Silvercrest SNM 33 B1 User Manual [de, en, fr]

MACHINE A COUDRE
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
NÄHMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 89602
NAAIMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SEWING MACHINE
Operation and Safety Notes
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez­vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d'utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49 GB / IE Operation and Safety Notes Page 71
1
3
2
4
11
10
5
9
8
7
12
13
21
20
6
14
15
16
17
19
18
a
h
b
i
n
c
j
o
d
k
p
e
f
l
q
g
m
r
Table des matières
Présentation
Présentation ..........................................................................................................................Page 6
Utilisation conforme...............................................................................................................Page 6
Pièces principales de la machine..........................................................................................Page 6
Accessories...........................................................................................................................Page 6
Données techniques..............................................................................................................Page 7
Instructions importantes de sécurité
.............................................................Page 8
Préparation
Branchement de la machine à l'alimentation électrique ........................................................Page 9
Remplacement de l'ampoule
Mise en place de la table-rallonge.........................................................................................Page 10
Mise en place de l'aiguille .....................................................................................................Page10
Levier du pied-de-biche à deux positions..............................................................................Page 11
Montage du support du pied-de-biche...................................................................................Page 11
Bobinage du fil inférieur.........................................................................................................Page 12
Mise en place de la bobine....................................................................................................Page 12
Enfilage du fil supérieur.........................................................................................................Page 13
Tension du fil .........................................................................................................................Page 14
Remontée du fil inférieur .......................................................................................................Page 14
.................................................................................................Page 9
Bases de couture
Coudre/ applications utiles ....................................................................................................Page 15
Correspondance entre aiguille, tissu et fil .............................................................................Page 15
Sélection des points ..............................................................................................................Page 16
Couture au point droit et position d'aiguille ...........................................................................Page 16
Couture au point zig-zag .......................................................................................................Page17
Pied-de-biche à fermeture zippée .........................................................................................Page 17
Pied-de-biche à ourlet ...........................................................................................................Page 18
Pied-de-biche à bouton .........................................................................................................Page 18
Pied-de-biche à ouverture pour bouton.................................................................................Page 19
Point overlock........................................................................................................................Page 20
Point zig-zag cousu...............................................................................................................Page 20
Point de surjet .......................................................................................................................Page 21
Patchwork..............................................................................................................................Page 21
Monogramme et broderie à main libre*.................................................................................Page 22
Appliqué ................................................................................................................................Page 22
Point feston ...........................................................................................................................Page 23
Couture à deux aiguilles........................................................................................................Page 23
Entretien et nettoyage
Entretien de la machine.........................................................................................................Page 24
Comment remédier soi-même aux petits problèmes.............................................................Page 25
Elimination Garantie
.......................................................................................................................Page 26
..............................................................................................................................Page 26
Service après-vente
Numéro de service ................................................................................................................Page 26
Fabricant
............................................................................................................................Page26
FR/BE 5
Présentation
Présentation
Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin. Ce mode d'emploi vous donne tous les détails intéressants sur les possibilités d'utilisation de votre machine à coudre. Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès.
Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Lors de la remise de l'appareil à un tiers, lui remettre ces instructions.
Utilisation conforme
La machine à coudre est ...
prévue
- Pour être utiliser comme un appareil portable.
- Pour coudre les textiles menagère et....
- Pour usage domestique privé.
La machine à coudre ...
n'est pas prévue
- Pour l'installation stationnaire,
- Pour le traitement d'autres matériaux comme par exemple (Cuir, Tente , Voile ou de tissus épais.)
- Pour l'utilisation dans les sociétés ou domaines industriels.
Pièces principales de la machine
1. Releveur de fil
1
2. Guide-fil du bobineur
2
3. Régulateur de tension du fil
3
4. Bouton pour la largeur de point
4
5. Bouton pour la longeur de point
5
6. Sélecteur de point
6
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
7
8. Plaque à aiguille
8
9. Pied-de-biche
9
10. Coupe-fil
10
11. Levier de marche arrière
11
12
12. Butée du bobineur
13. Bobineur
13
14. Broche porte-bobine
14
15. Guide-fil supérieur
15
16. Poignée
16
17. Levier du pied-de-biche
17
18. Prise
18
19. Interrupteur principal
19
20. Volant
20
21. Orifice pour second porte-bobine
21
Accessories
a
a. Pied-de-biche multiusage
b
b. Pied-de-biche à fermeture zippée
c
c. Pied-de-biche à bouton
d
d. Pied-de-biche à ouverture pour bouton
e
e. Pied-de-biche à ourlet
f
f. Enfile-aiguille
g
G. Bobines
h
H. Coussin en feutre
i
I. Burette à huile
FR/BE
6
(3x)
(déjà monté sur la machine à coudre)
j
j. Boîte d'aiguille
k
k. Tournevis en L
l
l. Tournevis
m
M. Fileurs
n
N. Découd-vite/pinceau
o
O. Plaque à tricot à rembourrage
p
P. Conduites de bord/boutis
q
Q. Support supplémentaire pour bobine
r
R. Arrêt pour bobine
(1x bleu, 1x rose, 1x jaune)
(3x aiguilles, 1x aiguille jumelle)
(grand et petit)
(grand et petit)
Données techniques
Présentation
Tension nominale Puissance nominale
Dimensions Longeur du cordon
Poids Matériau Eléments de commande
Eléments de vision Système de crochet Système pour aiguilles Compatibilité
électromagnétique
- Machine
- Ampoule
- Total
- Ppoignée encastrée
- Cordon d'alimentation
- Cordon pédale
- Machine à coudre
- Interrupteur Allumé /Eteint
- Pédale pour commander la vitesse de couture
- Lampe pour coudre
230 Volt/ 50 Hz 70 Watt 15 Watt 85 Watt env.382 (BxHxT) env. 1.8 m env. 1.4 m env. 5.6 kg Aluminium / plastique inclus inclus
inclus crochet CB 130/705H selon directive UE
x 298 x 182 mm
Contrôle TÜV Garantie de produit Classe
Oui 3 ans II
FR/BE 7
Instructions importantes de sécurité
Instructions importantes de sécurité
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre:
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant tout nettoyage ou maintenance.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).
AVERTISSEMENT
blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
22. Gardez ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est donné à une tierce personne les lui remettre.
- Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de
8
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
FR/BE
Branchement de la machine à l'alimentation électrique
Attention:
Débranchez le cordon d'alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine.
Attention:
Si vous avez le moindre doute quant à la façon dont la machine doit être raccordée à l'alimentation électrique,
AA
adressez-vous à un électricien qualifié. Débranchez le cordon d'alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine. La machine doit être utilisée avec la pédale de commande KD-2902 (réseau en 220-240V).
Branchez la machine à l'alimentation électrique comme illustré.
Préparation
Remplacement de l'ampoule
B
A
Lampe d'éclairage
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt (A) pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe (position "I").
Pédale de commande
La pédale sert à réguler la vitesse à laquelle la machine fonctionne.
Débranchez la machine de la source d'alimentation électrique en sortant la fiche de la prise de courant.
1. Dévissez la vis (A) comme illustré.
2. Déposez le capot (B).
3. Dévissez l'ampoule (C) et vissez-en une neuve à la place.
4. Remettez le capot en place et fixez-le au moyen de la vis.
C
En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur local qui vous conseillera.
FR/BE 9
Préparation
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Mise en place de l'aiguille
D
A
C
B
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur Arrêt (position "O").
Remplacez l'aiguille régulièrement, en particulier si elle montre des signes d'usure et engendre des problèmes.
Mettez l'aiguille en place en suivant les instructions illustrées ci-contre. A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille
et resserrez-la après avoir mis en place une aiguille neuve.
B. Le côté plat de la partie plus épaisse de
l'aiguille doit être orienté vers l'arrière.
C/D. Enfoncez l'aiguille aussi loin qu'elle
peut remonter.
N'utiliser que des aiguilles en bon état : Des problèmes peuvent se produire lors de
l'utilisation :
- d'aiguilles courbes
- d'aiguilles émoussées
- de pointes endommagées
10
FR/BE
Levier du pied-de-biche à deux positions
A
Préparation
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de­biche d'un cran. (A)
Montage du support du pied-de-biche
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
1. Relever la barre du pied-de-biche (A) en
vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de­biche tel qu'indiqué sur le schéma.
2. Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (B) jusqu'à ce que la rainure (C) se trouve positionnée au-dessus de la broche (D). Pousser légèrement le levier (E) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de­biche (A) et le pied-de-biche (F) s'enclenchera. Schéma.
3. Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (E) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma.
4. Mise en place du conduites de
bord/boutis
3
4
Insérer le conduites de bord/boutis (G) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma.
FR/BE 11
Préparation
Bobinage du fil inférieur
Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine et fixez avec l'arrêt pour bobine (r).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines
fines
- Grand arrêt pour bobine pour les bobines
larges
Passez le fil de la bobine dans le guide-fil, puis jusqu'à la bobine.
Tirez le fil de l'intérieur à travers un trou de la canette vide (g). Enfilez la canette sur le support de canette et poussez ensuite vers la droite en position de remplissage.
Tenez l'extrémité du fil. Actionnez la pédale. Relâchez la pédale après quelques tours. Lâchez le fil et coupez au plus près de la canette. Appuyez à nouveau sur la pédale. Lorsque la canette est pleine, elle tourne plus lentement. Relâchez la pédale. Remettez la canette en position de couture et retirez-la.
Mise en place de la bobine
1
3
5
2
4
A
Remarque :
Si le bobineur se trouve en position de remplissage, le processus de couture est automatiquement interrompu. Pour coudre, poussez le bobineur vers la gauche (position de couture).
Attention:
Placez l'interrupteur Marche / Arrêt sur Arrêt (position "O").
Pour mettre en place ou extraire la canette, l'aiguille doit obligatoirement être relevée à fond.
1. Ouvrez le couvercle articulé.
2. Retirez le boîtier à bobine en tirant sur le loquet du boîtier (A).
3. Maintenez la boîte à bobine d'une main.
4. Introduisez la bobine (3) de façon à ce que le fil se dévide dans le sens des aiguilles d'une montre (voir la flèche). (4)
5. Faites passer le fil sous le ressort de tension.
6. Tenez la boîte à bobine par le loquet articulé.
7. Introduisez-la dans la navette.
12
6
FR/BE
A
Remarque :
La procédure pour faire sortir le fil de
7
bobine est expliquée à la page 14.
Enfilage du fil supérieur
Préparation
Attention:
Placez l'interrupteur sur ("O")! Relevez le pied presseur en soulevant le levier à 2 niveaux, amenez le levier tire­fil dans sa position la plus élevée en tournant la roue manuelle dans le sens antihoraire. Pour l'enfilage, suivez les flèches et les chiffres présents sur la machine.
1. Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine
et fixez avec l'arrêt pour bobine (r).
- Petit arrêt pour bobine pour les bobines fines
- Grand arrêt pour bobine pour les bobines larges
1
A
2
3
B
2. Passez le fil supérieur dans le guide-fil supérieur de droite à gauche, puis vers l'avant dans l'encoche droite et tirez-le vers le bas.
3. Passez-le vers la droite sous le nez de guidage (A) et ramenez-le ensuite vers le haut.
4. Passez le fil de droite à gauche à travers le releveur et vers le bas.
5. Faites d'abord passer le fil derrière le grand guide-fil métallique (B) et ensuite à travers le chas de l'aiguille. Enfileztoujours l'aiguille depuis l'avant.
4
12
5
Enfile-aiguille
Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille comme aide au tricot.
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas
de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Passez le fil à travers la boucle de
l'enfile-aiguille.
3
3. Tirer l'enfile-aiguille et le fil à travers le
chas de l'aiguille.
FR/BE 13
Préparation
1
2
3
Tension du fil
A
Tension du fil supérieur (A)
Réglage normal de tension du fil: "AUTO" Pour accroître la tension, tournez la molette jusqu'au chiffre suivant en sens croissant. Pour réduire la tension, tournez la molette jusqu'au chiffre suivant en sens décroissant.
1. Tension normale du fil
2. Fil supérieur pas assez tendu
3. Fil supérieur trop tendu
Tension du fil de bobine (B)
Note:
La tension du fil de bobine a été correctement ajustée lors de la fabrication, aucune modification n'est donc nécessaire.
B
Remontée du fil inférieur
Pour tester la tension du fil de la canette, sortez la boîte à canette et la canette et tenez-la en la suspendant par le fil. Agitez­la une ou deux fois. Si la tension du fil est correct, celui-ci va se dévider d'environ 3 à 5 cm. Si le fil est trop tendu, il ne va pas se dévider du tout. Par contre, si la tension est trop faible, la boîte à canette va descendre trop bas. Pour régler la tension, tournez la petite vis située sur le côté de la boîte à canette.
Tenez le fil supérieur avec votre main gauche. Tournez le volant vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement remontée.
Tirez sur le fil supérieur de manière à faire remonter le fil inférieur à travers l'orifice de la plaque à aiguille. Déposez les deux fils en arrière, par-dessous le pied presseur.
FR/BE
14
Coudre/ applications utiles
A
Bases de couture
Coudre (1)
Une fois la machine à coudre correctement réglée et installée, abaissez le pied presseur en baissant le levier. Actionnez ensuite la pédale pour commencer à coudre.
