Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
SI Navodila za uporabo Stran 25
CZ Návod k obsluze Strana 33
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Page 3
A
BC
Page 4
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended Use2
Items supplied2
Description of the appliance2
Technical Data2
Safety Instructions 3
Chopping5
Beating cream6
Cleaning7
Troubleshooting7
Disposal8
Importer8
Warranty and Service 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 5
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions. Use
this product only as described and only for the specified areas of application. Retain these instructions
for future reference. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping boneless foods in small quantities or for whipping cream.
This appliance is intended exclusively for use in domestic households. This also includes observance of
all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed
to be improper and can result in property damage or
even in personal injury. We shall not accept liability
for damages caused due to improper use of the appliance.
Items supplied
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage:220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominal power:260 W
CO Time:1 Minute
Protection class:II /
Capacity blender jug: 500 ml
Max. capacity:
- Foodstuffs:up to the 300 ml marking
- Liquids:200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
- 2 -
Page 6
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets
with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or
cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service
Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty
operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not
pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such
a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any
time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by
chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with
wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it
again. Do not open the motor block housing of the universal food processor.
Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty
becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after
use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
- 3 -
Page 7
• The appliance should always be disconnected from the mains when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still
running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating.
NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time.
After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not,
there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could
be damaged!
- 4 -
Page 8
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
➩Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
➩Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
➩Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami130 g 3 x 5 secs.Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots100 g 3 x 5 secs.Normal
Dried fruit130 g 4 x 15 secs.Turbo
Almonds50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs.Turbo
100 gpulsatingTurbo
150 g 2 x 4 secs.Turbo
Processing
time
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Speed
Turbo
➩Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide under the slots and the lid 4
locks into place.
➩Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
➩ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
➩When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
➩Unplug the power cable from the socket.
Walnuts50 g2 x 8 secs.Turbo
Ice cubes100 gpulsatingTurbo
- 5 -
Page 9
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
➩Wait until the blade 7 has stopped rotating.
➩Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
➩Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
➩Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
➩Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Note
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
the bowl
for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
➩Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
➩Loosen the appliance base
de of the bowl
ce base
bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
➩Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages (Fig. 1).
For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0
vertically through 180°, so that it rests on only
one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs
higher through the cream:
Fig. 1
Fig. 2
➩Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
- 6 -
Page 10
➩Pour the cream in.
➩Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that
the lugs slide into the guides below.
➩Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled
before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a
whipping time of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping
time of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content
of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream
whilst whipping it and adjust the processing time to
your requirements.
Cleaning
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the
extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that you
do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep
the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
➩Unplug the power cable from the socket.
➩Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
➩Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
➩Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
If possible, place the parts in the top basket of
the dishwasher. Ensure that the parts are not
trapped in any way..
Troubleshooting
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sokket before cleaning the appliance. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or
held under running water during cleaning.
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power
socket.
• The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Have the appliance checked by a
qualified technician.
- 7 -
Page 11
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
- 8 -
Page 12
SPIS TREŚCISTRONA
Wstęp10
Przeznaczenie10
Zakres dostawy10
Opis urządzenia10
Dane techniczne10
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa11
Rozdrabnianie13
Ubijanie śmietany14
Czyszczenie15
Usuwanie zakłóceń działania15
Utylizacja16
Importer16
Gwarancja i serwis16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Page 13
Rozdrabniacz
uniwersalny
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany przez Państwa produkt charakteryzuje się
wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi element
składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi jego obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. Instrukcję obsługi przechowuj zawsze w
bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania
urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabniania w małych ilościach produktów spożywczych
bez kości, albo do ubijania śmietany. Urządzenie to
przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. W związku z tym należy
przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących
się w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i może być przyczyną
odniesienia poważnych obrażeń lub uszkodzenia
urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności
w wypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Napięcie zasilania:220-240 V ~, 50 Hz
Moc znamionowa:260 W
Czas pracy:1 minuta
Klasa ochrony:II /
Pojemność miski:500 ml
Maksymalna ilość produktu:
- produkty spożywcze:do zaznaczenia 300 ml
- płyny:200 ml
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym
samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego
czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać,
aż silnik ostygnie.
