Vlecite le za omrežni vtič.
• Vtiča naprave se ne dotikajte z mokrimi ali vlaž­nimi rokami.
Naprave nikoli ne smete potopiti pod vodo ali v druge tekočine.
• Če bi vam naprava kljub vsemu padla v tekočino, omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice. Po tem naprave ne uporabljajte več, temveč jo dajte preveriti pooblaščeni servisni poslovalnici.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je upo­rabljati na prostem.
• Kuhalnika za riž ne uporabljajte, če se nahajate na vlažnih tleh, imate vlažne roke ali je naprava mokra.
• Omrežni kabel položite tako, da se ne dotika vročih ali ostrih predmetov.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga ne ovijajte okoli naprave.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
PREVIDNO! Iz odprtine za izpust pare in pri odpiranju pokrova iz naprave izstopa vroča para! Nevarnost oparin!
Ta simbol na napravi opozarja na nevarnost opeklin zaradi vročih površin.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Naprava in deli pribora naj se v celoti ohladijo, preden jih očistite in shranite.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte eksterne stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
POZOR! Poškodbe naprave!
• Med kuhanjem pokrova nikoli ne prekrijte z brisačo ali podobnim.
• Naprave nikoli ne postavljajte v bližino virov toplote.
• Ohišja nikoli ne odpirajte. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Uporabljajte le dele pribora, ki so priloženi ku­halniku, in naprave nikoli ne uporabljajte brez vstavljenega kuhalnega lonca.
- 26 -
Namen uporabe
Pregled naprave
Kuhalnik za riž uporabljajte izključno za kuhanje riža in za kuhanje živil s paro, npr. zelenjave ali rib. Ta kuhalnik za riž ni primeren za obrtno uporabo, temveč izključno za uporabo v privatnem gospo­dinjstvu!
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V ~50 Hz Moč: 700 W
Obseg dobave
1 kuhalnik za riž, vkl. s kuhalnim loncem in nastavkom
za kuhanje s paro 1 priključni vod z zaščitnim vtičem 1 merilna posoda 1 plastična žlica 1 navodila za uporabo
Skupna prostornina merilne posode znaša pribl. 180 ml. Za lažje polnjenje ima merilna posoda 2 različni skali: 1/4 = pribl. 45 ml 1/2 = pribl. 90 ml 3/4 = pribl. 135 ml 40= pribl. 40 ml 80= pribl. 80 ml 120 = pribl. 120 ml 160 = pribl. 160 ml
1 Odprtina za izpust pare 2 Pokrov 3 Nastavek za kuhanje s paro 4 Kuhalni lonec 5 Rumena kontrolna lučka (ohranjanje toplote) 6 Rdeča kontrolna lučka (kuhanje) 7 Izbirno funkcijsko stikalo za "kuhanje" in
"ohranjanje toplote"
8 Priključna vtičnica za omrežno napeljavo
Pred prvo uporabo
Kuhalnik za riž previdno vzemite iz embalaže. Odstranite morebitno prisotno zaščitno folijo in dele naprave, ki bodo prišli v stik z živili, očistite jih os­tankov in praha od embalaže. Napravo očistite, kot je to opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
Uporaba kuhalnika za riž
S to napravo lahko istočasno kuhate riž ter s paro skuhate še druga živila. Ustrezno količino vode in primeren čas kuhanja za različne kombinacije živil boste najbolje ugotovili z malce eksperimentiranja.
Kuhanje riža
Opomba
Notranjost kuhalnega lonca 4 enakomerno premažite z malce maščobe ali rastlinskega olja, da dosežete boljše rezultate kuhanja.
1. Odstranite pokrov 2.
2. Odvzemite kuhalni lonec 4.
- 27 -
3. Izmerite želeno količino riža s pomočjo priložene
merilne posode. Kot orientacijska vrednost velja: Iz ene do roba polne merilne posode – napolnjene z rižem – se skuha količina riža za eno osebo. Želeno količino riža/vode boste najbolje ugotovili po nekaj poskusih.
4. Riž temeljito sperite in ga precedite. Pri tem si-
cer odstranite tudi hranilne snovi, vendar pa so rezultati kuhanja brez izpiranja riža lahko sla­bši, poleg tega v kuhalnem loncu 4 nastajata pena in para v večji količini. Zmeraj upoštevaj­te tudi napotke proizvajalca riža v zvezi z nje­govo pripravo.
5. Po pranju riž dajte v kuhalni lonec 4 in zgladite
njegovo površino.
Opomba
V kuhalnik dajte najmanj 2 merilni posodi riža! Pri manj riža so rezultati kuhanja lahko slabi!
6. Potem dolijte vodo do ustrezne oznake CUP
v kuhalnem loncu 4:
• 2 merilni posodi riža = voda do oznake CUP "2"
• 4 merilne posode riža = voda do oznake CUP "4"
• 6 merilnih posod riža = voda do oznake CUP "6"
• 8 merilnih posod riža = voda do oznake CUP "8"
• 10 merilnih posod riža = voda do oznake CUP "10"
Po želji lahko rižu dodate tudi sol.
