Silvercrest SMZ 260 G1 User Manual [en, cs, pl, de]

Page 1
MINI CHOPPER SMZ 260 G1
MINI CHOPPER
Operating instructions
KONYHAI APRÍTÓ
Használati utasítás
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ
Návod k obsluze
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
IAN 105261
Instrukcja obsługi
MULTISEKLJALNIK
Navodila za uporabo
MULTI-KRÁJAČ
Návod na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 9 HU Használati utasítás Oldal 17 SI Navodila za uporabo Stran 25 CZ Návod k obsluze Strana 33 SK Návod na obsluhu Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Page 3
A
B C
Page 4
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical Data 2 Safety Instructions 3 Chopping 5 Beating cream 6 Cleaning 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Importer 8 Warranty and Service 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 5
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the spe­cified areas of application. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping bone­less foods in small quantities or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in do­mestic households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particu­larly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the ap­pliance.
Items supplied
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity:
- Foodstuffs: up to the 300 ml marking
- Liquids: 200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions
- 2 -
Page 6
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the uni­versal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during ope­ration, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
- 3 -
Page 7
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super­vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassem­ble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not in­jure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could be damaged!
- 4 -
Page 8
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Processing
time
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
Speed
Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide under the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be com­pletely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid col­lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con­tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
- 5 -
Page 9
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance:
➩Wait until the blade 7 has stopped rotating. ➩Lift the motor block 2 from the lid collar 3. ➩Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Note
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base the bowl for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl
Loosen the appliance base
de of the bowl ce base bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages (Fig. 1). For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs higher through the cream:
Fig. 1
Fig. 2
Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
- 6 -
Page 10
Pour the cream in.Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that the lugs slide into the guides below.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope­rating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator tem­perature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whip­ping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements.
Cleaning
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher. Ensure that the parts are not trapped in any way..
Troubleshooting
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sok­ket before cleaning the appliance. Under no circum­stances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power socket.
• The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Have the appliance checked by a qualified technician.
- 7 -
Page 11
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 105261
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
- 8 -
Page 12
SPIS TREŚCI STRONA
Wstęp 10 Przeznaczenie 10 Zakres dostawy 10 Opis urządzenia 10 Dane techniczne 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 11 Rozdrabnianie 13 Ubijanie śmietany 14 Czyszczenie 15 Usuwanie zakłóceń działania 15 Utylizacja 16 Importer 16 Gwarancja i serwis 16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Page 13
Rozdrabniacz uniwersalny
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany przez Państwa produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu na­leży zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami do­tyczącymi jego obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszc­zonym tu opisem oraz w podanym zakresie zasto­sowań. Instrukcję obsługi przechowuj zawsze w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołąc­zyć również instrukcji obsługi.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabni­ania w małych ilościach produktów spożywczych bez kości, albo do ubijania śmietany. Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w go­spodarstwie domowym. W związku z tym należy przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących się w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazó­wek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niez­godne z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Przycisk funkcji turbo 2 Blok silnika 3 Kołnierz pokrywy 4 Pokrywka 5 Uchwyt noża 6 Miska 7 Nóż 8 Łożysko 9 Podstawa 0 Nasadka mieszająca
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220-240 V ~, 50 Hz Moc znamionowa: 260 W Czas pracy: 1 minuta Klasa ochrony: II / Pojemność miski: 500 ml Maksymalna ilość produktu:
- produkty spożywcze: do zaznaczenia 300 ml
- płyny: 200 ml
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
Zakres dostawy
Rozdrabniacz uniwersalny Uchwyt z nożem Nasadka mieszająca Instrukcja obsługi
- 10 -
Page 14
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowa-nego gniazdka zasilania o napięciu sieciowym wynoszącym 220 - 240 V i częstotliwości 50 Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wyk­walifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć wtyczkę z gni­azdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno zanurzać do żadnej cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu. W razie przedostania się cieczy do obudowy urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i od­dać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania, kabla siecio­wego ani wtyczki mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub bloku silnika uniwersalne urząd­zenie do rozdrabniania należy naprawić w specjalistycznym zakładzie. Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do roz­drabniania. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy odłączyć od zasilania. Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka siecio-wego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które podczas pracy są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
• Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
• Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry!
• Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry!
- 11 -
Page 15
• Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
• Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające od­powiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają­cych z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje zagrożenie skalecze­niem. Po użyciu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy abso­lutnie schować nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno używać dłużej niż 1 minutę. Po upływie tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się ostudzi.
Uwaga!
• Zwróć uwagę na informacje podane w tabeli w rozdziale „Rozdrabnianie”. W przeciwnym wypadku wypadające produkty mogłyby powodować niepor­ządek w miejscu pracy.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
• Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów! W przeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
- 12 -
Page 16
Rozdrabnianie
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
Ustaw miskę 6 na podstawie 9.Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło-
żysku 8.
Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
Artykuł spo-
żywczy
Salami 130 g 3 x 5 sek. turbo
Ser
(gouda,
młody,
w tempera-
turze po
wyjęciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g 3 x 5 sek. normalna
Suszone
owoce
Migdały 50 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł-
oskie
Ilość Czas pracy
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulsowanie turbo
130 g 4 x 15 sek. turbo
grubo roz­drobnione: 1 x 10 sek. średnio roz­drobnione : 2 x 10 sek. drobno roz­drobnione: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
50 g 2 x 8 sek. turbo
Prędkość
turbo
Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4, aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół i aby pokrywa 4 zablokowała się.
Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej prędkości roboczej.
Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2 przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło- żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski zgromadzą się większe kawałki produktu spożywcze­go, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces roz­drabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką do ciasta. Wyjątkowo twarde produkty spożywcze przed obróbką należy podzielić na mniejsze kawałki (około 2 cm).W przeciwnym razie może dojść do zablokowa­nia silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywc­zych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kil­kakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy pro­dukt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrobnio­ny, można go pokroić w mniejsze kawałki albo zdjąć blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces rozdrabniania.
Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Kostki lodu 100 g pulsowanie turbo
- 13 -
Page 17
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebez­pieczeństwo zabrudzenia.
➩Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma. ➩Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. ➩Zdejmij pokrywę 4.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produ­któw spożywczych może z biegiem czasu wystąpić zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko i nie ma negatywnego wpływu na działanie urzą­dzenia.
Ubijanie śmietany
Przy użyciu nasadki mieszającej 0 tym urządzeniem możesz również ubijać śmietanę:
Ustaw miskę 6 na podstawie 9.Wsuń nasadkę mieszającą 0 na uchwyt
noży 5: By wymieszać 100 ml śmietanę, załóż nasadkę na uchwyt noży tak, by nasadka mieszająca 0 przy- legała do obu noży i się zatrzasnęła (Rys.1). By wymieszać 200 ml śmietany, nasadkę mieszają­cą 0 obróć o 180° tak, by przylegała ona tylko do jednego noża i się zatrzasnęła (Rys.1). Nasadka będzie wtedy wyżej mieszała śmietanę.
Rys.1
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
Rys.2
Załóż uchwyt noża 5 wraz z nasadką miesza­jącą 0 na łożysku 8.
- 14 -
Page 18
Wlej śmietanę.Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć na-
stępnie pokrywę 4 tak, aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół.
Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.Dociśnij blok silnika 2 do dołu , tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na nor­malnej prędkości roboczej.
Wskazówka
Przed ubiciem śmietany dobrze jest najpierw ją schłodzić (maks. 8°C/temperatura w lodówce). Zalecany czas ubijania 100 ml śmietany wynosi około 30 sekund przy normalnej prędkości. Zalecany czas ubijania 200 ml śmietany wynosi około 30–50 sekund przy normalnej prędkości. Czas ubijania może być różny ze względu na różne uwarunkowania, np. zawartość tłuszczu w śmietanie lub temperatura zewnętrzna! Ubijając śmietanę obserwuj, czy już się ubiła i ewentualnie dostosuj odpowiednio czas ubijania.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po uży­waniu i umyciu uniwersalne urządzenie do roz­drabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
Miskę 6, nasadkę mieszającą 0, pokrywę 4
i podstawę 9 wymyj pod bieżącą wodą, a na­stępnie wytrzyj do sucha szmatką.
Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem blo-
ku silnika 2 można również myć w zmywarce do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w górnym koszu zmywarki. Uważaj, aby nie doszło do zaklinowania części.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk z gniazda sieciowego. Urządzenia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Usuwanie zakłóceń działania
Objaw:
Nie można włączyć urządzenia.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej. Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urzą-dzenie do innego gniazdka.
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prawdopodobnie uszkodzone. Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę sieciową pod kątem występowania uszkodzeń. Zleć specjaliście sprawdzenie uniwersalnego urządzenia do rozdrabiania. Przekaż urządzenie do punktu serwisowego w celu kontroli.
- 15 -
Page 19
Utylizacja
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych na­leży skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tyl­ko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 105261
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
- 16 -
Page 20
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 18 Rendeltetésszerű használat 18 Tartozékok 18 A készülék leírása 18 Műszaki adatok 18 Biztonsági utasítások 19 Aprítás 21 Tejszín felverése 22 Tisztítás 23 Hibaelhárítás 23 Ártalmatlanítás 24 Gyártja 24 Garancia és szerviz 24
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
Page 21
Konyhai aprító
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos tudniva­lókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártal­matlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmuta­tóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. Őrizze meg jól ezt a használati útmutatót. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag kis mennyiségű csont nélkü­li élelmiszer vagy tejszín felverésére alkalmas. Ez a készülék kizárólag magánháztartási használatra készült. Vegye figyelembe az ebben a kezelési uta­sításban található információkat, különös tekintettel a biztonsági utasításokra. Minden egyéb felhaszná­lás nem rendeltetésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülésekhez vezethet Nem vállalunk fele­lősséget olyan károkért, amelyek a nem rendelte­tésszerű használatból erednek.
