Silvercrest SRK 700 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
7
Electric Rice Cooker SRK 700 A1
Operating instructions
Električni lonac za kuhanje riže
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SRK 700 A1-09/10-V1
IAN: 58819
Уред за варене на ориз
Ръководство за експлоатация
Elektrischer Reiskocher
Bedienungsanleitung
ΗΗλλεεκκττρριικκόόςς ββρραασσττήήρρααςς ρρυυζζιιοούύ Οδηγίες χρήσης
SRK 700 A1
1
2
3
8
4
5
6 7
Content Page
Safety information 2 Intended use 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Appliance Overview 3 Before the First Use 3 Using the Rice Cooker 3
Cooking Rice.....................................................................................................................................3
Steaming............................................................................................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning and care 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
ELECTRIC RICE COOKER
Safety information
Danger! Electric shock!
• Connect the rice cooker only to correctly installed and earthed mains sockets supplying a voltage that tallies with the details given on the appliance identification plate.
• Always remove the plug from the mains power sok­ket when you move or fill the device, in the event of problems, before cleaning the appliance and when the cooker is not in use!
• Never disconnect the appliance by pulling on the power cable. Always pull on the plug itself.
• Never touch the appliance plug with wet or moist hands.
Never submerse the device in water or other liquids.
• Should the appliance ever fall into a liquid, IM-MEDIATELY remove the plug from the mains power socket. Then, do not operate the appliance again until it has been inspected by an approved service company.
• Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
• Do not use the rice cooker while standing on a wet floor or when your hands or the appliance are wet.
• Position the power cable so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cable and do not wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
• Never leave the appliance unattended during operation.
Warning! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the cover! Risk of scalding!
This symbol on the appliance warns you of the risk of burns caused by hot surfaces.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Allow the appliance and accessories to cool completely before cleaning and storing them.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Important! Appliance damage!
• When cooking, never cover the appliance lid with handtowels or anything similar.
• Never place the appliance adjacent to sources of heat.
• Never open the housing. If you do, the safety concept of the appliance can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Only use the accessory parts provided with the appliance and never use the appliance without first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and steaming foods, such as vegetables or fish. This rice cooker is not intended for commercial use; it is intended exclusively for use in private households!
- 2 -
Technical Data
Before the First Use
Rated voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption : 700 W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment 1 power cable fitted with a plug 1 measuring cup 1 plastic spoon 1 operating manual
The total capacity of the measuring cup is approxi­mately 180 ml. The measuring cup has 2 different sets of measurement markings to make filling easier: 1/4 = approx. 45 ml 1/2 = approx. 90 ml 3/4 = approx. 135 ml 40= approx. 40 ml 80= approx. 80 ml 120 = approx. 120 ml 160 = approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Steam exit opening 2 Lid 3 Steamer attachment 4 Cooking bowl 5 Yellow control lamp (Keep-warm) 6 Red control lamp (Cooking) 7 Function selector switch for "Cooking" and
"Keep-warm"
8 Connection socket for the power cable
Carefully remove the rice cooker from the packaging. Remove all possibly remaining protective foils and clean any packaging-dust remnants from all compo­nents that will come into contact with foodstuffs. Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as well as to steam other foods at the same time. Ex­periment with finding the right quantity of water and the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
Notice
Coat the inside of the cooking bowl 4 evenly with a little grease or vegetable oil to achieve a better cooking result.
1. Remove the lid 2.
2. Take the cooking bowl 4 out.
3. Measure the desired quantity of rice using the supplied measuring cup. As a general rule: A level measuring cup - filled with rice - yeilds a portion for one person. Deter­mine the right quantity of rice and water for you in a few cooking attempts.
4. Thoroughly wash and sieve the loose rice. Nu­trients will be lost with this, however, if you do not wash the rice this could lead to poor cooking re­sults and elevated foam and steam formation in the cooking bowl 4. Also, always pay heed to the preparation instructions of the rice producer.
5. After washing it, pour the rice into the cooking bowl 4 and smooth it out.
- 3 -
Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the rice cooker! A lesser volume of rice could cause inferior cooking results!
6. Then add water in the cooking bowl 4 as per the following cup markings:
• 2 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “2”
• 4 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “4”
• 6 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “6”
• 8 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “8”
• 10 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking “10”
Subject to taste preferences, salt can also be added to the rice.
Notice
If you use warm water the cooking time can be shortened. In this case, use somewhat less water than is given on the cup marking in the cooking bowl 4.
Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it could be that you may have to insert a little more or less water to achieve an optimal cooking result. Vary the amount of water in accordance with your individual experiences and personal preference.
7. When the cooking bowl 4 is full, place it back in the rice cooker housing. To avoid dirtying the cooking area, ensure that there is no moisture or rice located on the outside of the cooking bowl 4. If necessary, wipe the outside with
a clean cloth.
8. Close the appliance lid 2.
9. Insert the power cable into the socket 8 on the side of the appliance.
10. Insert the power plug into a properly installed power socket. The yellow control lamp 5 glows.
IMPORTANT:
During the cooking process steam is emitted from the steam exit opening 1. NEVER hold your hands or other parts of the body over the steam exit ope­ning 1 during the cooking process. There is a risk of receiving severe scalds!
11. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The cooking process begins.
Notice
If the cooking bowl 4 is not correctly positioned, the function selector switch 7 cannot be moved to the setting “Cooking”.
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches itself automatically back to the keep-warm setting. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow. Stir the rice once and then leave it – with the lid 2 closed – in the cooking bowl 4 for 10 minutes.
12. Remove the lid 2 and stir the rice with the supp­lied plastic spoon to loosen it up. The rice is now ready to eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or serving the rice. Other spoons may cause damage to the anti-stick coating.
Notice
This appliance is fitted with a safety switch: the cooking process cannot be started with an empty cooking bowl 4.
- 4 -
If the rice should be kept warm for a longer period, wait until shortly before eating before stirring the rice. An earlier loosening would cause heat to be lost un­necessarily. Do not remove the lid 2 while the rice is being kept warm and do not leave the rice in the ap­pliance for longer than 2 hours.
Important
Always remove the plug from the mains power sok­ket when the rice cooker is not in use. Otherwise, there is a permanent risk of receiving an electric shock!
Steaming
IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment 3 up during the steaming process - the escaping steam brings with it the real risk of scalding. The steaming attachment 3 becomes hot during the steaming process. When taking hold of the steaming attachment 3, use oven cloths or something similar to lift it from the cooking bowl 4.
Fish / seafood
Mussels
(cook until they
are opened)
Prawns (cook until a pink colour)
Fish (Fillet)
Steak
Oysters
(in the shell)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
140 ml
approx.
180 ml
approx.
240 ml
approx.
300 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 700 g
1. Pour the required amount of water into the cooking bowl 4. The cooking time is dependant on the inserted volume of water. Take note of the examples given in the following table.
• 1 filled measuring cup is sufficient for about 15 minutes of steaming.
• 2 filled measuring cups are sufficient for about 30 minutes of steaming, etc.
- 5 -
Vegetables
Mushrooms
(whole)
Peas
(with pods)
Asparagus
Carrots
(peeled)
Water in
milliliter
approx.
120 ml
approx.
200 ml
approx. 200 ml.
approx.
