Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
NÄHMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 89602
NAAIMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SEWING MACHINE
Operation and Safety Notes
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisezvous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR / BEInstructions d'utilisation et consignes de sécuritéPage5
NL / BEBedienings- en veiligheidsinstructiesPagina27
DE / AT / CHBedienungs- und SicherheitshinweiseSeite49
GB / IEOperation and Safety NotesPage71
Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui
a été fabriqué avec le plus grand soin.
Ce mode d'emploi vous donne tous les détails intéressants sur les possibilités d'utilisation de votre
machine à coudre.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès.
Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les
fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions
d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Lors de la
remise de l'appareil à un tiers, lui remettre ces instructions.
Utilisation conforme
La machine à coudre est...
prévue
- Pour être utiliser comme un appareil portable.
- Pour coudre les textiles menagère et....
- Pour usage domestique privé.
La machine à coudre...
n'est pas prévue
- Pour l'installation stationnaire,
- Pour le traitement d'autres matériaux comme par exemple (Cuir, Tente , Voile ou de tissus épais.)
- Pour l'utilisation dans les sociétés ou domaines industriels.
Pièces principales de la machine
1. Releveur de fil
1
2. Guide-fil du bobineur
2
3. Régulateur de tension du fil
3
4. Bouton pour la largeur de point
4
5. Bouton pour la longeur de point
5
6. Sélecteur de point
6
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
7
8. Plaque à aiguille
8
9. Pied-de-biche
9
10. Coupe-fil
10
11. Levier de marche arrière
11
12
12. Butée du bobineur
13. Bobineur
13
14. Broche porte-bobine
14
15. Guide-fil supérieur
15
16. Poignée
16
17. Levier du pied-de-biche
17
18. Prise
18
19. Interrupteur principal
19
20. Volant
20
21. Orifice pour second porte-bobine
21
Accessories
a
a. Pied-de-biche multiusage
b
b. Pied-de-biche à fermeture zippée
c
c. Pied-de-biche à bouton
d
d. Pied-de-biche à ouverture pour bouton
e
e. Pied-de-biche à ourlet
f
f. Enfile-aiguille
g
G. Bobines
h
H. Coussin en feutre
i
I. Burette à huile
FR/BE
6
(3x)
(déjà monté sur la machine à coudre)
j
j. Boîte d'aiguille
k
k. Tournevis en L
l
l. Tournevis
m
M. Fileurs
n
N. Découd-vite/pinceau
o
O. Plaque à tricot à rembourrage
p
P. Conduites de bord/boutis
q
Q. Support supplémentaire pour bobine
r
R. Arrêt pour bobine
(1x bleu, 1x rose, 1x jaune)
(3x aiguilles, 1x aiguille jumelle)
(grand et petit)
(grand et petit)
Données techniques
Présentation
Tension nominale
Puissance nominale
Dimensions
Longeur du cordon
Poids
Matériau
Eléments de commande
Eléments de vision
Système de crochet
Système pour aiguilles
Compatibilité
électromagnétique
- Machine
- Ampoule
- Total
- Ppoignée encastrée
- Cordon d'alimentation
- Cordon pédale
- Machine à coudre
- Interrupteur Allumé /Eteint
- Pédale pour commander la
vitesse de couture
- Lampe pour coudre
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
15 Watt
85 Watt
env.382(BxHxT)
env. 1.8 m
env. 1.4 m
env. 5.6 kg
Aluminium / plastique
inclus
inclus
inclus
crochet CB
130/705H
selon directive UE
x 298 x 182 mm
Contrôle TÜV
Garantie de produit
Classe
Oui
3 ans
II
FR/BE7
Instructions importantes de sécurité
Instructions importantes de sécurité
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de
sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre:
DANGER
1.Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2.Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant tout
nettoyage ou maintenance.
3.Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une
ampoule de même type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).
AVERTISSEMENT
blessures:
1.Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est
utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2.N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce
manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3.Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou
si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi
des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une
réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4.Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de
ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de
morceaux de tissu.
5.Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de
l'aiguille de votre machine à coudre.
6.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de
l'aiguille.
7.Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8.Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de
l'aiguille causant une casse.
9.Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de
lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est
administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite,
retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances
requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
22. Gardez ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est donné à une
tierce personne les lui remettre.
- Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de
8
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
FR/BE
Branchement de la machine à l'alimentation électrique
Attention:
Débranchez le cordon d'alimentation lorsque
vous ne vous servez pas de la machine.
Attention:
Si vous avez le moindre doute quant à la
façon dont la machine doit être
raccordée à l'alimentation électrique,
AA
adressez-vous à un électricien qualifié.
Débranchez le cordon d'alimentation
lorsque vous ne vous servez pas de la
machine.
La machine doit être utilisée avec la
pédale de commande KD-2902 (réseau
en 220-240V).
Branchez la machine à l'alimentation
électrique comme illustré.
Préparation
Remplacement de l'ampoule
B
A
Lampe d'éclairage
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt (A)
pour mettre la machine sous tension et
allumer la lampe (position "I").
Pédale de commande
La pédale sert à réguler la vitesse à
laquelle la machine fonctionne.
Débranchez la machine de la source
d'alimentation électrique en sortant la fiche
de la prise de courant.
1. Dévissez la vis (A) comme illustré.
2. Déposez le capot (B).
3. Dévissez l'ampoule (C) et vissez-en une
neuve à la place.
4. Remettez le capot en place et fixez-le au
moyen de la vis.
C
En cas de problème, adressez-vous à
votre revendeur local qui vous
conseillera.
FR/BE9
Préparation
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires.
Mise en place de l'aiguille
D
A
C
B
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur
Arrêt (position "O").
Remplacez l'aiguille régulièrement, en
particulier si elle montre des signes d'usure
et engendre des problèmes.
Mettez l'aiguille en place en suivant les
instructions illustrées ci-contre.
A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
et resserrez-la après avoir mis en place
une aiguille neuve.
B. Le côté plat de la partie plus épaisse de
l'aiguille doit être orienté vers l'arrière.
C/D. Enfoncez l'aiguille aussi loin qu'elle
peut remonter.
N'utiliser que des aiguilles en bon état :
Des problèmes peuvent se produire lors de
l'utilisation :
- d'aiguilles courbes
- d'aiguilles émoussées
- de pointes endommagées
10
FR/BE
Levier du pied-de-biche à deux positions
A
Préparation
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque
à aiguille, en relevant le levier du pied-debiche d'un cran. (A)
Montage du support du pied-de-biche
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant
de procéder.
1. Relever la barre du pied-de-biche (A) en
vous servant du levier à l'arrière de la
machine. Installer le support de pied-debiche tel qu'indiqué sur le schéma.
2. Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (B)
jusqu'à ce que la rainure (C) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (D).
Pousser légèrement le levier (E) vers
l'avant. Abaisser la barre du pied-debiche (A) et le pied-de-biche (F)
s'enclenchera. Schéma.
3. Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant
du levier à l'arrière de la machine à
coudre. Pousser légèrement le levier (E)
vers l'avant, de manière à dégager le
pied-de-biche. Schéma.
4. Mise en place du conduites de
bord/boutis
3
4
Insérer le conduites de bord/boutis (G) à
l'arrière du support du pied-de-biche et
régler à la distance désirée. Le guide
s'utilise pour le piquage, les ourlets les
plis etc. Schéma.
FR/BE11
Préparation
Bobinage du fil inférieur
Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine et
fixez avec l'arrêt pour bobine (r).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines
fines
- Grand arrêt pour bobine pour les bobines
larges
Passez le fil de la bobine dans le guide-fil,
puis jusqu'à la bobine.
Tirez le fil de l'intérieur à travers un trou de la
canette vide (g). Enfilez la canette sur le
support de canette et poussez ensuite vers la
droite en position de remplissage.
Tenez l'extrémité du fil. Actionnez la pédale.
Relâchez la pédale après quelques tours.
Lâchez le fil et coupez au plus près de la
canette. Appuyez à nouveau sur la pédale.
Lorsque la canette est pleine, elle tourne plus
lentement. Relâchez la pédale. Remettez la
canette en position de couture et retirez-la.
Mise en place de la bobine
1
3
5
2
4
A
Remarque :
Si le bobineur se trouve en position de
remplissage, le processus de couture est
automatiquement interrompu. Pour
coudre, poussez le bobineur vers la
gauche (position de couture).
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur
Arrêt (position "O").
Pour mettre en place ou extraire la canette,
l'aiguille doit obligatoirement être relevée à
fond.
1. Ouvrez le couvercle articulé.
2. Retirez le boîtier à bobine en tirant sur le
loquet du boîtier (A).
3. Maintenez la boîte à bobine d'une main.
4. Introduisez la bobine (3) de façon à ce que
le fil se dévide dans le sens des aiguilles
d'une montre (voir la flèche). (4)
5. Faites passer le fil sous le ressort de
tension.
6. Tenez la boîte à bobine par le loquet
articulé.
7. Introduisez-la dans la navette.
12
6
FR/BE
A
Remarque :
La procédure pour faire sortir le fil de
7
bobine est expliquée à la page 14.
Enfilage du fil supérieur
Préparation
Attention:
Placez l'interrupteur sur ("O")!
Relevez le pied presseur en soulevant le
levier à 2 niveaux, amenez le levier tirefil dans sa position la plus élevée en
tournant la roue manuelle dans le sens
antihoraire. Pour l'enfilage, suivez les
flèches et les chiffres présents sur la
machine.
1. Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine
et fixez avec l'arrêt pour bobine (r).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines
fines
- Grand arrêt pour bobine pour les
bobines larges
1
A
2
3
B
2. Passez le fil supérieur dans le guide-fil
supérieur de droite à gauche, puis vers
l'avant dans l'encoche droite et tirez-le
vers le bas.
3. Passez-le vers la droite sous le nez de
guidage (A) et ramenez-le ensuite vers le
haut.
4. Passez le fil de droite à gauche à travers
le releveur et vers le bas.
5. Faites d'abord passer le fil derrière le
grand guide-fil métallique (B) et ensuite à
travers le chas de l'aiguille.
Enfileztoujours l'aiguille depuis l'avant.
4
12
5
Enfile-aiguille
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille comme
aide au tricot.
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas
de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil à travers la boucle de
l'enfile-aiguille.
3
3. Tirer l'enfile-aiguille et le fil à travers le
chas de l'aiguille.
FR/BE13
Préparation
1
2
3
Tension du fil
A
Tension du fil supérieur (A)
Réglage normal de tension du fil: "AUTO"
Pour accroître la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens croissant.
Pour réduire la tension, tournez la molette
jusqu'au chiffre suivant en sens décroissant.
1. Tension normale du fil
2. Fil supérieur pas assez tendu
3. Fil supérieur trop tendu
Tension du fil de bobine (B)
Note:
La tension du fil de bobine a été
correctement ajustée lors de la
fabrication, aucune modification n'est
donc nécessaire.
B
Remontée du fil inférieur
Pour tester la tension du fil de la canette,
sortez la boîte à canette et la canette et
tenez-la en la suspendant par le fil. Agitezla une ou deux fois. Si la tension du fil est
correct, celui-ci va se dévider d'environ 3 à
5 cm. Si le fil est trop tendu, il ne va pas se
dévider du tout. Par contre, si la tension est
trop faible, la boîte à canette va descendre
trop bas. Pour régler la tension, tournez la
petite vis située sur le côté de la boîte à
canette.
Tenez le fil supérieur avec votre main
gauche. Tournez le volant vers l'avant
jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement
remontée.
Tirez sur le fil supérieur de manière à faire
remonter le fil inférieur à travers l'orifice de
la plaque à aiguille. Déposez les deux fils
en arrière, par-dessous le pied presseur.
FR/BE
14
Coudre/ applications utiles
A
Bases de couture
Coudre (1)
Une fois la machine à coudre correctement
réglée et installée, abaissez le pied
presseur en baissant le levier. Actionnez
ensuite la pédale pour commencer à
coudre.
Suture
En arrivant en fin d'assemblage, appuyez sur
le levier de marche arrière (A). Cousez
1
2
quelques points en arrière. Relâchez le levier
et la machine va reprendre sa couture vers
l'avant.
C
Retrait de l'ouvrage
Tournez la roue manuelle dans le sens
antihoraire pour amener le releveur de fil (C)
dans sa position la plus haute. Remontez le
pied presseur et tirez l'ouvrage vers l'arrière
pour le libérer.
B
Sectionnement du fil
Tenez les fils par-derrière le pied presseur
avec les deux mains, engagez-les dans
3
l'encoche (B) et abaissez les mains.
Correspondance entre aiguille, tissu et fil
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS
(2)
(3)
(3)
FIL
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil.
Remarques aiguille jumelle:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont
numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des
points.
Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et
tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers
à moyens).
Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus
d'ameublement, certains cuirs et vinyles.
Fil léger en coton, nylon ou polyester.
La plupart des fils du commerce sont
de grosseur moyenne et conviennent
pour ces tissus et les tailles d'aiguille.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
servez-vous de fil polyester pour les
matières synthétiques et de coton
pour les étoffes tissées naturelles.
Utilisez toujours des fils supérieur et
inférieur identiques.
Fil haute résistance, fil à tapis.
(Réglez le pied pour une pression
forte - numéros élevés.)
FR/BE15
Bases de couture
Sélection des points
Levier de
marche arrière
Bouton pour
la largeur de point
Bouton pour la
longeur de
point S1-S2
Sélecteur de
point
Points droits
sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au "A".
Réglage de la position de l'aiguille à gauche
ou à droite en tournant le bouton de
sélection de largeur de point. Régler la
longeur de point avec le bouton de
sélection de point.
Points zigzag
sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au "B".
Régler la longeur et la largeur des points
selon le tissu utilisé.
Autres points de la première ligne
tournez
le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité. Régler la longeur et la
largeur des points selon vos besoins.
Autres points de la deuxième ligne
tournez le bouton de longeur de point
jusqu'au "S1",
tournez le bouton de longeur de point
ligne
autres points de la troisième
jusqu'au "S2" et choisirez le point. Régler la
longeur et la largeur des points selon vos
besoins.
Couture au point droit et position d'aiguille
Bouton pour
la largeur de point
52.50
4
5
FR/BE
16
2
3
1
0
Bouton pour
la longeur de point
0.5
1
3
2
4
Tourner le bouton de sélection jusqu'au "A"
(point droit).
Ajuster la longeur de point selon le tissu à
coudre, en tournant le bouton de longeur de
point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la
position d'aiguille gauche, à la position de
droit en réglant la largeur de point du "0" à "5".
S1
Couture au point zig-zag
Bases de couture
Bouton pour
la largeur de point
543 210
2
3
4
5
1
0
Bouton pour
la longeur de point
Tournez le bouton de sélection de point
jusqu'au "B".
Fonction de la largeur de point lors de la
couture
La largeur maximum du zigzag est "5".
Cependant, cette largeur peut être réduite
0.51324
ou augmentée en tournant le bouton de "0"
à "5".
Fonction de la longeur de point lors de
la couture
La densité du point augmente lorque le
réglage du bouton de longeur de point
approche du "0". Pour un point zig-zag
efficace, la longeur de point la longeur de
point devrait être à "2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longeur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très
serrés produisant ainsi le point satin. Ce
réglage est utilisé pour la boutonnière, les
points décoratifs et les appliqués.
Pied-de-biche à fermeture zippée
AB
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et
d"enlever le papier une fois la couture
terminée.
A2.5 1~4
Le pied pour fermeture à glissière peut être
fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (A)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez
près du curseur, laisser l'aiguille piquée
dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis
pousser le curseur derrière le pied-de-biche.
Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied
pour fermeture à glissière pour coudre un
cordonnet ou passe-poil.
Tournez le bouton pour la longeur du point
entre "1" et "4". Ca dépand à l'épais du tissu.
(B)
FR/BE17
Bases de couture
Pied-de-biche à ourlet
D1~2 3~4
1
2
4
3
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible/ point de
lingerie pour tissus stables.
1.Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut.
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
2.Celle-ci ne doit piquer que sur le bord
du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la
largeur de tissu.
3/4.Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton (4).
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position de ce dernier
par rapport au guide ne se trouve trouve à
aucun moment modifiée.
Pied-de-biche à bouton
B0~50
Installez le plaque à tricot à rembourrage.
Ca va cacher le transporteur et la longeur
de point est inactive.
Positionner l'ouvrage du dessous du pied.
Poser les boutons à la position marquée,
abaisser le pied, régler la largeur de point à
"0" et coudre quelques points de sécurité.
Régler la largeur de point. Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille va parfaitement
dans le trou à gauche du bouton (régler la
largeur de point selon le bouton), et coudre
sur le bouton. Régler la largeur de point à
"0" et coudre quelques points de sécurité.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à
reprise sur le bouton et coudre. Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord en
passant par les 2 trous en avant, pousser
l'ouvrage en avant et puis coudre en
passant par les 2 trous derrière comme
montré.
18
FR/BE
Pied-de-biche à ouverture pour bouton
Bases de couture
0.3
Préparatifs:
Enlevez le pied zigzag et montez le pied pour
boutonnières. Positionnez la molette de longeur de
point entre "0,3" et "1". La densité des points
dépend de l'épaisseur du tissu.
Nota:
Préparation du tissu:
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm
pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très
épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré.
Marquez la position et la longeur de la boutonnière
sur le tissu. Mettre l'aiguille dans sa position la plus
haute.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille
se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.
Tirez le pied pour boutonnières vers vous aussi loin
qu'il peut aller.
Abaissez le pied.
A.Tournez le cadran de sélection de point sur "".
AB CD
B.Tournez le cadran de sélection de point sur ""
C.Tournez le cadran de sélection de point sur ""
D.Tournez le cadran de sélection de point sur ""
50.3~1
Faites toujours une boutonnière d'essai.
Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que vous
parveniez à la marque terminale. Mettre l'aiguille
dans sa position la plus haute.
et cousez5à6points de renfort. Mettre l'aiguille
dans sa position la plus haute.
et cousez la partie gauche de la boutonnière
jusqu'à la marque située à l'extrémité la plus
éloignée de vous. Mettre l'aiguille dans sa
position la plus haute.
et cousez quelques points de renfort. Mettre
l'aiguille dans sa position la plus haute.
E
Levez le pied. Sortez le tissus de dessous le pied.
Tirez le fil supérieur à travers l'envers du tissu et
nouez les fils supérieur et inférieur. Coupez le
centre de la boutonnière au moyen du couteau à
boutonnière, en prenant garde à ne pas couper les
points d'un côté ou de l'autre.
Conseils:
- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur
pour obtenir de meilleurs résultats.
- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un
matériau de renfort.
- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est
conseillé de se servir d'une guimpe. Le point
zigzag doit passer par-dessus la guimpe (E).
FR/BE19
Bases de couture
Point overlock
E, F3~5S1, S2
Note:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille
à pointe sphérique!
Coutures, plquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Point overlock: (A)
Pour étoffes à fines mailles, tricots,
encolures, bordures.
Point overlock standard: (B)
Pour ouvrages tricotés fins, éléments
tricotés à la main, coutures.
ABC
Point zig-zag cousu
Point overlock double: (C)
Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricots,
encolures, bordures.
Tous les points overlock peuvent être
utilisés pour le piquage et le surfilage des
bords en une seule opération. Suivant l'effet
recherché, on peut surfiler directement le
bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
C3~5 1~2
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
racommodage de dechirures, renforcement
de bords.
20
FR/BE
1. Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
2. Pour le raccommodage de déchirures, il
12
endommagé.
est conseillé de placer un tissu de
renforcement sur l'envers. Commencer
par coudre sur le milieu, puis coudre sur
les deux côtés. Selon le genre de tissu et
la nature des dommages, faire3à5
passages.
Point de surjet
AB
Bases de couture
A2.5S1,S2
Point droit triple (A)
Pour les assemblages résistants.
La machine coud deux points en avant et un
point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.
B3~5S1, S2
Zigzag triple (B)
Pour les assemblages résistants, les ourlets
et les assemblages décoratifs.
Le zigzag triple convient pour les étoffes
fortes telles que le jean, le velours, etc.
Patchwork
F
Ces points sot utilisés pour assembler deux
morceaux de tissu tout en laissant un léger
espace entre eux.
1. Repliez les bords des deux pièces de
tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords
sur un morceau de papier fin en laissant
un petit espace entre eux.
2. Piquez le long du bord, en tirant
légèrement les deux fils lorsque vous
commencez à coudre.
3. Pour coudre, servez-vous de fils
légèrement plus gros que la normale.
4. Une fois la couture terminée, enlevez le
bâti et le papier. Finissez en faisant des
ns sur l'envers au début et à la fin
œud
de l'assemblage.
3~5S1
FR/BE21
Bases de couture
Monogramme et broderie à main libre*
* Cadre de broderie n'est pas inclu avec la machine.
B1~50
Installez le plaque à tricot à rembourrage
1. Enlever le pied-de-biche et le support du
pied-de-biche.
2. Placer la plaque de reprisage selon
l'illustration.
3. Abaisser le levier du pied presseur avant
de commencer à coudre.
4. Ajuster la largeur du zigzag selon la
grandeur du monogramme ou du motif à
broder.
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
1. Dessiner le monogramme ou le motif sur
l'endroit du tissu.
2. Placer le tissu dans un cerceau à broder
et le tendre le plus fermement possible.
3. Placer le tissu sous l'aiguille. Assurezvous que la barre du pied presseur est à
sa position la plus basse.
4. En tournant le volant vers vous, faire
passer le fil de la bobine à travers le
tissu et ressortir sur l'endroit du tissu.
Coudre quelques points d'arrêt au point
de départ.
5. Tenirez le cadre de broderie avec pouce
et index des deux mains.
6. Coordonnez la vitesse de coudre et le
mouvement du cadre de broderie.
Appliqué
FR/BE
22
B3~50.5~1
1. Découper l'appliqué et le faufiler au
vêtement.
2. Coudre lentement près du bord extérieur
de l'appliqué.
3. Recouper tout excédent de tissu en
prenant soin de ne couper aucun des
points cousus.
4. Retirer le faufil.
5. Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
ensemble.
Point feston
12
Couture à deux aiguilles
Bases de couture
I3~5 1~2
Cette machine crée automatiquement un
point de feston qui peut servir à réaliser des
lisières décoratives (à picots).
1. Effectuer le point de feston le long de la
lisière du tissu.
2. Si on le souhaite, découper autour des
coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux
pour festonner le tissu. Faire attention
cependant de ne pas couper le fil.
A2.5 1~4
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées,
prenez votre temps et assurez vous que la
vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir
des points d'aspect irréprochable. Pour
coudre un zig-zag avec des aiguille jumelle,
assurez vous que le sélecteur de largeur de
points est positionnée entre "0" et "3". Ne
cousez pas avec des aiguilles jumelées si la
1
h
largeur de points excède "3".
1. Insérez le second tige porte-bobine (q)
dans l'orifice prévu à cet effet sur le
dessus de la machine pour coudre avec
l'aiguille double. Installez le feutre pour
broche porte-bobines (h) sur le second
tige porte-bobine (q). Insérez ensuite une
autre fileurs (m) sur le second tige portebobine.
2. Assurez-vous que les deux fils utilisés
soient de même grosseur. Vous pouvez
utiliser deux fils de même couleur ou de
couleurs différentes.
3. Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
double de la même façon que l'aiguille
simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours
être vers l'arrière de la machine.
4. Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille.
Séparer les fils et assurez-vous que le fil
venant de la bobine de droite entre dans
l'aiguille de droite et que le fil venant de la
bobine de gauche entre dans l'aiguille de
gauche.
FR/BE 23
Entretien et nettoyage
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre
l'interrupteur principal en position ("O") pendant
toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille (A):
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa
plus haute position. Ouvrir le couvercle de la
coursière et dévisser les vis de fixation avec le
tournevis en L fourni dans la boîte d'accessoire.
Nettoyage des griffes d'entraînement (B):
Retirer la boîte à bobine et nettoyer à fond à l'aide
du pinceau.
B
A
Nettoyage et huilage du crochet (C-G):
Retirer la boîte à bobine. Tourner les deux leviers de
fixation (C) du crochet vers l'extérieur. Enlever
l'anneau de fixation de la coursière (D) et le crochet
(E) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre
1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
coursière (F). Tourner le volant jusqu'à ce que la
coursière du crochet (G) soit à gauche. Replacer le
crochet (E) et l'anneau de fixation (C). Tourner les
deux leviers vers le centre du crochet et assurezvous que les leviers accroche bien sur les goujons.
Remettre en place la boîte à bobine et la plaque à
aiguille.
Important:
La poussière et les déchets de fils doivent être
nettoyés de façon régulière. Une révision complète
de la machine devrait aussi être effectuée par un
technicien à un intervalle régulier.
24
G
FR/BE
F
E
D
C
Entretien et nettoyage
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
ProblèmeCauseRemède
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Les points ne
se forment pas
toujours
L'aiguille
casse
1. L'enfilage du fil est incorrect
2. La tension du fil est trop forte
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas insérée
correctement
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de
la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. La boîte à bobine n'est pas placée
correctement
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée
correctement
1. L'aiguille n'est pas insérée
correctement
2. L'aiguille est tordue ou épointée
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la
grosseur correcte
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. L'aiguille est tordue ou épointée
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée
correctement
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte
de l'aiguille
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine
et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre
inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place
et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement,
la navette est bien en place.