Suture
En arrivant en fin d'assemblage, appuyez sur le levier de marche arrière (A). Cousez
1
2
quelques points en arrière. Relâchez le levier et la machine va reprendre sa couture vers l'avant.
C
Retrait de l'ouvrage
Tournez la roue manuelle dans le sens antihoraire pour amener le releveur de fil (C) dans sa position la plus haute. Remontez le pied presseur et tirez l'ouvrage vers l'arrière pour le libérer.
B
Sectionnement du fil
Tenez les fils par-derrière le pied presseur avec les deux mains, engagez-les dans
3
l'encoche (B) et abaissez les mains.
Correspondance entre aiguille, tissu et fil
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
TAILLE
D'AIGUILLE
TISSUS
(2)
(3)
(3)
FIL
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil. Remarques aiguille jumelle:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
Tissus légers: cotons minces, voile, serge, soie, mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe, polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.
Tissus moyens: coton, satin, mousseline grossière, toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.
Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots lourds, tissu-éponge, denim.
Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers à moyens).
Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus d'ameublement, certains cuirs et vinyles.
Fil léger en coton, nylon ou polyester.
La plupart des fils du commerce sont de grosseur moyenne et conviennent pour ces tissus et les tailles d'aiguille.
Pour obtenir les meilleurs résultats, servez-vous de fil polyester pour les matières synthétiques et de coton pour les étoffes tissées naturelles.
Utilisez toujours des fils supérieur et inférieur identiques.
Fil haute résistance, fil à tapis. (Réglez le pied pour une pression forte - numéros élevés.)
FR/BE 15
Bases de couture
Sélection des points
Levier de marche arrière
Bouton pour la largeur de point
Bouton pour la longeur de point S1-S2
Sélecteur de point
Points droits
sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au "A". Réglage de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de largeur de point. Régler la longeur de point avec le bouton de sélection de point.
Points zigzag
sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au "B". Régler la longeur et la largeur des points selon le tissu utilisé.
Autres points de la première ligne
tournez le bouton de sélection de point jusqu'au symbole souhaité. Régler la longeur et la largeur des points selon vos besoins.
Autres points de la deuxième ligne
tournez le bouton de longeur de point jusqu'au "S1",
tournez le bouton de longeur de point
ligne
autres points de la troisième
jusqu'au "S2" et choisirez le point. Régler la longeur et la largeur des points selon vos besoins.
Couture au point droit et position d'aiguille
Bouton pour
la largeur de point
5 2.5 0
4
5
FR/BE
16
2
3
1
0
Bouton pour
la longeur de point
0.5
1
3
2
4
Tourner le bouton de sélection jusqu'au "A" (point droit).
Ajuster la longeur de point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longeur de point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille gauche, à la position de droit en réglant la largeur de point du "0" à "5".
S1
Couture au point zig-zag
Bases de couture
Bouton pour
la largeur de point
543 210
2
3
4
5
1
0
Bouton pour
la longeur de point
Tournez le bouton de sélection de point jusqu'au "B".
Fonction de la largeur de point lors de la couture
La largeur maximum du zigzag est "5". Cependant, cette largeur peut être réduite
0.5 1 324
ou augmentée en tournant le bouton de "0" à "5".
Fonction de la longeur de point lors de la couture
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longeur de point approche du "0". Pour un point zig-zag efficace, la longeur de point la longeur de point devrait être à "2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longeur de point est situé entre "0" - "1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
Pied-de-biche à fermeture zippée
AB
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
A2.5 1~4
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (A)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil.
Tournez le bouton pour la longeur du point entre "1" et "4". Ca dépand à l'épais du tissu. (B)
FR/BE 17
Bases de couture
Pied-de-biche à ourlet
D1~2 3~4
1
2
4
3
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables.
1. Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut. Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
2. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord
du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.
3/4.Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton (4).
Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée.
Pied-de-biche à bouton
B0~5 0
Installez le plaque à tricot à rembourrage. Ca va cacher le transporteur et la longeur de point est inactive.
Positionner l'ouvrage du dessous du pied. Poser les boutons à la position marquée, abaisser le pied, régler la largeur de point à "0" et coudre quelques points de sécurité. Régler la largeur de point. Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille va parfaitement dans le trou à gauche du bouton (régler la largeur de point selon le bouton), et coudre sur le bouton. Régler la largeur de point à "0" et coudre quelques points de sécurité.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à reprise sur le bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord en passant par les 2 trous en avant, pousser l'ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous derrière comme montré.
18
FR/BE
Pied-de-biche à ouverture pour bouton
Bases de couture
0.3
Préparatifs:
Enlevez le pied zigzag et montez le pied pour boutonnières. Positionnez la molette de longeur de point entre "0,3" et "1". La densité des points dépend de l'épaisseur du tissu.
Nota:
Préparation du tissu:
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré. Marquez la position et la longeur de la boutonnière sur le tissu. Mettre l'aiguille dans sa position la plus haute.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.
Tirez le pied pour boutonnières vers vous aussi loin qu'il peut aller.
Abaissez le pied. A.Tournez le cadran de sélection de point sur " ".
AB CD
B.Tournez le cadran de sélection de point sur " "
C.Tournez le cadran de sélection de point sur " "
D.Tournez le cadran de sélection de point sur " "
50.3~1
Faites toujours une boutonnière d'essai.
Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que vous parveniez à la marque terminale. Mettre l'aiguille dans sa position la plus haute.
et cousez5à6points de renfort. Mettre l'aiguille dans sa position la plus haute.
et cousez la partie gauche de la boutonnière jusqu'à la marque située à l'extrémité la plus éloignée de vous. Mettre l'aiguille dans sa position la plus haute.
et cousez quelques points de renfort. Mettre l'aiguille dans sa position la plus haute.
E
Levez le pied. Sortez le tissus de dessous le pied. Tirez le fil supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils supérieur et inférieur. Coupez le centre de la boutonnière au moyen du couteau à boutonnière, en prenant garde à ne pas couper les points d'un côté ou de l'autre.
Conseils:
- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats.
- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un matériau de renfort.
- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est conseillé de se servir d'une guimpe. Le point zigzag doit passer par-dessus la guimpe (E).
FR/BE 19
Bases de couture
Point overlock
E, F 3~5 S1, S2
Note:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
Coutures, plquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Point overlock: (A)
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures.
Point overlock standard: (B)
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures.
AB C
Point zig-zag cousu
Point overlock double: (C)
Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricots, encolures, bordures.
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule opération. Suivant l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
C3~5 1~2
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de bords.
20
FR/BE
1. Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
2. Pour le raccommodage de déchirures, il
12
endommagé.
est conseillé de placer un tissu de renforcement sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le genre de tissu et la nature des dommages, faire3à5 passages.
Point de surjet
AB
Bases de couture
A2.5S1,S2
Point droit triple (A)
Pour les assemblages résistants. La machine coud deux points en avant et un
point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.
B 3~5 S1, S2
Zigzag triple (B)
Pour les assemblages résistants, les ourlets et les assemblages décoratifs.
Le zigzag triple convient pour les étoffes fortes telles que le jean, le velours, etc.
Patchwork
F
Ces points sot utilisés pour assembler deux morceaux de tissu tout en laissant un léger espace entre eux.
1. Repliez les bords des deux pièces de tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords sur un morceau de papier fin en laissant un petit espace entre eux.
2. Piquez le long du bord, en tirant légèrement les deux fils lorsque vous commencez à coudre.
3. Pour coudre, servez-vous de fils légèrement plus gros que la normale.
4. Une fois la couture terminée, enlevez le bâti et le papier. Finissez en faisant des n s sur l'envers au début et à la fin
œud
de l'assemblage.
3~5 S1
FR/BE 21
Bases de couture
Monogramme et broderie à main libre*
* Cadre de broderie n'est pas inclu avec la machine.
B1~5 0
Installez le plaque à tricot à rembourrage
1. Enlever le pied-de-biche et le support du pied-de-biche.
2. Placer la plaque de reprisage selon l'illustration.
3. Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.
4. Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.
Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*
1. Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.
2. Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.
3. Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez­vous que la barre du pied presseur est à sa position la plus basse.
4. En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la bobine à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'arrêt au point de départ.
5. Tenirez le cadre de broderie avec pouce et index des deux mains.
6. Coordonnez la vitesse de coudre et le mouvement du cadre de broderie.
Appliqué
FR/BE
22
B 3~5 0.5~1
1. Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
2. Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
3. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.
4. Retirer le faufil.
5. Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
Point feston
12
Couture à deux aiguilles
Bases de couture
I3~5 1~2
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).
1. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
2. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil.
A2.5 1~4
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir des points d'aspect irréprochable. Pour coudre un zig-zag avec des aiguille jumelle, assurez vous que le sélecteur de largeur de points est positionnée entre "0" et "3". Ne cousez pas avec des aiguilles jumelées si la
1
h
largeur de points excède "3".
1. Insérez le second tige porte-bobine (q) dans l'orifice prévu à cet effet sur le dessus de la machine pour coudre avec l'aiguille double. Installez le feutre pour broche porte-bobines (h) sur le second tige porte-bobine (q). Insérez ensuite une autre fileurs (m) sur le second tige porte­bobine.
2. Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser deux fils de même couleur ou de couleurs différentes.
3. Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine.
4. Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche.
FR/BE 23
Entretien et nettoyage
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position ("O") pendant toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille (A):
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tournevis en L fourni dans la boîte d'accessoire.
Nettoyage des griffes d'entraînement (B):
Retirer la boîte à bobine et nettoyer à fond à l'aide du pinceau.
B
A
Nettoyage et huilage du crochet (C-G):
Retirer la boîte à bobine. Tourner les deux leviers de fixation (C) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (D) et le crochet (E) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la coursière (F). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (G) soit à gauche. Replacer le crochet (E) et l'anneau de fixation (C). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez­vous que les leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la boîte à bobine et la plaque à aiguille.
Important:
La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière. Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un intervalle régulier.
24
G
FR/BE
F
E
D
C
Entretien et nettoyage
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème Cause Remède
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Les points ne se forment pas toujours
L'aiguille casse
1. L'enfilage du fil est incorrect
2. La tension du fil est trop forte
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas insérée correctement
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. La boîte à bobine n'est pas placée correctement
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée correctement
1. L'aiguille n'est pas insérée correctement
2. L'aiguille est tordue ou épointée
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. L'aiguille est tordue ou épointée
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée correctement
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la bobine et la navette
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
Des noeuds se forment au cours du travail
Les coutures se rétractent ou se froncent
Les points et l'entraînement sont irréguliers
La machine est bruyante
La machine est bloquée
1. Le fil n'est pas enfilé correctement
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée correctement
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect
4. Le fil n'est pas tendu correctement
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La boîte à bobine n'est pas enfilée correctement
3. Le tissu est tiré lors du piquage
1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace d'huile sur le cro-chet ou sur la barre d'aiguille
3. L'huilage a été effectué avec une huile de mauvaise qualité
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à bobine, puis la remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui­ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses à la main en avant et en arrière. les instructions.
Enlever
les restes de fil. Huiler selon
FR/BE 25
Elimination Garantie Service après-vente Fabricant// /
Elimination
- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage immédiatement; il faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.
- Ne jamais jetez cet appareil avec vos ordures menagères.
- Cet appareil a été testé et certifié conforme aux exigences en vigueur dans l'Union Européenne 2002/96/EC.
- Vous devez le déposer dans un service de ramassage spécialisé ou par le service d'évacuation des appareils usagés de votre commune.
- Respectez les règles actuelles. En cas de doute contactez votre service d'évacuation des appareils usagés.
- Recycler les feuilles d'emballage conformément aux exigences qui régissent la protection de l'environnement.
Conservez l'emballage. En cas de dysfonctionnement de la machine, elle vous servira pour l'expédition. La plupart des dégâts se produisent lors du transport.
Garantie
Vous bénéficiez d'une durée de garantie de 3 ans débutant à la date d'achat de cet appareil. L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.
Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez prendre contact par téléphone avec notre service technique.
Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti. La garantie ne s'applique que pour les défauts de matériel ou de fabrication, mais pas pour les pièces
d'usure ou pour des dommages sur les parties fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et non pas industriel. La garantie prend fin en cas d'utilisation incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et d'interventions qui n'ont pas été effectuées par une agence de service autorisée. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Numéro de service
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toute utilisation imaginable. Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas traités
dans ce mode d'emploi ou ne le sont pas assez en détail, veuillez vous adresser au service approprié en faisant le numéro 00800 555 00 666 ( )
Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain Utilisateur.
Service Après-Vente:
CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 M nsterü
IAN 89602
gratuit
sewingguide-service-fr@teknihall.com sewingguide-service-be@teknihall.com
Fabricant
Sachez que l'adresse qui suit n'est pas une adresse de service. Veuillez d'abord contacter le bureau de service indiqué ci-dessus.