240 ml
Weight /
quantity
approx. 450 g
approx. 350 g
approx. 450 g
approx. 450 g
As soon as the added water has left the cooking bowl 4 by being completely turned to steam, the rice cooker automatically switches back to the "keeping warm" mode. The red control lamp 6 extinguishes and the yellow control lamp 5 starts to glow again. The food is now completely steamed and is ready to eat.
Troubleshooting
Defect Cause Solution
Green beans
(cut)
Green beans:
(whole)
Brussels sprouts
Corncobs
2. Place the food to be steamed in the steaming attachment 3.
3. Place the container on the cooking bowl 4.
4. Close the appliance lid 2.
5. Place the power plug in a wall socket. The yel­low control lamp 5 glows.
6. Press the function selector switch 7 down. The yellow control lamp 5 extinguishes and the red control lamp 6 starts to glow. The steaming process begins.
approx.
240 ml
approx.
300 ml
approx.
300 ml
approx.
360 ml
approx. 450 g
approx. 450 g
approx. 350 g
2 cobs
The device
does not func-
tion.
The yellow indi-
cator light 5
switches on, but
the cooking
process cannot
be started.
The rice cooker
is not plugged
in.
The power
socket is
defective.
The cooking
bowl 4 is empty
and, as such,
the safety
switch cannot
be pressed
down.
Push the power
plug into the
wall socket.
Use a
different wall
power socket.
Fill the cooking
bowl 4with the
foodstuffs to be
cooked.
- 6 -
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
• ALWAYS remove the plug from the wall socket before cleaning, and allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it!
• Make certain that no liquid comes into contact with the heating plate and the insides of the rice cooker.
• Use a dry cloth to clean the rice cooker housing incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners and abrasive materials. These could damage the upper surfaces.
• Clean the steaming attachment 3, the lid 2, the cooking bowl 4, the plastic spoon and the measuring cup in water containing a mild deter­gent.
• Dry all parts before using the appliance again.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dis­posal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Sadrˇzaj Strana
Sigurnosne napomene 10 Namjena 11 Tehnički podaci 11 Obim isporuke 11 Pregled uređaja 11 Prije prve uporabe 11 Korištenje uređaja za kuhanje riže 11
Kuhanje riže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pripremanje namirnica na pari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Otklanjanje grešaka 14 Čišćenje i održavanje 14 Zbrinjavanje 14 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
ELEKTRIČNI LONAC ZA KUHANJE RIŽE
Sigurnosne napomene
OPASNOST OD OZLJEÐIVANJA
• Uređaj za vrijeme rada ne ostavite bez nadzora.
Oprez! Iz otvora za izlazak pare i prilikom otvaranja poklopca dolazi do ispuštanja vruće pare! Opasnost od ozljeđivanja parom!
Opasnost! Strujni udar!
• Uređaj za kuhanje riže priključite isključivo na propisno instaliranu i uzemljenu utičnicu, sa mrežnim naponom navedenim na tipskoj ploči uređaja.
• Kada pokrećete uređaj, u slučaju smetnji, prije čišćenja ili ako ne koristite uređaj, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice!
• Nikada ne povlačite za mrežni kabel, kako biste mrežni utikač izvukli iz utičnice. Povucite sam mrežni utikač.
• Utikač uređaja ne dirajte mokrim ili vlažnim rukama.
Uređaj nikako ne smijete uroniti u vodu ili u druge tekućine.
• Ukoliko je uređaj ipak upao u tekućinu, odmah izvucite mrežni utikač iz utičnice. Nakon toga uređaj više ne pustite u pogon, nego ga prvo dajte prekontrolirati od strane autorizirane servisne ispostave.
• Uređaj ne izložite vlazi i ne koristite ga na otvorenom prostoru.
• Uređaj za kuhanje riže ne koristite, kada se nalazite na vlažnom tlu ili kada su Vaše ruke ili uređaj mokri.
• Mrežni kabel provucite tako, da ne dođe u dodir sa vrućim ili oštrim predmetima.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel, i ne motajte ga oko uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizir­anog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Ovaj simbol na uređaju Vas upozorava na opasnost od opeklina uslijed vrućih površina.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ostavite uređaj i dijelove opreme da se potpuno ohlade, prije nego što ih očistite i spremite.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
Pažnja! Oštećenja na uređaju!
• Za vrijeme kuhanja nikada ne prekrijte poklopac sa krpama ili sličnim predmetima.
• Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora toplote.
• Nikada ne otvarajte kućište. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Koristite isključivo dijelove opreme sadržane u obimu isporuke, a uređaj nikada ne koristite bez umetnute posude za kuhanje.
- 10 -
Namjena
Pregled uređaja
Uređaj za kuhanje riže koristite isključivo za kuhanje riže i pripremanje namirnica na pari, kao na primjer povrća ili ribe. Ovaj uređaj za kuhanje riže nije namijenjen za komercijalnu uporabu, nego isključivo za uporabu u okviru privatnog domaćinstva!
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240 V ~50 Hz Snaga: 700 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
1 Uređaj za kuhanje riže, uklj. posudu za kuhanje
i umetak za pripremanje namirnica pomoću pare 1 priključni vod sa utikačem sa zaštitnim kontaktom 1 mjerna čašica 1 plastična žlica 1 upute za uporabu
Ukupan kapacitet mjerne čaše iznosi ca. 180 ml. Za lakše punjenje mjerna čašica raspolaže sa 2 različite skale: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40= ca. 40 ml 80= ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Otvor za izlaz pare 2 Poklopac 3 Umetak za pripremanje namirnica pomoću pare 4 Posuda za kuhanje 5 Žuta kontrolna lampica (održavanje
temperature)
6 Crvena kontrolna lampica (kuhanje) 7 Funkcijski odabirni prekidač za "kuhanje"
i "održavanje temperature"
8 Priključna utičnica za mrežni vod
Prije prve uporabe
Uređaj za kuhanje riže oprezno izvadite iz pakiranja. Odstranite eventualno prisutne zaštitne folije i dijelove uređaja, koji dolaze u dodir sa namirnicama, očistite od preostale prašine. Očistite uređaj na način opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
Korištenje uređaja za kuhanje riže
Sa ovim uređajem možete kuhati rižu, kao i istovremeno pripremati druge namirnice na pari. Eksperimentirajte pomalo, da biste iznašli pravu količinu vode i pravo vrijeme kuhanja za različite mogućnosti kombinacija.
Kuhanje riže
Napomena
Namažite unutrašnjost posude za kuhanje 4 rav­nomjerno sa malo masnoće ili biljnim uljem, kako biste postigli bolji rezultat kuhanja.
1. Skinite poklopac 2.
2. Izvadite posudu za kuhanje 4.
- 11 -
3. Izmjerite željenu količinu riže uz pomoć priložene
mjerne čašice. Kao orijentaciona vrijednost važi: Ravna mjerna čašica - napunjena sa rižom - odgovara porciji za jednu osobu. Iznađite, koja je za Vas prava količina riže/vode tako, što ćete načiniti nekoliko pokušaja kuhanja.
4. Rahlu rižu temeljito operite i procijedite pomo-
ću sita. Pritom dolazi do gubljenja hranjivih sa­stojaka, ali bez pranja ćete postići slabije re­zultate kuhanja i dolazi do pojačanog stvaranja pjene i pare u posudi za kuhanje 4. Obavezno uvažite napomene za pripravljanje date od strane proizvođača riže.