2. Contrôler la bobine et la navette
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient
pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
Des noeuds se
forment au
cours du
travail
Les coutures
se rétractent
ou se froncent
Les points et
l'entraînement
sont irréguliers
La machine
est bruyante
La machine
est bloquée
1. Le fil n'est pas enfilé correctement
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée
correctement
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est
incorrect
4. Le fil n'est pas tendu correctement
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée
correctement
3. Le tissu est tiré lors du piquage
1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace
d'huile sur le cro-chet ou sur la barre
d'aiguille
3. L'huilage a été effectué avec une
huile de mauvaise qualité
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à bobine, puis la
remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celuici doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement
en suivant les instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une
huile spéciale pour machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le
volant par secousses à la main en avant et en
arrière.
les instructions.
- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage
immédiatement; il faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.
- Ne jamais jetez cet appareil avec vos ordures menagères.
- Cet appareil a été testé et certifié conforme aux exigences en vigueur dans l'Union
Européenne 2002/96/EC.
- Vous devez le déposer dans un service de ramassage spécialisé ou par le service
d'évacuation des appareils usagés de votre commune.
- Respectez les règles actuelles. En cas de doute contactez votre service d'évacuation des
appareils usagés.
- Recycler les feuilles d'emballage conformément aux exigences qui régissent la protection
de l'environnement.
Conservez l'emballage. En cas de dysfonctionnement de la machine, elle vous servira pour
l'expédition. La plupart des dégâts se produisent lors du transport.
Garantie
Vous bénéficiez d'une durée de garantie de 3 ans débutant à la date d'achat de cet appareil.
L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.
Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez
prendre contact par téléphone avec notre service technique.
Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.
La garantie ne s'applique que pour les défauts de matériel ou de fabrication, mais pas pour les pièces
d'usure ou pour des dommages sur les parties fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est
destiné uniquement à un usage privé et non pas industriel. La garantie prend fin en cas d'utilisation
incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et d'interventions qui n'ont pas été effectuées par
une agence de service autorisée. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Numéro de service
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toute utilisation imaginable.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas traités
dans ce mode d'emploi ou ne le sont pas assez en détail, veuillez vous adresser au service approprié en
faisant le numéro 00800 555 00 666 ()
Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain Utilisateur.
Service Après-Vente:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd.
Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden
van uw nieuwe naaimachine.
Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.
Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies
van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u
deze instructies mee.
Gebruik volgens voorschrift
De naaimachine is...
te gebruiken
- als draagbaar apparaat
- voor het naaien van huishoudelijke textielen
- uitsluitend in privé huishoudens
De naaimachine is...
niet te gebruiken
- voor een vaste opstelling
- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zijldoek en vergelijkbare zware stoffen)
– netschakelaar aan/uit
– voetpedaal voor naaisnelheid
– naailampje
230 V/ 50 Hz
70 Watt
15 Watt
85 Watt
ca.(bxhxd)
382 x 298 x 182 mm
ca. 1,8 m
ca. 1,4 m
ca. 5kg
,6
aluminium/kunststof
aanwezig
aanwezig
aanwezig
CB-grijper
130/705H
conform de EU-richtlijn
Ja
Productgarantie
Klasse
3 jaar
II
NL / BE29
Belangrijke veiligheidsinstructies
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in acht
genomen te worden, waaronder de volgende:
Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.
GEVAAR -
1.Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
2.
Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals vooraleer u
het apparaat schoon maakten onderhoudt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje altijd
3.
door een lampje van 15 Watt van hetzelfde type (regio 220-240V).
WAARSCHUWING -
letsels te minimaliseren:
1.Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is geboden
wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2.Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik enkel de door
de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.
3.Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet werkt
zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de
machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service center voor revisie, reparatie,
elektrische of mechanische afstelling.
4.Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof,
pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5.Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in de
buurt van de naaimachinenaald.
6.Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
7.Gebruik geen kromme naalden.
8.Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.
9.Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de buurt van
de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het
wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van de machine
of voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp de
stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale functies, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel kunnen spelen.
22.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef ze mee
indien u de machine uitleent aan een derde.
Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of persoonlijke
30
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
NL / BE
Naaimachine op het lichtnet aansluiten
AA
Voorbereiding
Opgepast:
Neem de steker uit de wandcontactdoos
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Opgepast:
Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting
van
de naaimachine op het lichtnet moet een
elektriciën worden geraadpleegd.
Neem de steker uit de wandcontactdoos
wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal KD
(netspanning 220-240V).
Raadpleeg de onderstaande tekeningen
voor het aansluiten van de machine op het
lichtnet.
-2902
Gloeilampje vervangen
B
A
Gloeilamp
Wanneer deAan-/uitschakelaar (A) van de
stand ("O") in de stand ("I") wordt gezet
schakelt dat de naaimachine aan en wordt
de lamp ontstoken.
Voetpedaal
Het voetpedaal dient tot het regelen van de
snelheid van de naaimachine.
Neem de netsteker uit de wandcontactdoos.
1. Neem de schroef (A) los.
2. Verwijder de kap (B).
3. Schroef het gloeilampje (C) los en
vervang het.
4. Plaats de kap op de naaimachine en zet
deze vast met de schroef.
C
Wend u in geval van moeilijkheden tot
uw leverancier.
NL / BE31
Voorbereiding
Platbodemstuk aanbrengen
Houd het platbodemstuk horizontaal en
schuif in de richting van de pijl op zijn plaats.
Het platbodemstuk kan als accessoiredoos
worden gebruikt.
Naald aanbrengen
C
A
B
D
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de uitstand
("O").
De naald moet regelmatig worden vervangen,
zeker wanneer deze tekenen van slijtage
vertoont en problemen veroorzaakt.
Monteer de naald aan de hand van de
nevenstaande tekening.
A. Draai de naaldborgbout los, breng een
nieuwe naald aan en zet de borgbout
goed vast.
B. De naald moet met de platte kant van de
kolf naar achteren worden gemonteerd .
C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.
Alleen naalden in perfecte staat gebruiken:
Er kunnen problemen optreden bij het
gebruik van:
- kromme naalden
- botte naalden
- beschadigde punten
32
NL / BE
Persvoethendel met twee standen
A
Voorbereiding
Bij het naaien van verscheidene lagen
dikke stof kan de persvoet in een hogere
stand gesteld worden, wat het aanbrengen
van de stof vergemakkelijkt (A).
Persvoethouder bevestigen
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de stand
UIT ("O") voor u de bovenstaande
handelingen uitvoert.
1. Druk de persvoethouderstang omhoog (A).
Bevestig de persvoethouder (B) aan
hand van de tekening.
2. Persvoet bevestigen
Laat de persvoethouder (B) dalen tot de
gleuf (C) zich recht boven het asje (D)
bevindt.
Druk de hendel (E) in de richting van de
pijl.
Druk de persvoethouder (B) omlaag tot de
persvoet (F) er in vastklikt.
3. Persvoet losnemen
Druk de persvoet omhoog.
Druk de hendel (E) in de richting van de
pijl, waardoor de persvoet loskomt.
4. Rand-/quiltgeleider bevestigen
Steek de rand-/quiltgeleider (G) aan de
hand van de tekening in de gleuf.
3
4
Stel de positie in als functie van zomen,
vouwen e.d.
NL / BE33
Voorbereiding
Onderdraad opspoelen
Plaats de garenspoel (m) op de klospen en
zet deze vast met een garenrol afdekking (r).
- Kleine garenrol afdekking voor smalle klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede klossen
Trek de garenspoel van de klos door de
draadgeleider om het om de spoel te wikkelen.
Steek de draad door de opening in de lege
spoel (g), vanaf de binnenkant naar buiten.
Schuif de spoel op de spoelwinderas en
schuif die vervolgens naar rechts in de spoelpositie.
Het uiteinde van de draad vasthouden. Druk
op de voetpedaal. Nadat de draad enkele
keren rond de spoel is gewonden, laat u de
voetpedaal los. De draad loslaten en zo dicht
mogelijk bij de spoel afknippen. Druk
nogmaals op de voetpedaal.
Zodra de spoel vol is, begint die langzamer te
draaien. Laat dan de voetpedaal los. Druk de
spoel terug in de naai-positie en verwijder de
spoel.
Spoel aanbrengen
1
3
5
Opmerking:
Als de opspoelas zich in de wikkelpositie
bevindt, wordt het naaien automatisch
onderbroken. Druk de opspoelas naar
links om te naaien (naaipositie).
Opgepast:
A
2
4
Zet deAan-/uitschakelaar in de uitstand
("O").
De spoel kan alleen worden aangebracht of
verwijderd wanneer de naald zich in de
hoogste stand bevindt.
1. Trek het deksel in de richting van de pijl.
2. Pak het lipje (A) en trek het spoelhuis naar
u toe om het te verwijderen.
3. Houd de spoelhouder in de ene hand.
4. Plaats de spoel (3) zodanig dat het garen
met de wijzers van de klok mee van de
spoel wordt getrokken (zie pijltje). (4)
5. Haal het garen onder de spanveer door.
6. Houd de spoelhouder aan de draaisluiting
vast.
7. Plaats deze in het schuitje.
34
6
NL / BE
A
Opmerking:
Het verwijderen van de onderste draad is
7
op pagina 36 beschreven.
Bovendraad inrijgen
Voorbereiding
Opgepast:
Hoofdschakelaar op ("O") zetten!
Naaivoetstang omhoog brengen door
tweetraps-naaivoethendelop te tillen,
draadhefboom in hoogste positie zetten
door het handwiel tegen de klok in te
draaien. Bij het inrijgen de pijlen en cijfers
op de naaimachine volgen.
1. Plaats de garenspoel (m) op de klospen en
zet deze vast met een garenrol afdekking (r).
- Kleine garenrol afdekking voor smalle
klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede
klossen
1
A
2
3
B
2. Bovendraad door de bovendraadgeleider
halen van rechts naar links, dan naar
voren in de rechtse gleuf leggen en naar
onderen leiden.
3. Naar links onder de opening in de
draadgeleider (A) door en dan weer naar
boven leiden.
4. Draad van rechts naar links door de
draadhefboom en naar onderen leiden.
5. Draad eerst achter de grote, metalen
draadgeleider (B) en nadien door het
oog van de naald leiden. Naald altijd van
voren inrijgen.
4
12
5
3
Draad-in-de-naald hulp
Dit artikel kan u gebruiken indien u hulp
nodig hebt om de draad in de naald te
krijgen.
1. Hulpmiddel van achteren naar voren
doorheen het oog van de naald steken.
2. De bovenste draad doorheen de lus van
het hulpmiddel steken.
3. Het hulpmiddel met de draad terug
doorheen het oog van de naald trekken.
NL / BE35
Voorbereiding
1
2
3
Garenspanning
A
Bovendraadspanning (A)
De normale bovendraadspanning is: "AUTO"
De bovendraadspanning kan hoger worden
ingesteld door de knop op het naasthogere
nummer te draaien.
De bovendraadspanning kan lager worden
ingesteld door de knop op het naastlagere
nummer te draaien.
1. Normale bovendraadspanning
2. Bovendraadspanning onvoldoende
3. Bovendraadspanning te groot
Onderste Draadspanning (B)
Nb:
De onderste draadspanning is correct
ingesteld tijdens de productie, zodat er
geen wijziging nodig is.
B
Interne garenterugvoer
U kunt de spanning van het opgespoelde
garen testen door de spoelhouder en de
spoel uit het spoelhuis te nemen en deze aan
het garen vast te houden. Beweeg ze een of
tweemaal heen en weer. Wanneer de
spoelspanning goed is, moet er3à5cm
garen uit de spoel komen. Bij te grote
spoelspanning komt er in het geheel geen
garen uit. Bij te weinig spoelspanning zal er
veel meer garen uit de spoel komen. De
spoelspanning kan worden nagesteld met de
kleine schroef in de zijkant van de
spoelhouder.
Neem de bovendraad in de linkerhand.
Draai de naald met het handwiel in de
hoogste stand.
Trek de onderdraad met de bovendraad uit
de opening in de naaldplaat. Trek beide
draden onder de persvoet door naar achteren.
NL / BE
36
Stikken / Praktische toepassingen
A
Standaard naaien
Naaien (1)
Zodra de machine goed is ingeregen en
ingesteld, verlaagt u de naaivoet voor het
beginnen met naaien door de twee-staps
naaivoethendel te verlagen. Druk
vervolgens op het voetpedaal om met het
naaien te beginen.
Druk aan het einde van de stof op de
achteruitnaaihendel (A). Naai enkele steken
achteruit. Laat de hendel los en de machine
naait weer vooruit.