Crown Technics GmbH Turmstrasse 4 DE-78467 Konstanz
FR/BE
26
Inhoudsopgave
Inleiding
Inleiding...........................................................................................................................Pagina 28
Gebruik volgens voorschrift ............................................................................................Pagina 28
Korte kennismaking ........................................................................................................Pagina 28
Accessoires.....................................................................................................................Pagina 28
Technische gegevens .....................................................................................................Pagina 29
Belangrijke veiligheidsinstructies
.............................................................Pagina 30
Voorbereiding
Naaimachine op het lichtnet aansluiten..........................................................................Pagina 31
Gloeilampje vervangen...................................................................................................Pagina 31
Platbodemstuk aanbrengen............................................................................................Pagina 32
Naald aanbrengen ..........................................................................................................Pagina 32
Persvoethendel met twee standen..................................................................................Pagina 33
Persvoethouder bevestigen............................................................................................Pagina 33
Onderdraad opspoelen...................................................................................................Pagina 34
Spoel aanbrengen...........................................................................................................Pagina34
Bovendraad inrijgen........................................................................................................Pagina35
Garenspanning ...............................................................................................................Pagina 36
Interne garenterugvoer ...................................................................................................Pagina 36
Standaard naaien
Stikken / Praktische toepassingen..................................................................................Pagina 37
Naald- en garentabel ......................................................................................................Pagina 37
Steekkeuze.....................................................................................................................Pagina 38
Rechte steek en naaldstand ...........................................................................................Pagina 38
Zigzagsteek.....................................................................................................................Pagina 39
Ritssluitingvoetje.............................................................................................................Pagina 39
Blindzoomvoetje..............................................................................................................Pagina 40
Knoopaannaaiervoetje....................................................................................................Pagina 40
Knoopsgatvoetje.............................................................................................................Pagina 41
Overhandse steek...........................................................................................................Pagina42
Zigzag in 3 etappes.........................................................................................................Pagina 42
Stretchsteek....................................................................................................................Pagina 43
Patchworksteken.............................................................................................................Pagina 43
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*...........................................Pagina 44
Appliceersteken ..............................................................................................................Pagina 44
Festonafkanten...............................................................................................................Pagina 45
Tweelingnaald.................................................................................................................Pagina 45
Onderhoud
Onderhoud van de machine............................................................................................Pagina 46
Kleine storingen verhelpen .............................................................................................Pagina 47
Afvalverwerking
Garantie
........................................................................................................................Pagina 48
......................................................................................................Pagina 48
Service
Servicenummer...............................................................................................................Pagina 48
Vervaardiger
..............................................................................................................Pagina 48
NL / BE 27
Inleiding
Inleiding
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd. Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden van uw nieuwe naaimachine. Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.
Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u deze instructies mee.
Gebruik volgens voorschrift
De naaimachine is ...
te gebruiken
- als draagbaar apparaat
- voor het naaien van huishoudelijke textielen
- uitsluitend in privé huishoudens
De naaimachine is ...
niet te gebruiken
- voor een vaste opstelling
- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zijldoek en vergelijkbare zware stoffen)
- voor industrieel gebruik
Korte kennismaking
1
1. Garenopnemer
2
2. Opspoeldraadgeleider
3
Garenspanknop
3.
4
4. Steekbreedteknop
5
Steeklengteknop
5.
6
6. Steekkeuzeknop
7
Platbodemstuk
7.
8
8. Naaldplaat
9
Persvoet
9.
10
10.Garensnijder
12
12.Klosstop
13
13.Opspoelas
14
14.Klospen
15
15.Bovendraadgeleider
16
16.Handgreep
17
17.Persvoethendel
18
18.Netsnoeraansluiting
19
19.Aan-/uitschakelaar
20
20.Handwiel
21
21.Gat voor tweede garenrolpen
11
Achteruitnaaihendel
11.
Accessoires
a
A. Universeel naaivoetje
b
B. Ritssluitingvoetje
c
c. Knoopaannaaiervoetje
d
d. Knoopsgatvoetje
e
e. Blindzoomvoetje
f
f. Draadinsteker
g
g. Spoelen
h
h. Vilten kussen
i
i. Oliefles
NL / BE
28
(3x)
(reeds gemonteerd op de naaimachine)
j
j. Naald Doos
k
K. L-schroevendraaier
l
l. Schroevendraaier (groot en klein)
m
M. Garenspoel
n
n. Tornmesje/ kwast
o
O. Borduur- en stopplaat
p
p. Rand-/quiltgeleider
q
q. Tweede garenrolpen
r
R. Garenrol afdekking
(3x losse naalden, 1x Tweelingnaald)
(1x blauw, 1x roze, 1x geel)
(groot en klein)
Technische gegevens
Inleiding
Nominale spanning Nominaal vermogen
Afmetingen Lengte van snoer
Gewicht Materiaal Bedieningselementen
Weergave-elementen Grijpersysteem Naaldsysteem Radio-ontstoord TÜV gekeurd
– machine –n
ählicht – totaal – greep ingeklapt – netsnoer – kabel van voetpedaal – machine
– netschakelaar aan/uit – voetpedaal voor naaisnelheid – naailampje
230 V/ 50 Hz 70 Watt 15 Watt 85 Watt ca. (bxhxd)
382 x 298 x 182 mm ca. 1,8 m ca. 1,4 m ca. 5 kg
,6 aluminium/kunststof aanwezig aanwezig aanwezig CB-grijper 130/705H conform de EU-richtlijn Ja
Productgarantie Klasse
3 jaar II
NL / BE 29
Belangrijke veiligheidsinstructies
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden, waaronder de volgende: Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.
GEVAAR -
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
2.
Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals vooraleer u het apparaat schoon maakten onderhoudt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje altijd
3.
door een lampje van 15 Watt van hetzelfde type (regio 220-240V).
WAARSCHUWING -
letsels te minimaliseren:
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service center voor revisie, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse stukjes stof en draad.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in de buurt van de naaimachinenaald.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale functies, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel kunnen spelen.
22.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef ze mee indien u de machine uitleent aan een derde.
Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of persoonlijke
30
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
NL / BE
Naaimachine op het lichtnet aansluiten
AA
Voorbereiding
Opgepast:
Neem de steker uit de wandcontactdoos wanneer u de naaimachine niet gebruikt.
Opgepast:
Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting van de naaimachine op het lichtnet moet een elektriciën worden geraadpleegd. Neem de steker uit de wandcontactdoos wanneer u de naaimachine niet gebruikt. De machine mag uitsluitend worden gebruikt met het voetpedaal KD
(netspanning 220-240V).
Raadpleeg de onderstaande tekeningen voor het aansluiten van de machine op het lichtnet.
-2902
Gloeilampje vervangen
B
A
Gloeilamp
Wanneer deAan-/uitschakelaar (A) van de stand ("O") in de stand ("I") wordt gezet schakelt dat de naaimachine aan en wordt de lamp ontstoken.
Voetpedaal
Het voetpedaal dient tot het regelen van de snelheid van de naaimachine.
Neem de netsteker uit de wandcontactdoos.
1. Neem de schroef (A) los.
2. Verwijder de kap (B).
3. Schroef het gloeilampje (C) los en vervang het.
4. Plaats de kap op de naaimachine en zet deze vast met de schroef.
C
Wend u in geval van moeilijkheden tot uw leverancier.
NL / BE 31
Voorbereiding
Platbodemstuk aanbrengen
Houd het platbodemstuk horizontaal en schuif in de richting van de pijl op zijn plaats.
Het platbodemstuk kan als accessoiredoos worden gebruikt.
Naald aanbrengen
C
A
B
D
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de uitstand ("O").
De naald moet regelmatig worden vervangen, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertoont en problemen veroorzaakt.
Monteer de naald aan de hand van de nevenstaande tekening.
A. Draai de naaldborgbout los, breng een
nieuwe naald aan en zet de borgbout goed vast.
B. De naald moet met de platte kant van de
kolf naar achteren worden gemonteerd .
C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.
Alleen naalden in perfecte staat gebruiken: Er kunnen problemen optreden bij het
gebruik van:
- kromme naalden
- botte naalden
- beschadigde punten
32
NL / BE
Persvoethendel met twee standen
A
Voorbereiding
Bij het naaien van verscheidene lagen dikke stof kan de persvoet in een hogere stand gesteld worden, wat het aanbrengen van de stof vergemakkelijkt (A).
Persvoethouder bevestigen
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Opgepast:
Zet de Aan-/uitschakelaar in de stand UIT ("O") voor u de bovenstaande handelingen uitvoert.
1. Druk de persvoethouderstang omhoog (A). Bevestig de persvoethouder (B) aan hand van de tekening.
2. Persvoet bevestigen
Laat de persvoethouder (B) dalen tot de gleuf (C) zich recht boven het asje (D) bevindt. Druk de hendel (E) in de richting van de pijl. Druk de persvoethouder (B) omlaag tot de persvoet (F) er in vastklikt.
3. Persvoet losnemen
Druk de persvoet omhoog. Druk de hendel (E) in de richting van de pijl, waardoor de persvoet loskomt.
4. Rand-/quiltgeleider bevestigen
Steek de rand-/quiltgeleider (G) aan de hand van de tekening in de gleuf.
3
4
Stel de positie in als functie van zomen, vouwen e.d.
NL / BE 33
Voorbereiding
Onderdraad opspoelen
Plaats de garenspoel (m) op de klospen en zet deze vast met een garenrol afdekking (r).
- Kleine garenrol afdekking voor smalle klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede klossen
Trek de garenspoel van de klos door de draadgeleider om het om de spoel te wikkelen.
Steek de draad door de opening in de lege spoel (g), vanaf de binnenkant naar buiten. Schuif de spoel op de spoelwinderas en schuif die vervolgens naar rechts in de spoel­positie.
Het uiteinde van de draad vasthouden. Druk op de voetpedaal. Nadat de draad enkele keren rond de spoel is gewonden, laat u de voetpedaal los. De draad loslaten en zo dicht mogelijk bij de spoel afknippen. Druk nogmaals op de voetpedaal. Zodra de spoel vol is, begint die langzamer te draaien. Laat dan de voetpedaal los. Druk de spoel terug in de naai-positie en verwijder de spoel.
Spoel aanbrengen
1
3
5
Opmerking:
Als de opspoelas zich in de wikkelpositie bevindt, wordt het naaien automatisch onderbroken. Druk de opspoelas naar links om te naaien (naaipositie).
Opgepast:
A
2
4
Zet deAan-/uitschakelaar in de uitstand ("O").
De spoel kan alleen worden aangebracht of verwijderd wanneer de naald zich in de hoogste stand bevindt.
1. Trek het deksel in de richting van de pijl.
2. Pak het lipje (A) en trek het spoelhuis naar u toe om het te verwijderen.
3. Houd de spoelhouder in de ene hand.
4. Plaats de spoel (3) zodanig dat het garen met de wijzers van de klok mee van de spoel wordt getrokken (zie pijltje). (4)
5. Haal het garen onder de spanveer door.
6. Houd de spoelhouder aan de draaisluiting vast.
7. Plaats deze in het schuitje.
34
6
NL / BE
A
Opmerking:
Het verwijderen van de onderste draad is
7
op pagina 36 beschreven.
Bovendraad inrijgen
Voorbereiding
Opgepast:
Hoofdschakelaar op ("O") zetten! Naaivoetstang omhoog brengen door
tweetraps-naaivoethendelop te tillen, draadhefboom in hoogste positie zetten door het handwiel tegen de klok in te draaien. Bij het inrijgen de pijlen en cijfers op de naaimachine volgen.
1. Plaats de garenspoel (m) op de klospen en zet deze vast met een garenrol afdekking (r).
- Kleine garenrol afdekking voor smalle
klossen
- Grote garenrol afdekking voor brede
klossen
1
A
2
3
B
2. Bovendraad door de bovendraadgeleider halen van rechts naar links, dan naar voren in de rechtse gleuf leggen en naar onderen leiden.
3. Naar links onder de opening in de draadgeleider (A) door en dan weer naar boven leiden.
4. Draad van rechts naar links door de draadhefboom en naar onderen leiden.
5. Draad eerst achter de grote, metalen draadgeleider (B) en nadien door het oog van de naald leiden. Naald altijd van voren inrijgen.
4
12
5
3
Draad-in-de-naald hulp
Dit artikel kan u gebruiken indien u hulp nodig hebt om de draad in de naald te krijgen.
1. Hulpmiddel van achteren naar voren doorheen het oog van de naald steken.
2. De bovenste draad doorheen de lus van het hulpmiddel steken.
3. Het hulpmiddel met de draad terug doorheen het oog van de naald trekken.
NL / BE 35
Voorbereiding
1
2
3
Garenspanning
A
Bovendraadspanning (A)
De normale bovendraadspanning is: "AUTO" De bovendraadspanning kan hoger worden ingesteld door de knop op het naasthogere nummer te draaien. De bovendraadspanning kan lager worden ingesteld door de knop op het naastlagere nummer te draaien.
1. Normale bovendraadspanning
2. Bovendraadspanning onvoldoende
3. Bovendraadspanning te groot
Onderste Draadspanning (B)
Nb:
De onderste draadspanning is correct ingesteld tijdens de productie, zodat er geen wijziging nodig is.
B
Interne garenterugvoer
U kunt de spanning van het opgespoelde garen testen door de spoelhouder en de spoel uit het spoelhuis te nemen en deze aan het garen vast te houden. Beweeg ze een of tweemaal heen en weer. Wanneer de spoelspanning goed is, moet er3à5cm garen uit de spoel komen. Bij te grote spoelspanning komt er in het geheel geen garen uit. Bij te weinig spoelspanning zal er veel meer garen uit de spoel komen. De spoelspanning kan worden nagesteld met de kleine schroef in de zijkant van de spoelhouder.