Tartozékok
A készülék leírása
“A“ ábra:
1 turbó gomb 2 motorblokk 3 fedél pereme 4 fedél 5 késtartó 6 tál 7 kés 8 csapágy 9 talp 0 keverő tartozék
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220-240 V ~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 260 W Folyamatos használat: 1 perc Védettségi osztály : II/ Az aprítófej űrtartalma: 500 ml Max. betölthető mennyiség:
- Élelmiszer: a 300 ml-es jelölésig
- folyadékoknál: 200 ml
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Univerzális aprító késtartó késsel keverő tartozék Használati utasítás
- 18 -
Page 22
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen beszerelt (220-240 V, 50 Hz) du­gaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgá­lattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, a csatlako­zóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon fek­tesse le a hálózati kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy botolhasson meg benne.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen sem szabad folyadékba merí­teni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálóza­ti dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a dugaszt soha ne fogja meg ned­ves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült, javíttassa az univerzális aprítót sza­kemberrel, mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító motorblokkjának házát tilos kinyitnia. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal áramtalanítsa. A készülék csak ak­kor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Sérülésveszély!
• A használat közben mozgó tartozékok vagy kiegészítők cseréje előtt a készü­léket ki kell kapcsolni és le kell választani a hálózatról.
• Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérő célra.
• Óvatosan végezze a tál ürítését! A kés nagyon éles! Óvatosan végezze a készülék tisztítását! a kés nagyon éles!
- 19 -
Page 23
• A készüléket felügyelet nélkül hagyva és az összeszerelés, a szétszedés vagy a tisztítás előtt mindig válassza le a hálózatról.
• A készüléket gyermekeknek nem szabad használni.
• A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől távol kell tartani.
• Ezt a készüléket korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képességgel rendel­kező illetve tapasztalat és ismeret híján lévő személyeknek használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára betanították őket és az abból eredő veszélyeket megértették.
• Gyerekeknek nem szabad a készülékkel játszani.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése balesetveszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés ne okoz­hasson sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg a kés még mozog. Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné a motorblokkról. Ne nyúljon bele a még forgó késbe! Sérülésveszély!
Tűzveszély!
• Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél hosszabb ideig használni. Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• Vegye figyelembe az “Aprítás” fejezetben megadott töltési mennyiségeket tar­talmazó táblázatot. Ellenkező esetben szennyeződés veszélye áll fenn a kitü­remkedő betöltött élelmiszer miatt. fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodna.
Ne töltsön forró folyadékot a készülékbe! Máskülönben a készülék elromolhat
- 20 -
Page 24
Aprítás
Tudnivaló
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c. fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg kell tisztítani.
Helyezze a tálat 6 a talpba 9.Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy belférjenek a tálba 6.
Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi 130 g 3 x 5 mp. turbó
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa 100 g 3 x 5 mp. normál
asztalt
gyümölcs
mandula 50 g
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
100 g 4 x 15 mp. turbó
100 g impulzus turbó
130 g 4 x 15 mp. turbó
150 g 2 x 4 mp. turbó
Feldolgo-
zási idő
durva: 1 x 10 mp. közepes: 2 x 10 mp. finom: 3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6 lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és a fedél 4 bepattanjon a helyére.
➩Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3. ➩A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebesség­fokozaton indul el.
Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1 és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmisze­rek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motor­blokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erő­sen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolí­thatja el. A különösen kemény élelmiszereket feldolgozás előtt kisebb (kb. 2 cm-es) darabokra kell vágni. Ellenke­ző esetben leblokkolhatja a motort. Kemény élelmis­zerekhez válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez ny­omja meg többször rövid ideig a Turbó gombot 1 (plusz a motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem aprítaná fel teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb darabokra, vagy emelje le a motorblokkot 2 a fe­dél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást.
Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbó­gombot 1 is.
Húzza ki a hálózati dugót.
dió 50 g 2 x 8 mp. turbó
jégkocka 100 g impulzus turbó
- 21 -
Page 25
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
Tejszín felverése
A keverő tartozék 0 segítségével a készülékkel tejszínt is fel lehet verni:
➩Várja meg, amíg a kés 7 leáll. ➩Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. ➩ Vegye le a fedőt 4.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszé- lyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja, hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tál­ban 6 maradhat, ha szeretné.
Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez-
heti a talpat 9 a tálra 6 , hogy a tálat 6 lezárja.
➩Helyezze a tálat 6 a talpba 9. ➩Tolja a keverő tartozékot 0 a késtartóra 5:
1 dl tejszínhez úgy dugja a késtartóra, hogy a keverő tartozék 0 mindkét késre kifeküdjön és bepattanjon (1. ábra). 2 dl tejszínhez fordítsa el a keverő tartozékot 0 függőlegesen 180°-kal, hogy az csak az egyik késen legyen rajta és bepattanjon (2. ábra). A tejszín által magasabban forog.