Opomba
Če uporabite toplo vodo, s tem lahko skrajšate čas kuhanja. V tem primeru pa morate uporabiti tudi manj vode, kot pa je predvideno na oznaki za me­rilno posodo v kuhalnem loncu 4.
Opomba
Odvisno od vrste riža se lahko zgodi, da morate doliti malce več ali malce manj vode, da dosežete optimalen rezultat kuhanja. Količino vode spreminjajte glede na svoje izkušnje in okus.
7. Po napolnitvi kuhalnega lonca 4 tega dajte v ohišje kuhalnika za riž. Pazite na to, da se na zunanji strani kuhalnega lonca 4 ne nahaja vlaga ali riž, da preprečite umazanost kuhalnega področja. Po potrebi zunanjo stran obrišite s čisto krpo.
Opomba
Ta naprava je opremljena z varnostnim stikalom: postopka kuhanja se pri praznem kuhalnem loncu 4 ne da zagnati.
8. Zaprite pokrov 2.
9. Priključni vod vtaknite v priključno vtičnico 8 ob strani napravi.
10. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico, insta­lirano po predpisih. Rumena kontrolna lučka
5 zasveti.
POZOR:
Med postopkom kuhanja iz odprtine za izpust pare 1 uhaja para. Nikoli ne držite rok ali drugih delov telesa nad odprtino za izpust pare 1 med postop­kom kuhanja. Obstaja nevarnost oparin!
11. Funkcijsko izbirno stikalo 7 potisnite navzdol. Rumena kontrolna lučka 5 ugasne in rdeča kontrolna lučka 6 zasveti. Postopek kuhanja se začne.
Opomba
Če kuhalni lonec 4 ni vstavljen in napolnjen, funk­cijskega izbirnega stikala 7 ne morete prestaviti na "Kuhanje".
- 28 -
Kakor hitro je riž kuhan, se kuhalnik samodejno pre­klopi nazaj na funkcijo ohranjanja toplote. Rdeča kontrolna lučka 6 ugasne, medtem ko rumena kontrolna lučka 5 ponovno zasveti. Riž enkrat premešajte in ga okrog 10 minut – s pokrovom 2 na loncu – pustite v kuhalnem loncu 4.
12. Odprite pokrov 2 in riž pomešajte s priloženo plastično žlico, da se razrahlja. Riž je sedaj pripravljen.
Pozor
Za mešanje oz. jemanje riža iz kuhalnika uporabljajte izključno priloženo plastično žlico. Drugače se obloga proti sprijemanju lahko poškoduje.
Če naj se riž ohrani topel dlje časa, z mešanjem počakajte skoraj do serviranja. Če bi ga premešali že prej, bi samo brez potrebe izgubljali toploto v loncu. Med segrevanjem za ohranjanje toplote po­krova 2 ne odpirajte in riža ne ogrevajte dlje kot dve uri.
Pozor
Kadar kuhalnika za riž ne uporabljate, omrežni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice. Obstaja nevarnost električnega udara!
1. V kuhalni lonec 4 nalijte želeno količino vode. Čas kuhanja je odvisen od nalite količine vode. Upoštevajte primere v spodnji tabeli.
1 napolnjena merilna posoda zadostuje za pribl. 15 minut kuhanja s paro.
2 napolnjeni merilni posodi zadostujeta za pribl. 30 minut kuhanja s paro itd.
Ribe/morski
sadeži
Školjke
(skuhane do
odprtja)
Kozice
(skuhane do
roza barve)
Riba (file) pribl. 180 ml: pribl. 350 g
Steak pribl. 240 ml: pribl. 450 g
Ostrige
(v lupini)
Voda
v mililitrih
pribl. 120 ml: pribl. 450 g
pribl. 140 ml: pribl. 350 g
pribl. 300 ml: pribl. 700 g
Teža/količina
Kuhanje s paro
POZOR:
Med postopkom kuhanja nastavka za kuhanje s paro 3 ne dvigujte, ker zaradi izstopajoče pare obstaja nevarnost oparin. Nastavek za kuhanje s paro 3 se med kuhanjem segreje. Nastavek za kuhanje s paro 3 s krpo za prijemanje loncev ali podobno vzemite s kuhalnega lonca 4.
- 29 -
Zelenjava
Voda
v mililitrih
Teža/količina
Odprava napak
Gobe (cele) pribl. 120 ml: pribl. 450 g
Grah
(z lupino)
Beluši pribl. 200 ml: pribl. 450 g
Korenček (olupljen)
Stročji fižol
(narezan)
Stročji fižol
(nenarezan)
Brstični ohrovt pribl. 300 ml: pribl. 350 g
Koruzni storži pribl. 360 ml: 2 storža
pribl. 200 ml: pribl. 350 g
pribl. 240 ml: pribl. 450 g
pribl. 240 ml: pribl. 450 g
pribl. 300 ml: pribl. 450 g
Napaka Vzrok Odprava
Električni
vtič priklopite
v omrežno
vtičnico.
Uporabite
drugo omrežno
vtičnico.
Živila za kuhan­je dajte v kuhal-
ni lonec 4.
Naprava ne
izvaja nobene
funkcije.