5. Rižu nakon pranja umetnite u posudu za
kuhanje 4 i povlačenjem je poravnajte.
Napomena
Umetnite najmanje 2 mjerne čašice riže u uređaj! Manje količine riže mogu dovesti do lošijeg rezultata kuhanja!
6. Nakon toga do odgovarajuće CUP-oznake
u posudi za kuhanje 4 ulijte vodu:
• 2 mjerne čaše riže = voda do CUP-oznake “2”
• 4 mjernih čaša riže = voda do CUP-oznake “4”
• 6 mjernih čaša riže = voda do CUP-oznake “6”
• 8 mjernih čaša riže = voda do CUP-oznake “8”
• 10 mjernih čaša riže = voda do CUP-oznake “10”
Ovisno o ukusu riži možete dodati i nešto soli.
Napomena
Kada koristite toplu vodu, može doći do skraćenja vremena kuhanja. U tom slučaju koristite manju koli­činu vode, nego što je to predviđeno CUP-oznakom u posudi za kuhanje 4.
Napomena
Ovisno o vrsti riže može se dogoditi, da morate dodati nešto više ili nešto manje vode, kako biste ostvarili optimalan rezultat kuhanja. Varirajte količinu vode prema Vašem iskustvu i ukusu.
7. Nakon što ste napunili posudu za kuhanje 4, istu umetnite u kućište za kuhanje riže. Obratite pažnju na to, da se ne nalaze vlaga i riža na vanjskoj strani posude za kuhanje 4, kako biste izbjegli onečišćenje područja za kuhanje. Eventualno vanjsku stranu trebate brisanjem osušiti pomoću čiste krpe.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen sigurnosnim prekidačem: Postupak kuhanja sa praznom posudom za kuhanje 4 ne može biti pokrenut.
8. Zatvorite poklopac 2.
9. Utaknite priključni vod u priključnu utičnicu 8 na strani uređaja.
10. Utaknite mrežni utikač u propisno instaliranu mrežnu utičnicu. Žuta kontrolna lampica 5 se pali.
Pažnja:
Za vrijeme kuhanja para struji iz otvora za izlaz pare 1. Nikada ne držite ruke ili druge dijelove tijela iznad otvora za izlaz pare 1 za vrijeme postupka kuhanja. Postoji opasnost od opeklina.
11. Pritisnite prekidač za odabir funkcije 7 prema dolje. Žuta kontrolna lampica 5 se gasi i crvena kontrolna lampica 6 se pali. Postupak kuhanja započinje.
Napomena
Ako posuda za kuhanje 4 nije umetnuta i napunjena, onda prekidač za odabir funkcije 7 ne možete staviti u položaj "Kuhanje".
Kada je riža kuhana, uređaj automatski prebacuje na funkciju za održavanje temperature. Crvena kontrolna lampica 6 se gasi, dok se žuta kontrolna lampica 5 ponovo pali. Rižu jed­nom promiješajte i ostavite je – uz zatvoren poklo­pac 2 – još ca. 10 minuta u posudi za kuhanje 4.
- 12 -
12. Otvorite poklopac 2 i promiješajte rižu - da postane rahla - pomoću priložene plastične žlice. Riža je sada spremna za objedovanje.
Pažnja
Za rahljenje, odnosno vađenje riže koristite isključivo priloženu plastičnu žlicu. U protivnom može doći do oštećenja protuljepljivog sloja.
Riba / morski
plodovi
Školjke
(kuhati dok se
ne otvore)
Škampi
(kuhati dok ne
poprime roza
boju)
Voda u
mililitrama
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Težina/ količina
Ukoliko riža treba ostati temperirana duže vrijeme, sa rahljenjem pričekajte. To izvršite neposredno prije objedovanja. U slučaju prijevremenog rahljenja došlo bi do nepotrebnog gubljenja toplote. Za vrijeme održ­avanja temperature ne otvorite poklopac 2 i ne ost­avite rižu na održavanju temperature duže od 2 sata.
Pažnja
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, kada uređaj za kuhanje riže više ne koristite. Postoji opasnost od strujnog udara!
Pripremanje namirnica na pari
Pažnja:
Za vrijeme pripremanja namirnica na pari umetak za kuhanje na pari 3 ne odižite, jer izlazeća para može izazvati ozljede. Umetak za kuhanje na pari 3 se zagrijava za vrijeme postupka kuhanja na pari. Skinite umetak za kuhanje na pari 3 pomoću zaš­titnih rukavica ili sl. sa posude za kuhanje 4.
1. Ulijte željenu količinu vode u posudu za kuhan­je 4. Vrijeme kuhanja ovisi o umetnutoj količini vode. Obratite pažnju na primjere date u slije­dećoj tablici.
1 napunjena mjerna čaša dovoljna je za ca. 15 minuta kuhanja na pari.
2 napunjene mjerne čaše dovoljne su za ca. 30 minuta kuhanja na pari itd.
Riba (filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Odrezak ca. 240 ml ca. 450 g
Kamenice
(u oklopu)
Povrće
Gljive (cijele) ca. 120 ml ca. 450 g
Grašak
(sa ljuskom)
Šparoga ca. 200 ml. ca. 450 g
Mrkve
(oljuštene)
zeleni grah
(izrezani)
zeleni grah
(u cijelom)
Kelj pupčar ca. 300 ml: ca. 350 g
ca. 300 ml: ca. 700 g
Voda u
mililitrama
ca. 200 ml ca. 350 g
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml: ca. 450 g
Težina/
količina
Klip kukuruza ca. 360 ml 2 klipa
- 13 -
2. Namirnice, koje trebaju biti kuhane na pari, umetnite u umetak za kuhanje na pari 3.
3. Postavite spremnik na posudu za kuhanje na pari 4.
4. Zatvorite poklopac 2.
5. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu. Žuta kontrolna lampica 5 se pali.
6. Pritisnite prekidač za odabir funkcije 7 prema dolje. Žuta kontrolna lampica 5 se gasi i crvena kontrolna lampica 6se pali. Kuhanje na pari započinje.
Kada je umetnuta voda u potpunosti isparavanjem nestala iz posude za kuhanje parom 4, uređaj za kuhanje riže automatski prebacuje na funkciju održavanja temperature. Crvena kontrolna lampica 6 se gasi, dok se žuta kontrolna lampica 5 ponovo pali. Umetnute namirnice su gotove i mogu biti servirane.
Otklanjanje grešaka
Čišćenje i održavanje
Opasnost! Strujni udar!
• Prije čišćenja uvijek izvucite mrežni utikač i pustite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga čistite i spremite!
• Obratite pažnju na to, da ne može tekućina dospjeti na ploču za grijanje i u unutrašnjost uređaja za kuhanje riže.
• Za čišćenje kućišta kuhala za rižu, uključujući grijaču ploču, koristite suhu krpu. Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili ribajuća sredstva. Ona bi mogla oštetiti površinu uređaja.
• Očistite umetak za kuhanje na paru 3, poklo­pac 2, posudu za kuhanje 4, plastičnu žlicu i mjernu čašicu sa vodom i sredstvom za pranje posuđa.