1. ábra
2. ábra
Dugja rá a késtartót 5 a keverő tartozékkal 0 a csapágyra 8.
- 22 -
Page 26
Töltse be a tejszínt.Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6 lévő sínbe nyúljon. Forgassa ezután a fedelet 4 úgy, hogy a bütykök a sínekbe lefelé belecsúss­zanak.
➩Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3. ➩A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2.
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton indul el.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 baleset- veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7 ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
Tudnivaló
Ha tejszínt szeretne felverni, előtte jól hűtse le (max. 8°C/hűtőszekrény hőmérséklete). 1 dl tejszínhez kb. 30 másodperc felverési időt ajánlunk normál keverési fokozaton. 2 dl tejszínhez kb. 30-50 másodperc felverési időt ajánlunk normál keverési fokozaton. A felverés ideje azonban különböző befolyásoló tényézők által változhat, mint a tejszín zsírtartalma, vagy külső hőmérséklet. Felverés közben figyeljen a tejszínre és a felverés idejét igazítsa az igényei­nek megfelelően.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. Tisztításkor semmiképpen ne me­rítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
Húzza ki a hálózati dugót.A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
A tálat 6, a keverő tartozékot 0, a fedelet 4
és a talpat 9 folyó csapvíz alatt tisztítsa, majd törölje szárazra törlőkendővel.
A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítha-
tó mosogatógépben is. Az elemeket lehetőség szerint a mosogatógép felső kosarába helyezze. Ügyeljen arra, hogy az elemek ne csípődjenek be.
Hibaelhárítás
Jelenség:
Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
Kiment egy háztartási biztosíték. Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges cserélje.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik csatlakozó aljzattal.
Az univerzális aprító esetleg hibás. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csat­lakozó nem hibásak-e. Vizsgáltassa meg szakem­berrel. Ellenőriztesse a készüléket szakemberrel.
- 23 -
Page 27
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 105261
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
- 24 -
Page 28
KAZALO VSEBINE STRAN
Uvod 26 Predvidena uporaba 26 Obseg dobave 26 Opis naprave 26 Tehnični podatki 26 Varnostni napotki 27 Sekljanje 29 Stepanje smetane 30 Čiščenje 31 Odprava napak 31 Odstranitev 32 Proizvajalec 32 Servis 32 Garancijski list 32
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
Page 29
Multisekljalnik
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo po­membne napotke za varnost, uporabo in odstranje­vanje naprave med odpadke. Preden začnete izde­lek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navede­na področja uporabe. Ta navodila za uporabo do­bro shranite. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena izključno za sekljanje živil brez kosti v majhnih količinah ali za stepanje smetane. Naprava je namenjena izključno za upor­abo v zasebnih gospodinjstvih. Sem spada tudi upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za upor­abo, še posebej navodil za varno uporabo izdelka. Vsaka drugačna uporaba velja za nepravilno, nep­redvideno in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
Opis naprave
Slika A:
1 Tipka Turbo 2 Blok motorja 3 Vezni element pokrova 4 Pokrov 5 Držalo rezila 6 Posoda 7 Rezilo 8 Tečaj 9 Podstavek 0 Nastavek z metlico
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V ~, 50 Hz Nazivna moč: 260 W Čas kratkotrajne uporabe: 1 minuta Razred zaščite: II / Kapaciteta mešalne posode: 500 ml Maks. kapaciteta za polnjenje:
- živila: do oznake 300 ml
- tekočine: 200 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Obseg dobave
Multidrobilec Držalo rezil z reziloma Nastavek z metlico Navodila za uporabo
- 26 -
Page 30
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu s predpisi instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 220 - 240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja poobla­ščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden večnamenski sekljalnik začnete
čistiti, omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da v blok motorja zaide kakšna tekočina.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje na­prave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana, morate večnamenski sekljal­nik dati v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga ponovno uporabite. Ohišja bloka motorja večnamenskega sekljalnika ne smete odpi­rati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite iz električnega omrežja. Na­prava dokončno ni pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič izvlečete iz omrežne vtičnice.
Nevarnost poškodbe!
• Pred menjavanjem pribora ali dodatnih delov, ki se med delovanjem premikajo, je napravo treba izklopiti in jo izključiti iz električnega omrežja.
• Naprave nikoli ne uporabljajte za druge namene, kot so opisani v teh navodilih.
• Bodite previdni pri praznjenju posode! Rezilo je zelo ostro!
• Bodite previdni pri čiščenju naprave! Rezilo je zelo ostro!
- 27 -
Page 31
• Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete sestavljati, razstavljati ali či­stiti, jo vedno ločite od omrežja.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati.
• Napravo in njen električni kabel je treba hraniti izven dosega otrok.
• Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem to napravo lahko uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni blok odstranite. Nikoli se ne poskusite dotakniti vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati dlje kot 1 minuto. Potem ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte tabelo s količinami za polnjenje v poglavju “Sekljanje”. Drugače obstaja nevarnost umazanosti zaradi uhajanja živila v sekljalniku.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
• V napravo ne dolivajte vročih tekočin! Drugače se naprava lahko poškoduje!
- 28 -
Page 32
Sekljanje
Opomba
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
➩Posodo 6 dajte v podstavek 9. ➩Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8. ➩Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo
Sir
(gouda,
mlada,
iz hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček 100 g 3 x 5 sek. normalno
Suho sadje 130 g 4 x 15 sek. turbo
Mandlji 50 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina polnitve
Čas obdela-
ve
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulzirajoče turbo
grobi: 1 x 10 sek. srednji: 2 x 10 sek. fini: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
Hitrost
turbo
Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz-
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno hitrostjo obdelave.
Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne ostanke odstranite s strgalom za testo. Posebej trda živila je treba pred obdelavo narezati na manjše koščke (okrog 2 cm). Drugače motor lah­ko zablokira. Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo obdelavo. V ta namen večkrat na kratko pritisnite tip­ko Turbo 1 (dodatno k motornemu bloku 2). Če se živilo ne bi sesekljalo v celoti, ga lahko narežete na manjše koščke ali pa motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila.
Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi 50 g 2 x 8 sek. turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajoče turbo
- 29 -
Page 33
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila 7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
Stepanje smetane
Z nastavkom z metlico 0 s to napravo lahko tudi stepete smetano:
Počakajte, da se rezilo 7 umiri.Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6 lahko sčasoma postane motna. To je normalno in ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako živila dlje časa ohranjate sveža.
Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če to želite, ostane v posodi 6.
Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6, tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
➩Posodo 6 dajte v podstavek 9. ➩Potisnite nastavek z metlico 0 na držalo rezil 5:
za 100 ml smetane ga na držalo rezil nataknite tako, da se nastavek z metlico 0 prilega obema reziloma in se zaskoči (Slika 1). Za 200 ml smetane nastavek z metlico 0 navpi- čno obrnite za 180°, tako da se prilega samo še enemu rezilu in se zaskoči (Slika 2). V tem primeru bo sme-tano stepal na višjem položaju:
Slika 1
Slika 2
Nataknite držalo rezila 5 z nastavkom z metlico 0 na tečaj 8.
- 30 -
Page 34
Dolijte smetano.Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na poso-
do 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v vodilih zdrsijo navzdol.
Motorni blok 2 namestite na vezni element po-
krova 3.
Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prika-
zano na sliki B. Motor se zažene z normalno hitrostjo obdelave.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja ne­varnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večna­menski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poško­dujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
Napotek
Za stepanje smetane je to treba še pred mešanjem dobro ohladiti (najv. 8 °C/temperatura v hladilniku). Za 100 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča­mo 30 sekund ob normalni hitrosti. Za 200 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča­mo 30–50 sekund ob normalni hitrosti.
Zaradi različnih vplivov, kot npr. vsebnosti maščob ali zunanje temperature, pa je potreben čas za stepanje lahko različen! Med stepanjem smetano opazujte in čas obdelave prilagodite konkretni potrebi.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Pred čiščenjem naprave vedno prej potegnite elek­trični vtič iz vtičnice. Naprave pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je držati pod tekočo vodo.
Omrežni vtič potegnite ven.Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
Očistite posodo 6, nastavek z metlico 0, pokrov 4
in stojalo 9 pod tekočo vodo in jih obrišite s suho krpo.
Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju. Pri tem po možnosti dele položite v zgornjo košaro pomi­valnega stroja. Pazite, da se deli ne zataknejo.
Odprava napak
Simptom:
Naprave ni mogoče vklopiti.
Možen razlog in pomoč:
Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena. Preverite električne varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusi­te priklopiti v drugo omrežno vtičnico.
Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen. Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič gle­de poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pre­gleda strokovna oseba. Naj jo pregleda stro­kovno osebje.
- 31 -
Page 35
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski direktivi 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 105261
Dosegljivost telefonske sluÏbe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni upor­abi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne poma-njkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svo­ji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 32 -
Page 36
OBSAH STRANA
Úvod 34 Účel použití 34 Rozsah dodávky 34 Popis přístroje 34 Technické údaje 34 Bezpečnostní pokyny 35 Rozmělnění 37 Šlehání šlehačky 38 Čištění 39 Odstranění chybných funkcí 39 Likvidace 40 Dovozce 40 Záruka & servis 40
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
Page 37
Univerzální drtič
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Tento návod k obsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím oso­bám předejte spolu s ním i tyto podklady
Popis přístroje
Obrázek A:
1 tlačítko Turbo 2 blok motoru 3 lem víka 4 víko 5 držák nože 6 miska 7 nůž 8 ložisko 9 zadní stěna 0 Hnětací nástavec
Technické údaje
Účel použití
Tento přístroj slouží výlučně k rozmělňování vykostě­ných potravin v malých množstvích nebo ke šlehání smetany. Tento přístroj je určen výlučně pro použití v soukromé domácnosti. K tomu patří také respektová­ní všech informací uvedených v tomto návodu k použití, zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke ško­dám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za ško­dy vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Rozsah dodávky
Univerzální drtič Držák nože s nožem Hnětací nástavec Návod k obsluze
Síťové napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 260 W Krátká provozní doba: 1 minuta Třída ochrany: II/ Objem nádoby šlehače: 500 ml Max. možnost naplnění:
- potraviny: až po označení 300 ml
- tekutiny: 200 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezch­ladne.