Zakres dostawy
Rozdrabniacz uniwersalny
Uchwyt z nożem
Nasadka mieszająca
Instrukcja obsługi
- 10 -
Page 14
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy podłączać wyłącznie do
przepisowo zainstalowa-nego gniazdka zasilania o napięciu sieciowym
wynoszącym 220 - 240 V i częstotliwości 50 Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed czyszczeniem
uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania, pociągaj zawsze za wtyczkę,
a nie za kabel.
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go zabezpieczyć w
taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno zanurzać
do żadnej cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na
wolnym powietrzu. W razie przedostania się cieczy do obudowy
urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania, kabla sieciowego ani wtyczki mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub bloku silnika uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy naprawić w specjalistycznym zakładzie. Nie wolno
samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy
odłączyć od zasilania. Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka siecio-wego,
uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które podczas pracy
są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
• Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
• Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry!
• Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry!
- 11 -
Page 15
• Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub
czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
• Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje zagrożenie skaleczeniem. Po użyciu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z
powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych z miski do rozdrabniania, jeśli
nóż jeszcze się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się zatrzyma.
Nie wolno chwytać obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno używać dłużej niż 1
minutę. Po upływie tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się ostudzi.
Uwaga!
• Zwróć uwagę na informacje podane w tabeli w rozdziale „Rozdrabnianie”.
W przeciwnym wypadku wypadające produkty mogłyby powodować nieporządek w miejscu pracy.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby
to jego uszkodzenie.
• Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów! W przeciwnym razie
może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
- 12 -
Page 16
Rozdrabnianie
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
➩Ustaw miskę 6 na podstawie 9.
➩Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło-
żysku 8.
➩Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
➩Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
Artykuł spo-
żywczy
Salami130 g3 x 5 sek.turbo
Ser
(gouda,
młody,
w tempera-
turze po
wyjęciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g3 x 5 sek.normalna
Suszone
owoce
Migdały50 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł-
oskie
IlośćCzas pracy
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 g pulsowanieturbo
130 g 4 x 15 sek.turbo
grubo rozdrobnione:
1 x 10 sek.
średnio rozdrobnione :
2 x 10 sek.
drobno rozdrobnione:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
50 g2 x 8 sek.turbo
Prędkość
turbo
➩Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4
weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4,
aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół
i aby pokrywa 4 zablokowała się.
➩Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.
➩Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na
normalnej prędkości roboczej.
➩Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2
przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło-
żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski
zgromadzą się większe kawałki produktu spożywczego, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces rozdrabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką
do ciasta.
Wyjątkowo twarde produkty spożywcze przed obróbką
należy podzielić na mniejsze kawałki (około 2
cm).W przeciwnym razie może dojść do zablokowania silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywczych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kilkakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w
kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy produkt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić w mniejsze kawałki albo zdjąć
blok silnika 2
z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6
i kontynuuj proces rozdrabniania.
➩Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
➩Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Kostki lodu 100 g pulsowanieturbo
- 13 -
Page 17
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych
z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje
duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebezpieczeństwo zabrudzenia.
➩Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma.
➩Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
➩Zdejmij pokrywę 4.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
➩Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
➩Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produktów spożywczych może z biegiem czasu wystąpić
zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko
i nie ma negatywnego wpływu na działanie urządzenia.
Ubijanie śmietany
Przy użyciu nasadki mieszającej 0 tym urządzeniem
możesz również ubijać śmietanę:
➩Ustaw miskę 6 na podstawie 9.
➩Wsuń nasadkę mieszającą 0 na uchwyt
noży 5:
By wymieszać 100 ml śmietanę, załóż nasadkę na
uchwyt noży tak, by nasadka mieszająca 0 przy-
legała do obu noży i się zatrzasnęła (Rys.1).
By wymieszać 200 ml śmietany, nasadkę mieszającą 0 obróć o 180° tak, by przylegała ona tylko
do jednego noża i się zatrzasnęła (Rys.1).
Nasadka będzie wtedy wyżej mieszała śmietanę.