Rumena kontrol-
na lučka 5 sveti, vendar se postopka
kuhanja ne da
zagnati.
Kuhalnik za
riž ni povezan
z vtičnico.
Omrežna
vtičnica je
pokvarjena.
Kuhalni lonec
4 je prazen
in varnostnega
stikala se tako ne da potisniti
navzdol.
2. V nastavek za kuhanje s paro dajte živila za kuhanje s paro 3.
3. Posodo namestite na kuhalni lonec 4.
4. Zaprite pokrov 2.
5. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico. Rumena kontrolna lučka 5 zasveti.
6. Funkcijsko izbirno stikalo 7 potisnite navzdol. Rumena kontrolna lučka 5 ugasne in rdeča kontrolna lučka 6 zasveti. Postopek kuhanja s paro se začne.
Kakor hitro je voda v kuhalnem loncu 4 v celoti izhlapela, se kuhalnik za riž avtomatsko preklopi v funkcijo ohranjanja toplote. Rdeča kontrolna lučka 6 ugasne, medtem ko rumena kontrolna lučka 5 ponovno zasveti. Živila v nastavku so skuhana in se lahko servirajo.
- 30 -
Čiščenje in nega
NEVARNOST! Električni udar!
• Pred čiščenjem zmeraj omrežni vtič potegnite iz
vtičnice in napravo pustite, naj se v celoti ohladi, preden jo očistite in shranite!
• Pazite na to, da na grelno ploščo in v notranjost
kuhalnika za riž ne more zaiti tekočina.
• Za čiščenje ohišja kuhalnika za riž vkl. z grelno
ploščo uporabite suho krpo. Ne uporabljajte ostrih čistil ali sredstev. Ta bi lahko poškodovala površino.
• Nastavek za kuhanje s paro 3, pokrov 2,
kuhalni lonec 4, plastično žlico in merilno posodo čistite v vodi s čistilom za pomivanje.
• Obrišite in posušite vse dele, preden napravo
ponovno uporabite.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Za ta izdelek velja evrop­ska direktiva 2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 31 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Obsah Strana
Bezpečnostní pokyny 34 Účel použití 35 Technické údaje 35 Rozsah dodávky 35 Schéma přístroje 35 Před prvním použitím 35 Použití hrnce na vaření rýže 35
Vaření rýže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Vaření v páře . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Odstranění závad 38 Čištění a údržba 38 Likvidace 38 Záruka a servis 39 Dovozce 39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 33 -
ELEKTRICKÝ VAŘIČ RÝŽE
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí! Zásah elektrickým proudem!
• Hrnec na vaření rýže zapojte výhradně do předpisově instalované a uzemněné zásuvky se síťovým napětím, které odpovídá údajům na typovém štítku přístroje.
• Pokud spotřebič přemisťujete či plníte nebo v případě poruchy, před čištěním a tehdy, když přístroj není v provozu, vytahujte vždy zástrčku ze zásuvky!
• Chcete-li vytáhnout zástrčku ze sítě, nikdy netahejte za síťový kabel. Táhněte pouze za samotnou zástrčku.
• Zástrčky přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
V žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jiných kapalin.
• Pokud spotřebič přesto spadne do kapaliny, o­kamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Poté již spotřebič neuvádějte do provozu a nechte ho zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem.
• Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte jej ve venkovních prostorách.
• Nepoužívejte spotřebič na vlhké podlaze, s mo­krýma rukama nebo tehdy, pokud je mokrý.
• Síťový kabel umístěte tak, aby nepřišel do styku s horkými nebo ostrými předměty.
• Neohýbejte a nestlačujte síťový kabel a neomo­távejte ho kolem přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
• Spotřebič nenechávejte během provozu bez dozoru.
Pozor! Z otvoru na odvádění páry a při otevře­ní víka uniká horká pára! Nebezpečí opaření!
Tento symbol na spotřebiči varuje před ne­bezpečím popálení na horkém povrchu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří­stroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Spotřebič i všechny části příslušenství nechte před vyčištěním a uložením vychladnout.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
POZOR! Možné poškození přístroje!
• Během vaření nikdy nezakrývejte víko ručníkem či jinými podobnými předměty.
• Spotřebič nikdy neumísťujte do blízkosti zdroje tepla.
• Plášť nikdy neotevírejte! V tomto případě není zaručena bezpečnost a zanikne nárok na záruku.
• Používejte jen části příslušenství, které jsou sou­částí dodávky a přístroj nikdy nepoužívejte bez nasazené varné nádoby.
- 34 -
Účel použití
Schéma přístroje
Spotřebič používejte výhradně k vaření rýže a k přípravě potravin v páře, jako např. zeleniny nebo ryb. Tento spotřebič není určen k profesionálnímu použi tí, nýbrž výhradně k použití v domácnosti!