Het losmaken van de naaistof (3)
Het handwiel tegen de klok in draaien om
de draadhefboom (C) in de hoogste positie
te zetten. De naaivoet omhoog brengen en
de naaistof naar achteren trekken om de
stof los te maken.
Draad afsnijden (3)
Houd het garen met beide handen achter
de persvoet, trek het in de uitsparing (B) en
beweeg de handen naar onder.
GAREN
Licht katoen-, nylon- of
polyestergaren.
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
Let op Tweelingnaald:
1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.
2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "3" zijn.
3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn genummerd 9,
11, 12, etc.
4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of steken worden
overgeslagen.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen
stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en
spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof
en gequilte stof, spijkerstof en
meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Dikke wollen stof, mantelstof,
meubelbekledingstof, leer en vinyl.
De meeste garens die in de handel
verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en
geschikt voor deze stoffen en naalden.
Gebruik polyestergaren voor
synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stoffen voor het beste
resultaat.
Gebruik altijd hetzelfde garen voor de
boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren
(naaivoetdruk moet hoger worden
ingesteld).
NL / BE 37
Standaard naaien
Steekkeuze
Achteruitnaaihendel
Steekbreedteknop
Steeklengteknop S1-S2
Steekkeuzeknop
Voordeaan de
rechte steek
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste
symbool "A". Naaldpositie van links tot
midden instelbaar door aan de
steekbreedteknop te draaien.
De steeklengte kan met behulp van de
steeklengteknop worden ingesteld.
Voordeaan de
zigzagsteek
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste
symbool "B".
De steeklengte en de steekbreedte
afhankelijk van het materiaal instellen.
Voorde andere
steken uit de bovenste rij
aan de steekkeuzeknop draaien tot het
gewenste symbool. De steeklengte en
steekbreedte naar wens instellen.
Voorde andere , aan de steeklengteknop
draaien tot "S1", voor de andere , aan de
steeklengteknop draaien tot "S2", en draaien
tot het gewenste symbool. De steeklengte
en steekbreedte naar wens instellen.
Rechte steek en naaldstand
SteekbreedteknopSteeklengteknop
1
52.50
4
5
NL / BE
38
2
3
1
0
0.5
Draai aan de steekkeuzeknop zodat de pijl
op "A" (rechte-steekpositie) staat.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal,
des te dikker moet het garen en de naald,
3
2
4
en des te langer moet de steek zijn.
Kies uw naaldpositie, van naald links naar
naald rechts, door de steekbreedteknop te
veranderen van "0" tot "5".
S1
Zigzagsteek
Standaard naaien
Steekbreedteknop
543 210
2
3
4
5
1
0
Steeklengteknop
Draai aan de steekkeuzeknop tot "B".
De functie van de steekbreedteknop bij de
zigzagsteek
De max. zigzagbreedte is "5". De breedte kan
echter worden verminderd. De zigzagsteek
wordt met behulp van de steekbreedteknop
0.51324
tussen "0" en "5" ingesteld.
De functie van de steeklengteknop bij de
zigzagsteek
De dichtheid van de zigzagsteek kan met
behulp van de steeklengteknop van "0.5" tot
"4" worden ingesteld. De normale instelling
ligt bij "2.5". Meet-informatie over dichte
zigzagsteken vindt u onder "siersteken".
Satijn steek
Wanneer de steeklengte is ingesteld tussen
"0" en "1" zijn de steken erg dicht bij elkaar,
dit vormt de satijn steek, welke wordt
gebruikt voor het maken van knoopsgaten en
decoratieve steken.
Ritssluitingvoetje
Fijn stof
Wanneer u zeer fijne stof naait, breng dan
een dun papier aan onder de stof. Nadat u
klaar bent met naaien, verwijder het papier
dan door het voorzichtig weg te trekken.
SteekSteekbreedte Steeklengte
A2.51~4
De ritssluitingvoetje kan links of rechts
gemonteerd worden, afhankelijk van de kant
van de voet waar genaaid moet worden(A).
Om verder dan de ritsopening te naaien
moet de naald in de stof wordengestoken,
de persvoet moet omhooggezet worden en
het treklipje moet onder de persvoet door
worden gedrukt. Breng de voet omlaag en
naai verder.
Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje
in een geerband te naaien, waardoor een
paspel verkregen wordt.
AB
De steeklengteknop per stofdikte tussen "1"
en "4" instellen. (B)
NL / BE 39
Standaard naaien
Blindzoomvoetje
SteekSteekbreedte Steeklengte
D1~23~4
1
2
4
3
Onder meer voor gordijnzomen,
broekzomen en rokzomen.
Onzichtbare zoom voor dikke stoffen.
1.Vouw de stof zoals op de tekening te
zien is, met de achterzijde boven.
2.Leg de stof onder de voet. Draai het
handwiel vooruit tot de naald links
volledig gedaald is. De naald moet net
in de vouw dringen.
3/4.Stel de geleider na (3) met de knop (4)
tot de geleider aanligt op de vouw.
Druk het voetpedaal licht in en naai met
geringe snelheid en leid de stof langs de
geleider.
Knoopaannaaiervoetje
SteekSteekbreedte Steeklengte
B0~50
Installeer de b.
Werkstuk onder de voet schuiven. Knoop op
de aangegeven plaats leggen. Voet laten
zakken, steekbreedte op "0" zetten en eerst
enkele steken in het linker knoopgat naaien.
Stel de zigzagbreedte exact in op het linker
en rechter gat van de knoop (meestal tussen
3en4).
Met het handwiel proefsteken maken tot de
naald precies in het rechterknoopgat steekt
(dit kan per knoop variëren).
Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0"
zetten en enkele steken in één knoopgat
naaien.
Wordt een kraag gewenst, leg een
stopnaald op de knoop en naai erover heen.
orduur- en stopplaat
40
Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste
twee gaten naaien, dan het werkstuk naar
voren schuiven en verder als beschreven.
NL / BE
Knoopsgatvoetje
Standaard naaien
Steeklengte
0.3
Voorbereidingen:
Verwijder de zigzagvoet en monteer de
k. Stel de steeklengte in tussen "0,3"
noopsgatvoetje
en "1".
De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.
Nb:
Stof voorbereiden:
Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm voor
de versterkingsribben. Voeg bij dikke knopen wat meer
toe. Teken op de stof de positie en de lengte van het
knoopsgat af.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het verst
van u verwijderde merkstreepje bevindt.
Trek de kzo dicht mogelijk naar u toe.
Breng de voet omlaag.
A. Draai de steekkeuzeknop op "". Naai op matige
B. Draai de steekkeuzeknop op "" en stik 56
AB CD
C.Draai de steekkeuzeknop op "" en naai het
D.Draai de steekkeuzeknop op "" en stik een paar
Breng de voet omhoog. Neem de stof onder de voet
uit. Trek de bovendraad door de achterkant van de
stof en knoop de boven- en onderdraad samen. Snijd
het knoopsgat in het midden open met het tornmesje
en pas daarbij op, de steken aan de linker- en
E
rechterkant niet door te snijden.
SteekSteekbreedteSteeklengte
50.3~1
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Zet de naald in haar hoogste stand.
noopsgatvoetje
snelheid tot aan het eindmerk.
hoogste stand.
verstevigingssteken.
stand.
linkerdeel van het knoopsgat tot aan het eindmerk.
Zet de naald in haar hoogste stand.
verstevigingssteken.
stand.
Zet de naald in haar hoogste
Zet de naald in haar hoogste
Zet de naald in haar
à
Tips:
- Voor de beste resultaten moet u de
bovendraadspanning iets losser zetten.
- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen
verstevigingsmateriaal.
- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden,
paspel te gebruiken.
- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt
worden (E).
NL / BE41
Standaard naaien
Overhandse steek
SteekSteekbreedte Steeklengte
E, F3~5S1, S2
Nb:
Gebruik nieuwe balpennaalden of
stretchnaalden!
Voor naden, naaien en afwerken van
randen, zichtbare zoom.
Stretch-overlock (A)
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
Standaard overlock (B)
Voor fijne gebreide stoffen, jersey,
halsboorden.
ABC
Zigzag in 3 etappes
Dubbele overlock (C)
Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide
stoffen, naden.
Alle overhandse steken zijn geschikt voor
het in één keer naaien en afwerken van
zomen alsmede voor zichtbare assemblages.
Voor het afwerken moet de naald zich net
boven de rand van de stof worden geplaatst.
SteekSteekbreedte Steeklengte
C3~51~2
Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen,
kanten afwerken.
42
Leg de stof onder de persvoet. De steeklengte
kan sterk worden ingekort. (A)
Voor het herstellen van een scheur verdient
het aanbeveling, aan de achterkant een stuk
stof te gebruiken. De steekdichtheid kan
worden ingesteld met de steeklengte. Naai
om te beginnen het midden en daarna links
en rechts. Naai, afhankelijk van stof en
scheur, 3à5rijen steken. (B)
AB
NL / BE
Stretchsteek
AB
Standaard naaien
SteekSteekbreedte Steeklengte
A2.5S1,S2
Drievoudige rechte steek (A)
Moeilijk te naaien stoffen.
De machine naait twee steken vooruit en één
steek achteruit. Dit geeft een drievoudige
versterking.
SteekSteekbreedte Steeklengte
B3~5S1, S2
Drievoudige zigzagsteek (B)
Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en
het samenvoegen van decoratieve delen.
De drievoudige zigzagsteek is uitermate
geschikt voor moeilijk te naaien stoffen
zoals denim, corduroy, enz.
Patchworksteken
SteekSteekbreedte Steeklengte
F3~5S1
Met deze steken worden twee stukken stof
met een geringe tussenruimte aan elkaar
gezet.
1. Sla de randen van de twee stukken stof
om voor de zoom en rijg de randen aan
een stuk dun papier maar laat
daartussen een kleine ruimte.
2. T rekzacht aan de twee draden en stik
langs de rand.
3. Gebruik enigszins dikker garen dan
normaal.
4. Verwijder na het naaien de rijgdraad en
het papier. Leg aan de achterzijde aan
het begin en het einde van de naden
knopen.
NL / BE43
Standaard naaien
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*
* Borduurraam niet meegeleverd met machine.
SteekSteekbreedte Steeklengte
B1~50
Borduur- en stopplaat aanbrengen
1. Demonteer de persvoet en de
persvoethouder.
2. Monteer de b.
3. Trek de persvoethendel omlaag voor u
met naaien begint.
4. Selecteer de steekbreedte aan de hand
van de lettergrootte of het motief.
Voorbereidingen voor monogrammen en
borduren*
1. Teken de letters of het motief op de
achterzijde van de stof.
2. Span de stof zo strak mogelijk op het
borduurraam.
3. Leg het werk onder de naald. Kijk of de
persvoethouderstang zich in de laagste
stand bevindt.
4. Draai het handwiel en trek de
onderdraad door de stof omhoog. Maak
op het beginpunt een paar
aanhechtingssteken.
5. Houd de borduurraam met duim en
wijsvinger van beide handen.
6. Coördineer naaisnelheid en de beweging
van het borduurraam.
orduur- en stopplaat
Appliceersteken
NL / BE
44
SteekSteekbreedte Steeklengte
B3~50.5~1
1. Knip het motief uit en rijg het aan de stof.
2. Naai de applicatie langs de buitenrand
vast.
3. Knip de stof buiten de steken af. Niet in
de steken knippen.
4. Verwijder de rijgdraad.
5. Leg onder de applicatie knopen in de
boven- en onderdraad of rafelen te
voorkomen.
Festonafkanten
12
Standaard naaien
SteekSteekbreedte Steeklengte
I3~51~2
Deze machine kan automatisch Festoneren
voor decoratieve randen.
1. Langs de zoomlijn naaien.
2. De stof dicht langs de naailijn afknippen.
Zorg dat u de naaidraden daarbij niet
doorknipt.
Tweelingnaald
1
SteekSteekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Attentie:
Naai bij het gebruik van de tweelingnaald
altijd langzaam en voorzichtig om een
optimaal resultaat te verkrijgen.
Bij het gebruik van de tweelingnaald voor
zigzagsteken de steekbreedte altijd
tussen "0" en "3" instellen. Wanneer de
steekbreedte hoger dan "3" wordt
ingesteld, kan de tweelingnaald breken.
h
1. Plaats de tweede garenrolpen (q) in de
daarvoor bestemde opening bovenop de
naaimachine als u met de tweelingnaald
wilt naaien. Plaats het vilten kussen (h) in
de tweede garenrolpen (q). Plaats
vervolgens nog een klos draad (m) op de
tweede garenrolpen.
2. De beide garens die u gebruikt, moeten
van dezelfde kwaliteit, resp. dikte zijn,
maar kunnen wel verschillen in kleur.