Rys.1
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz
użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki
czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
➩Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
➩Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co
spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
Rys.2
Załóż uchwyt noża 5 wraz z nasadką mieszającą 0 na łożysku 8.
- 14 -
Page 18
➩Wlej śmietanę.
➩Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy
4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć na-
stępnie pokrywę 4 tak, aby noski przesunęły
się w prowadnicach na dół.
➩Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.
➩Dociśnij blok silnika 2 do dołu , tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej prędkości roboczej.
Wskazówka
Przed ubiciem śmietany dobrze jest najpierw ją
schłodzić (maks. 8°C/temperatura w lodówce).
Zalecany czas ubijania 100 ml śmietany wynosi
około 30 sekund przy normalnej prędkości.
Zalecany czas ubijania 200 ml śmietany wynosi
około 30–50 sekund przy normalnej prędkości.
Czas ubijania może być różny ze względu na różne
uwarunkowania, np. zawartość tłuszczu w śmietanie
lub temperatura zewnętrzna! Ubijając śmietanę
obserwuj, czy już się ubiła i ewentualnie dostosuj
odpowiednio czas ubijania.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po używaniu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć
skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do
naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
➩Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
➩Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
➩Miskę 6, nasadkę mieszającą 0, pokrywę 4
i podstawę 9 wymyj pod bieżącą wodą, a następnie wytrzyj do sucha szmatką.
➩Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem blo-
ku silnika 2 można również myć w zmywarce
do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w
górnym koszu zmywarki. Uważaj, aby nie doszło
do zaklinowania części.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij
wtyk z gniazda sieciowego. Urządzenia nie wolno
zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Usuwanie zakłóceń działania
Objaw:
Nie można włączyć urządzenia.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
• Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej.
Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie
potrzeby.
• Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz
urzą-dzenie do innego gniazdka.
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest
prawdopodobnie uszkodzone.
Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę
sieciową pod kątem występowania uszkodzeń.
Zleć specjaliście sprawdzenie uniwersalnego
urządzenia do rozdrabiania. Przekaż urządzenie
do punktu serwisowego w celu kontroli.
- 15 -
Page 19
Utylizacja
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym
lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
należy skontaktować się z najbliższym zakładem
utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 105261
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
- 16 -
Page 20
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Bevezető18
Rendeltetésszerű használat18
Tartozékok18
A készülék leírása18
Műszaki adatok18
Biztonsági utasítások 19
Aprítás21
Tejszín felverése22
Tisztítás23
Hibaelhárítás23
Ártalmatlanítás24
Gyártja24
Garancia és szerviz 24
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
Page 21
Konyhai aprító
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak
szerint és a megadott célokra használja a készüléket.
Őrizze meg jól ezt a használati útmutatót. A készülék
harmadik személynek történő továbbadása esetén
adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag kis mennyiségű csont nélküli élelmiszer vagy tejszín felverésére alkalmas. Ez a
készülék kizárólag magánháztartási használatra
készült. Vegye figyelembe az ebben a kezelési utasításban található információkat, különös tekintettel
a biztonsági utasításokra. Minden egyéb felhasználás nem rendeltetésszerűnek minősül és tárgyi vagy
személyi sérülésekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból erednek.
Hálózati feszültség:220-240 V ~, 50 Hz
Névleges teljesítmény:260 W
Folyamatos használat:1 perc
Védettségi osztály :II/
Az aprítófej űrtartalma:500 ml
Max. betölthető mennyiség:
- Élelmiszer:a 300 ml-es jelölésig
- folyadékoknál:200 ml
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi
ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor
túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott
rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket
ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen beszerelt (220-240 V, 50 Hz) dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító tisztításának megkezdése előtt
húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon fektesse le a hálózati
kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy botolhasson meg benne.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha
mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült, javíttassa az univerzális aprítót szakemberrel, mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító motorblokkjának házát
tilos kinyitnia. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal áramtalanítsa. A készülék csak akkor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Sérülésveszély!
• A használat közben mozgó tartozékok vagy kiegészítők cseréje előtt a készüléket ki kell kapcsolni és le kell választani a hálózatról.
• Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérő célra.
• Óvatosan végezze a tál ürítését! A kés nagyon éles!