• Osušite sve dijelove, prije nego što uređaj ponovo stavite u pogon.
Pogreška Uzrok Otklanjanje
Uređaj ne po-
kazuje nikakve
znakove funkcije.
Žuta kontrolna
lampica 5
svijetli, ali po-
stupak kuhanja
ne može biti po-
krenut.
Uređaj za
kuhanje riže nije povezan sa utičnicom.
Mrežna utični-
ca je defektna.
Posuda za ku-
hanje 4 je
prazna i sigur-
nosni prekidač
tako neće biti
pritisnut prema
dolje.
Mrežni utikač
utaknite
u utičnicu.
Koristite drugu
mrežnu utičnicu.
Namirnice za
kuhanje umetnite
u posudu za
kuhanje 4.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 14 -
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije tele­fonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili za oš­tećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog pred­stavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava nakon korištenja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine postojeće štete i nedostaci moraju biti javljeni odmah nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke izvršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
- 15 -
- 16 -
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 18
Предназначение 19
Технически характеристики 19
Окомплектовка на доставката 19
Преглед на уреда 19
Преди първата употреба 19
Работа с уреда за варене на ориз 19
Варене на ориз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Варене на пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Отстраняване на повреди 22
Почистване и поддържане 23
Изхвърляне 23
Гаранция и сервиз 23
Вносител 23
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 17 -
Уред за варене на ориз
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
• Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
Указания за безопасност
Опасност! Токов удар!
• Вклю чвайте уреда за варене на ориз само към инсталиран според инструкциите и зазе­мен контакт с посоченото на фабричната табелка на уреда мрежово напрежение.
• Винаги изклю чвайте щепсела от контакта, когато премествате или пълните уреда, при повреди, преди почистване на уреда или ако няма да го използвате!
• Никога не дърпайте кабела, за да изключите щепсела от контакта. Издърпвайте самия щепсел.
• Не докосвайте щепсела на уреда с мокри или влажни ръце.
В никакъв случай не потапяйте уреда във вода или други течности.
• Ако все пак уредът падне в течност, изключете веднага щепсела от контакта. След това не из­ползвайте повече уреда, преди да го дадете за проверка от сертифициран сервиз.
• Не излагайте уреда на влага и не го използвайте на открито.
• Не използвайте уреда за варене на ориз, ако сте стъпили на влажен под или ако ръцете ви или уредът са мокри.
• Полагайте мрежовия кабел така, че да не влиза в допир с горещи предмети или предмети с остри ръбове.
• Не огъвайте и не притискайте кабела и не го увивайте около уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран специалист или сервиз, за да избегнете опасности.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! От отвора за излизане на парата и при отваряне на капака излиза гореща пара! Опасност от попарване!
Този символ на уреда ви предупреждава за опасността от изгаряне от горещи повърхности.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Преди да почистите и приберете уреда и принадлежностите му, ги оставете да се охладят напълно.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
ВНИМАНИЕ! Повреди на уреда!
• По време на варенето никога не покривайте капака с хавлиени кърпи или други подобни.
• Никога не инсталирайте уреда в близост до източници на топлина.
• Никога не отваряйте корпуса. В такъв случай безопасността не е гарантирана и даването на гаранция отпада.
• Употребявайте само съдържащите се в ком­плекта на доставката принадлежности и никога не използвайте уреда без поставен съд за варене.
- 18 -
Предназначение
Преглед на уреда
Използвайте уреда за варене на ориз само за варене на ориз и варене на пара на хранителни продукти, като напр. зеленчуци или риба. Този уред за варене на ориз не е предназначен за професионална употреба, а само за изпол­зване в домашни условия!
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz Консумирана мощност: 700 W
Окомплектовка на доставката
1 уред за варене на ориз, вкл. съд за варене и
вложка за варене на пара 1 захранващ кабел с щепсел със защитен контакт 1 дозираща чаша 1 пластмасова лъжица 1 x ръководство за обслужване
Пълната вместимост на дозиращата чаша е около 180 мл. За улесняване на пълненето дозиращата чаша има две различни скали: 1/4 = около 45 мл 1/2 = около 90 мл 3/4 = около 135 мл 40 = около 40 мл 80 = около 80 мл 120 = около 120 мл 160 = около 160 мл
1 Отвор за излизане на парата 2 Капак 3 Вложка за варене на пара 4 Съд за варене 5 Жълт контролен индикатор (поддържане
в топло състояние)
6 Червен контролен индикатор (варене) 7 Превключвател на функциите „Варене“ и
„Поддържане в топло състояние“
8 Гнездо за включване на мрежовия проводник
Преди първата употреба
Извадете внимателно уреда за варене на ориз от опаковката. Отстранете евентуално наличните предпазни фолия и почистете частите, които влизат в контакт с хранителните продукти, от прашни остатъци от опаковката. Почистете уреда така, както е посочено в глава „Почистване и поддържане.
Работа с уреда за варене на ориз
С този уред е възможно да се вари ориз и същевре­менно да се варят на пара други хранителни продукти. Експериментирайте в началото, за да откриете необходимото за тази цел количество вода и подходящото време за варене при различните възможности за комбинация.
Варене на ориз
Указание
Намажете вътрешната страна на съда за варене 4 равномерно с малко мазнина или растително олио, за да постигнете по-добър резултат от варенето.
1. Свалете капака 2.
2. Извадете съда за варене 4.
- 19 -
3. Измерете желаното количество ориз с
помощта на дозиращата чаша от комплекта на достав-ката. Ориентировъчно: От една равна дозираща чаша - пълна с ориз - се получава една порция за един човек. Определете подходящото съотношение ориз/вода с няколко опита за варене.
4. Измийте старателно насипния ориз и го
отцедете. При миенето се загубват хранителни вещества, но без миене могат да се получат по-лоши резултати от варенето и да се обра­зува повече пяна и пара в съда за варене 4. Винаги вземайте под внимание и указанията за приготвяне на производителя на ориза.
5. След измиването сипете ориза в съда за
варене 4 и го заравнете.
Указание
Сипвайте най-малко две дозиращи чаши ориз в уреда за варене! При по-малко ориз могат да се получат лоши резултати от варенето!
6. След това налейте вода до съответната
маркировка CUP в съда за варене 4:
• 2 дозиращи чаши ориз = вода до маркировката CUP “2”
• 4 дозиращи чаши ориз = вода до маркировката CUP “4”
• 6 дозиращи чаши ориз = вода до маркировката CUP “6”
• 8 дозиращи чаши ориз = вода до маркировката CUP “8”
• 10 дозиращи чаши ориз = вода до маркировката CUP “10”
Към ориза може да се добави сол на вкус.
Указание
Ако използвате топла вода, времето за варене може да се скъси. Тогава използвайте малко по-малко вода, отколкото се предвижда от маркировката CUP в съда за варене 4.
Указание
В зависимост от сорта на ориза може да се наложи да налеете малко повече или малко по-малко вода, за да постигнете оптимален резултат от варенето. Променете количеството вода според опита си и по вкуса си.
7. След като напълните съда за варене 4, го
поставете в корпуса на уреда за варене на ориз. Обърнете внимание на това, че от външната страна на съда за варене 4 не трябва да има вода и ориз, за да избегнете замърсяване на уреда за варене. Ако е необходимо, избършете и подсушете външната страна с чиста кърпа.