3. Bevestig de tweelingnaald net zoals een
gewone naald met de platte kant naar
achteren.
4. Volg de instructie voor inrijgen van de
bovendraad van een naald. Elke naald
apart inrijgen.
NL / BE45
Onderhoud
Onderhoud van de machine
A
Attentie:
Machine uitschakelen door de stekker uit het
stopkontakt van het stroomnet te trekken.
Tijdens het reinigen mag de machine in geen
geval aan het stroomnet aangesloten zijn.
Steekplaat verwijderen (A):
Aan het handwiel draaien tot de naald in de
hoogste stand staat. Grijperdeksel openen. Met uw
vinger de ontgrendelingshevel naar boven drukken.
Reinigen van de transporteur (B):
Spoelhuls verwijderen. Het gehele bereik met het
kwast
Reinigen en oliën van de grijper (C-G):
Spoelhuls verwijderen. De beide grijperbaanklemmen
(C) zoals afgebeeld naar buiten draaien.
Grijperbaanring (D) en grijper (E) verwijderen en met
een zacht doekje reinigen. Bij punt (F) een beetje
naaimachine-olie (1-2 druppels) aanbrengen.
Grijperbaan (G) in de linkse stand zetten. Grijper (E)
inzetten. Aan het handwiel draaien, en de
grijperbaanring (D) inzetten en de
grijperbaanklemmen (C) weer terugdraaien.
Spoelhuls en steekplaat weer inzetten.
reinigen.
B
G
Belangrijk:
Stof-en draadresten moeten regelmatig worden
vewijderd. Uw naaimachine dient regelmatig
door uw vakhandlaarte worden.
gecontroleerd
F
E
D
46
C
NL / BE
Kleine storingen verhelpen
ProbleemOorzaakOplossing
Onderhoud
Bovendraad
breekt
Onderdraad
breekt
Overgeslagen
steken
Naald
gebroken
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Garen te strak gespannen.
3. Garen te dik voor het naaldoog.
4. Naald niet goed aangebracht.
5. Garen om de klospen gewikkeld.
6. Naald beschadigd.
1. Spoelhouder verkeerd
aangebracht.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
1. Naald niet goed aangebracht.
2. Naald beschadigd.
3. Verkeerde naald.
4. Voet niet goed gemonteerd.
1. Naald beschadigd.
2. Naald niet goed aangebracht.
3. Verkeerde naald voor deze stof.
4. Verkeerde voet.
1. Opnieuw inrijgen.
2. Garenspanning verminderen (lager nummer)
3. Dikkere naald gebruiken.
4. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
5. Klos verwijderen en het garen er op wikkelen.
6. Naald vervangen.
1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw
aanbrengen en aan het garen trekken. Het
garen moet gemakkelijk van de spoel
getrokken kunnen worden.
2. Controleer de spoel en de spoelhouder.
1. Naald verwijderen en met de platte kant van
de kolf naar achteren plaatsen.
2. Nieuwe naald aanbrengen.
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Controleren en beter aanbrengen.
1. Nieuwe naald aanbrengen.
2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar
achteren).
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Andere voet gebruiken.
Steken te los
Stof rimpelt of
lubbert
Onregelmatige
steken,
hortende
doorvoer
Lawaaiige
machine
Machine
verstopt
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
3. Verkeerde
naald/stof/garencombinatie.
4. Verkeerde garenspanning.
1. Naald te dik voor de stof.
2. Verkeerde steeklengte.
3. Garen te strak gespannen.
1. Slechte kwaliteit garen.
2. Spoelhouder verkeerd
ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. Machine moet geolied worden.
2. Stof of olie op de spoelhaak of
de naaldstang.
3. Naald beschadigd.
Het garen zit v ast in de spoelhaak.
1. Inrijgen controleren.
2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de
tekening.
3. De naalddikte moet absoluut geschikt zijn
voor het garen en de stof.
4. Garenspanning nastellen.
1. Dunnere naald gebruiken.
2. Steeklengte nastellen.
3. Spanning nastellen.
1. Beter garen gebruiken.
2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en
beter aanbrengen.
3. Tijdens het naaien niet aan de stof trekken.
1. Nasmeren volgens de voorschriften.
2. Spoelhaak en transporteurklauwen
schoonmaken volgens voorschrift.
3. Naald vervangen.
Bovendraad en spoelhouder losnemen,
handwiel heen en weer draaien en garenresten
verwijderen. Nasmeren volgens de
voorschriften.
NL / BE47
Afvalverwerking // Service / VervaardigerGarantie
Afvalverwerking
- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet meer
gebruikt kunnen worden.
- Dit produkt is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC
- Voor een correcte afvalverwerking lever het apparaat in bij erkende
afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke milieuparken.
- Let op de aktueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij twijfels,
neem kontakt op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.
- Voor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende
milieurichtlijnen.
Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij de bewaring
van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade aan het
apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste schade
onstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.
Garantie
Op dit apparaat verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Het apparaat werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd.
Bewaar de kassabon a.u.b.; deze geldt als bewijs van uw aankoop.
Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw
serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden teruggestuurd.
De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan slijtage
onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars.
Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door onze
geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Servicenummer
In deze gebruikaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden.
Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing zijn
opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer 00800 555 00 666 ()
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de volgende
gebruiker.
Serviceadres:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
sewingguide-service-be@teknihall.com
gratis
IAN 89602
Vervaardiger
Gelieve erop te letten dat het volgende adres geen service-adres is. Contacteer eerst het bovengenoemde
service center.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten
lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu
wenden.
Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit
den Funktionen des Gerätes vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine richtig
bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise. Bitte
bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte übergeben,
vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nähmaschine ist...
vorgesehen
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist...
nicht vorgesehen
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Nähmaschinenkomponenten
1
1. Fadenhebel
2
2. Fadenführung zum Spulen
3
3. Oberfadenspannung
4
4. Stichbreitenknopf
5
Stichlängenknopf
5.
6
. Stichwahlknopf
6
7
Anschiebetisch
7.
8
8. Stichplatte
9
Nähfüße
9.
10
10. Fadenabschneider
12
12. Begrenzung für Spuleinrichtung
13
13. Spuleinrichtung
14
14. Garnrollenstift
15
15. Oberfadenführung
16
16. Tragegriff
17
17. Zweistufen-Nähfußhebel
18
18. Netzanschluss
19
19. Hauptschalter
20
20. Handrad
21
21. Öffnung für zweiten Garnrollenstift
11
Hebel zum Rückwärtsnähen
11.
Zubehör
a
a. Allzweck-Nähfuß
b. Reißverschlussfuß
b
c
c. Knopfannähfuß
d
d. Knopflochfuß
e
e. Blindsaumfuß
F. Fadeneinfädler
f
g
g. Spule (3x)
h
h. Filzkissen
i. Ölflasche
i
DE / AT / CH
50
()bereits auf Nähmaschine montiert
j
j. Nadelbox (3x einzelne Nadel, 1x Zwillingsnadel)
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
15 Watt
85 Watt
ca.382x298x182mm(BxHxT)
ca. 1.8 m
ca. 1.4 m
ca. 5.6 kg
Aluminium / Kunststoff
vorhanden
vorhanden
vorhanden
CB-Greifer
130/705H
nach EU-Richtlinie
Ja
Produkte-Garantie
Schutzklasse
3 Jahre
II
DE / AT / CH51
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweise
beachten.
Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
Gefahr
1.Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2.Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies gilt
auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3.Die Nähmaschine vor dem Austausch der Glühlampe immer von der Stromversorgung trennen.
Die Glühlampe durch eine neue Glühlampe gleichen Typs mit einer Leistung von 15W (220-240-VNetz) ersetzen.
Achtung
1.Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung ist
notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2.Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung beschrieben
sind.
3.Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker kaputt ist, wenn
Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht. Bringen Sie
die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort überprüfen zu lassen.
4.Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußpedals frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5.Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine Verletzungsgefahr!
Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6.Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7.Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8.Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel verbiegen und zum
Nadelbrechen führen.
9.Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend machen,
wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Nähfußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen oder
andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Netzkabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Nähmaschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußpedal.
19. Wenn das am Fußpedal befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
20. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird:
52
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
DE / AT / CH
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
Achtung:
Bitte treten Sie bei irgendwelchen
Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der
19
Nähmaschine an der
mit einem qualifizierten Elektrodienst in
Verbindung.
Wenn Sie die Stromversorgung nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Nähmaschine muss mit dem
passenden ELECTRONIC Fußpedal KD
2902
(220-240-V-Netz) verwendet
werden.
Vorbereitung
Stromversorgung
-
Austausch der Glühlampe
B
A
Den Netzanschluss gemäß
nebenstehender Zeichnung durchführen.
Beleuchtung
Durch Drücken des Hauptschalters (19) in
Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb
genommen und die Beleuchtung
eingeschaltet.
Fußpedal
Mit dem Pedal wird die
Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine
geregelt.
Die Nähmaschine durch Abziehen des
Netzsteckers von der Steckdose von der
Stromversorgung trennen.
1..
Die Schraube (A) wie gezeigt lösen
2. Die Abdeckung (B) abnehmen.
3. Die(C) herausschrauben und
4. Die Abdeckung wieder aufsetzen und mit
Glühlampe
an ihrer Stelle eine neue
einschrauben.
der Schraube befestigen.
Glühlampe
C
Bei Problemen fragen Sie bitte bei der
Vertriebsstelle nach,
entsprechenden Auskünfte erhalten
werden können.
wo die
DE / AT / CH53
Vorbereitung
Der Anschiebetisch
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll,
den Anschiebetisch (7)
abziehen.
in Pfeilrichtung
Einsetzen der Nadel
A
D
Das lnnere desist für
Zubehör vorgesehen.
Achtung:
Hauptschalter (19) auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel, vor
allem bei ersten Anzeichen von
Nähschwierigkeiten.
Anschiebetisches
regelmäßig
54
DE / AT / CH
C
B
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.
A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder
festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag
am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen.
Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
Zweistufen-Nähfußhebel
Vorbereitung
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen
kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß
vergrössert werden, indem man den
Zweistufen- Nähfußhebel (17) weiter
anhebt. (Pfeil)
Montieren des Nähfußhalters
A
E
D
B
12
E
C
a
p
Achtung:
Bei allen Anwendungen Hauptschalter
(19) auf ("O") stellen!
1.
Nähfußhalter montieren
Nähfuß-Stange (A) durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen.
Nähfußhalter (B) wie abgebildet montieren.
2. Nähfuß einsetzen
Nähfuß-Stange (A) wieder senken bis
die Rille (C) direkt oberhalb des Stifts (D)
ist.
Nähfuß-Stange (A) ganz senken, Nähfuß
(a) rastet ein.
3. Nähfuß abnehmen
Nähfuß hochstellen.
Hebel (E) leicht nach vorne drücken und
der Nähfuß ist frei.
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung (p)
Wie die Abbildung zeigt, Kanten/Quiltführung (p) sorgfältig einschieben,
3
4
z.B. für Säume, Falten usw.
DE / AT / CH55
Vorbereitung
Unterfaden spulen
Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14)
setzen und mit einer Garnrollenkappe (r)
befestigen.
- Garnrollenkappe klein für schmale Garnrollen
- Garnrollenkappe gross für breite Garnrollen
Faden von der Garnrolle durch die
Fadenführung zum Spulen (2) ziehen.
Faden von innen durch ein Loch der leeren
Spule (g) nach aussen ziehen. Spule auf
die Spuleinrichtung (13) stecken und dann
nach rechts in die Spulposition drücken.
Fadenende festhalten. Fußpedal betätigen.
Nach ein paar Umdrehungen Fußpedal
loslassen. Faden loslassen und möglichst
nahe an der Spule abschneiden. Fußpedal
wieder betätigen.
Sobald die Spule voll ist, dreht sie sich
langsamer. Fußpedal loslassen. Spule in die
Nähposition zurückdrücken und entfernen.
Spule einlegen
1
3
5
Hinweis:
Wenn sich die Spuleinrichtung (13) in
der Spulposition befindet, wird der
Nähvorgang automatisch unterbrochen.
Zum Nähen die Spuleinrichtung (13)
nach links drücken (Nähposition).
Achtung:
A
2
4
Hauptschalter (19) auf "O" stellen!
Beim Einsetzen und Herausnehmen der
Spule (g) muss die Nadel immer in
Position
1. Klappdeckel öffnen.
2.
3. Spulenkapsel mit einer Hand halten.
4. Spule so einlegen (3), dass der Faden
5. Faden in den Schlitz und unter die Feder
6. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
7.in die Greiferbahn
sein.
Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (A)
und entnehmen Sie die Spulenkapsel.