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50 Hz Příkon: 700W
Rozsah dodávky
1 hrnec na vaření rýže, vč. varné nádoby a koše na
vaření v páře 1 kabel s chráněnou elektrickou kabelovou vidlicí 1 odměrná nádobka 1 plastová lžíce 1 návod k obsluze
Celková kapacita odměrné nádobky je cca 180 ml. Za účelem usnadnění plnění má odměrná nádobka 2 různé stupnice: 1/4 = cca 45 ml 1/2 = cca 90 ml 3/4 = cca 135 ml 40= cca 40 ml 80= cca 80 ml 120 = cca 120 ml 160 = cca 160 ml
1 otvor pro únik páry 2 Víko 3 koš na vaření v páře 4 Varná nádoba 5 žlutá kontrolka (udržování teploty) 6 červená kontrolka (vaření) 7 Přepínač funkcí pro „vaření“ a „udržování
teploty“
8 Zdířka pro zapojení do sítě
Před prvním použitím
Vyjměte hrnec na vaření rýže opatrně z obalu. Odstraňte případné ochranné fólie a části, které při­cházejí do styku s potravinami, očistěte od zbytků prachu z obalu. Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole “Čištění a údržba”.
Použití hrnce na vaření rýže
Tento spotřebič Vám umožní vařit rýži a současně připravovat v páře i jiné potraviny. Trochu experi­mentujte, abyste zjistili správné množství vody a správnou dobu varu pro různé možnosti kombinací.
Vaření rýže
Upozornění
Pro dosažení lepšího výsledku vaření potřete varné nádoby 4 rovnoměrně malým množstvím tuku nebo rostlinného oleje.
1. Sejměte víko 2.
2. Vyjměte varnou nádobu 4.
- 35 -
3. Požadované množství rýže odměříte pomocí
přiložené odměrné nádobky. Orientační hodnota: Jedna zarovnaná měrná nádobka naplněná rýží představuje jednu porci pro jednu osobu. Správný poměr rýže a vody, který Vám bude vyhovovat, zjistíte po několika pokusech.
4. Rýži důkladně propláchněte a prosejte ji. Při
tom se sice ztratí živiny, avšak bez propláchnu­tí to může vést k horšímu výsledku při vaření a ke zvýšené tvorbě pěny a páry ve varné nádo­bě 4. Dodržujte také vždy pokyny a upozor- nění k přípravě výrobce rýže.
5. Rýži po propláchnutí vložte do varné nádoby
4 a uhlaďte.
Upozornění
Do hrnce na vaření rýže dejte minimálně 2 odměrné nádobky rýže! Je-li rýže málo, nemusíte dosáhnout dobrých výsledků vaření!
6. Vzápětí nalijte až po příslušnou značku
CUP ve varné nádobě 4 vodu:
• 2 odměrné nádobky rýže = voda až po označení CUP “2”
• 4 odměrné nádobky rýže = voda až po označení CUP “4”
• 6 odměrných nádobek rýže = voda až po označení CUP “6”
• 8 odměrných nádobek rýže = voda až po označení CUP “8”
• 10 odměrných nádobek rýže = voda až po označení CUP “10”
V závislosti na individuální chuti se může do rýže přidat i sůl.
Upozornění
Když použijete teplou vodu,tak se může zkrátit doba vaření. Pak použijte o něco méně vody, než ukazuje označení CUP na varné nádobě 4.
Upozornění
V závislosti na druhu rýže se může stát, že budete muset doplnit větší či menší množství vody, abyste dosáhli optimálního výsledku vaření. Množství vody upravujte podle vlastních zkušeností a chuti.
7. Po naplnění varné nádoby 4ji nasaďte do pláště hrnce na vaření rýže. Dbejte na to, aby se na vnější straně varné nádoby 4 nenachá- zela žádná rýže ani vlhkost, jinak dojde ke znečištění varného prostoru. Vnější stranu pří­padně osušte čistým hadříkem.
Upozornění
Tento spotřebič je vybaven bezpečnostním spína­čem: Proces vaření lze spustit s prázdnou varnou nádobou 4.
8. Uzavřete víko 2.
9. Kabel zastrčte do zdířky 8 na zadní straně spotřebiče.
10. Zástrčku zastrčte do předpisově instalované zásuvky. Žlutá kontrolka 5 se rozsvítí.
Pozor:
Během procesu vaření uniká pára z otvoru pro únik páry 1. Během vaření nedávejte ruce nebo jiné části těla nad tento otvor pro únik páry 1. Hrozí nebezpečí opaření!
11. Přepínač funkcí 7 stiskněte dolů. Žlutá kontrol­ka 5 zhasne a červená kontrolka 6 se rozsvítí. Začíná proces varu.
Upozornění
Není-li nasazena varná nádoba 4, nedá se přepínač funkcí 7 uvést do polohy “vaření”.
Jakmile je rýže uvařená, přepne se hrnec na vaření rýže automaticky do funkce udržování tepla. Červená kontrolka 6 zhasne, zatímco žlutá kontrolka 5 se znovu rozsvítí.
- 36 -
Rýži jednou promíchejte a nechte ji ještě 10 minut
- přikrytou víkem 2 – ve varné nádobě 4.
12. Sejměte víko 2 a rýži promíchejte plastovou lžící, která je součástí dodávky, za účelem naky­pření. Nyní je rýže hotová a připravená ke konzumaci.
POZOR
Ke kypření, resp. k vyjmutí rýže používejte výhradně přiloženou plastovou lžíci. V opačném případě by mohlo dojít k poškození antiadhezivní vrstvy.