Указание
Този уред е оборудван със защитен изключвател: процесът на варене не може да започне при празен съд за варене 4.
8. Затворете капака 2.
9. Включете захранващия кабел в гнездото 8
отстрани на уреда.
10. Включете щепсела в инсталиран според инструкциите контакт. Жълтият контролен индикатор 5 светва.
Внимание:
По време на процеса на варене от отвора за из­лизане на парата 1 излиза пара. Никога не дръжте ръцете си или други части на тялото си над отвора за излизане на парата 1 по време на процеса на варене. Съществува опасност от попарване!
11.Натиснете превключвателя на функциите 7
надолу. Жълтият контролен индикатор 5 угасва и червеният контролен индикатор 6 светва. Процесът на варене започва.
- 20 -
Указание
Ако съдът за варене 4 не е поставен или напълнен, превключвателят на функциите 7 не може да се превключи на “Варене”.
Щом оризът е сварен, уредът за варене на ориз се връща автоматично към функцията за поддър­жане в топло състояние. Червеният контролен индикатор 6 угасва, а жълтият контролен индикатор 5 светва отново. Разбъркайте веднъж ориза и го оставете - при затворен капак 2 - още около 10 минути в съда за варене 4.
12.Отворете капака 2 и разбъркайте ориза -
за разрохкване - с пластмасовата лъжица от комплекта на доставката. Оризът е готов за консумация.
Внимание
За разрохкване респ. сипване на ориза използвайте единствено пластмасовата лъжица от комплекта на доставката. В противен случай незалепващото покритие може да се повреди.
Ако оризът трябва да се поддържа в топло състояние по-дълго време, изчакайте с разрохкването до малко преди консумацията. При по-ранно разрохкване ще се загуби ненужно топлина. Не отваряйте капака 2 по време на поддържането в топло състояние и не оставяйте ориза да бъде поддържан в топло състояние по-дълго от два часа.
Варене на пара
Внимание:
По време на варенето не повдигайте вложката за варене на пара 3, тъй като поради излизането на пара съществува опасност от попарване. Влож­ката за варене на пара 3 се нагорещява по време на варенето. Изваждайте вложката за варене на пара 3 от съда за варене 4 с ръкохватка за горещи тенджери или др.п.
1. Налейте желаното количество вода в съда за варене 4. Времето за варене зависи от налятото количество вода. Вземете под внимание примерите в следващата таблица.
1 пълна дозираща чаша е достатъчна за око­ло 15 минути варене на пара.
2 пълни дозиращи чаши са достатъчни за около 30 минути варене на пара и т.н.
Риба/Морски
дарове
Миди (варене
до отваряне)
Скариди
(варене до
розово
оцветяване)
Риба (филе) около 180 мл около 350 г
Вода в
милилитри
около 120 мл около 450 г
около 140 мл около 350 г
Тегло/
Количество
Внимание
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато няма да използвате повече уреда за варене на ориз. Съществува опасност от токов удар!
- 21 -
Стек около 240 мл около 450 г
Стриди
(с черупките)
около 300 мл около 700 г
Зеленчуци
Гъби (цели) около 120 мл около 450 г
Грах
(с шушулките)
Аспержи около 200 мл около 450 г
Вода в
милилитри
около 200 мл около 350 г
Тегло/
Количество
Щом налятата вода се изпари напълно от съда за варене 4, уредът за варене на ориз се превклю­чва автоматично към функцията поддържане в топло състояние. Червеният контролен индикатор 6 угасва, а жълтият контролен индикатор 5 светва отново. Хранителните продукти в съда са сварени и могат да се консумират.
Моркови
(остъргани)
Зелен боб
(нарязан)
Зелен боб
(цял)
Брюкселско
зеле
Царевични
кочани
2. Поставете хранителните продукти, които ще
се варят, в съда за варене 3.
3. Сложете вложката в съда за варене 4.
4. Затворете капака 2.
5. Включете щепсела в контакт. Жълтият
контролен индикатор 5 светва.
6. Натиснете превключвателя на функциите 7 надолу. Жълтият контролен индикатор 5 угасва и червеният контролен индикатор
около 240 мл около 450 г
около 240 мл около 450 г
около 300 мл около 450 г
около 300 мл около 350 г
около 360 мл 2 кочана
6 светва. Варенето на пара започва.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Отстраняване
Уредът за
Уредът не
показва, че
функционира.
Жълтият
контролен
индикатор 5
свети, но
процесът на
варене не
може да започне.
варене на
ориз не е
включен в
контакта.
Електрическият
контакт е
повреден.
Съдът за
варене 4 е
празен и
защитният
изключвател
не може да се
натисне надолу.
Поставете щепсела в
контакт.
Използвайте
друг
електрически
контакт.
Поставете
хранителните
продукти,
които ще се
варят, в съда за
варене 4.
- 22 -
Почистване и поддържане
Опасност! Токов удар!
Преди почистване винаги изключвайте щепсела от контакта и оставяйте уреда да се охлади напълно, преди да го почистите и приберете!
• Внимавайте върху нагревателната плоча и във
вътрешността на уреда за варене на ориз да не попада течност.
• За почистване на корпуса на уреда за варене
на ориз вкл. нагревателната плоча използвайте суха кърпа. Не използвайте силни препарати за почистване и търкане. Те могат да разядат повърхността.
• Мийте вложката за варене на пара 3, капа-
ка 2, съда за варене 4, пластмасовата лъжица и дозиращата чаша във вода с разтворен миещ препарат.
• Подсушавайте всички части, преди да
пуснете уреда да работи отново.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σκοπός χρήσης 27 Τεχνικές πληροφορίες 27 Σύνολο αποστολής 27 Επισκόπηση συσκευής 27 Πριν την πρώτη χρήση 27 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΡΥΖΙΟΥ 27
Μαγείρεμα ρυζιού:.........................................................................................................................27
Μαγείρεμα στον ατμό ....................................................................................................................29
Διόρθωση βλαβών 30 Καθαρισμός και φροντίδα 31 Απομάκρυνση 31 Εγγύηση και σέρβις 31 Εισαγωγέας 32
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
ΗΗλλεεκκττρριικκόόςς ββρραασσττήήρρααςς ρρυυζζιιοούύ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Συνδέστε το βραστήρα ρυζιού μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα με την αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου της συσκευής, τάση δικτύου.
• Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν μετακινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μην τραβάτε στο καλώδιο για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε από το ίδιο το βύσμα.
• Μην αγγίζετε το βύσμα συσκευής με βρεγμένα ή νωπά χέρια.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίσετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Εάν κάποια φορά η συσκευή πέσει σε υγρό, βγάλτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. Στη συνέχεια μην τη θέσετε σε λειτουργία αλλά δώστε τη να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα ρυζιού όταν βρίσκεστε σε υγρά δάπεδα ή όταν τα χέρια ή η συσκευή είναι βρεγμένα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτά ή μυτερά αντικείμενα.