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil). (4)
ziehen.
Daumen am
halten.
Spulenkapsel
einsetzen.
Spulenkapselriegel (A)
höchster
6
56
DE / AT / CH
A
7
Hinweis:
Das Heraufholen des Unterfadens ist auf
Seite 58 beschrieben.
Oberfaden einfädeln
1
Vorbereitung
Achtung:
Hauptschalter (19) auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange durch Anheben des
Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen,
Fadenhebel (1) durch Drehen des
Handrads (20) im Gegenuhrzeigersinn in
höchste Position bringen. Beim Einfädeln
den Pfeilen und Zahlen auf der
Nähmaschine folgen.
1.
Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14)
setzen und mit einer Garnrollenkappe (r)
befestigen.
- Garnrollenkappe klein für schmale
Garnrollen
- Garnrollenkappe gross für breite
Garnrollen
2. Oberfaden durch die Oberfadenführung
(15) von rechts nach links, dann nach
vorne in den rechten Schlitz legen und
nach unten führen.
3. Nach links unter der Führungsnase (A)
durch und dann wieder nach oben führen.
4. Faden von rechts nach links durch den
Fadenhebel (1) und nach unten führen.
A
2
4
3
B
5
5. Faden zuerst hinter die grosse, metallene
Fadenführung (B) und nachher durch die
Nadelöse führen. Nadel stets von vorne
einfädeln.
Fadeneinfädler
12
Als Einfädelhilfe können Sie den
Fadeneinfädler (f) verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne
durch die Nadelöse stecken.
2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe
des Fadeneinfädlers führen.
3
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden
durch die Nadelöse zurückziehen.
DE / AT / CH57
Vorbereitung
1
2
3
Fadenspannung
A
Oberfadenspannung (A)
Grundeinstellung der Oberfadenspannung:
"AUTO".
Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala
auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine
leichtere Fadenspannung muss die nächst
kleinere Zahl eingestellt werden.
1. Oberfadenspannung normal
2. Oberfadenspannung zu schwach
3. Oberfadenspannung zu stark
B
Unterfaden heraufholen
Unterfadenspannung
Hinweis:
Die Unterfadenspannung wurde während
der Produktion korrekt eingestellt, sodass
keine Veränderung notwendig ist.
Um die Unterfadenspannung zu kontrollieren,
wird die volle Spule in die Spulenkapsel gesteckt.
Dann lässt man die Spulenkapsel samt Greifer
am Fadenende hängen. Die
Unterfadenspannung ist dann richtig, wenn sich
die volle Spulenkapsel bei leichtem Schwingen
ca. 5 bis 10cm nach unten abrollt, und dann
ruhig hängen bleibt. Wenn sich die volle
Spulenkapsel zu leicht abrollt, ist die
Unterfadenspannung zu leicht; rollt sie sich nur
schwer oder gar nicht ab, ist die
Unterfadenspannung zu stark. Sie kann mit dem
kleinen Schraubenzieher (l) entsprechend
angepasst werden.
Ende des Oberfadens mit der Hand halten.
Das Handrad (20) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Nadel wieder oben steht (eine
volle Umdrehung).
(B)
Am Oberfaden ziehen, damit der Unterfaden
aus dem Stichloch gezogen wird. Beide
Sobald die Nähmaschine korrekt
eingefädelt und eingerichtet ist, senken Sie
den Nähfuß vor Nähbeginn durch Senken
des Zweistufen-Nähfußhebels. Dann
betätigen Sie den Fußanlasser, um mit dem
Nähen zu beginnen.
Vernähen (B)
Am Ende der Naht angelangt auf den Hebel
zum Rückwärtsnähen (11) drücken. Einige
Stiche rückwärts nähen. Den Hebel
loslassen, worauf die Nähmaschine wieder
nach vorn zu nähen beginnt.
Freisetzen des
Das Handrad (20) im Gegenuhrzeigersinn
drehen, um den Fadenhebel (1) in die
höchste Position zu bringen. Den Nähfuß
hochfahren und das Nähgut nach hinten
ziehen, um es freizusetzen.
Nähguts (C)
Durchtrennen des Fadens
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
C
Nähfuß ergreifen, in den Fadenabschneider
(10) einführen und die Hände nach unten
bewegen.
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und
wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere
Polsterstoffe.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder
Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden
sind von mittlerer Dicke und sind für
diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Um optimale Ergebnisse zu erhalten
sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe
und Baumwollfäden für natürliche
Gewebe zu verwenden. Immer für
Ober- und Unterfaden die gleiche
Fadensorte verwenden.
(C)
18(110)
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe,
gewisse Leder oder Vinyl.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden
(den Nähfuß auf starken Anpressdruck
einstellen - hohe Nummern).
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.
Achtung:
1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.
2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf (4) unter "3" gestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke
ist 9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.
DE / AT / CH59
Grundlagen des Nähens
Stichwahl
Hebel zum
Rückwärtsnähen (11)
Stichbreitenknopf (4)
Stichlängenknopf S1-S2 (5)
Stichwahlknopf (6)
Für denden Stichwahlknopf (6)
Geradstich
drehen, bis der gewünschte Buchstabe "A"
mit der Markierung übereinstimmt.
Nadelposition von Links bis Mitte wählbar
indem Sie den Stichbreitenknopf (4) drehen.
Die Stichlänge mit dem Stichlängenknopf (5)
einstellen.
Für denden Stichwahlknopf
Zickzackstich
(6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe
"B" mit der Markierung übereinstimmt.
Die Stichlänge und die Stichbreite je nach
dem verwendeten Stoff einstellen.
Für die anderen
Reihe
den Stichwahlknopf (6) drehen, bis
Stiche in der ersten
der gewünschte Buchstabe / Stich mit der
Markierung übereinstimmt.
Die Stichlänge
und Stichbreite je nach Bedarf einstellen.
Um ein optimales Ergebnis für die
Zierstiche G-K der ersten Reihe zu erzielen,
sollte die Stichlänge zwischen "0" und max.
"2" eingestellt werden.
Geradstich und Nadelposition
Stichbreitenknopf (4)Stichlängenknopf (5)
1
52.50
2
3
4
5
1
0
0.5
2
Für dieden
Stiche in der zweiten Reihe
Stichlängenknopf (5) auf "S1" drehen, für
Stiche in der dritten Reihe
dieden
Stichlängenknopf (5) auf "S2" drehen und
den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der
gewünschte Buchstabe mit der Markierung
übereinstimmt.
Die Stichbreite je nach
Bedarf einstellen.
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "A"
(Geradstich).
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der
Faden und die Nadel, desto länger sollte
3
4
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links
nach rechts beim Verstellen des
Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".
60
S1
DE / AT / CH
Zickzackstich
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf (4)
543 210
2
3
4
5
1
0
Stichlängenknopf (5)
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "B".
Funktion des Stichbreitenknopfs (4)
Die maximale Stichbreite beim
Zickzackstich ist "5". Die Stichbreite kann
bei jeder Stichart reduziert werden. Die
Stichbreite nimmt zu wenn Sie den
0.51324
Stichbreitenknopf von "0" bis "5" drehen.
Funktion des Stichlängenknopfs (5)
beim Zickzackstich
Die Dichte des Zickzackstichs steigt an je
mehr man sich "0" nähert. Für einen
ordentlichen Zickzackstich verwendet man
normalerweise die Stichbreite "2.5" oder
kleiner.
Raupennahtstich
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1"
eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe bei
einander und es entsteht der
Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet
man für Knopflöcher und als dekorative
Stiche.
Rei verschlussfußß
Feingewebe
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen,
können Sie ein geeignetes Nähvlies unter
den Stoff legen.
StichStichbreiteStichlänge
A2.51~4
Der Reißverschlussfuß (b) kann rechts oder
links eingesetzt werden, je nachdem auf
welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (A)
Um dem Reißverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff stecken
lassen, Nähfuß anheben und Schieber
hinter den Nähfuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen.
(B)
Den Stichlängenknopf (5) je nach Stoffdicke
zwischen "1" und "4" einstellen.
AB
DE / AT / CH61
Grundlagen des Nähens
Blindsaumfuß
Stich
D
1
2
4
3
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
Blindsaumstich für elastisches Gewebe.
1.Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit
der linken Seite nach oben.
2.Den umgelegten Stoff unter den Nähfuß
legen. Das Handrad von Hand nach
vorne drehen, bis sich die Nadel ganz
links befindet. Sie sollte die Stofffalte
nur wenig anstechen. Ansonsten muss
die Stichbreite korrigiert werden.
3/4.Das Führungslineal (3) an die Stofffalte
bringen, indem Sie den Knopf (4)
drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig
führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
StichbreiteStichlänge
1~2
3~4
Knopfannähfuß
StichStichbreiteStichlänge
B0~50
Stopfplatte (o) einsetzen.
Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben.
Knopf auf die bezeichnete Stelle legen,
Nähfuß senken, Stichbreite auf "0" lassen
und erst ein paar Vernähstiche im linken
Loch nähen, Stichbreite einstellen
(meistens zwischen 3-4). Mit dem Handrad
(20) Kontrollstich machen bis die Nadel
genau in das rechte Loch des Knopfes
einsticht (Je nach Knopf Stichbreite
variieren). Knopf annähen. Stichbreite auf
"0" stellen und einige Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel
auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den
Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden
vorderen beginnen, dann Nähgut nach
vorne schieben und gleich vorgehen wie
beschrieben.
62
DE / AT / CH
Knopflochfuß
Grundlagen des Nähens
Stichlänge
0.3
Vorbereitungen:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß (d)
montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen
"0,3" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von
der Stoffdicke ab.
Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Vorbereitung des Stoffs:
Den Knopfdurchmesser messen und dem
festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen
zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum
gemessenen Knopfdurchmesser mehr
hinzuaddieren. Position und Länge des Knopflochs
auf dem Stoff markieren.
Position bringen.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel über der
hinteren Markierung steht.
Den Knopflochfuß (d) so weit wie möglich nach
vorne schieben. Densenken.
A.Den Stichwahlknopf (6) auf "" drehen. Mit
AB CD
E
B.Den Stichwahlknopf (6) auf "" stellen und 5 bis
C.Den Stichwahlknopf (6) auf "" drehen und den
D.Den Stichwahlknopf (6) auf "" drehen und
Den Nähfuß hochstellen.
Nähfuß
OberfadenRückseite durch den Stoff ziehen
und Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner (n)
aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer
Seite in die Stiche zu schneiden.
StichStichbreiteStichlänge
50.3~1
Die Nadel in die höchste
Nähfuß
mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung
nähen.
6 Verstärkungsstiche nähen.
höchste Position bringen.
linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten
Ende nähen.
bringen.
einige Verstärkungsstiche nähen.
die höchste Position bringen.
Die Nadel in die höchste Position bringen.
Die Nadel in die
Die Nadel in die höchste Position
Die Nadel in
Den Stoff unter dem
vorziehen und die Fäden abtrennen.
auf die
Den
Tipps:
- Durch leichte Reduzierung der
Oberfadenspannung (3) können bessere
Ergebnisse erzielt werden.
- Für feine, dehnbare und Trikotstoffe wird die
Verwendung eines Verstärkungsmaterials, wie z.B.
Garn oder Nähvlies, empfohlen. Der Zickzackstich
muss über das Garn laufen (E).
DE / AT / CH63
Grundlagen des Nähens
Overlock-Stiche
StichStichbreiteStichlänge
ABC
E, FS1, S2
Hinweis:
Neue Nadel oder Kugelspitznadel
verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten,
Sichtsaum.
Overlockstich: (A)
Für feinere Maschenware, Tricot,
Halsausschnitte,.
Standard-Overlockstich: (B)
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,
Halsausschnitte,.
Doppel-Overlockstich: (C)
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile,
Nähte.
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen
und Versäubern von Kanten und
Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Beim Versäubern sollte die Stoffkante von
der Nadel knapp übernäht werden.
3~5
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
12
StichStichbreiteStichlänge
C3~51~2
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,
Ausbessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
1. Flicken aufsetzen.
2. Beim Flicken von Rissen ist es ratsam,
ein Stückchen Stoff zu unterlegen
(Verstärkung). Erst über die Mitte nähen,
dann beidseitig knapp überdecken, je
nach Art des Gewebes und der
Beschädigung 3-5 Reihen nähen.
64
DE / AT / CH
Stretchstich
Grundlagen des Nähens
StichStichbreiteStichlänge
A2.5S1,S2
Dreifach Geradstich (A)
Für Strapaziernähte.
Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies
ergibt eineVerstärkung.dreifache
StichStichbreiteStichlänge
B3~5S1, S2
Dreifach Zickzackstich (B)
Für Strapaziernähte, Säume und.
dreifache
DerZickzackstich eignet sich für
feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
Ziernähte
AB
Patchwork
StichStichbreiteStichlänge
F3~5S1
Diese Stiche werden verwendet, um zwei
Stoffstücke zu verbinden und dabei einen
leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu
lassen.
1. Die Ränder der beiden Stoffstücke für den
Saum zurückschlagen und auf einem
dünnen Papierstück festheften, wobei
zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu
lassen ist.
2. Längs des Rands einstechen und beim
Beginn des Nähens leicht an den beiden
Fäden ziehen.
3. Zum Nähen einen etwas dickeren Faden
als für normale Arbeiten wählen.
4. Nach Beenden des Nähens die Heftung
und das Papier entfernen. Zum
Abschluss am Anfang und am Ende der
Verbindung auf der Rückseite Knoten
anbringen.
DE / AT / CH65
Grundlagen des Nähens
Stickereien mit Stickrahmen*
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
StichStichbreiteStichlänge
B1~50
Einsetzen der Stopfplatte (o)
1. Den Nähfuß und seine Halterung
abbauen.
2. Stopfplatte einsetzen.
3. Vor Beginn des Nähens den
Nähfußhebel (17)
4. Die Stichbreite der Breite von
Buchstaben oder Muster entsprechend
einstellen.
Vorbereitungen zur Erstellung eines
Zeichens oder einer Stickerei*
1. Die gewünschten Buchstaben oder
Muster auf der Rückseite des Stoffs
aufzeichnen.
2. Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst
stark spannen.
3. Den Stoff unter die Nadel platzieren.
Zweistufen-Nähfußhebel (17) senken.
Das Handrad (20)
4.zum Benutzer hin
drehen, sodass der Unterfaden
angehoben wird.der Stickerei
einigenähen.
5. Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen
und Zeigefinger von beiden Händen fest.
6. Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit
und Bewegung des Stickrahmens.
Sicherheitsstiche
senken.
Am Anfang
Zweistufen-
Aufnähen
DE / AT / CH
66
StichStichbreiteStichlänge
B3~50.5~1
1. Das aufzunähende Muster ausschneiden
und auf dem Stoff auflegen und
festheften.
2. Langsam um das Muster nähen.
3. Das außerhalb der Stiche gelegene
überschüssige Material abschneiden.
Darauf achten, nicht in die Stiche zu
schneiden.
4. Den Heftfaden entfernen.
5. Ober und Unterfaden unter dem
Aufnähstück verknoten, um jegliches
Austreten zu vermeiden.
Festonabschluss
12
Grundlagen des Nähens
StichStichbreiteStichlänge
I3~51~2
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit
dem Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang
abschneiden. Darauf achten, dass der
Nähfaden nicht mitgefasst wird.
Zwillingsnadel
1
StichStichbreiteStichlänge
A2.51~4
Hinweise:
Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen.
Handrad (20) von Hand vorsichtig drehen
zur Überprüfung, ob die Zwillingsnadel ins
Stichloch geht, ohne an der Stichplatte (8)
oder dem Nähfuß zu streifen oder gar
aufzuschlagen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel (j)
immer langsam vorgehen und langsam
nähen, um schöne Nähergebnisse zu
h
erzielen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
müssen beide Fäden dieselbe Stärke
aufweisen. Es können eine oder zwei
Farben verwendet werden.
Eine Garnrolle (m) wie gewohnt auf den
1.
Garnrollenstift (14) setzen und mit einer
Garnrollenkappe (r) befestigen.
2. Stecken Sie den zweiten Garnrollenstift
(q) in die dafür vorgesehene Öffnung (21)
oben auf der Nähmaschine. Führen Sie
das Filzkissen (h) auf den zweiten
Garnrollenstift (q). Stecken Sie dann
eine weitere Garnrolle (m) auf den
zweiten Garnrollenstift.
3. Zwillingsnadel (j) einsetzen.
4. Beide Fäden wie gewohnt einfädeln.
5. Am Schluss den einen Faden in die linke
Nadel einfädeln und den anderen Faden
in die rechte Nadel einfädeln.
DE / AT / CH67
Wartung
Wartung der Nähmaschine
Achtung:
Trennen Sie die Nähmaschine von der
Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen müssen.
Bei allen Reinigungsarbeiten muss die
Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt
sein.
Ausbau der Stichplatte (A) :
Durch Drehen des Handrads (20) die Nadel vollständig
anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der
Stichplatte (8) mit dem L-Schraubendreher (k) entfernen.
B
A
Reinigung der Greifer (B) :
Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten
Bereich mit dem gelieferten Pinsel (n) reinigen.
Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden
Hakenhalter (C) nach außen drehen. Den Bügel der
Schiffchenbahn (D) und den Haken (E) entfernen
und mit einem handelsüblichen weichen Lappen
reinigen. Zum Schmieren ein oder zwei Tropfen
Nähmaschinenöl (i) an der gezeigten Stelle (F)
auftragen. Das Handrad soweit drehen bis sich die
Schiffchenbahn (G) links befindet. Den Haken (E)
wieder einsetzen und die beiden Halter wieder nach
innen drehen. Die Spulenkapsel und die
Unterfadenspule montieren und die Stichplatte
wieder einsetzen.
Wichtig:
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!
G
68
F
E
D
C
DE / AT / CH
Beheben von Störungen
StörungUrsacheFehlerbehebung
Wartung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
5. Der Faden hat sich um die
Spuleinrichtung (13) gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt.
1. Die Nadel ist falsch montiert.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadel ist montiert.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln.
2. Die Oberfadenspannung (3) reduzieren
(kleinere Zahl).
3. Eine größere Nadel verwenden.
4. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
5. Spule (g) abnehmen und Faden abwickeln.
6. Nadel ersetzen.
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden
ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig.
2. Spule (g) und Kapsel überprüfen.
1. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen.
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Kontrollieren, ob der richtige Nähfuß montiert ist.
1. Nadel ersetzen.
2. Nadel richtig montieren. (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Richtigen Nähfuß benutzen.
Beim Nähen
entstehen
Schlingen
Die Nähte ziehen
sich zusammen
oder kräuseln sich
Unregelmässige
Stiche
unregelmässiger
Transport
Die
Nähmaschine ist
laut und ruppig
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig
eingefädelt.
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt
nicht.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
1. Der Faden ist zu schwach.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen.
1. Die Nähmaschine muss geölt werden.
2. Fusseln und Ölreste kleben an
Greifer oder an der Nadelstange.
3. Minderwertiges Öl, das die
Nähmaschine verklebt, wurde verwendet.
4. Die Nadel ist beschädigt.
1. Nähmaschine korrekt einfädeln.
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln.
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff
übereinstimmen.
4. Fadenspannung korrigieren.
1. Feinere Nadel verwenden.
2. Fadenspannung überprüfen.
1.
Stärkeren Faden verwenden.
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen.
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch
transportiert werden.
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen.
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung
reinigen.
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl (i) ölen.
4. Nadel ersetzen.
Die
Nähmaschine ist
blockiert
Faden im Greifer eingeklemmt.
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand
das Handrad (20) ruckartig vor-und rückwärts
drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung
ölen.
DE / AT / CH69
EntsorgungGarantie// Service / Hersteller
Entsorgung
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr
verwendet werden können.
- Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
- Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre
kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen
für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die
Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich
erst auf dem Transportweg.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht
bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
Servicenummer
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
00800 555 00 666 ()
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter.
Service-Adresse:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nster
IAN 89602
ü
kostenfrei
sewingguide-service-de@teknihall.com
Hersteller
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die oben benannte Servicestelle.
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product
which has been manufactured with great care.
These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.
We hope you enjoy your sewing machine and wish you success.
the sewing machineBefore you usefor the first time, it is essential that you make yourself fully familiar
with the functions of the appliance and find out how to correctly use sewing machine. Read the
following directions for use as well as the safety instructions. Keep these instructions. When handing
the device on to a third party, hand these instructions on, too.
Intended use
The sewing machine is...
intended
- for use as a movable machine,
- for sewing of typical household textiles and ...
- only for private household use.
The sewing machine is...
not intended
- to be installed at a fixed location,
- for processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)
- for commercial or industrial use.
Details of the machine
1
1.
Thread take-up lever
2
2. Bobbin thread guide
3
3.
Thread tension dial
4
4. Stitch width dial
5
5.
Stitch length dial
6
6. Pattern selector dial
7
7.
Sewing table
8
8. Needle plate
9
9.
Presser foot
10
10.Thread cutting
12
12.Bobbin winder stopper
13
13.Bobbin winder spindle
14
14.Spool pin
15
15.Upper thread guide
16
16.Handle
17
17.Presser foot lifter
18
18.Main plug socket
19
19.Power switch
20
20.Hand wheel
21
21.Hole for secondary spool pin
11
11.
Reverse sewing lever
Accessories
a
a. All purpose foot
b
b. Zip foot
c
c.
Button sewing foot
d
d. Buttonhole foot
e
e.
Blind stitch foot
f
f. Needle threader
g
g.
Bobbins (3x)
h
h. Felt cushion
i
i. Oil bottle
GB / IE
72
(already installed)
j
j. Needle box (3x single needle, 1x twin needle)
k
k. L-screwdriver
l
l. Screwdriver (L&S)
m
m. Spools (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
n
n. Stitch ripper/ brush
o
o. Embroidery and darning plate
p
p. Edge/ quilt guide
q
q. Secondary spool pin
r
r. Spool pin cap (L&S)
Technical data
Introduction
Rated voltage
Power rating
Dimensions
Cable length
Weight
Material
Operating elements
Display elements
Looper system
Needle system
Interference-free
TÜV approved
- Machine
- Sewing light
- Total
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot control for sewing speed
- Sewing light
230 V/ 50 Hz
70 Watt
15 Watt
85 Watt
Approx.(LxHxW)
Approx. 1,8 m
Approx. 1,4 m
Approx. 5kg
Aluminium / plastic
Available
Available
Available
Oscillating Hook
130/705H
In acc. with EU Directive
Yes
382x298x182mm
,6
Product guarantees
Class
3 years
II
GB / IE73
Important safety instructions
Important safety instructions
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using, as well as before
cleaning and other maintenance.
3.
Always unplug before replacing the lamp. Replace bulb with same type rated 15 watts (220-240V
area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
6.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7.Do not use bent needles.
8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9.Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the
machine to a third party.
74
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
GB / IE
Connecting machine to power source
AA
Getting ready
Attention:
Unplug power cord when machine is not
in use.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt
as to connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not
in use.
The foot control must be used with the
appliance by KD-2902 (220-240V area)
Connect the machine to a power source as
illustrated.
Sewing light
Press main switch (A) for power and light
on. (" l ")
.
Changing the bulb
B
A
Foot control
Foot control regulates the sewing speed.
Disconnect the machine from the power
supply by removing the plug from the main
socket!
1. Loosen screw (A) as illustrated.
2. Remove the cover (B).
3. Unscrew the bulb and fit new one (C).
4. Replace the cover and tighten screw.
C
Should there be any problem. Ask your
local dealer for advice.
GB / IE75
Getting ready
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
Inserting the needle
C
A
B
D
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition.
Change the needle regularly, especially if it
is showing signs of wear and causing
problems.
Insert the needle following the illustrated
instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Only use fully-functional needles:
Problems can occur with:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damage points
76
GB / IE
Two-step presser foot lifter
Getting ready
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second
stage for easy positioning of the work. (A)
A
Attaching the presser foot holder
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Attention:
Turn power switch to off ("O") when
carrying out any of the above operations!
1. Raise the presser bar (A) with the
presser foot lifter. Attach the presser foot
holder (B) as illustrated.
2. Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (B) using
the presser foot lifter, until the cut-out (C)
is directly above the pin (D)
The presser foot (F) will engage
automatically.
3. Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser
foot lifter.
Raise the lever (E) and the foot
disengages.
4. Attaching the edge/ quilt guide
Attach the edge/ quilt guide (G) in the
slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats,
quilting, etc.
3
4
GB / IE77
Getting ready
Winding the bobbin
Place the spool (m) on the spool pin and
hold it in place with the spool pin cap (r).
- Small spool pin cap for thin threads
- Big spool pin cap for thick threads
Lead the thread from the spool into the
thread guide, and up to the.
Pull the thread from the inside through a
hole of the empty spool (g). Place the spool
on the spool holder and push to the right
into the filling position.
Hold the end of the thread. Press the pedal.
Release the pedal after a few turns.
Release the thread and cut as close as
possible to the spool. Press the pedal again.
Once the spool is full, it rotates slowly.
Release the pedal. Replace the spool into
sewing position and remove it.
bobbin
Inserting the bobbin
1
3
Note:
If the bobbin winder spindle is in winding
position, the sewing process is
automatically interrupted. To sew push
the bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
Attention:
A
Turn power switch to off ("O").