- 34 -
Page 38
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zástrčky, instalované podle předpi­sů se síťovým napájením 220 - 240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univerzální drtičky vytáhněte zástrč-
ku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby na něj nik­do nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí v žádném případě namáčet do tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu motorového bloku.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se přesto někdy do­stane kapalina do pouzdra přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zá­suvky a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mo­krýma rukama.
• Je-li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok, musíte nechat univerzální drtičku/rozmnělňovačku opravit odborným personálem, než ji budete opět používat. Kryt motorového bloku univerzální drtičky se nesmí otevírat. V tomto případě není zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku okamžitě ze zásuvky. Přístroj je absolutně bez proudu, pouze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
• Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto návodu.
• Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý!
• Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý!
- 35 -
Page 39
• Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním musí vždy odpojit od sítě.
• Přístroj nesmějí používat děti.
• Přístroj a jeho přípojný kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí zranění. Po použití a vyčištění sestavte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo k poraně­ní o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte blok motoru. Nezasahujte nikdy ještě do rotujícího se nože!Nebezpečí poranění!
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle, než 1 minutu. Nechte ji poté ochladit.
Pozor!
• Dodržujte množství naplnění, uvedené v tabulce v kapitole “Rozdrcení”. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění vytékající náplní.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí, došlo by k jeho poškození.
• Neplňte přístroj horkými tekutinami! V opačném případě může dojít k poškození přístroje.
- 36 -
Page 40
Rozmělnění
Upozornění
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyči­stit podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
➩Nasaďte misku 6 na stojan 9. ➩Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8. ➩Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte,
nebo rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do misky 6.
Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom násle-
dující tabulku:
Potraviny
salám 130 g 3 x 5 sek. turbo
sýr
(Gouda,
čerstvá, teplota
z ledničky)
cibule
česnek
karotka 100 g 3 x 5 sek. normálně
mandle 130 g 4 x 15 sek. turbo
mandle 50 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře-
chy
Kapaci-taDoba zpra-
cování
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulzující turbo
na hrubo: 1 x 10 sek. Střed: 2 x 10 sek. jemně: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
50 g 2 x 8 sek. turbo
RYCHLOST
turbo
Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špičky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 dobře zapadlo.
Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí normální rychlostí zpracování.
Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázor­něno na obrázku C.
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně. Případné zbytky od­straňte stěrkou na těsto. Obzvláště tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé kousky (cca. 2cm). V opač­ném případě může dojít k zablokování motoru. U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1 (dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí-li se napl­nění úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na malé kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně.
Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případ-
ně tlačítko turbo 1 uvolněte.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu 100 g pulzující turbo
- 37 -
Page 41
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění a obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
Šlehání šlehačky
Hnětacím nástavcem 0 můžete tímto přístrojem také vyšlehat šlehačku:
➩Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví. ➩Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3. ➩ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo do­sah dětí.
Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně z
misky 6.
Odeberte potraviny.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin může mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normál- ní a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, může­te použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší čerstvosti potravin.
Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu s nožem 7, v misce 6.
Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu 6 uzavře.
➩Nasaďte misku 6 na stojan 9. ➩Nasaďte hnětací nástavec 0 na držák nože 5:
Pro 100ml smetany jej nasaďte na držák nože tak, aby hnětací nástavec 0 doléhal na oba nože a aby zaskočil (Obr. 1). Pro 200ml smetany otočte hnětací nástavec 0 vertikálně o 180° tak, aby tento doléhal pouze na jeden nůž a aby zapadl (Obr. 1). Hnětací nástavec promíchává pak smetanu rychleji:
Obr. 1
Obr. 2
Nasuňte držák nože 5 hnětacím nástavcem 0
na ložisko 8.
- 38 -
Page 42
Nalijte smetanu.Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do žlábků na misce 6. Potom otočte víko 4 tak, aby špičky zapadly dolů do žlábků.
Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je znázor-
něno na obrázku B. Motor se spustí normální rychlostí zpracování.