• Μη λυγίζετε ή σφίγγετε το καλώδιο και μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Προσοχή! Από την οπή εξόδου ατμού και κατά το άνοιγμα του καλύμματος βγαίνει καυτός ατμός! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτό το σύμβολο στη συσκευή, σας προειδοποιεί για κίνδυνο πυρκαγιάς από ζεστές επιφάνειες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Πριν καθαρίσετε και φυλάξετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ, αφήστε τα να κρυώσουν πλήρως.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Προσοχή! Βλάβες στη συσκευή!
• Κατά το μαγείρεμα ποτέ μην καλύπτετε το καπάκι με πετσέτες ή παρόμοια.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που περιλαμβάνονται στο σύνολο αποστολής και ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το τοποθετημένο δοχείο μαγειρέματος.
- 26 -
Σκοπός χρήσης
Επισκόπηση συσκευής
Χρησιμοποιείστε τον βραστήρα ρυζιού αποκλειστικά για το μαγείρεμα ρυζιού και για το μαγείρεμα στον ατμό τροφίμων όπως π.χ. λαχανικών ή ψαριού. Αυτός ο βραστήρας ρυζιού δεν προορίζεται για την επαγγελματική χρήση αλλά αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 700W
Σύνολο αποστολής
1 βραστήρας ρυζιού
συμπεριλ. δοχείου μαγειρέματος και εξαρτήματος
μαγειρέματος στον ατμό 1 γραμμή σύνδεσης με βύσμα επαφής γείωσης 1 δοχείο μέτρησης 1 πλαστικό κουτάλι 1 εγχειρίδιο χειρισμού
Η συνολική χωρητικότητα του δοχείου μέτρησης ανέρχεται περίπου στα 180 ml. Για την διευκόλυνση της πλήρωσης το δοχείο μέτρησης έχει 2 διαφορετικές διαβαθμίσεις:
1/4 = περ. 45 ml 1/2 = περ. 90 ml 3/4 = περ. 135 ml 40 = περ. 40 ml 80 = περ. 80 ml 120 = περ. 120 ml 160 = περ. 160 ml
1 Άνοιγμα εξόδου ατμού 2 Καπάκι 3 Εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 4 Δοχείο μαγειρέματος 5 κίτρινη λυχνία ελέγχου (διατήρηση ζεστού) 6 κόκκινη λυχνία ελέγχου (μαγείρεμα) 7 Διακόπτης επιλογής λειτουργίας για “Βράσιμο“
και “Διατήρηση ζεστού“
8 Υποδοχή σύνδεσης για τη γραμμή δικτύου
Πριν την πρώτη χρήση
Απομακρύνετε τον βραστήρα ρυζιού προσεκτικά από τη συσκευασία. Απομακρύνετε ενδεχόμενα υπάρχουσες μεμβράνες προστασίας και καθαρίζετε τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, από υπολείμματα της συσκευασίας. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα”.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΡΥΖΙΟΥ
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατό να μαγειρέψετε ρύζι αλλά και ταυτόχρονα να μαγειρέψετε στον ατμό και άλλα τρόφιμα. Πειραματιστείτε λίγο ώστε να ανακαλύψετε την σωστή ποσότητα νερού και τον σωστό χρόνο μαγειρέματος για τις διαφορετικές δυνατότητες συνδυασμών.
Μαγείρεμα ρυζιού:
Υπόδειξη
Επιστρώστε το εσωτερικό του δοχείου μαγειρέματος 4 ομοιόμορφα με λίγο λίπος ή φυτικό λάδι, ώστε να επιτύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα στο μαγείρεμα.
1. Απομακρύνετε το καπάκι 2.
2. Απομακρύνετε το δοχείο μαγειρέματος 4.
- 27 -
3. Μετρήστε την επιθυμητή ποσότητα ρυζιού με τη
βοήθεια του απεσταλμένου δοχείου μέτρησης. Σαν πρότυπη τιμή ισχύει: Ένα γεμάτο δοχείο μέτρησης - γεμάτο με ρύζι - δίνει μια μερίδα για ένα άτομο. Προσδιορίστε την σωστή ποσότητα ρυζιού / νερού για εσάς μέσω μερικών δοκιμών στο μαγείρεμα.
4. Πλένετε καλά το ρύζι και το στραγγίζετε. Σε αυτή
τη διαδικασία χάνονται θρεπτικές ουσίες αλλά ωστόσο χωρίς την πλύση μπορεί το αποτέλεσμα μαγειρέματος να είναι χειρότερο και να δημιουργηθεί αυξημένος αφρός και ατμός στο σκεύος βρασίματος 4. Προσέχετε πάντα τις υποδείξεις προετοιμασίας του παρασκευαστή ρυζιού.
5. Βάλτε το ρύζι μετά το πλύσιμο στο δοχείο
μαγειρέματος 4 και λειάνετε το.
Υπόδειξη
Βάλτε τουλάχιστο 2 δοχεία μέτρησης ρύζι στο βραστήρα ρυζιού! Σε λιγότερο ρύζι μπορεί τα αποτελέσματα να μην είναι καλά!
6. Στη συνέχεια βάλτε νερό έως το αντίστοιχο
σημάδι CUP στο δοχείο μαγειρέματος 4:
• 2 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP “2”
• 4 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP “4”
• 6 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP “6”
• 8 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP “8”
• 10 Ποτήρια μέτρησης ρύζι = Νερό έως το σύμβολο CUP “10”
Ανάλογα με τη γεύση σας, μπορεί επίσης να προστεθεί στο ρύζι και αλάτι.
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, μπορεί να μειωθεί ο χρόνος βρασίματος. Ωστόσο χρησιμοποιείτε τότε λιγότερο νερό από ότι προβλέπει η σήμανση CUP στο σκεύος βρασίματος 4.
Υπόδειξη
Ανάλογα με το είδος ρυζιού ίσως χρειαστεί να γεμίσετε με περισσότερο ή λιγότερο νερό, ώστε να επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα μαγειρέματος. Μεταβάλετε την ποσότητα νερού σύμφωνα με τις εμπειρίες και τη γεύση σας.
7. Μετά το γέμισμα του δοχείου μαγειρέματος 4,
τοποθετήστε το στο περίβλημα βραστήρα ρυζιού. Προσέξτε ώστε να μην υπάρχουν υγρασία και καθόλου ρύζι στην εξωτερική πλευρά του δοχείου μαγειρέματος 4 ώστε να αποφύγετε να λερωθεί το πεδίο μαγειρέματος. Εάν απαιτείται πρέπει να σκουπιστεί η εξωτερική πλευρά με ένα καθαρό πανί.
Υπόδειξη
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν διακόπτη ασφαλείας: η διαδικασία μαγειρέματος δεν μπορεί να εκκινηθεί με άδειο δοχείο μαγειρέματος 4.
8. Κλείστε το καπάκι 2.
9. Εισάγετε τη γραμμή σύνδεσης στην υποδοχή
σύνδεσης 8 στα πλάγια της συσκευής.
10. Εισάγετε το βύσμα σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη πρίζα. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος βγαίνει ατμός από το άνοιγμα εξόδου ατμού 1. Ποτέ μην έχετε τα χέρια ή άλλα τμήματα του σώματος πάνω από το άνοι­γμα εξόδου ατμού 1 κατά τη διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
11.Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7
προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 ανάβει. Η διαδικασία μαγειρέματος αρχίζει.