Neem de bovendraad in de linkerhand. Draai de naald met het handwiel in de hoogste stand.
Trek de onderdraad met de bovendraad uit de opening in de naaldplaat. Trek beide draden onder de persvoet door naar achteren.
NL / BE
36
Stikken / Praktische toepassingen
A
Standaard naaien
Naaien (1)
Zodra de machine goed is ingeregen en ingesteld, verlaagt u de naaivoet voor het beginnen met naaien door de twee-staps naaivoethendel te verlagen. Druk vervolgens op het voetpedaal om met het naaien te beginen.
1
2
B
3
Naald- en garentabel
NAALD-, STOF- EN GARENKEUZE
NAALD NR.
9-11(65-75)
STOFFEN
Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde, mousseline, gebreide katoen, tricot, jersey, crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en blousestoffen.
C
Afhechten
(2)
Druk aan het einde van de stof op de achteruitnaaihendel (A). Naai enkele steken achteruit. Laat de hendel los en de machine naait weer vooruit.
Het losmaken van de naaistof (3)
Het handwiel tegen de klok in draaien om de draadhefboom (C) in de hoogste positie te zetten. De naaivoet omhoog brengen en de naaistof naar achteren trekken om de stof los te maken.
Draad afsnijden (3)
Houd het garen met beide handen achter de persvoet, trek het in de uitsparing (B) en beweeg de handen naar onder.
GAREN
Licht katoen-, nylon- of polyestergaren.
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
Let op Tweelingnaald:
1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.
2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "3" zijn.
3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn genummerd 9, 11, 12, etc.
4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of steken worden overgeslagen.
Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek, dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof en gequilte stof, spijkerstof en meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Dikke wollen stof, mantelstof, meubelbekledingstof, leer en vinyl.
De meeste garens die in de handel verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en geschikt voor deze stoffen en naalden.
Gebruik polyestergaren voor synthetische stoffen en katoengaren voor natuurlijke stoffen voor het beste resultaat.
Gebruik altijd hetzelfde garen voor de boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren (naaivoetdruk moet hoger worden ingesteld).
NL / BE 37
Standaard naaien
Steekkeuze
Achteruitnaaihendel
Steekbreedteknop
Steeklengteknop S1-S2
Steekkeuzeknop
Voorde aan de
rechte steek
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste symbool "A". Naaldpositie van links tot midden instelbaar door aan de steekbreedteknop te draaien. De steeklengte kan met behulp van de steeklengteknop worden ingesteld.
Voorde aan de
zigzagsteek
steekkeuzeknop draaien tot het gewenste symbool "B". De steeklengte en de steekbreedte afhankelijk van het materiaal instellen.
Voorde andere
steken uit de bovenste rij
aan de steekkeuzeknop draaien tot het gewenste symbool. De steeklengte en steekbreedte naar wens instellen.
Voorde andere , aan de steeklengteknop draaien tot "S1", voor de andere , aan de steeklengteknop draaien tot "S2", en draaien tot het gewenste symbool. De steeklengte en steekbreedte naar wens instellen.
Rechte steek en naaldstand
Steekbreedteknop Steeklengteknop
1
5 2.5 0
4
5
NL / BE
38
2
3
1
0
0.5
Draai aan de steekkeuzeknop zodat de pijl op "A" (rechte-steekpositie) staat.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal, des te dikker moet het garen en de naald,
3
2
4
en des te langer moet de steek zijn. Kies uw naaldpositie, van naald links naar
naald rechts, door de steekbreedteknop te veranderen van "0" tot "5".
S1
Zigzagsteek
Standaard naaien
Steekbreedteknop
543 210
2
3
4
5
1
0
Steeklengteknop
Draai aan de steekkeuzeknop tot "B".
De functie van de steekbreedteknop bij de zigzagsteek
De max. zigzagbreedte is "5". De breedte kan echter worden verminderd. De zigzagsteek wordt met behulp van de steekbreedteknop
0.5 1 324
tussen "0" en "5" ingesteld.
De functie van de steeklengteknop bij de zigzagsteek
De dichtheid van de zigzagsteek kan met behulp van de steeklengteknop van "0.5" tot "4" worden ingesteld. De normale instelling ligt bij "2.5". Meet-informatie over dichte zigzagsteken vindt u onder "siersteken".
Satijn steek
Wanneer de steeklengte is ingesteld tussen "0" en "1" zijn de steken erg dicht bij elkaar, dit vormt de satijn steek, welke wordt gebruikt voor het maken van knoopsgaten en decoratieve steken.
Ritssluitingvoetje
Fijn stof
Wanneer u zeer fijne stof naait, breng dan een dun papier aan onder de stof. Nadat u klaar bent met naaien, verwijder het papier dan door het voorzichtig weg te trekken.
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
De ritssluitingvoetje kan links of rechts gemonteerd worden, afhankelijk van de kant van de voet waar genaaid moet worden(A).
Om verder dan de ritsopening te naaien moet de naald in de stof wordengestoken, de persvoet moet omhooggezet worden en het treklipje moet onder de persvoet door worden gedrukt. Breng de voet omlaag en naai verder.
Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje in een geerband te naaien, waardoor een paspel verkregen wordt.
AB
De steeklengteknop per stofdikte tussen "1" en "4" instellen. (B)
NL / BE 39
Standaard naaien
Blindzoomvoetje
Steek Steekbreedte Steeklengte
D1~23~4
1
2
4
3
Onder meer voor gordijnzomen, broekzomen en rokzomen.
Onzichtbare zoom voor dikke stoffen.
1. Vouw de stof zoals op de tekening te zien is, met de achterzijde boven.
2. Leg de stof onder de voet. Draai het handwiel vooruit tot de naald links volledig gedaald is. De naald moet net in de vouw dringen.
3/4.Stel de geleider na (3) met de knop (4)
tot de geleider aanligt op de vouw.
Druk het voetpedaal licht in en naai met geringe snelheid en leid de stof langs de geleider.
Knoopaannaaiervoetje
Steek Steekbreedte Steeklengte
B0~50
Installeer de b . Werkstuk onder de voet schuiven. Knoop op
de aangegeven plaats leggen. Voet laten zakken, steekbreedte op "0" zetten en eerst enkele steken in het linker knoopgat naaien.
Stel de zigzagbreedte exact in op het linker en rechter gat van de knoop (meestal tussen 3en4).
Met het handwiel proefsteken maken tot de naald precies in het rechterknoopgat steekt (dit kan per knoop variëren).
Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0" zetten en enkele steken in één knoopgat naaien.
Wordt een kraag gewenst, leg een stopnaald op de knoop en naai erover heen.
orduur- en stopplaat
40
Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste twee gaten naaien, dan het werkstuk naar voren schuiven en verder als beschreven.
NL / BE
Knoopsgatvoetje
Standaard naaien
Steeklengte
0.3
Voorbereidingen:
Verwijder de zigzagvoet en monteer de k . Stel de steeklengte in tussen "0,3"
noopsgatvoetje
en "1". De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.
Nb:
Stof voorbereiden:
Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm voor de versterkingsribben. Voeg bij dikke knopen wat meer toe. Teken op de stof de positie en de lengte van het knoopsgat af.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het verst van u verwijderde merkstreepje bevindt.
Trek de k zo dicht mogelijk naar u toe. Breng de voet omlaag. A. Draai de steekkeuzeknop op " ". Naai op matige
B. Draai de steekkeuzeknop op " " en stik 5 6
AB CD
C.Draai de steekkeuzeknop op " " en naai het
D.Draai de steekkeuzeknop op " " en stik een paar
Breng de voet omhoog. Neem de stof onder de voet uit. Trek de bovendraad door de achterkant van de stof en knoop de boven- en onderdraad samen. Snijd het knoopsgat in het midden open met het tornmesje en pas daarbij op, de steken aan de linker- en
E
rechterkant niet door te snijden.
Steek Steekbreedte Steeklengte
50.3~1
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Zet de naald in haar hoogste stand.
noopsgatvoetje
snelheid tot aan het eindmerk.
hoogste stand.
verstevigingssteken.
stand.
linkerdeel van het knoopsgat tot aan het eindmerk.
Zet de naald in haar hoogste stand.
verstevigingssteken.
stand.
Zet de naald in haar hoogste
Zet de naald in haar hoogste
Zet de naald in haar
à
Tips:
- Voor de beste resultaten moet u de bovendraadspanning iets losser zetten.
- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen verstevigingsmateriaal.
- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden, paspel te gebruiken.
- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt worden (E).
NL / BE 41
Standaard naaien
Overhandse steek
Steek Steekbreedte Steeklengte
E, F 3~5 S1, S2
Nb:
Gebruik nieuwe balpennaalden of stretchnaalden!
Voor naden, naaien en afwerken van randen, zichtbare zoom.
Stretch-overlock (A)
Voor fijne gebreide stoffen, jersey, halsboorden.
Standaard overlock (B)
Voor fijne gebreide stoffen, jersey, halsboorden.
AB C
Zigzag in 3 etappes
Dubbele overlock (C)
Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide stoffen, naden.
Alle overhandse steken zijn geschikt voor het in één keer naaien en afwerken van zomen alsmede voor zichtbare assemblages. Voor het afwerken moet de naald zich net boven de rand van de stof worden geplaatst.
Steek Steekbreedte Steeklengte
C3~51~2
Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen, kanten afwerken.
42
Leg de stof onder de persvoet. De steeklengte kan sterk worden ingekort. (A)
Voor het herstellen van een scheur verdient het aanbeveling, aan de achterkant een stuk stof te gebruiken. De steekdichtheid kan worden ingesteld met de steeklengte. Naai om te beginnen het midden en daarna links en rechts. Naai, afhankelijk van stof en scheur, 3à5rijen steken. (B)
AB
NL / BE
Stretchsteek
AB
Standaard naaien
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.5S1,S2
Drievoudige rechte steek (A)
Moeilijk te naaien stoffen. De machine naait twee steken vooruit en één
steek achteruit. Dit geeft een drievoudige versterking.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 S1, S2
Drievoudige zigzagsteek (B)
Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en het samenvoegen van decoratieve delen.
De drievoudige zigzagsteek is uitermate geschikt voor moeilijk te naaien stoffen zoals denim, corduroy, enz.
Patchworksteken
Steek Steekbreedte Steeklengte
F 3~5 S1
Met deze steken worden twee stukken stof met een geringe tussenruimte aan elkaar gezet.
1. Sla de randen van de twee stukken stof om voor de zoom en rijg de randen aan een stuk dun papier maar laat daartussen een kleine ruimte.
2. T rekzacht aan de twee draden en stik langs de rand.
3. Gebruik enigszins dikker garen dan normaal.
4. Verwijder na het naaien de rijgdraad en het papier. Leg aan de achterzijde aan het begin en het einde van de naden knopen.
NL / BE 43
Standaard naaien
Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*
* Borduurraam niet meegeleverd met machine.
Steek Steekbreedte Steeklengte
B1~50
Borduur- en stopplaat aanbrengen
1. Demonteer de persvoet en de persvoethouder.
2. Monteer de b .
3. Trek de persvoethendel omlaag voor u met naaien begint.
4. Selecteer de steekbreedte aan de hand van de lettergrootte of het motief.
Voorbereidingen voor monogrammen en borduren*
1. Teken de letters of het motief op de achterzijde van de stof.
2. Span de stof zo strak mogelijk op het borduurraam.
3. Leg het werk onder de naald. Kijk of de persvoethouderstang zich in de laagste stand bevindt.
4. Draai het handwiel en trek de onderdraad door de stof omhoog. Maak op het beginpunt een paar aanhechtingssteken.
5. Houd de borduurraam met duim en wijsvinger van beide handen.
6. Coördineer naaisnelheid en de beweging van het borduurraam.
orduur- en stopplaat
Appliceersteken
NL / BE
44
Steek Steekbreedte Steeklengte
B 3~5 0.5~1
1. Knip het motief uit en rijg het aan de stof.
2. Naai de applicatie langs de buitenrand vast.
3. Knip de stof buiten de steken af. Niet in de steken knippen.
4. Verwijder de rijgdraad.
5. Leg onder de applicatie knopen in de boven- en onderdraad of rafelen te voorkomen.
Festonafkanten
12
Standaard naaien
Steek Steekbreedte Steeklengte
I3~51~2
Deze machine kan automatisch Festoneren voor decoratieve randen.
1. Langs de zoomlijn naaien.
2. De stof dicht langs de naailijn afknippen. Zorg dat u de naaidraden daarbij niet doorknipt.
Tweelingnaald
1
Steek Steekbreedte Steeklengte
A2.51~4
Attentie:
Naai bij het gebruik van de tweelingnaald altijd langzaam en voorzichtig om een optimaal resultaat te verkrijgen. Bij het gebruik van de tweelingnaald voor zigzagsteken de steekbreedte altijd tussen "0" en "3" instellen. Wanneer de steekbreedte hoger dan "3" wordt ingesteld, kan de tweelingnaald breken.
h
1. Plaats de tweede garenrolpen (q) in de daarvoor bestemde opening bovenop de naaimachine als u met de tweelingnaald wilt naaien. Plaats het vilten kussen (h) in de tweede garenrolpen (q). Plaats vervolgens nog een klos draad (m) op de tweede garenrolpen.