Ryby / plody
moře
mušle
(vařit až do
jejich otevření)
krevety
(vařit až do rů-
žového
zbarvení)
ryby (filé) cca 180 ml cca 350 g
Voda
v mililitrech
cca 120 ml cca 450 g
ca. 140 ml cca 350 g
Hmotnost /
množství
Pokud chcete ryží udržovat teplou po delší dobu, vyčkejte a nakypření proveďte až krátce před konzu­mací. Při dřívějším odkrytí by došlo zbytečně ke ztrátě tepla Během doby, kdy udržujete rýži teplou, nikdy nezvedejte víko 2 a tuto funkci nevyužívejte nikdy déle než 2 hodiny.
POZOR
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Vaření v páře
Pozor:
Během vaření v páře nezvedejte koš na vaření v páře 3, protože hrozí nebezpečí opaření vystupují­cí párou. Koš na vaření v páře 3 se během vaření zahřívá. Koš na vaření v páře 3 vyjměte z varné nádoby 4 pomocí chňapky na hrnce nebo podob­né pomůcky.
1. Nalijte do varné nádoby 4 požadované mno­žství vody. Doba varu závisí na použitém mno­žství vody. Orientujte se podle příkladů v násle­dující tabulce.
1 naplněná odměrná nádobka postačuje na cca 15 minut vaření v páře.
2 odměrné nádobky postačují na cca 30 minut vaření v páře atd.
steaky cca 240 ml cca 450 g
ústřice (ve sko-
řápce)
zelenina
houby (celé) cca 120 ml cca 450 g
hrách
(s luskem)
chřest cca 200 ml. cca 450 g
karotka
(loupaná)
zelené fazolky
(krájené)
zelené fazolky
(celé)
růžičková
kapusta
kukuřičný klas cca 360 ml 2 klasy
cca 300 ml cca 700 g
Voda
v mililitrech
cca 200 ml cca 350 g
cca 240 ml cca 450 g
cca 240 ml cca 450 g
cca 300 ml cca 450 g
cca 300 ml cca 350 g
Hmotnost /
množství
- 37 -
2. Potravinu, kterou chcete vařit na páře, vložte do koše na vaření v páře 3.
3. Koš vložte na varnou nádobu 4.
4. Uzavřete víko 2.
5. Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Žlutá kontrolka 5 se rozsvítí.
6. Přepínač funkcí 7 stiskněte dolů. Žlutá kontrol­ka 5 zhasne a červená kontrolka 6 se rozsvítí. Začíná vaření v páře.
Jakmile dojde k odpaření přidané vody z varné nádoby 4, hrnec se automaticky přepne do funkce udržování teploty. Červená kontrolka 6 zhasne, zatímco žlutá kontrolka 5 se znovu rozsvítí. Naplněné potraviny jsou nyní uvařené a je možno je konzumovat.
Odstranění závad
Čištění a údržba
Nebezpečí! Zásah elektrickým proudem!
• Před čistěním vždy vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj nechte před čištěním a uložením zcela vychladnout!
• Dejte pozor, aby se na ploténku a dovnitř hrnce nedostala žádná tekutina.
• K čištění pláště hrnce a ploténky používejte výh­radně suchý hadřík. Nepoužívejte silné čisticí prostředky a abrazní čističe. Mohli byste jimi po­škodit povrch přístroje.
• Koš na vaření v páře 3, víko 2, varnou nádo­bu 4, platovou lžičku a odměrnou nádobku omyjte ve vodě s přídavkem čisticího prostředku.
• Před uvedením spotřebiče do provozu všechny díly řádně osušte.
Závada Příčina
Spotřebič není
zapojen do zá-
Spotřebič neu-
kazuje žádnou
funkci.
Žlutá kontrolka
5 svítí, není však možno
spustit proces
varu.
Zásuvka je vad-
Varná nádoba
4 je prázdná
a bezpečnostní
spínač nelze
tak zatlačit
suvky.
ná.
dolů.
Odstranění
chyby
Zapojte zástrčku
do zásuvky.
Použijte jinou
síťovou zásuvku.
Potravinu, kte-
rou chcete vařit,
dejte do varné
nádoby 4.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provo­zovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak vám může­me zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění platí pouze pro chyby materiálu a výrobní chyby, ne však pro škody, vzniklé při pře­pravě, pro opotřebitelné součásti nebo pro poško­zení křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlouží. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Už při koupě zjištěné případné škody a závady se musí hlásit okamžitě po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Opravy, provedené po uplynutí záruční doby, se musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 39 -
- 40 -
Obsah Strana
Bezpečnostné pokyny 42 Účel použitia 43 Technické údaje 43 Obsah dodávky 43 Zariadenie má tieto časti 43 Pred prvým použitím 43 Používanie hrnca na varenie ryže 43
Varenie ryže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dusenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Odstraňovanie porúch 46 Čistenie a údržba 46 Likvidácia 46 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 41 -
ELEKTRICKÝ HRNIEC
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Hrozí zásah elektrickým prúdom!
• Hrniec na varenie ryže pripojte iba do uzemnenej a podľa predpisov nainštalovanej zásuvky so sieťovým napätím zodpovedajúcim údajom na typovom štítku prístroja.