Υπόδειξη
Εάν το δοχείο μαγειρέματος 4 δεν έχει τοποθετηθεί και γεμίσει, ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας 7 δεν μπορεί να τεθεί στο “Μαγείρεμα”.
- 28 -
Μόλις έχει μαγειρευτεί το ρύζι, ο βραστήρας ρυζιού επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι. Ανακατεύετε μια φορά το ρύζι και το αφήνετε
- με κλειστό καπάκι 2 - για ακόμα περ. 10 λεπτά στο σκεύος βρασίματος 4.
12.Ανοίξτε το καπάκι 2 και ανακατέψτε το ρύζι - για
να διαλυθεί - με το απεσταλμένο πλαστικό κουτάλι. Το ρύζι είναι τώρα έτοιμο προς κατανάλωση.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε για το ανακάτεμα ή για την απομάκρυνση του ρυζιού αποκλειστικά το απεσταλμένο πλαστικό κουτάλι. Αλλιώς μπορεί να χαλάσει η αντικολλητική επίστρωση.
Εάν το ρύζι πρέπει να διατηρηθεί για περισσότερο χρόνο ζεστό, αναμένετε για το ανακάτεμα έως λίγο πριν από την κατανάλωση του. Εάν ανοίξει το καπάκι νωρίτερα θα χαθεί θερμότητα χωρίς λόγο. Κατά το χρόνο διατήρησης ζεστού μη σηκώνετε το καπάκι 2 και μην αφήσετε το ρύζι στο ζεστό για περισσότερο από 2 ώρες.
Προσοχή
Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε πλέον τον βραστήρα ρυζιού. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
1. Ρίξτε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο
μαγειρέματος 4. Ο χρόνος μαγειρέματος εξαρτάται από την ποσότητα νερού που γεμίσατε. Προσέχετε τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα.
• 1 γεμάτο δοχείο μέτρησης αρκεί για περίπου
15 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό.
• 2 γεμάτα δοχεία μέτρησης αρκούν για περίπου
30 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό κλπ.
Ψάρι /
Θαλασσινά
Μύδια
(βράζετε έως
ότου ανοίξουν)
Γαρίδες
(βράζετε έως
ότου ροδίσουν)
Ψάρι (φιλέτο) περ. 180 ml περ. 350 g
Στέϊκ περ. 240 ml περ. 450 g
Όστρακα
(στο κέλυφος)
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 ml περ. 450 g
περ. 140 ml περ. 350 g
περ. 300 ml περ. 700 g
Βάρος /
Ποσότητα
Μαγείρεμα στον ατμό
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά το βράσιμο στον ατμό μην ανασηκώσετε αυτό το εξάρτημα 3, διότι λόγω του εξερχόμενου ατμού υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Το εξάρτημα βρασίματος στον ατμό 3 θερμαίνεται κατά τη διαδικασία στον ατμό. Απομακρύνετε το εξάρτημα βρασίματος στον ατμό 3 με τη βοήθεια πανιού ή παρόμοιου είδους, από το δοχείο βρασίματος 4.
- 29 -
Λαχανικά
Μανιτάρια
(ολόκληρα)
Μπιζέλια
(με φλούδα)
Νερό σε
χιλιοστά του
λίτρου
περ. 120 ml περ. 450 g
περ. 200 ml περ. 350 g
Βάρος /
Ποσότητα
Μόλις εξατμιστεί πλήρως το γεμισμένο νερό από το δοχείο μαγειρέματος 4 ο βραστήρας ρυζιού γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 σβήνει, ενώ η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει πάλι. Τα τρόφιμα που έχουν εισαχθεί είναι έτοιμα και μπορούν να καταναλωθούν.
Σπαράγγια περ. 200 ml. περ. 450 g
Καρότα
(καθαρισμένα)
πράσινα
φασόλια
(κομμένα)
πράσινα
φασόλια
(ολόκληρα)
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Κορύνη
αραβόσιτου
2. Βάλτε τα προς μαγείρεμα στον ατμό τρόφιμα
στο εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3.
3. Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στο δοχείο
μαγειρέματος 4.
4. Κλείστε το καπάκι 2.
5. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 ανάβει.
6. Πατήστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7 προς τα κάτω. Η κίτρινη λυχνία ελέγχου 5 σβήνει και η κόκκινη λυχνία ελέγχου 6 ανάβει. Το μαγείρεμα στον ατμό αρχίζει.
περ. 240 ml περ. 450 g
περ. 240 ml περ. 450 g
περ. 300 ml: περ. 450 g
περ. 300 ml: περ. 350 g
περ. 360 ml 2 κούκλες
Διόρθωση βλαβών
Σφάλμα Αιτία Διόρθωση
Ο βραστήρας
ρυζιού δεν είναι
συνδεδεμένος
Η συσκευή δεν
παρουσιάζει
καμία
λειτουργία.
Η κίτρινη
λυχνία ελέγχου
5 ανάβει,
ωστόσο η
διαδικασία
μαγειρέματος
δεν μπορεί να
εκκινηθεί.
με την πρίζα.
Η υποδοχή
δικτύου είναι
ελαττωματική.
Το δοχείο
μαγειρέματος 4 είναι άδειο
και ο διακόπτης
ασφαλείας δεν
πατιέται έτσι
προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε
μια άλλη πρίζα
Βάλτε τα προς
μαγείρεμα στον
ατμό τρόφιμα
μαγειρέματος
Βάλτε το φις
στην πρίζα.
δικτύου.
στο δοχείο
4.
- 30 -
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος! Ηλεκτροπληξία!
• Παρακαλούμε τραβάτε πάντα το βύσμα πριν από τον καθαρισμό και αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και φυλάξετε!
• Προσέξτε ώστε να μην φτάσει καθόλου υγρό στην θερμαντική πλάκα και στο εσωτερικό του βραστήρα ρυζιού.
• Για τον καθαρισμό της επικάλυψης βραστήρα ρυζιού συμπεριλαμβανομένης της θερμαντικής πλάκας χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά και στιλβωτικά μέσα. Αυτά μπορεί να προσβάλλουν την επιφάνεια.
• Καθαρίζετε το εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό 3, το καπάκι 2, το δοχείο μαγειρέματος 4, το πλαστικό κουτάλι και τη μεζούρα σε νερό που περιέχει απορρυπαντικό.
• Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν θέσετε πάλι σε λειτουργία τη συσκευή.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 31 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 32 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 34 Verwendungszweck 35 Technische Daten 35 Lieferumfang 35 Geräteübersicht 35 Vor dem ersten Gebrauch 35 Benutzung des Reiskochers 35
Reis kochen.....................................................................................................................................35
Dampfgaren....................................................................................................................................37
Fehlerbehebung 38 Reinigen und Pflegen 39 Entsorgen 39 Garantie und Service 39 Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
ELEKTRISCHER REISKOCHER
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Reiskocher nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Netzspannung an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netz­stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Netzstecker selbst.
• Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal­len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Freien.
• Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol auf dem Gerät warnt Sie vor Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile voll­ständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und ver­stauen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
ACHTUNG! Geräteschäden!