2. De beide garens die u gebruikt, moeten van dezelfde kwaliteit, resp. dikte zijn, maar kunnen wel verschillen in kleur.
3. Bevestig de tweelingnaald net zoals een gewone naald met de platte kant naar achteren.
4. Volg de instructie voor inrijgen van de bovendraad van een naald. Elke naald apart inrijgen.
NL / BE 45
Onderhoud
Onderhoud van de machine
A
Attentie:
Machine uitschakelen door de stekker uit het stopkontakt van het stroomnet te trekken. Tijdens het reinigen mag de machine in geen geval aan het stroomnet aangesloten zijn.
Steekplaat verwijderen (A):
Aan het handwiel draaien tot de naald in de hoogste stand staat. Grijperdeksel openen. Met uw vinger de ontgrendelingshevel naar boven drukken.
Reinigen van de transporteur (B):
Spoelhuls verwijderen. Het gehele bereik met het
kwast
Reinigen en oliën van de grijper (C-G):
Spoelhuls verwijderen. De beide grijperbaanklemmen (C) zoals afgebeeld naar buiten draaien. Grijperbaanring (D) en grijper (E) verwijderen en met een zacht doekje reinigen. Bij punt (F) een beetje naaimachine-olie (1-2 druppels) aanbrengen. Grijperbaan (G) in de linkse stand zetten. Grijper (E) inzetten. Aan het handwiel draaien, en de grijperbaanring (D) inzetten en de grijperbaanklemmen (C) weer terugdraaien. Spoelhuls en steekplaat weer inzetten.
reinigen.
B
G
Belangrijk:
Stof-en draadresten moeten regelmatig worden vewijderd. Uw naaimachine dient regelmatig door uw vakhandlaar te worden.
gecontroleerd
F
E
D
46
C
NL / BE
Kleine storingen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Onderhoud
Bovendraad breekt
Onderdraad breekt
Overgeslagen steken
Naald gebroken
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Garen te strak gespannen.
3. Garen te dik voor het naaldoog.
4. Naald niet goed aangebracht.
5. Garen om de klospen gewikkeld.
6. Naald beschadigd.
1. Spoelhouder verkeerd aangebracht.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
1. Naald niet goed aangebracht.
2. Naald beschadigd.
3. Verkeerde naald.
4. Voet niet goed gemonteerd.
1. Naald beschadigd.
2. Naald niet goed aangebracht.
3. Verkeerde naald voor deze stof.
4. Verkeerde voet.
1. Opnieuw inrijgen.
2. Garenspanning verminderen (lager nummer)
3. Dikkere naald gebruiken.
4. Naald verwijderen en met de platte kant van de kolf naar achteren plaatsen.
5. Klos verwijderen en het garen er op wikkelen.
6. Naald vervangen.
1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw aanbrengen en aan het garen trekken. Het garen moet gemakkelijk van de spoel getrokken kunnen worden.
2. Controleer de spoel en de spoelhouder.
1. Naald verwijderen en met de platte kant van de kolf naar achteren plaatsen.
2. Nieuwe naald aanbrengen.
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Controleren en beter aanbrengen.
1. Nieuwe naald aanbrengen.
2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar achteren).
3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.
4. Andere voet gebruiken.
Steken te los
Stof rimpelt of lubbert
Onregelmatige steken, hortende doorvoer
Lawaaiige machine
Machine verstopt
1. Machine niet goed ingeregen.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
3. Verkeerde naald/stof/garencombinatie.
4. Verkeerde garenspanning.
1. Naald te dik voor de stof.
2. Verkeerde steeklengte.
3. Garen te strak gespannen.
1. Slechte kwaliteit garen.
2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.
3. Er is aan de stof getrokken.
1. Machine moet geolied worden.
2. Stof of olie op de spoelhaak of de naaldstang.
3. Naald beschadigd.
Het garen zit v ast in de spoelhaak.
1. Inrijgen controleren.
2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de tekening.
3. De naalddikte moet absoluut geschikt zijn voor het garen en de stof.
4. Garenspanning nastellen.
1. Dunnere naald gebruiken.
2. Steeklengte nastellen.
3. Spanning nastellen.
1. Beter garen gebruiken.
2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en beter aanbrengen.
3. Tijdens het naaien niet aan de stof trekken.
1. Nasmeren volgens de voorschriften.
2. Spoelhaak en transporteurklauwen schoonmaken volgens voorschrift.
3. Naald vervangen.
Bovendraad en spoelhouder losnemen, handwiel heen en weer draaien en garenresten verwijderen. Nasmeren volgens de voorschriften.
NL / BE 47
Afvalverwerking / / Service / VervaardigerGarantie
Afvalverwerking
- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet meer gebruikt kunnen worden.
- Dit produkt is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC
- Voor een correcte afvalverwerking lever het apparaat in bij erkende afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke milieuparken.
- Let op de aktueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij twijfels, neem kontakt op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.
- Voor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende milieurichtlijnen.
Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij de bewaring van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade aan het apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste schade onstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.
Garantie
Op dit apparaat verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Het apparaat werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd. Bewaar de kassabon a.u.b.; deze geldt als bewijs van uw aankoop. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden teruggestuurd. De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan slijtage onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars. Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik. Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door onze geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Servicenummer
In deze gebruikaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden. Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing zijn opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer 00800 555 00 666 ( )
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de volgende gebruiker.
Serviceadres: CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 M nsterü
sewingguide-service-be@teknihall.com
gratis
IAN 89602
Vervaardiger
Gelieve erop te letten dat het volgende adres geen service-adres is. Contacteer eerst het bovengenoemde service center.
Crown Technics GmbH Turmstrasse 4 DE-78467 Konstanz
NL / BE
48
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Einleitung...............................................................................................................................Seite 50
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................Seite 50
Nähmaschinenkomponenten.................................................................................................Seite 50
Zubehör.................................................................................................................................Seite 50
Technische Daten..................................................................................................................Seite 51
Wichtige Sicherheitshinweise
.............................................................................Seite 52
Vorbereitung
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung....................................................................Seite 53
Austausch der Glühlampe.....................................................................................................Seite 53
Der Anschiebetisch................................................................................................................Seite 54
Einsetzen der Nadel..............................................................................................................Seite 54
Zweistufen-Nähfußhebel .......................................................................................................Seite 55
Montieren des Nähfußhalters................................................................................................Seite 55
Unterfaden spulen.................................................................................................................Seite 56
Spule einlegen.......................................................................................................................Seite 56
Oberfaden einfädeln..............................................................................................................Seite 57
Fadenspannung ....................................................................................................................Seite 58
Unterfaden heraufholen.........................................................................................................Seite 58
Grundlagen des Nähens
Nähen / Nützliche Anwendungen..........................................................................................Seite 59
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden........................................................Seite 59
Stichwahl...............................................................................................................................Seite 60
Geradstich und Nadelposition ...............................................................................................Seite 60
Zickzackstich.........................................................................................................................Seite 61
Reißverschlussfuß.................................................................................................................Seite 61
Blindsaumfuß ........................................................................................................................Seite 62
Knopfannähfuß......................................................................................................................Seite 62
Knopflochfuß .........................................................................................................................Seite 63
Overlock-Stiche.....................................................................................................................Seite 64
Genähter Zickzack ................................................................................................................Seite 64
Stretchstich............................................................................................................................Seite 65
Patchwork..............................................................................................................................Seite 65
Stickereien mit Stickrahmen* ................................................................................................Seite 66
Aufnähen...............................................................................................................................Seite 66
Festonabschluss ...................................................................................................................Seite 67
Zwillingsnadel........................................................................................................................Seite 67
Wartung
Wartung der Nähmaschine....................................................................................................Seite 68
Beheben von Störungen........................................................................................................Seite69
Entsorgung Garantie
......................................................................................................................Seite 70
..............................................................................................................................Seite 70
Service
Servicenummer .....................................................................................................................Seite 70
Hersteller
...........................................................................................................................Seite70
DE / AT / CH 49
Einleitung
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde. Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu wenden. Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit den Funktionen des Gerätes vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine richtig bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte übergeben, vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nähmaschine ist ...
vorgesehen
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist ...
nicht vorgesehen
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Nähmaschinenkomponenten
1
1. Fadenhebel
2
2. Fadenführung zum Spulen
3
3. Oberfadenspannung
4
4. Stichbreitenknopf
5
Stichlängenknopf
5.
6
. Stichwahlknopf
6
7
Anschiebetisch
7.
8
8. Stichplatte
9
Nähfüße
9.
10
10. Fadenabschneider
12
12. Begrenzung für Spuleinrichtung
13
13. Spuleinrichtung
14
14. Garnrollenstift
15
15. Oberfadenführung
16
16. Tragegriff
17
17. Zweistufen-Nähfußhebel
18
18. Netzanschluss
19
19. Hauptschalter
20
20. Handrad
21
21. Öffnung für zweiten Garnrollenstift
11
Hebel zum Rückwärtsnähen
11.
Zubehör
a
a. Allzweck-Nähfuß b. Reißverschlussfuß
b
c
c. Knopfannähfuß
d
d. Knopflochfuß
e
e. Blindsaumfuß F. Fadeneinfädler
f
g
g. Spule (3x)
h
h. Filzkissen
i. Ölflasche
i
DE / AT / CH
50
()bereits auf Nähmaschine montiert
j
j. Nadelbox (3x einzelne Nadel, 1x Zwillingsnadel)
k
k. L-Schraubendreher
l. Schraubenzieher (gross und klein)
l
m. Garnrolle (1x blau, 1x pink, 1x gelb)
m
n
n. Nahttrenner/ Pinsel
o
o. Stick-und Stopfplatte
p
p. Kanten-/ Quiltführung
q
Zweiter Garnrollenstift
q.
r
r. Garnrollenkappe (gross und klein)
Technische Daten
Einleitung
Nennspannung Nennleistung
Abmessungen Kabellänge
Gewicht Material Bedienungselemente
Anzeigeelemente Greifersystem Nadelsystem Funkentstört TÜV geprüft
- Nähmaschine
- Nählicht
- Total
- Griff eingeklappt
- Netzkabel
- Fußanlasserkabel
- Nähmaschine
- Hauptschalter
- Fußanlasser für Nähgeschwindigkeit
- Nählicht
230 Volt/ 50 Hz 70 Watt 15 Watt 85 Watt ca.382x298x182mm(BxHxT) ca. 1.8 m ca. 1.4 m ca. 5.6 kg Aluminium / Kunststoff vorhanden vorhanden vorhanden CB-Greifer 130/705H nach EU-Richtlinie
Ja Produkte-Garantie Schutzklasse
3 Jahre
II
DE / AT / CH 51
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweise beachten. Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
Gefahr
1. Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies gilt
auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3. Die Nähmaschine vor dem Austausch der Glühlampe immer von der Stromversorgung trennen.
Die Glühlampe durch eine neue Glühlampe gleichen Typs mit einer Leistung von 15W (220-240-V­Netz) ersetzen.
Achtung
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung ist
notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung beschrieben
sind.
3. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker kaputt ist, wenn
Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht. Bringen Sie die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort überprüfen zu lassen.
4. Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußpedals frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
5. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine Verletzungsgefahr!
Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel verbiegen und zum
Nadelbrechen führen.
9. Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend machen,
wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Nähfußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen oder
andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Netzkabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Nähmaschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußpedal.
19. Wenn das am Fußpedal befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
20. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird:
52
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
DE / AT / CH
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Achtung:
Bitte treten Sie bei irgendwelchen Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der
19
Nähmaschine an der mit einem qualifizierten Elektrodienst in Verbindung. Wenn Sie die Stromversorgung nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die Nähmaschine muss mit dem passenden ELECTRONIC Fußpedal KD
2902
(220-240-V-Netz) verwendet
werden.
Vorbereitung
Stromversorgung
-
Austausch der Glühlampe
B
A
Den Netzanschluss gemäß nebenstehender Zeichnung durchführen.
Beleuchtung
Durch Drücken des Hauptschalters (19) in Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb genommen und die Beleuchtung eingeschaltet.
Fußpedal
Mit dem Pedal wird die Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine geregelt.
Die Nähmaschine durch Abziehen des Netzsteckers von der Steckdose von der Stromversorgung trennen.
1. .
Die Schraube (A) wie gezeigt lösen
2. Die Abdeckung (B) abnehmen.
3. Die (C) herausschrauben und
4. Die Abdeckung wieder aufsetzen und mit
Glühlampe an ihrer Stelle eine neue einschrauben.
der Schraube befestigen.
Glühlampe
C
Bei Problemen fragen Sie bitte bei der Vertriebsstelle nach, entsprechenden Auskünfte erhalten werden können.
wo die
DE / AT / CH 53
Vorbereitung
Der Anschiebetisch
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll, den Anschiebetisch (7) abziehen.
in Pfeilrichtung
Einsetzen der Nadel
A
D
Das lnnere des ist für Zubehör vorgesehen.
Achtung:
Hauptschalter (19) auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel , vor allem bei ersten Anzeichen von Nähschwierigkeiten.