Upozornění
K vyšlehání smetany na šlehačku, by měla být smetana před vyšleháním dobře chlazená (max. 8°C/teplota v lednici). Při 100ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca. 30 sekund při normální rychlosti. Při 200 ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca. 30 - 50 sekund při normální rychlosti. Z důvodu různých faktorů, jako je například obsah tuku ve šlehačce nebo vnější teplota, může být doba šlehání různá! Během šlehání sledujte konzistenci šlehačky a upravte šlehací dobu dle Vaší potřeby.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí, mohl by se tímto poškodit.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
Misku 6, hnětací nástavec 0, víko 4 a stojan
9 opláchněte pod tekoucí vodou a vysušte vše
suchým hadrem.
Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí. Při tom uložte díly pokud možno do horního koše myčky na nádobí. Dbejte na to, aby díly nebyly nadměrně stlačeny.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Odstranění chybných funkcí
Příznak:
Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina a odstranění závady:
• Některá z domovních pojistek je poškozená. Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměňte.
• Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Univerzální drtička je možná závadná. Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení nebo zástrčka. Nechte přístroj opravit odborným personálem.
- 39 -
Page 43
Likvidace
Záruka & servis
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2012/19/EU.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 105261
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
- 40 -
Page 44
OBSAH STRANA
Úvod 42 Používanie v súlade s účelom použitia 42 Obsah dodávky 42 Popis prístroja 42 Technické údaje 42 Bezpečnostné pokyny 43 Drvenie 45 Šľahanie šľahačky 46 Čistenie 47 Odstránenie funkčných porúch 47 Likvidácia 48 Dovozca 48 Záruka a servis 48
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
Page 45
Multi-krájač
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prí­stroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výro­bok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpe­čnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je popísané a iba v uvede­ných oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s účelom použitia
Tento prístroj slúži výlučne na drvenie malých množ­stiev potravín bez kostí alebo na šľahanie šľahačky. Tento prístroj je určený výlučne na používanie v do­mácnosti. K tomu patrí aj rešpektovanie všetkých informácií v tomto návode na používanie, predovšet­kým bezpečnostných pokynov. Každý iný spôsob použitia je považovaný ako nezodpovedajúci určeniu a môže viesť k vecným škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím prístroja na iný ako stanovený účel.
Popis prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo funkcie Turbo 2 Blok motora 3 Osadenie na kryt 4 Veko 5 Držiak noža 6 Miska 7 Nôž 8 Ložisko 9 Podstavec 0 Nástavec na šľahanie
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz Menovitý výkon: 260 W Doba krátkodobej prevádzky: 1 minúta Trieda ochrany : II/ Objem náplne nádoby mixéra: 500 ml Max. náplň:
- Potraviny: až po značku 300 ml
- Tekutiny: 200 ml
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
Obsah dodávky
Multi-krájač Držiak nožov s nožmi Nástavec na šľahanie Návod na používanie
- 42 -
Page 46
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so sieťovým napätím 220 - 240 V ~, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému
odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením univerzálneho mixéra vytiah-
nite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za
samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite, umiestnite ho tak, aby naň nikto
nestupil alebo oň nezakopol.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy nenamáčajte do tekutín a za­bráňte vniknutiu tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by
do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte prístroj opraviť u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra, sieťovej šnúry ani zástrčky mo-
krými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia, musíte dať univerzálny mixér
pred ďalším používaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso bloku motora univerzálneho mixéra. V takom prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a zá­ruka stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od elektrickej siete. Až keď vytiah-
nete sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny mixér pod prúdom.
Riziko poranenia!
• Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas prevádzky budú pohybovať, musíte prístroj vypnúť a odpojiť od elektrickej siete.
• Prístroj nepoužívajte na iné účely, ako je popísané v tomto návode.
• Pri vyprázdňovaní misky postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
• Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
- 43 -
Page 47
• Pokiaľ nie je prístroj pod dohľadom a pred zložením, rozoberaním alebo čiste-
ním ho vždy odpojte od siete.
• Tento prístroj nesmú používať deti.
• Prístroj a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
• Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými ale-
bo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití
a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa nôž ešte točí.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým sa nôž celkom zastaví. Nikdy
nesiahajte do priestoru, kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako 1 minútu. Potom ho nechajte
vychladnúť.
Pozor!
• Dodržujte údaje o množstvách pri plnení uvedené v tabuľke v kapitole
„Drvenie“. Inak hrozí nebezpečenstvo zašpinenia od vytekajúcej náplne.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
• Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa môže prístroj poškodiť!
- 44 -
Page 48
Drvenie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov v kapitole o čistení.
➩Nasaďte misku 6 na podstavec 9. ➩Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8. ➩Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4 tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol a veko 4 zaklaplo.
Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými otáčkami.
Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1 a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma 130 g 3 x 5 s Turbo
Syr
(Gouda,
čerstvý, teplota
z chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka 100 g 3 x 5 s normálne
Sušené
ovocie
Mandle 50 g
Vajcia
(na tvrdo
uvarené)
Množstvo
náplne
100 g 4 x 15 s Turbo
100 g pulzujúc Turbo
130 g 4 x 15 s Turbo
150 g 2 x 4 s Turbo
Doba
spracovania
nahrubo: 1 x 10 s stredne: 2 x 10 s jemne: 3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku. Obzvlášť tvrdé potraviny musíte pred spracovaním rozdeliť na menšie kúsky (asi 2 cm). Inak by sa mo­hol motor zablokovať. Pri takýchto tvrdých potravi­nách zvoľte pulzujúci režim prevádzky. Za tým úče­lom niekoľkokrát nakrátko stlačte tlačidlo funkcie Turbo 1 (okrem bloku motora 2). Ak sa náplň potravín úplne nerozdrobí, môžete ju buď pokrájať na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy 50 g 2 x 8 s Turbo
Kocky ľadu 100 g pulzujúc Turbo
- 45 -
Page 49
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia, a obsah nachádzajúci sa v miske by mohol viesť k znečisteniu.
➩Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví. ➩Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. ➩ Snímte veko 4.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu prístroja.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použiť ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny dlhšie čerstvé.
Šľahanie šľahačky
S nástavcom na šľahanie 0 môžete týmto prístrojom aj šľahať šľahačku:
Nasaďte misku 6 na podstavec 9.Nasuňte nástavec na šľahanie 0 na držiak
nožov 5: Pri 100 ml smotany na šľahanie ho nasuňte na držiak nožov tak, aby nástavec na šľahanie 0 dosadol na oba nože a zaklapol (Obr. 1). Pri 200 ml smotany na šľahanie otočte nástavec na šľahanie 0 zvislo o 180° tak, aby ležal už len na jednom noži a zaklapol (Obr. 2). Potom bude pracovať v šľahačke vyššie.
Obr. 1
Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v miske 6, ak si to tak želáte.
Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
Obr. 2
Vložte držiak noža 5 s nástavcom na šľahanie 0
do ložiska 8.
- 46 -
Page 50
Nalejte smotanu na šľahanie.Zatvorte misku 6 vekom 4: nasaďte ho na mi-
sku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4 tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol.
Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.Zatlačte blok motora 2 nadol , ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými otáčkami.
Upozornenie
Ak chcete šľahať smotanu na šľahanie, mali by byť pred šľahaním do tuha dobre vychladená (max. 8°C - teplota chladničky). Pri 100 ml šľahačky od­porúčame dobu šľahania asi 30 sekúnd pri normálnej rýchlosti. Pri 200 ml šľahačky odporúčame dobu šľahania asi 30 - 50 sekúnd pri normálnej rýchlosti. Rôzne vplyvy, ako napr. obsah tuku v smotane alebo okolitá teplota, môžu dobu šľahania dosť zmeniť. Počas šľahania do tuha sledujte smotanu a dobu šľahania prispôsobte vašim požiadavkám.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Vytiahnite zástrčku zo siete.Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
Vyčistite misku 6, nástavec na šľahanie 0,
veko 4 a podstavec 9 pod tečúcou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
Prípadne môžete všetky časti okrem bloku moto-
ra 2 umyť v umývačke riadu. Pokiaľ je to možné, diely vložte do horného koša umývačky riadu. Dajte pozor, aby diely neboli stlačené.
Odstránenie funkčných porúch
Symptóm:
Prístroj sa nedá zapnúť.
Možná príčina a pomoc:
• Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepále­ná). Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne ich opravte.
• Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
• Univerzálny mixér môže byť poškodený. Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vede­nie alebo sieťová zásuvka. Nechajte prístroj pre­skúšať kvalifikovaným odborníkom.
- 47 -
Page 51
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EU.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 105261
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory.
- 48 -
Page 52
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50 Lieferumfang 50 Gerätebeschreibung 50 Technische Daten 50 Sicherheitshinweise 51 Zerkleinern 53 Sahne schlagen 54 Reinigen 55 Fehlfunktionen beseitigen 55 Entsorgen 56 Importeur 56 Garantie und Service 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Page 53
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haus­halt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung al­ler Informationen in dieser Bedienungsanleitung, ins­besonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä­den führen. Es werden keine Haftungen für Schä­den, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch entstehen, übernommen.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur
300 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Multizerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
- 50 -
Page 54
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdo­se mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fach-
personal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzka­bel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüs­sigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benut­zen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 51 -
Page 55
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden!
- 52 -
Page 56
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear­beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit­teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur­bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön­nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel­Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear­beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 53 -
Page 57
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge­rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei­den Messern aufliegt und einrastet (Abb.1). Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2). Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Abb.1
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Abb.2
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
- 54 -
Page 58
Füllen Sie die Sahne ein.Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver- letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu- gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif­schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank­temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig­keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin­digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett­gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen.
- 55 -
Page 59
Entsorgen
DIN A5 148 mm x 210 mm
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 105261
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 105261
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 105261
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
- 56 -
Page 60
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SMZ260G1-062014-1
IAN 105261
4
Loading...