• Vždy keď prístroj premiestňujete alebo napĺňate, pri poruchách, pred čistením prístroja alebo keď prístroj dlhšie nepoužívate, vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
• Pri vyťahovaní zástrčky z elektrickej zásuvky nikdy neťahajte za sieťovú šnúru. Ťahajte len za zástrčku samotnú.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky mokrými alebo vlhkými rukami.
V žiadnom prípade nesmiete ponárať prístroj do vody ani do iných tekutín.
• Ak prístroj predsa len spadne do kvapaliny, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Potom prístroj nepoužívajte, ale najprv ho nechajte v autorizo­vanej opravovni preskúšať.
• Prístroj nesmiete vystaviť žiadnej vlhkosti ani používať ho vonku na voľnom priestranstve.
• Hrniec na varenie ryže nepoužívajte, keď stojíte na vlhkej zemi, keď máte mokré ruky alebo keď je mokrý prístroj.
• Položte sieťovú šnúru tak, aby sa nedotýkala horúcich alebo ostrých predmetov.
• Neohýbajte a nestláčajte sieťovú šnúru, ani ju neovíjajte okolo prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
• Nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
Pozor! Z otvoru pre výstup pary a pri otváraní pokrievky vychádza horúca para! Nebezpe­čenstvo obarenia!
Tento symbol na prístroji vás varuje pred nebezpečenstvom popálenia na horúcich povrchoch.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj i príslušenstvo nechajte úplne vychladnúť, predtým, než ich vyčistíte a odložíte.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
POZOR! Poškodenie prístroja!
• Počas varenia nikdy nezakrývajte pokrievku uterákom alebo podobnou utierkou.
• Prístroj nikdy neumiestňujte v blízkosti zdrojov tepla.
• Nikdy neotvárajte teleso prístroja. V takom prípade nie je zaručená bezpečnosť a záruka končí.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky a nikdy nepoužívajte prístroj bez nasadenej nádoby na varenie.
- 42 -
Účel použitia
Zariadenie má tieto časti
Používajte hrniec výlučne na varenie ryže a na dusenie potravín ako napr. zeleniny alebo rýb. Tento hrniec na varenie ryže nie je určený na obchodné použitie, ale výhradne na použitie v domácnosti!
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon: 700 W
Obsah dodávky
1 hrniec na varenie ryže, vrátane nádoby na varenie
a nástavca na dusenie
1 Pripojovací kábel so zástrčkou s ochranným
kontaktom 1 Odmerka 1 Lyžica z umelej hmoty 1 Návod na používanie
Celková kapacita odmerky činí asi 180 ml. Za účelom jednoduchšieho naplnenia má odmerka 2 rôzne stupnice: 1/4 = asi 45 ml 1/2 = asi 90 ml 3/4 = asi 135 ml 40= asi 40 ml 80= asi 80 ml 120 = asi 120 ml 160 = asi 160 ml
1 Otvor výstupu pary 2 Pokrievka 3 Nástavec na dusenie 4 Nádoba na varenie 5 Žltá kontrolka (udržiavanie v teple) 6 Červená kontrolka (varenie) 7 Prepínač funkcií pre „varenie“ a „udržiavanie
v teple“
8 Prípojný konektor pre sieťovú šnúru
Pred prvým použitím
Vytiahnite hrniec na varenie ryže opatrne z obalu. Odstráňte prípadné ochranné fólie a očistite diely, ktoré prídu do styku s potravinami, od zvyškov ob­alového materiálu. Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
Používanie hrnca na varenie ryže
S týmto prístrojom je možné variť ryžu a súčasne i dusiť iné potraviny. Experimentujte trochu a vyskúmajte správne množstvo vody a správnu dobu varenia pre rôzne kombinácie.
Varenie ryže
Upozornenie
Rovnomerne potrite vnútornú stranu nádoby na varenie 4 trochou masti alebo rastlinného oleja, aby ste dosiahli lepší výsledok.
1. Snímte veko 2.
2. Vyberte nádobu na varenie 4.
- 43 -
3. Odmerajte požadované množstvo ryže pomocou
dodanej odmerky. Ako orientačná hodnota platí: Zarovnaná od­merka - naplnená ryžou - stačí na jednu porciu pre jednu osobu. Správne množstvo ryže / vody zistite na základe niekoľkých pokusov.
4. Ryžu poriadne umyte a preosejte. Pritom sa
síce stratia niektoré výživné látky, ale bez umy­tia sú horšie výsledky varenia a dochádza k zvýšenej tvorbe peny a pary vo varnej nádobe
4. Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu ryže týkajúce sa jej prípravy.
5. Po umytí dajte ryžu do nádoby na varenie 4
a zarovnajte ju.
Upozornenie
Do hrnca na varenie ryže dajte aspoň 2 odmerky ryže! Pri menšom množstve ryže nie je výsledok varenia dobrý!
7. Po naplnení nádoby na varenie 4 ju nasaďte na teleso hrnca na varenie ryže. Dbajte na to, aby na vonkajšej strane nádoby na varenie 4 nebola žiadna vlhkosť a žiadna ryža, aby ste zabránili znečisteniu oblasti varenia. V prípade potreby vytrite dosucha čistou handrou vonkajšiu stranu.