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2
2. Pull the bobbin case tab (A) and remove
the bobbin case.
3. Hold the bobbin case with one hand.
4
4. Insert the bobbin (3) so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (4)
78
5
6
GB / IE
A
5. Put the thread under the tension spring.
6. Hold the bobbin case by the hinged latch.
7. Insert it into the shuttle.
Note :
The method to bringing up the lower
7
thread is explained on page 80.
Threading the upper thread
1
A
Getting ready
Attention:
Set the main switch to ("O")!
Raise the sewing foot bar set by lifting
the 2-step sewing foot lever and put the
thread lever into its highest position by
turning the hand wheel counterclockwise.
Follow the arrow sand numbers on the
machine when threading.
1. Place the spool (m) on the spindle and
hold it in place with the spool pin cap (r).
-Small spool pin cap for thin threads
-Big spool pin cap for thick threads
2. Guide the upper thread through the
upper thread guide from right to left, then
place it forward into the right slot and
lead it downwards.
3. Guide it to the left under the guide lug (A)
and then upwards again.
4. Guide the thread from right to left
through the thread lever and then
downwards.
5. Guide the thread first behind the large,
metal thread guide (B) and the through
the eye of the needle. Always thread the
needle from the front.
2
4
3
B
5
Needle threader
You can use the needle threader as a
knitting aid.
1. Insert the needle threader through the
eye of the needle from back to front.
2. Guide the upper thread through the wire
loop of the needle threader.
12
3. Pull the needle threader together with
3
the thread back through the eye of the
needle.
GB / IE79
Getting ready
1
2
3
Thread tension
A
Upper thread tension (A)
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
1. Normal thread tension
2. Upper thread tension too loose
3. Upper thread tension too tight
Lower thread tension (B)
Note:
The bobbin tension is adjusted correctly
during manufacturing, therefore no
changes are necessary.
B
Bringing up the lower thread
To test the bobbin thread tension, remove
the bobbin case and bobbin and hold it by
suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread
will unwind by about an inch or two. If the
tension is too tight, it does not unwind at all.
If the tension is too loose, it will drop too
much. To adjust, turn the small screw on
the side of the bobbin case.
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forwards until the
needle is raised.
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot.
GB / IE
80
Sewing / Useful applications
1
2
A
Sewing basics
Sewing (1)
Once the sewing machine is correctly
adjusted and installed, lower the presser
foot by lowering the lever. Press the
controller pedal to start sewing.
Stitching (2)
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever (A). Sew a few reverse
stitches. Release the lever and the machine
will sew forwards again.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote,
sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen,
heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor
tent and quilted fabrics, denims, upholstery
material (light to medium).
Releasing the material (3)
Turn the hand wheel counterclockwise and
put the thread lever (C) into its highest
position. Start the sewing foot and pull the
material back in order to release it.
Cutting the thread (3)
Hold the threads behind the presser foot
with both hands, guide them to the slit (B)
and press down.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
18(110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of.fabric
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3" and set the needle
position dial to middle position.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment) and / or at first thread breakage or skipped
stitches.
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery
fabrics, some leathers and vinyls.
Heavy duty thread, carpet
thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
GB / IE81
Sewing basics
How to choose your pattern
Reverse
sewing lever
Stitch width dial
Stitch length dial S1-S2
Pattern
selector dial
straight stitch
For, select pattern "A" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
with the stitch length dial. You may choose
any needle position, by turning the stitch
width dial.
zigzag stitch
For, select pattern "B" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other
in the upper row
on the stitch selection
patterns shown
panel, select the letter above the stitch with
the stitch selector dial. Adjust the stitch
length and the stitch width with the control
dials according to the result desired.
To obtain any of the
second row
, turn the stitch length dial to
"S1", to obtain any of the
third row
, turn the stitch length dial to "S2",
patterns on the
patterns on the
select the pattern desired with the pattern
selector dial and adjust the stitch width with
the stitch width dial.
Straight stitching and needle position
Stitch length dialStitch width dial
3
52.50
4
5
GB / IE
82
1
0.5
2
3
1
0
2
4
Turn the pattern selector dial to "A" (straight
stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch
should be.
Choose your needle position, from left
position to right needle position by changing
the stitch width dial from "0" to "5".
S1
Zigzag stitching
Sewing basics
Stitch width dial
543 210
2
3
4
5
1
0
Stitch length dial
Turn the pattern selector dial to "B".
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the width can be
reduced on any pattern. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "5".
0.51324
Function of stitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" "1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used
for making buttonholes and decorative
stitches.
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a
piece of thin paper under the fabric. It is easy
to tear the paper and remove the paper after
you have finish your seam.
Zip foot
StitchStitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (A)
To sew past the zip pull, lower the needle
into the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew .
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a "welt".
According to thickness of fabric to set stitch
length control. (B)
AB
GB / IE83
Sewing basics
Blind stitch foot
StitchStitch width Stitch length
D1~23~4
1
2
4
3
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
1.Fold the fabric as illustrated with the
wrong side uppermost.
2.Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forwards by hand until the
needle swings fully to the left. It should
just pierce the fold of the fabric. If it does
not, adjust the stitch width accordingly.
3/4.Adjust the guide (3) by turning the knob
(4) so that the guide just rests against
the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control
lightly guiding the fabric along the edge of
the guide.
Button sewing foot
StitchStitch width Stitch length
B0~50
Install the embroidery and darning plate.
This will cover the feed dog and the stitch
length will be disabled.
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position, lower the
foot, adjust stitch width to "0" and sew a few
securing stitches. Adjust the stitch width
according to the button
handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left or right hole of the
button, and sew on the button.Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. For
buttons with 4 holes, sew through the front
two holes first, push work forward and then
sew through the back two holes as
described.
. Turn the
84
GB / IE
Buttonhole foot
Sewing basics
Stitch length
0.3
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between "0.3" - "1".
The density of the stitch depends on thickness of
the fabric.
Note:
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3cm
(1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric. Raise the needle to its highest position.
Position the fabric so that the needle is on the mark
that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will
go.
Lower the foot.
A. Turn the pattern selector dial to "". Sew at
B. Turn the pattern selector dial to "" and sew 5-
AB CD
C. Turn the pattern selector dial to "" and sew
D. Turn the pattern selector dial to "" and sew
StitchStitch widthStitch length
50.3~1
Always test sew a buttonhole.
moderate speed until you reach the end mark.
Raise the needle to its highest position.
6 bartack stitches. Raise the needle to its highest
position.
the left side of the buttonhole to the mark at the
end which is further from you. Raise the needle
to its highest position.
bar tack stitches. Raise the needle to its highest
position.
E
Bringing up the foot. Remove the fabric from under
the foot. Draw the upper thread through the
backside of the fabric and knot upper and lower
threads. Cut the center of the buttonhole with the
stitch ripper, being careful not to cut the stitches on
either side.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp.
(E)
GB / IE85
Sewing basics
Overlock stitches
StitchStitch width Stitch length
E, F3~5S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles or
stretch needle!
Seams, neatening, visible hems.
Stretch overlock (A)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Standard overlock (B)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Double overlock stitch (C)
For fine knits, handknits, seams.
ABC
3-step zig-zag
12
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in
one operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
StitchStitch width Stitch length
C3~51~2
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
1. Place patch in position. The stitch length
can be shortened to produce very close
stitches.
2. When mending tears, it is advisable to use
a piece of backing fabric to reinforce. The
stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the centre
and then overlap on both sides.
Depending on the type of fabric and
damage, sew between 3 and 5 rows.
86
GB / IE
Stretch-stitch
AB
Sewing basics
StitchStitch width Stitch length
A2.5S1,S2
Triple straight stitch: (A)
For hardwearing seams.
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives triple
reinforcement.
StitchStitch width Stitch length
B3~5S1, S2
Triple zig-zag: (B)
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
Patch work
StitchStitch width Stitch length
F3~5S1
To join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of
fabric for the hem and baste the edges to
a thin piece of paper leaving a small
space between them.
2. Stitch along the edge, pulling both
threads slightly when beginning to sew.
3. Use thicker than normal threads for
sewing.
4. After sewing, remove the basting and the
paper. Finish by tying knots on the
reverse side at the beginning and the
end of the seams.
GB / IE87
Sewing basics
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
* Embroidery hoop not included with machine.
StitchStitch width Stitch length
B1~50
Attach the embroidery and darning plate
1. Remove the presser foot and the presser
foot holder.
2. Attach the embroidery and darning plate.
3. Lower presser foot lever before starting
to sew.
4. Adjust the stitch width according to the
size of lettering or design.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
1. Draw the desired lettering or design on
the right side of the fabric.
2. Stretch the fabric between embroidery
hoop as firmly as possible.
3. Place the fabric under the needle. Make
sure the presser foot bar is down in its
lowest position.
4. Turn the hand wheel towards you to
bring up the lower thread through the
fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
5. Hold the hoop with thumb and
forefingers of both hands.
6. Coordinate sewing speed and movement
of hoop.
Applique
GB / IE
88
StitchStitch width Stitch length
B3~50.5~1
1. Cut out the applique design and baste it
to the fabric.
2. Sew slowly around the edge of the
design.
3. Trim excess material outside the
stitching. Make sure not to cut any
stitches.
4. Remove the basting thread.
5. Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unraveling.
Scallop stitching
12
Sewing basics
StitchStitch width Stitch length
I3~51~2
This machine automatically produces a
scallop stitch which may be used as
decorative edging.
1. Sew the scallop stitch along the edge of
the material.
2. If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread.
Twin needle
1
StitchStitch width Stitch length
A2.51~4
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly , and make sure to maintain
a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make
sure the stitch width dial is set between
"0" and "3". Do not use twin needle at
setting above "3".
Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
h
weight. You can use one or two colors.
1. Insert the secondary spool pin (q) into
the hole provided for this purpose on the
top of the sewing machine using the
double needle. Place the felt cushion (h)
on the secondary spool pin (q). Next
insert another spool (m) on the
secondary spool pin.
2. Insert the twin needle in the same way
as single needle.
3. Flat side of needle should face away
from you.
4. Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle
separately.
GB / IE89
Maintenance
Maintenance
A
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply
by removing the plug from the mains socket. When
cleaning the machine, it must always be
disconnected from the electricity supply .
Remove the stitch plate (A):
Turn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the
needle plate screw with the L-screwdriver.
Cleaning the feed dog (B):
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area.
Cleaning and lubricating the hook (C-G):
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (C) outwards. Remove the hook race
cover (D) and the hook (E) and clean with a soft
cloth. Lubricate at the points (F) (1-2 drops) with
sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (G) is in the left position. Replace the
hook (E). Replace the hook race cover and snap
back the two hook retaining arms. Insert he bobbin
case and bobbin and replace the stitch plate.
B
G
Important:
Fabric fluff and threads must be removed
regularly . Your machine should be serviced at
regular intervals at one of our service agencies.
F
E
D
90
C
GB / IE
Trouble shooting guide
ProblemCauseCorrection
Maintenance
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped
stitches
Needle breaks
1.The machine is not threaded correctly .
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool
pin cap.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted
correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been
used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side
towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and
pull on the thread. The thread should pull
easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
1.Remove and reinsert needle. (flat side
towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly. (flat side
towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Select the correct foot.
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine
jams
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly
threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is
wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly
threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the
hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and
thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and
insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let
it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel backwards and forwards
by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
GB / IE91
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Disposal
- Dispose of devices with dangerous defects carefully and ensure that they are no longer
used.
- Do not dispose of the device in normal domestic waste.
- This product is produced according to EU directive 2002/96/EC.
- Dispose of the device over a registered waste disposal firm or through your communal
waste disposal facility.
- Observe the currently valid regulations. In case of doubt, consult your waste disposal facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine,
but is particularly useful if you want to ship the sewing machine for repair. Most instances of
damage occur when the machines are being transported.
Guarantee
There is a three year guarantee on this device starting from the purchase date.
The device was inspected carefully and thoroughly before delivery.
Please keep your receipt as proof of purchase.
In case of a guarantee complaint, please call your service centre.
This is the only way to ensure free shipment of your goods to us.
The guarantee scope only covers material or manufacturing defects, it does not cover wear parts or
damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use.
In the event of misuse or improper handling, force or any kind of intervention, which has not been
performed by our service office, the guarantee will lapse.
This guarantee does not limit your statutory rights.
Service number
These Operating Instructions cannot cover all possible applications.
For more information or in case of problems not covered or inadequately covered in these Operating
Instructions, please contact the service number
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
Service-Address:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
IAN 89602
sewingguide-service-gb@teknihall.com
00800 555 00 666 ()
free
Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service
office stated above.