Anschiebetisches
regelmäßig
54
DE / AT / CH
C
B
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein. A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen. Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
Zweistufen-Nähfußhebel
Vorbereitung
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß vergrössert werden, indem man den Zweistufen- Nähfußhebel (17) weiter anhebt. (Pfeil)
Montieren des Nähfußhalters
A
E
D
B
12
E
C
a
p
Achtung:
Bei allen Anwendungen Hauptschalter (19) auf ("O") stellen!
1.
Nähfußhalter montieren
Nähfuß-Stange (A) durch Anheben des Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen.
Nähfußhalter (B) wie abgebildet montieren.
2. Nähfuß einsetzen
Nähfuß-Stange (A) wieder senken bis die Rille (C) direkt oberhalb des Stifts (D) ist.
Nähfuß-Stange (A) ganz senken, Nähfuß (a) rastet ein.
3. Nähfuß abnehmen
Nähfuß hochstellen. Hebel (E) leicht nach vorne drücken und
der Nähfuß ist frei.
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung (p)
Wie die Abbildung zeigt, Kanten­/Quiltführung (p) sorgfältig einschieben,
3
4
z.B. für Säume, Falten usw.
DE / AT / CH 55
Vorbereitung
Unterfaden spulen
Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14) setzen und mit einer Garnrollenkappe (r) befestigen.
- Garnrollenkappe klein für schmale Garnrollen
- Garnrollenkappe gross für breite Garnrollen
Faden von der Garnrolle durch die Fadenführung zum Spulen (2) ziehen.
Faden von innen durch ein Loch der leeren Spule (g) nach aussen ziehen. Spule auf die Spuleinrichtung (13) stecken und dann nach rechts in die Spulposition drücken.
Fadenende festhalten. Fußpedal betätigen. Nach ein paar Umdrehungen Fußpedal loslassen. Faden loslassen und möglichst nahe an der Spule abschneiden. Fußpedal wieder betätigen. Sobald die Spule voll ist, dreht sie sich langsamer. Fußpedal loslassen. Spule in die Nähposition zurückdrücken und entfernen.
Spule einlegen
1
3
5
Hinweis:
Wenn sich die Spuleinrichtung (13) in der Spulposition befindet, wird der Nähvorgang automatisch unterbrochen. Zum Nähen die Spuleinrichtung (13) nach links drücken (Nähposition).
Achtung:
A
2
4
Hauptschalter (19) auf "O" stellen!
Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule (g) muss die Nadel immer in Position
1. Klappdeckel öffnen.
2.
3. Spulenkapsel mit einer Hand halten.
4. Spule so einlegen (3), dass der Faden
5. Faden in den Schlitz und unter die Feder
6. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
7. in die Greiferbahn
sein.
Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (A) und entnehmen Sie die Spulenkapsel.
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil). (4)
ziehen.
Daumen am halten.
Spulenkapsel einsetzen.
Spulenkapselriegel (A)
höchster
6
56
DE / AT / CH
A
7
Hinweis:
Das Heraufholen des Unterfadens ist auf Seite 58 beschrieben.
Oberfaden einfädeln
1
Vorbereitung
Achtung:
Hauptschalter (19) auf ("O") stellen! Nähfuß-Stange durch Anheben des Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen, Fadenhebel (1) durch Drehen des Handrads (20) im Gegenuhrzeigersinn in höchste Position bringen. Beim Einfädeln den Pfeilen und Zahlen auf der Nähmaschine folgen.
1.
Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14) setzen und mit einer Garnrollenkappe (r) befestigen.
- Garnrollenkappe klein für schmale
Garnrollen
- Garnrollenkappe gross für breite
Garnrollen
2. Oberfaden durch die Oberfadenführung (15) von rechts nach links, dann nach vorne in den rechten Schlitz legen und nach unten führen.
3. Nach links unter der Führungsnase (A) durch und dann wieder nach oben führen.
4. Faden von rechts nach links durch den Fadenhebel (1) und nach unten führen.
A
2
4
3
B
5
5. Faden zuerst hinter die grosse, metallene Fadenführung (B) und nachher durch die Nadelöse führen. Nadel stets von vorne einfädeln.
Fadeneinfädler
12
Als Einfädelhilfe können Sie den Fadeneinfädler (f) verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne durch die Nadelöse stecken.
2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe des Fadeneinfädlers führen.
3
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden durch die Nadelöse zurückziehen.
DE / AT / CH 57
Vorbereitung
1
2
3
Fadenspannung
A
Oberfadenspannung (A)
Grundeinstellung der Oberfadenspannung: "AUTO". Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine leichtere Fadenspannung muss die nächst kleinere Zahl eingestellt werden.
1. Oberfadenspannung normal
2. Oberfadenspannung zu schwach
3. Oberfadenspannung zu stark
B
Unterfaden heraufholen
Unterfadenspannung
Hinweis:
Die Unterfadenspannung wurde während der Produktion korrekt eingestellt, sodass keine Veränderung notwendig ist.
Um die Unterfadenspannung zu kontrollieren, wird die volle Spule in die Spulenkapsel gesteckt. Dann lässt man die Spulenkapsel samt Greifer am Fadenende hängen. Die Unterfadenspannung ist dann richtig, wenn sich die volle Spulenkapsel bei leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm nach unten abrollt, und dann ruhig hängen bleibt. Wenn sich die volle Spulenkapsel zu leicht abrollt, ist die Unterfadenspannung zu leicht; rollt sie sich nur schwer oder gar nicht ab, ist die Unterfadenspannung zu stark. Sie kann mit dem kleinen Schraubenzieher (l) entsprechend angepasst werden.
Ende des Oberfadens mit der Hand halten. Das Handrad (20) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel wieder oben steht (eine volle Umdrehung).
(B)
Am Oberfaden ziehen, damit der Unterfaden aus dem Stichloch gezogen wird. Beide
DE / AT / CH
58
Fäden unter dem Nähfuß nach hinten legen.
Nähen / Nützliche Anwendungen
Nähen / Nützliche AnwendungenNähen / Nützliche Anwendungen
11
A
B
1
10
Grundlagen des Nähens
Nähen (A)
Sobald die Nähmaschine korrekt eingefädelt und eingerichtet ist, senken Sie den Nähfuß vor Nähbeginn durch Senken des Zweistufen-Nähfußhebels. Dann betätigen Sie den Fußanlasser, um mit dem Nähen zu beginnen.
Vernähen (B)
Am Ende der Naht angelangt auf den Hebel zum Rückwärtsnähen (11) drücken. Einige Stiche rückwärts nähen. Den Hebel loslassen, worauf die Nähmaschine wieder nach vorn zu nähen beginnt.
Freisetzen des
Das Handrad (20) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um den Fadenhebel (1) in die höchste Position zu bringen. Den Nähfuß hochfahren und das Nähgut nach hinten ziehen, um es freizusetzen.
Nähguts (C)
Durchtrennen des Fadens
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
C
Nähfuß ergreifen, in den Fadenabschneider (10) einführen und die Hände nach unten bewegen.
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN
NADELGRÖ E
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
STOFF FADEN
ß
Leichte Stoffe: dünne Baumwolle, Schleier, Serge, Seide, Musselin, Qiana, Interlockware, Baumwolltrikot, Jersey, Krepp, Polyestergewebe, Hemdstoffe.
Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, grobes Musselin, Segeltuch, Doppelmaschentrikot, leichte Kammgarne.
Mittlere Stoffe: schweres Tuch, Kammgarne, schweres Trikot, Frotteestoff, Denim.
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere Polsterstoffe.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden sind von mittlerer Dicke und sind für diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet. Um optimale Ergebnisse zu erhalten sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe und Baumwollfäden für natürliche Gewebe zu verwenden. Immer für Ober- und Unterfaden die gleiche Fadensorte verwenden.
(C)
18(110)
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe, gewisse Leder oder Vinyl.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden (den Nähfuß auf starken Anpressdruck einstellen - hohe Nummern).
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.
Achtung:
1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.
2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf (4) unter "3" gestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke ist 9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.
DE / AT / CH 59
Grundlagen des Nähens
Stichwahl
Hebel zum Rückwärtsnähen (11)
Stichbreitenknopf (4)
Stichlängenknopf S1-S2 (5)
Stichwahlknopf (6)
Für den den Stichwahlknopf (6)
Geradstich
drehen, bis der gewünschte Buchstabe "A" mit der Markierung übereinstimmt. Nadelposition von Links bis Mitte wählbar indem Sie den Stichbreitenknopf (4) drehen. Die Stichlänge mit dem Stichlängenknopf (5) einstellen.
Für den den Stichwahlknopf
Zickzackstich
(6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe "B" mit der Markierung übereinstimmt. Die Stichlänge und die Stichbreite je nach dem verwendeten Stoff einstellen.
Für die anderen
Reihe
den Stichwahlknopf (6) drehen, bis
Stiche in der ersten
der gewünschte Buchstabe / Stich mit der Markierung übereinstimmt.
Die Stichlänge und Stichbreite je nach Bedarf einstellen. Um ein optimales Ergebnis für die Zierstiche G-K der ersten Reihe zu erzielen, sollte die Stichlänge zwischen "0" und max. "2" eingestellt werden.
Geradstich und Nadelposition
Stichbreitenknopf (4) Stichlängenknopf (5)
1
5 2.5 0
2
3
4
5
1
0
0.5
2
Für die den
Stiche in der zweiten Reihe
Stichlängenknopf (5) auf "S1" drehen, für
Stiche in der dritten Reihe
die den Stichlängenknopf (5) auf "S2" drehen und den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe mit der Markierung übereinstimmt.
Die Stichbreite je nach
Bedarf einstellen.
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "A" (Geradstich).
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der Faden und die Nadel, desto länger sollte
3
4
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links nach rechts beim Verstellen des Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".
60
S1
DE / AT / CH
Zickzackstich
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf (4)
543 210
2
3
4
5
1
0
Stichlängenknopf (5)
Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "B".
Funktion des Stichbreitenknopfs (4)
Die maximale Stichbreite beim Zickzackstich ist "5". Die Stichbreite kann bei jeder Stichart reduziert werden. Die Stichbreite nimmt zu wenn Sie den
0.5 1 324
Stichbreitenknopf von "0" bis "5" drehen.
Funktion des Stichlängenknopfs (5) beim Zickzackstich
Die Dichte des Zickzackstichs steigt an je mehr man sich "0" nähert. Für einen ordentlichen Zickzackstich verwendet man normalerweise die Stichbreite "2.5" oder kleiner.
Raupennahtstich
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1" eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe bei einander und es entsteht der Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet man für Knopflöcher und als dekorative Stiche.
Rei verschlussfußß
Feingewebe
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen, können Sie ein geeignetes Nähvlies unter den Stoff legen.
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.51~4
Der Reißverschlussfuß (b) kann rechts oder links eingesetzt werden, je nachdem auf welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (A)
Um dem Reißverschluss-Schieber auszuweichen, Nadel im Stoff stecken lassen, Nähfuß anheben und Schieber hinter den Nähfuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen. (B)
Den Stichlängenknopf (5) je nach Stoffdicke zwischen "1" und "4" einstellen.
AB
DE / AT / CH 61
Grundlagen des Nähens
Blindsaumfuß
Stich
D
1
2
4
3
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
Blindsaumstich für elastisches Gewebe.
1. Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit
der linken Seite nach oben.
2. Den umgelegten Stoff unter den Nähfuß
legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen, bis sich die Nadel ganz links befindet. Sie sollte die Stofffalte nur wenig anstechen. Ansonsten muss die Stichbreite korrigiert werden.
3/4.Das Führungslineal (3) an die Stofffalte
bringen, indem Sie den Knopf (4) drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig führen, damit sich seine Lage am Führungslineal nicht verändert.
Stichbreite Stichlänge
1~2
3~4
Knopfannähfuß
Stich Stichbreite Stichlänge
B0~50
Stopfplatte (o) einsetzen.
Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben. Knopf auf die bezeichnete Stelle legen, Nähfuß senken, Stichbreite auf "0" lassen und erst ein paar Vernähstiche im linken Loch nähen, Stichbreite einstellen (meistens zwischen 3-4). Mit dem Handrad (20) Kontrollstich machen bis die Nadel genau in das rechte Loch des Knopfes einsticht (Je nach Knopf Stichbreite variieren). Knopf annähen. Stichbreite auf "0" stellen und einige Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden vorderen beginnen, dann Nähgut nach vorne schieben und gleich vorgehen wie beschrieben.
62
DE / AT / CH
Knopflochfuß
Grundlagen des Nähens
Stichlänge
0.3
Vorbereitungen:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß (d) montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen "0,3" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von der Stoffdicke ab.
Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Vorbereitung des Stoffs:
Den Knopfdurchmesser messen und dem festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum gemessenen Knopfdurchmesser mehr hinzuaddieren. Position und Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren. Position bringen.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel über der hinteren Markierung steht.
Den Knopflochfuß (d) so weit wie möglich nach vorne schieben. Den senken.
A.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen. Mit
AB CD
E
B.Den Stichwahlknopf (6) auf " " stellen und 5 bis
C.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und den
D.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und
Den Nähfuß hochstellen. Nähfuß Oberfaden Rückseite durch den Stoff ziehen und Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner (n) aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer Seite in die Stiche zu schneiden.
Stich Stichbreite Stichlänge
50.3~1
Die Nadel in die höchste
Nähfuß
mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung nähen.