Upozornenie
Tento prístroj je vybavený bezpečnostným spínačom: varenie sa nedá spustiť, ak je nádoba na varenie 4 prázdna.
8. Zatvorte veko 2.
9. Zasuňte prívodný kábel do zásuvky 8 na bočnej strane prístroja.
10. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky nainštalovanej podľa predpisov. Žltá kontrolka
5 sa rozsvieti.
6. Potom nalejte vodu až po príslušnú značku CUP (označenie počtu pohárov alebo odmeriek) v nádobe na varenie 4:
• 2 odmerky ryže = voda po značku CUP „2“
• 4 odmerky ryže = voda po značku CUP „4“
• 6 odmeriek ryže = voda po značku CUP „6“
• 8 odmeriek ryže = voda po značku CUP „8“
• 10 odmeriek ryže = voda po značku CUP „10“ Podľa chuti môžete do ryže pridať soľ.
Upozornenie
Keď použijete horúcu vodu, môžete dobu varenia skrátiť. Použite však menej vody než ukazuje znače­nie CUP vo varnej nádobe 4.
Upozornenie
Podľa druhu ryže sa môže stať, že budete musieť naliať o niečo viac alebo o niečo menej vody, aby ste dosiahli optimálny výsledok varenia. Upravte množstvo vody podľa vašich vlastných skúseností a chuti.
Pozor:
V priebehu varenia vychádza para z otvoru 1. Nikdy nemajte počas varenia ruky ani iné časti tela nad otvorom na výstup pary 1. Hrozí nebezpe­čenstvo popálenia!
11. Stlačte prepínač funkcií 7 nadol. Žltá kontrolka 5 zhasne a červená kontrolka 6
sa rozsvieti. Proces varenia začína.
Upozornenie
Ak nie je nádoba na varenie 4 nasadená a naplnená, nedá sa prepínač funkcií 7 prepnúť do polohy „varenie“.
Len čo je ryža uvarená, prepne sa hrniec na varenie automaticky späť do funkcie udržiavania teploty. Červená kontrolka 6 zhasne, zatiaľ čo žltá kontrolka 5 sa znova rozsvieti. Raz premiešaj- te ryžu a nechajte ju - pri zatvorenom veku 2 – ešte asi 10 minút vo varnej nádobe 4.
- 44 -
12. Otvorte pokrievku 2 a pomiešajte ryžu - aby sa nezlepila - dodanou lyžicou z umelej hmoty. Ryžu je možné začať konzumovať.
Pozor
Na prekyprenie prípadne na vyberanie ryže použí­vajte výlučne dodanú lyžicu z umelej hmoty. Inak by sa mohla nepriľnavá vrstva poškodiť.
Ryby, plody
mora
Mušle
(variť až do
otvorenia)
Krevety
(variť do ružo-
vého sfarbenia)
Voda v ml
asi 120 ml asi 450 g
asi 140 ml asi 350 g
Hmotnosť /
množstvo
Pokiaľ má byť ryža udržiavaná v teplom stave po dlhší čas, počkajte s nakyprením až do doby krátko pred konzumáciou. Pri skoršom uvoľnení by sa stratil nadbytok tepla. Počas udržiavania v teple nezdvíhajte pokrievku 2 a nenechávajte ryžu udržiavať v teple dlhšie než 2 hodiny.
Pozor
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď už hrniec na ryžu nebudete potrebovať. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dusenie
Pozor:
Počas dusenia nezdvíhajte nástavec na dusenie 3, pretože unikajúca para predstavuje nebezpečenstvo obarenia. Nástavec na dusenie 3 sa počas dusenia veľmi zohreje. Nástavec 3 snímajte z nádoby na varenie 4 pomocou chňapky alebo podobnej pomôcky (rukavice).
1. Nalejte požadované množstvo vody do nádoby na varenie 4. Doba dusenia je závislá od naplneného množstva vody. Riaďte sa príkladmi z nasledujúcej tabuľky.
1 naplnená odmerka stačí asi na 15 minút dusenia.
2 naplnené odmerky stačia asi na 30 minút dusenia atď.
Ryby (filé) asi 180 ml asi 350 g
Steak asi 240 ml asi 450 g
Ustrice
(v miske)
Zelenina Voda v ml
Hríby (celé) asi 120 ml asi 450 g
Hrášok
(so strukom)
Špargľa asi 200 ml asi 450 g
Karotka
(olúpaná)
Zelená fazuľka
(pokrájaná)
Zelená fazuľka
(celá)
Ružičkový kel asi 300 ml asi 350 g
asi 300 ml asi 700 g
Hmotnosť /
množstvo
asi 200 ml asi 350 g
asi 240 ml asi 450 g
asi 240 ml asi 450 g
asi 300 ml asi 450 g
- 45 -
Kukurica asi 360 ml 2 klasy
2. Dajte potraviny, ktoré chcete dusiť, do nástavca na dusenie 3.
3. Nasaďte ho na nádobu na varenie 4.
4. Zatvorte veko 2.
5. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Žltá kontrolka 5 sa rozsvieti.