• Decken Sie während des Kochens niemals den Deckel mit Handtüchern oder ähnlichem ab.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
- 34 -
Verwendungszweck
Geräteübersicht
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum Kochen von Reis und zum Dampfgaren von Lebens­mitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch. Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz 1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 1 Messbecher 1 Kunststofflöffel 1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca. 180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der Messbecher 2 unterschiedliche Skalierungen: 1/4 = ca. 45 ml 1/2 = ca. 90 ml 3/4 = ca. 135 ml 40= ca. 40 ml 80= ca. 80 ml 120 = ca. 120 ml 160 = ca. 160 ml
1 Dampfaustrittsöffnung 2 Deckel 3 Dampfgareinsatz 4 Kochbehälter 5 gelbe Kontrolllampe (Warmhalten) 6 rote Kontrolllampe (Kochen) 7 Funktionswahlschalter für „Kochen“ und „Warm-
halten“
8 Anschlussbuchse für Netzleitung
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Teile von Verpackungs­staubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit diesem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu ko­chen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel dampfzugaren. Experimentieren Sie ein wenig, um die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige Kochzeit für die verschiedenen Kombinationsmög­lichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehälters 4 gleichmäßig mit ein wenig Fett oder Pflanzenöl, um ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
1. Nehmen Sie den Deckel 2 ab.
2. Entnehmen Sie den Kochbehälter 4.
- 35 -
3. Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab. Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher
- gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Men­ge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
4. Waschen Sie den losen Reis gründlich und sie-
ben Sie ihn ab. Dabei gehen zwar Nährstoffe verloren, jedoch kann es ohne Waschen zu schlechteren Kochergebnissen und zu erhöhter Schaum- und Dampfbildung im Kochbehälter 4 kommen. Beachten Sie auch immer die Zu­bereitungshinweise des Reisherstellers.
5. Geben Sie den Reis nach dem Waschen in
den Kochbehälter 4 und streichen Sie den Reis glatt.
Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten Kochergebnissen kommen!
6. Anschließend gießen Sie bis zur entsprechen-
den CUP-Markierung im Kochbehälter 4 Was­ser ein:
• 2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “2”
• 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “4”
• 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “6”
• 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “8”
• 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP­Markierung “10”
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis auch Salz hinzugefügt werden.
Hinweis
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Kochzeit verkürzt werden. Verwenden Sie dann allerding etwas weniger Wasser, als die CUP-Mar­kierung im Kochbehälter 4 vorsieht.
Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie et­was mehr oder etwas weniger Wasser einfüllen müssen, um ein optimales Kochergebnis zu erzielen. Variieren Sie die Wassermenge nach Ihren eigenen Erfahrungen und Geschmack.
7. Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehäl­ters 4, diesen in das Reiskochergehäuse ein. Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit und kein Reis an der Außenseite des Kochbe­hälters 4 befinden, um eine Verschmutzung des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenen­falls ist die Außenseite mit einem sauberen Tuch trocken zu wischen.
Hinweis
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausge­stattet: der Kochvorgang lässt sich mit leerem Koch­behälter 4 nicht starten.
8. Schließen Sie den Deckel 2.
9. Stecken Sie die Anschlussleitung in die An­schlussbuchse 8 an der Geräteseite.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs tritt Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung 1 aus. Halten Sie niemals Hände oder andere Körperteile über die Dampfaus­trittsöffnung 1 während des Garvorganges. Es be- steht die Gefahr von Verbrühungen!
11. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
- 36 -
Hinweis
Ist der Kochbehälter 4 nicht eingesetzt und gefüllt, lässt sich der Funktionswahlschalter 7 nicht auf “Kochen” stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wieder aufleuchtet. Rühren Sie den Reis einmal um und lassen Sie ihn
- bei geschlossenem Deckel 2 - noch ca. 10 Minu­ten im Kochbehälter 4.
12. Öffnen Sie den Deckel 2 und rühren den Reis ­zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststoff­löffel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunst­stofflöffel. Ansonsten kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehal­ten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz vor dem Verzehr. Bei früherem Auflockern würde un­nötig Warme verloren gehen. Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den Deckel 2 und lassen Sie den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhal­tung.
Dampfgaren
ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz 3 nicht abheben, da durch den austretenden Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgar­einsatz 3 erhitzt sich während des Garvorgangs. Nehmen Sie den Dampfgareinsatz 3 mittels Topf­lappen oder ähnlichem vom Kochbehälter 4 ab.
1. Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in den Kochbehälter 4. Die Garzeit ist abhängig von der eingefüllten Wassermenge. Beachten Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca. 15 Minuten Dampfgaren.
2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca. 30 Minuten Dampfgaren usw.
Fisch / Mee-
resfrüchte
Muscheln
(bis zum
Öffnen garen)
Garnelen (bis rosa Fär­bung garen)
Fisch (Filet) ca. 180 ml ca. 350 g
Wasser in
Milliliter
ca. 120 ml ca. 450 g
ca. 140 ml ca. 350 g
Gewicht /
Menge
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr ver­wenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
- 37 -
Steak ca. 240 ml ca. 450 g
Austern
(in der Schale)
ca. 300 ml ca. 700 g
Gemüse
Pilze (ganz) ca. 120 ml ca. 450 g
Erbsen
(mit Schale)
Spargel ca. 200 ml. ca. 450 g
Karotten
(geschält)
Wasser in
Milliliter
ca. 200 ml ca. 350 g
ca. 240 ml ca. 450 g
Gewicht /
Menge
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem Kochbehälter 4 verdampft ist, schaltet der Reisko­cher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe 6 erlischt, während die gelbe Kontrolllampe 5 wiederum auf­leuchtet. Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und können verzehrt werden.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Behebung
grüne Bohnen
(geschnitten)
grüne Bohnen
(ganz)
Rosenkohl ca. 300 ml ca. 350 g
Maiskolben ca. 360 ml 2 Kolben
2. Geben Sie die zu garenden Lebensmittel in den Dampfgareinsatz 3.
3. Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter
4.
4. Schließen Sie den Deckel 2.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die gelbe Kontrolllampe 5 leuchtet auf.
6. Drücken Sie den Funktionswahlschalter 7 nach unten. Die gelbe Kontrolllampe 5 erlischt und die rote Kontrolllampe 6 leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
ca. 240 ml ca. 450 g
ca. 300 ml ca. 450 g
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Die gelbe Kon-
trolllampe 5
leuchtet, der
Kochvorgang
kann jedoch
nicht gestartet
werden.
Der Reiskocher ist nicht mit der
Steckdose ver-
bunden.
Die Netz-
steckdose ist
defekt.
Der Kochbehäl-
ter 4 ist leer
und der Sicher-
heitsschalter wird so nicht
herunter-
gedrückt.
Stecken Sie den
Netzstecker in
eine Netz­steckdose.
Benutzen Sie
eine andere
Netzsteckdose.
Füllen Sie die
zu garenden
Lebensmittel in
den Kochbehäl-
ter 4.
- 38 -
Reinigen und Pflegen
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig ab­kühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die
Heizplatte und in das Innere des Reiskochers ge­langt.
• Zur Reinigung des Reiskochergehäuses inkl. der
Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Ver­wenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel. Diese können die Oberfläche an­greifen.
• Reinigen Sie den Dampfgareinsatz 3, den
Deckel 2, den Kochbehälter 4, den Kunststoff­löffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem Wasser.
• Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wie-
der in Betrieb nehmen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 39 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Loading...