6 Verstärkungsstiche nähen. höchste Position bringen.
linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten Ende nähen. bringen.
einige Verstärkungsstiche nähen. die höchste Position bringen.
Die Nadel in die höchste Position bringen.
Die Nadel in die
Die Nadel in die höchste Position
Die Nadel in
Den Stoff unter dem
vorziehen und die Fäden abtrennen.
auf die
Den
Tipps:
- Durch leichte Reduzierung der Oberfadenspannung (3) können bessere Ergebnisse erzielt werden.
- Für feine, dehnbare und Trikotstoffe wird die Verwendung eines Verstärkungsmaterials, wie z.B. Garn oder Nähvlies, empfohlen. Der Zickzackstich muss über das Garn laufen (E).
DE / AT / CH 63
Grundlagen des Nähens
Overlock-Stiche
Stich Stichbreite Stichlänge
AB C
E, F S1, S2
Hinweis:
Neue Nadel oder Kugelspitznadel verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten, Sichtsaum.
Overlockstich: (A)
Für feinere Maschenware, Tricot, Halsausschnitte, .
Standard-Overlockstich: (B)
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe, Halsausschnitte, .
Doppel-Overlockstich: (C)
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile, Nähte.
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen und Versäubern von Kanten und Sichtsäumen in einem Arbeitsgang. Beim Versäubern sollte die Stoffkante von der Nadel knapp übernäht werden.
3~5
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
12
Stich Stichbreite Stichlänge
C3~51~2
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen, Ausbessern, Risse flicken, Kanten verstärken.
1. Flicken aufsetzen.
2. Beim Flicken von Rissen ist es ratsam, ein Stückchen Stoff zu unterlegen (Verstärkung). Erst über die Mitte nähen, dann beidseitig knapp überdecken, je nach Art des Gewebes und der Beschädigung 3-5 Reihen nähen.
64
DE / AT / CH
Stretchstich
Grundlagen des Nähens
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.5S1,S2
Dreifach Geradstich (A)
Für Strapaziernähte. Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine Verstärkung.dreifache
Stich Stichbreite Stichlänge
B 3~5 S1, S2
Dreifach Zickzackstich (B)
Für Strapaziernähte, Säume und .
dreifache
Der Zickzackstich eignet sich für feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
Ziernähte
AB
Patchwork
Stich Stichbreite Stichlänge
F 3~5 S1
Diese Stiche werden verwendet, um zwei Stoffstücke zu verbinden und dabei einen leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu lassen.
1. Die Ränder der beiden Stoffstücke für den Saum zurückschlagen und auf einem dünnen Papierstück festheften, wobei zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu lassen ist.
2. Längs des Rands einstechen und beim Beginn des Nähens leicht an den beiden Fäden ziehen.
3. Zum Nähen einen etwas dickeren Faden als für normale Arbeiten wählen.
4. Nach Beenden des Nähens die Heftung und das Papier entfernen. Zum Abschluss am Anfang und am Ende der Verbindung auf der Rückseite Knoten anbringen.
DE / AT / CH 65
Grundlagen des Nähens
Stickereien mit Stickrahmen*
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
Stich Stichbreite Stichlänge
B1~50
Einsetzen der Stopfplatte (o)
1. Den Nähfuß und seine Halterung abbauen.
2. Stopfplatte einsetzen.
3. Vor Beginn des Nähens den Nähfußhebel (17)
4. Die Stichbreite der Breite von Buchstaben oder Muster entsprechend einstellen.
Vorbereitungen zur Erstellung eines Zeichens oder einer Stickerei*
1. Die gewünschten Buchstaben oder Muster auf der Rückseite des Stoffs aufzeichnen.
2. Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst stark spannen.
3. Den Stoff unter die Nadel platzieren. Zweistufen-Nähfußhebel (17) senken.
Das Handrad (20)
4. zum Benutzer hin drehen, sodass der Unterfaden angehoben wird. der Stickerei einige nähen.
5. Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen und Zeigefinger von beiden Händen fest.
6. Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit und Bewegung des Stickrahmens.
Sicherheitsstiche
senken.
Am Anfang
Zweistufen-
Aufnähen
DE / AT / CH
66
Stich Stichbreite Stichlänge
B 3~5 0.5~1
1. Das aufzunähende Muster ausschneiden und auf dem Stoff auflegen und festheften.
2. Langsam um das Muster nähen.
3. Das außerhalb der Stiche gelegene überschüssige Material abschneiden. Darauf achten, nicht in die Stiche zu schneiden.
4. Den Heftfaden entfernen.
5. Ober und Unterfaden unter dem Aufnähstück verknoten, um jegliches Austreten zu vermeiden.
Festonabschluss
12
Grundlagen des Nähens
Stich Stichbreite Stichlänge
I3~51~2
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit dem Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang
abschneiden. Darauf achten, dass der Nähfaden nicht mitgefasst wird.
Zwillingsnadel
1
Stich Stichbreite Stichlänge
A2.51~4
Hinweise:
Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen. Handrad (20) von Hand vorsichtig drehen zur Überprüfung, ob die Zwillingsnadel ins Stichloch geht, ohne an der Stichplatte (8) oder dem Nähfuß zu streifen oder gar aufzuschlagen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel (j) immer langsam vorgehen und langsam nähen, um schöne Nähergebnisse zu
h
erzielen. Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
müssen beide Fäden dieselbe Stärke aufweisen. Es können eine oder zwei Farben verwendet werden.
Eine Garnrolle (m) wie gewohnt auf den
1.
Garnrollenstift (14) setzen und mit einer Garnrollenkappe (r) befestigen.
2. Stecken Sie den zweiten Garnrollenstift
(q) in die dafür vorgesehene Öffnung (21) oben auf der Nähmaschine. Führen Sie das Filzkissen (h) auf den zweiten Garnrollenstift (q). Stecken Sie dann eine weitere Garnrolle (m) auf den zweiten Garnrollenstift.
3. Zwillingsnadel (j) einsetzen.
4. Beide Fäden wie gewohnt einfädeln.
5. Am Schluss den einen Faden in die linke
Nadel einfädeln und den anderen Faden in die rechte Nadel einfädeln.
DE / AT / CH 67
Wartung
Wartung der Nähmaschine
Achtung:
Trennen Sie die Nähmaschine von der Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen müssen. Bei allen Reinigungsarbeiten muss die Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt sein.
Ausbau der Stichplatte (A) :
Durch Drehen des Handrads (20) die Nadel vollständig anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte (8) mit dem L-Schraubendreher (k) entfernen.
B
A
Reinigung der Greifer (B) :
Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten Bereich mit dem gelieferten Pinsel (n) reinigen.
Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden Hakenhalter (C) nach außen drehen. Den Bügel der Schiffchenbahn (D) und den Haken (E) entfernen und mit einem handelsüblichen weichen Lappen reinigen. Zum Schmieren ein oder zwei Tropfen Nähmaschinenöl (i) an der gezeigten Stelle (F) auftragen. Das Handrad soweit drehen bis sich die Schiffchenbahn (G) links befindet. Den Haken (E) wieder einsetzen und die beiden Halter wieder nach innen drehen. Die Spulenkapsel und die Unterfadenspule montieren und die Stichplatte wieder einsetzen.
Wichtig:
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!
G
68
F
E
D
C
DE / AT / CH
Beheben von Störungen
Störung Ursache Fehlerbehebung
Wartung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
5. Der Faden hat sich um die Spuleinrichtung (13) gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig eingesetzt.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
1. Die Nadel ist falsch montiert.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadel ist montiert.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert.
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße.
4. Der falsche Nähfuß ist montiert.
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln.
2. Die Oberfadenspannung (3) reduzieren (kleinere Zahl).
3. Eine größere Nadel verwenden.
4. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
5. Spule (g) abnehmen und Faden abwickeln.
6. Nadel ersetzen.
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig.
2. Spule (g) und Kapsel überprüfen.
1. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen.
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Kontrollieren, ob der richtige Nähfuß montiert ist.
1. Nadel ersetzen.
2. Nadel richtig montieren. (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.
4. Richtigen Nähfuß benutzen.
Beim Nähen entstehen Schlingen
Die Nähte ziehen sich zusammen oder kräuseln sich
Unregelmässige Stiche unregelmässiger Transport
Die Nähmaschine ist laut und ruppig
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig eingefädelt.
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt nicht.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff.
2. Die Fadenspannung ist zu stark.
1. Der Faden ist zu schwach.
2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen.
1. Die Nähmaschine muss geölt werden.
2. Fusseln und Ölreste kleben an Greifer oder an der Nadelstange.
3. Minderwertiges Öl, das die Nähmaschine verklebt, wurde verwendet.
4. Die Nadel ist beschädigt.
1. Nähmaschine korrekt einfädeln.
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln.
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff übereinstimmen.
4. Fadenspannung korrigieren.
1. Feinere Nadel verwenden.
2. Fadenspannung überprüfen.
1.
Stärkeren Faden verwenden.
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen.
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch transportiert werden.
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen.
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung reinigen.
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl (i) ölen.
4. Nadel ersetzen.
Die Nähmaschine ist blockiert
Faden im Greifer eingeklemmt.
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand das Handrad (20) ruckartig vor-und rückwärts drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung ölen.
DE / AT / CH 69
Entsorgung Garantie/ / Service / Hersteller
Entsorgung
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet werden können.
- Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
- Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich erst auf dem Transportweg.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
Servicenummer
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
00800 555 00 666 ( ) Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter. Service-Adresse:
CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 M nster
IAN 89602
ü
kostenfrei
sewingguide-service-de@teknihall.com
Hersteller
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Crown Technics GmbH Turmstrasse 4 DE-78467 Konstanz
DE / AT / CH
70
Table of contents
Introduction
Introduction............................................................................................................................Page 72
Intended use..........................................................................................................................Page 72
Details of the machine...........................................................................................................Page 72
Accessories...........................................................................................................................Page 72
Technical data .......................................................................................................................Page 73
Important safety instructions
..............................................................................Page 74
Getting ready
Connecting machine to power source...................................................................................Page 75
Changing the bulb.................................................................................................................Page 75
Installing the snap-in sewing table
Inserting the needle...............................................................................................................Page 76
Two-step presser foot lever...................................................................................................Page 77
Attaching the presser foot holder ..........................................................................................Page 77
Winding the bobbin................................................................................................................Page 78
Inserting the bobbin...............................................................................................................Page 78
Threading the upper thread...................................................................................................Page 79
Thread tension ......................................................................................................................Page 80
Bringing up the lower thread .................................................................................................Page 80
........................................................................................Page 76
Sewing basics
Sewing / Useful applications .................................................................................................Page 81
Matching needle/ fabric/ thread.............................................................................................
How to choose your pattern ..................................................................................................
Straight stitching and needle position....................................................................................Page 82
Zigzag stitching .....................................................................................................................
Zip foot ..................................................................................................................................Page 83
Blind stitch foot......................................................................................................................Page 84
Button sewing foot Buttonhole foot
Overlock stitches...................................................................................................................
3-step zig-zag........................................................................................................................
Stretch-stitch Page 87
Patch work.............................................................................................................................
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*....................................................
Applique ................................................................................................................................Page 88
Scallop stitching ....................................................................................................................Page 89
Twin needle ...........................................................................................................................
.................................................................................................................Page 84
......................................................................................................................Page 85
.........................................................................................................................
Page 81 Page 82
Page 83
Page 86 Page 86
Page 87 Page 88
Page 89
Maintenance
Maintenance..........................................................................................................................
Trouble shooting guide..........................................................................................................
Disposal
Guarantee
..............................................................................................................................Page 92
..........................................................................................................................Page 92
Page 90 Page 91
Service
Service number.....................................................................................................................Page 92
Manufacturer
...................................................................................................................Page 92
GB / IE 71
Introduction
Introduction
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product which has been manufactured with great care. These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine. We hope you enjoy your sewing machine and wish you success.
the sewing machineBefore you use for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar with the functions of the appliance and find out how to correctly use sewing machine. Read the following directions for use as well as the safety instructions. Keep these instructions. When handing the device on to a third party, hand these instructions on, too.
Intended use
The sewing machine is ...
intended
- for use as a movable machine,
- for sewing of typical household textiles and ...
- only for private household use. The sewing machine is ...
not intended
- to be installed at a fixed location,
- for processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)
- for commercial or industrial use.
Details of the machine
1
1.
Thread take-up lever
2
2. Bobbin thread guide
3
3.
Thread tension dial
4
4. Stitch width dial
5
5.
Stitch length dial
6
6. Pattern selector dial
7
7.
Sewing table
8
8. Needle plate
9
9.
Presser foot
10
10.Thread cutting
12
12.Bobbin winder stopper
13
13.Bobbin winder spindle
14
14.Spool pin
15
15.Upper thread guide
16
16.Handle
17
17.Presser foot lifter
18
18.Main plug socket
19
19.Power switch
20
20.Hand wheel
21
21.Hole for secondary spool pin
11
11.
Reverse sewing lever
Accessories
a
a. All purpose foot
b
b. Zip foot
c
c.
Button sewing foot
d
d. Buttonhole foot
e
e.
Blind stitch foot
f
f. Needle threader
g
g.