6. Stlačte prepínač funkcií 7 nadol. Žltá kontrolka
5 zhasne a červená kontrolka 6
sa rozsvieti. Dusenie začína.
Keď sa všetka voda z nádoby na varenie 4 úplne odparí, hrniec sa automaticky prepne na udržiavanie obsahu v teplom stave. Červená kontrolka 6 zhasne, zatiaľ čo žltá kontrolka 5 sa znova rozsvieti. Potraviny sú pripravené a môžu sa konzumovať.
Odstraňovanie porúch
Chyba Príčina Odstránenie
Čistenie a údržba
Pozor! Hrozí zásah elektrickým prúdom!
• Vždy pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte prístroj úplne vychladnúť predtým, než ho vyčistíte a odložíte!
• Dbajte na to, aby sa na varnú platňu a dovnútra hrnca nedostala žiadna tekutina.
• Na čistenie krytu hrnca vrátane varnej platne používajte suchú handru. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace a abrazívne prostriedky. Mohli by poškodiť jeho povrch.
• Nástavec na dusenie 3, veko 2, nádobu na varenie 4, lyžicu z umelej hmoty a odmerku čistite vo vode s obsahom čistiaceho prostriedku.
• Vysušte všetky časti predtým, než uvediete prístroj znovu do prevádzky.
Prístroj
nevykazuje
žiadnu funkciu.
Žltá kontrolka 5
svieti, proces
varenia sa však
nespustí.
Hrniec nie je pripojený do
zásuvky.
Elektrická zásuvka je pokazená.
Nádoba na
varenie 4 je
prázdna a preto
sa bezpečnost­ný spínač nedá
stlačiť
nadol.
Zasuňte sieťovú
zástrčku do
zásuvky.
Použite inú
elektrickú
zásuvku.
Naplňte
mixovací násta-
vec potravinami
určenými na
spracovanie 4.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 46 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovň­ou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na sú­kromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia alebo ne­dostatky musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy , ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, je potrebné zaplatiť.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 47 -
- 48 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 50 Verwendungszweck 51 Technische Daten 51 Lieferumfang 51 Geräteübersicht 51 Vor dem ersten Gebrauch 51 Benutzung des Reiskochers 51
Reis kochen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Fehlerbehebung 54 Reinigen und Pflegen 55 Entsorgen 55 Garantie und Service 55 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
ELEKTRISCHER REISKOCHER
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netz­stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal­len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile voll­ständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und ver­stauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 50 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebens­mitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch. Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz 1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 1 Messbecher 1 Kunststofflöffel 1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca. 180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40= ca. 40 ml 80= ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Dampfaustrittsöffnung 2 Deckel 3 Dampfgareinsatz 4 Kochbehälter 5 gelbe Kontrolllampe (Warmhalten) 6 rote Kontrolllampe (Kochen) 7 Funktionswahlschalter für „Kochen“ und „Warm-
halten“
8 Anschlussbuchse für Netzleitung
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Teile von Verpackungs­staubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu ko­chen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmög­lichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4 gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 51 -
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab. Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Men­ge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter 4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zu­bereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Was­ser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann allerding etwas weniger Wasser, als die CUP-Mar­kierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie et­was mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen. Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehäl­ters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein. Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit und kein Reis an der Außenseite des Kochbe­hälters 4 befinden, um eine Verschmutzung des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenen­falls ist die Außenseite mit einem sauberen Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausge­stattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Koch­behälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die An­schlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals Hände oder andere Körperteile über die Dampfaus­trittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es be- steht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
- 52 -
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt, lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf “Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet. Rühren Sie den Reis einmal um und lassen Sie ihn
- bei geschlossenem Deckel 2 - noch ca. 10 Minu­ten im Kochbehälter 4.
12. Öffnen Sie den Deckel 2 und rühren den Reis ­zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststoff­löffel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunst­stofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehal­ten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz vor dem Verzehr. Bei früherem Auflockern würde un­nötig Warme verloren gehen. Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhal­tung.
Dampfgaren
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz 3 nicht abheben, da durch den austretenden Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgar­einsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs. Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topf­lappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig von der eingefüllten Wassermenge. Beachten Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca. 15 Minuten Dampfgaren.
2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca. 30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen
(bis rosa Fär­bung garen)
Fisch (Filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Wasser in
Milliliter
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Gewicht /
Menge
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr ver­wenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
- 53 -
Steak ca. 240 ml ca. 450 g
Austern
(in der Schale)
ca. 300 ml ca. 700 g
Gemüse
Pilze (ganz) ca. 120 ml ca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargel ca. 200 ml. ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 ml ca. 350 g
ca. 240 ml ca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reisko­cher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum auf­leuchtet. Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Behebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohl ca. 300 ml ca. 350 g
Maiskolben ca. 360 ml 2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in den Dampfgareinsatz 3.
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml ca. 450 g
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter
wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netz­steckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 54 -
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig ab­kühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers ge­langt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Ver­wenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel. Diese können die Oberfläche an­greifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststoff­löffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 55 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...