Bobbins (3x)
h
h. Felt cushion
i
i. Oil bottle
GB / IE
72
(already installed)
j
j. Needle box (3x single needle, 1x twin needle)
k
k. L-screwdriver
l
l. Screwdriver (L&S)
m
m. Spools (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
n
n. Stitch ripper/ brush
o
o. Embroidery and darning plate
p
p. Edge/ quilt guide
q
q. Secondary spool pin
r
r. Spool pin cap (L&S)
Technical data
Introduction
Rated voltage Power rating
Dimensions Cable length
Weight Material Operating elements
Display elements Looper system Needle system Interference-free TÜV approved
- Machine
- Sewing light
- Total
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot control for sewing speed
- Sewing light
230 V/ 50 Hz 70 Watt 15 Watt 85 Watt Approx. (LxHxW) Approx. 1,8 m Approx. 1,4 m Approx. 5 kg Aluminium / plastic Available Available Available Oscillating Hook 130/705H In acc. with EU Directive Yes
382x298x182mm
,6
Product guarantees Class
3 years II
GB / IE 73
Important safety instructions
Important safety instructions
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using, as well as before
cleaning and other maintenance.
3.
Always unplug before replacing the lamp. Replace bulb with same type rated 15 watts (220-240V area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the
machine to a third party.
74
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
GB / IE
Connecting machine to power source
AA
Getting ready
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by KD-2902 (220-240V area)
Connect the machine to a power source as illustrated.
Sewing light
Press main switch (A) for power and light on. (" l ")
.
Changing the bulb
B
A
Foot control
Foot control regulates the sewing speed.
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!
1. Loosen screw (A) as illustrated.
2. Remove the cover (B).
3. Unscrew the bulb and fit new one (C).
4. Replace the cover and tighten screw.
C
Should there be any problem. Ask your local dealer for advice.
GB / IE 75
Getting ready
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
Inserting the needle
C
A
B
D
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition. Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go. Only use fully-functional needles:
Problems can occur with:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damage points
76
GB / IE
Two-step presser foot lifter
Getting ready
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
A
Attaching the presser foot holder
A
E
D
B
12
E
C
F
G
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!
1. Raise the presser bar (A) with the presser foot lifter. Attach the presser foot holder (B) as illustrated.
2. Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (B) using the presser foot lifter, until the cut-out (C) is directly above the pin (D) The presser foot (F) will engage automatically.
3. Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. Raise the lever (E) and the foot disengages.
4. Attaching the edge/ quilt guide
Attach the edge/ quilt guide (G) in the slot as illustrated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc.
3
4
GB / IE 77
Getting ready
Winding the bobbin
Place the spool (m) on the spool pin and hold it in place with the spool pin cap (r).
- Small spool pin cap for thin threads
- Big spool pin cap for thick threads
Lead the thread from the spool into the thread guide, and up to the .
Pull the thread from the inside through a hole of the empty spool (g). Place the spool on the spool holder and push to the right into the filling position.
Hold the end of the thread. Press the pedal. Release the pedal after a few turns. Release the thread and cut as close as possible to the spool. Press the pedal again. Once the spool is full, it rotates slowly. Release the pedal. Replace the spool into sewing position and remove it.
bobbin
Inserting the bobbin
1
3
Note:
If the bobbin winder spindle is in winding position, the sewing process is automatically interrupted. To sew push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Attention:
A
Turn power switch to off ("O").
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2
2. Pull the bobbin case tab (A) and remove the bobbin case.
3. Hold the bobbin case with one hand.
4
4. Insert the bobbin (3) so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (4)
78
5
6
GB / IE
A
5. Put the thread under the tension spring.
6. Hold the bobbin case by the hinged latch.
7. Insert it into the shuttle.
Note :
The method to bringing up the lower
7
thread is explained on page 80.
Threading the upper thread
1
A
Getting ready
Attention:
Set the main switch to ("O")! Raise the sewing foot bar set by lifting
the 2-step sewing foot lever and put the thread lever into its highest position by turning the hand wheel counterclockwise. Follow the arrow sand numbers on the machine when threading.
1. Place the spool (m) on the spindle and hold it in place with the spool pin cap (r).
-Small spool pin cap for thin threads
-Big spool pin cap for thick threads
2. Guide the upper thread through the upper thread guide from right to left, then place it forward into the right slot and lead it downwards.
3. Guide it to the left under the guide lug (A) and then upwards again.
4. Guide the thread from right to left through the thread lever and then downwards.
5. Guide the thread first behind the large, metal thread guide (B) and the through the eye of the needle. Always thread the needle from the front.
2
4
3
B
5
Needle threader
You can use the needle threader as a knitting aid.
1. Insert the needle threader through the eye of the needle from back to front.
2. Guide the upper thread through the wire loop of the needle threader.
12
3. Pull the needle threader together with
3
the thread back through the eye of the needle.
GB / IE 79
Getting ready
1
2
3
Thread tension
A
Upper thread tension (A)
Basic thread tension setting: "AUTO" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
1. Normal thread tension
2. Upper thread tension too loose
3. Upper thread tension too tight
Lower thread tension (B)
Note:
The bobbin tension is adjusted correctly during manufacturing, therefore no changes are necessary.
B
Bringing up the lower thread
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the
needle is raised.
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot.
GB / IE
80
Sewing / Useful applications
1
2
A
Sewing basics
Sewing (1)
Once the sewing machine is correctly adjusted and installed, lower the presser foot by lowering the lever. Press the controller pedal to start sewing.
Stitching (2)
At the end of seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again.
C
B
3
Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
FABRICS THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricot, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Releasing the material (3)
Turn the hand wheel counterclockwise and put the thread lever (C) into its highest position. Start the sewing foot and pull the material back in order to release it.
Cutting the thread (3)
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down.
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
18(110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of .fabric
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3" and set the needle position dial to middle position.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
GB / IE 81
Sewing basics
How to choose your pattern
Reverse sewing lever
Stitch width dial
Stitch length dial S1-S2
Pattern selector dial
straight stitch
For , select pattern "A" with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose any needle position, by turning the stitch width dial.
zigzag stitch
For , select pattern "B" with pattern selector dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used.
To obtain any of the other
in the upper row
on the stitch selection
patterns shown
panel, select the letter above the stitch with the stitch selector dial. Adjust the stitch length and the stitch width with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the
second row
, turn the stitch length dial to
"S1", to obtain any of the
third row
, turn the stitch length dial to "S2",
patterns on the
patterns on the
select the pattern desired with the pattern selector dial and adjust the stitch width with the stitch width dial.
Straight stitching and needle position
Stitch length dialStitch width dial
3
5 2.5 0
4
5
GB / IE
82
1
0.5
2
3
1
0
2
4
Turn the pattern selector dial to "A" (straight stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be.
Choose your needle position, from left position to right needle position by changing the stitch width dial from "0" to "5".
S1
Zigzag stitching
Sewing basics
Stitch width dial
543 210
2
3
4
5
1
0
Stitch length dial
Turn the pattern selector dial to "B".
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any pattern. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
0.5 1 324
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" ­"1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam.
Zip foot
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (A)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew .
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a "welt".
According to thickness of fabric to set stitch length control. (B)
AB
GB / IE 83
Sewing basics
Blind stitch foot
Stitch Stitch width Stitch length
D1~23~4
1
2
4
3
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
1. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost.
2. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly.
3/4.Adjust the guide (3) by turning the knob
(4) so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.
Button sewing foot
Stitch Stitch width Stitch length
B0~50
Install the embroidery and darning plate. This will cover the feed dog and the stitch length will be disabled.
Position the work under the foot. Place the button on the marked position, lower the foot, adjust stitch width to "0" and sew a few securing stitches. Adjust the stitch width according to the button handwheel to check that the needle goes cleanly into the left or right hole of the button, and sew on the button.Adjust the stitch width to "0" and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first, push work forward and then sew through the back two holes as described.
. Turn the
84
GB / IE
Buttonhole foot
Sewing basics
Stitch length
0.3
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between "0.3" - "1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric.
Note:
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the buttonhole on the fabric. Raise the needle to its highest position.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot. A. Turn the pattern selector dial to " ". Sew at
B. Turn the pattern selector dial to " " and sew 5-
AB CD
C. Turn the pattern selector dial to " " and sew
D. Turn the pattern selector dial to " " and sew
Stitch Stitch width Stitch length
50.3~1
Always test sew a buttonhole.
moderate speed until you reach the end mark. Raise the needle to its highest position.
6 bartack stitches. Raise the needle to its highest position.
the left side of the buttonhole to the mark at the end which is further from you. Raise the needle to its highest position.
bar tack stitches. Raise the needle to its highest position.
E
Bringing up the foot. Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the stitch ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp. (E)
GB / IE 85
Sewing basics
Overlock stitches
Stitch Stitch width Stitch length
E, F 3~5 S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Seams, neatening, visible hems.
Stretch overlock (A)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Standard overlock (B)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Double overlock stitch (C)
For fine knits, handknits, seams.
AB C
3-step zig-zag
12
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation. When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Stitch Stitch width Stitch length
C3~51~2
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
1. Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches.
2. When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the centre and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows.
86
GB / IE
Stretch-stitch
AB
Sewing basics
Stitch Stitch width Stitch length
A2.5S1,S2
Triple straight stitch: (A)
For hardwearing seams. The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives triple reinforcement.
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 S1, S2
Triple zig-zag: (B)
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.
Patch work
Stitch Stitch width Stitch length
F 3~5 S1
To join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
3. Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
GB / IE 87
Sewing basics
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
* Embroidery hoop not included with machine.
Stitch Stitch width Stitch length
B1~50
Attach the embroidery and darning plate
1. Remove the presser foot and the presser foot holder.
2. Attach the embroidery and darning plate.
3. Lower presser foot lever before starting to sew.
4. Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
Preparation for Monogramming and Embroidering*
1. Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
2. Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
3. Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position.
4. Turn the hand wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
5. Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.
6. Coordinate sewing speed and movement of hoop.
Applique
GB / IE
88
Stitch Stitch width Stitch length
B 3~5 0.5~1
1. Cut out the applique design and baste it to the fabric.
2. Sew slowly around the edge of the design.
3. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.
4. Remove the basting thread.
5. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
Scallop stitching
12
Sewing basics
Stitch Stitch width Stitch length
I3~51~2
This machine automatically produces a scallop stitch which may be used as decorative edging.
1. Sew the scallop stitch along the edge of the material.
2. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread.
Twin needle
1
Stitch Stitch width Stitch length
A2.51~4
Please note:
When sewing with twin needle, always proceed slowly , and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching. When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial is set between "0" and "3". Do not use twin needle at setting above "3". Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same
h
weight. You can use one or two colors.
1. Insert the secondary spool pin (q) into the hole provided for this purpose on the top of the sewing machine using the double needle. Place the felt cushion (h) on the secondary spool pin (q). Next insert another spool (m) on the secondary spool pin.
2. Insert the twin needle in the same way as single needle.
3. Flat side of needle should face away from you.
4. Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately.
GB / IE 89
Maintenance
Maintenance
A
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply .
Remove the stitch plate (A):
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the L-screwdriver.
Cleaning the feed dog (B):
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area.
Cleaning and lubricating the hook (C-G):
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (C) outwards. Remove the hook race cover (D) and the hook (E) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (F) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (G) is in the left position. Replace the hook (E). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
B
G
Important:
Fabric fluff and threads must be removed regularly . Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
F
E
D
90
C
GB / IE
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Maintenance
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
1.The machine is not threaded correctly .
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool pin cap.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described.
GB / IE 91
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Disposal
- Dispose of devices with dangerous defects carefully and ensure that they are no longer used.
- Do not dispose of the device in normal domestic waste.
- This product is produced according to EU directive 2002/96/EC.
- Dispose of the device over a registered waste disposal firm or through your communal waste disposal facility.
- Observe the currently valid regulations. In case of doubt, consult your waste disposal facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine, but is particularly useful if you want to ship the sewing machine for repair. Most instances of damage occur when the machines are being transported.
Guarantee
There is a three year guarantee on this device starting from the purchase date. The device was inspected carefully and thoroughly before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. In case of a guarantee complaint, please call your service centre. This is the only way to ensure free shipment of your goods to us. The guarantee scope only covers material or manufacturing defects, it does not cover wear parts or
damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use. In the event of misuse or improper handling, force or any kind of intervention, which has not been
performed by our service office, the guarantee will lapse. This guarantee does not limit your statutory rights.
Service number
These Operating Instructions cannot cover all possible applications. For more information or in case of problems not covered or inadequately covered in these Operating Instructions, please contact the service number
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
Service-Address: CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster
IAN 89602
sewingguide-service-gb@teknihall.com
00800 555 00 666 ( )
free
Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service office stated above.
Crown Technics GmbH Turmstrasse 4 DE-78467 Konstanz
92
GB / IE
Numéro de service pour les réclamations: 00800 555 00 666 ( )gratuit
Servicenummer bij reclamaties: 00800 555 00 666 ( )gratis
Servicenummer bei Reklamationen: 00800 555 00 666 ( )kostenfrei
Service number for complaints:
00800 555 00 666 ( )free
Version des informations Stand van de informatie Stand der Informationen : 04/2013 Ident.-No.:042013
Last Information Update
021VGK0301(FR/NL/DE/GB)
IAN 89602
www.sewingguide.de
2
Loading...