Óvatosan végezze a készülék tisztítását! a kés nagyon éles!
- 19 -
Page 23
• A készüléket felügyelet nélkül hagyva és az összeszerelés, a szétszedés vagy
a tisztítás előtt mindig válassza le a hálózatról.
• A készüléket gyermekeknek nem szabad használni.
• A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől távol kell tartani.
• Ezt a készüléket korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező illetve tapasztalat és ismeret híján lévő személyeknek használhatják, ha
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára betanították
őket és az abból eredő veszélyeket megértették.
• Gyerekeknek nem szabad a készülékkel játszani.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése balesetveszélyes. Használat és tisztítás
után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés ne okozhasson sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne
férhessenek hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg a kés még mozog.
Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné a motorblokkról.
Ne nyúljon bele a még forgó késbe! Sérülésveszély!
Tűzveszély!
• Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél hosszabb ideig használni.
Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• Vegye figyelembe az “Aprítás” fejezetben megadott töltési mennyiségeket tartalmazó táblázatot. Ellenkező esetben szennyeződés veszélye áll fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt. fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal
meghibásodna.
• Ne töltsön forró folyadékot a készülékbe! Máskülönben a készülék elromolhat
- 20 -
Page 24
Aprítás
Tudnivaló
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c.
fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg
kell tisztítani.
➩Helyezze a tálat 6 a talpba 9.
➩Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
➩Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy
belférjenek a tálba 6.
➩Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi130 g3 x 5 mp.turbó
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa100 g3 x 5 mp.normál
asztalt
gyümölcs
mandula50 g
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
100 g 4 x 15 mp.turbó
100 gimpulzusturbó
130 g 4 x 15 mp.turbó
150 g2 x 4 mp.turbó
Feldolgo-
zási idő
durva:
1 x 10 mp.
közepes:
2 x 10 mp.
finom:
3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
➩Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6
lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a
fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és
a fedél 4 bepattanjon a helyére.
➩Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3.
➩A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton indul el.
➩ Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja
meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1
és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmiszerek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az
esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolíthatja el.
A különösen kemény élelmiszereket feldolgozás előtt
kisebb (kb. 2 cm-es) darabokra kell vágni. Ellenkező esetben leblokkolhatja a motort. Kemény élelmiszerekhez válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez nyomja meg többször rövid ideig a Turbó gombot 1
(plusz a motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem
aprítaná fel teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb
darabokra, vagy emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és
kezdje előről a feldolgozást.
➩Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbógombot 1 is.
➩Húzza ki a hálózati dugót.
dió50 g2 x 8 mp.turbó
jégkocka100 gimpulzusturbó
- 21 -
Page 25
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg
a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a
kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
Tejszín felverése
A keverő tartozék 0 segítségével a készülékkel
tejszínt is fel lehet verni:
➩Várja meg, amíg a kés 7 leáll.
➩Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3.
➩ Vegye le a fedőt 4.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszé-
lyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne
férhessenek hozzá.
➩Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
➩Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a
tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem
befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a
talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja,
hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
➩Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tálban 6 maradhat, ha szeretné.
➩Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez-
heti a talpat 9 a tálra 6 , hogy a tálat 6
lezárja.
➩Helyezze a tálat 6 a talpba 9.
➩Tolja a keverő tartozékot 0 a késtartóra 5:
1 dl tejszínhez úgy dugja a késtartóra, hogy a
keverő tartozék 0 mindkét késre kifeküdjön és
bepattanjon (1. ábra).
2 dl tejszínhez fordítsa el a keverő tartozékot 0
függőlegesen 180°-kal, hogy az csak az egyik
késen legyen rajta és bepattanjon (2. ábra).
A tejszín által magasabban forog.
1. ábra
2. ábra
Dugja rá a késtartót 5 a keverő tartozékkal 0
a csapágyra 8.
- 22 -
Page 26
➩Töltse be a tejszínt.
➩Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6
lévő sínbe nyúljon. Forgassa ezután a fedelet 4
úgy, hogy a bütykök a sínekbe lefelé belecsússzanak.
➩Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3.
➩A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2.
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton
indul el.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 baleset-
veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze
az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7
ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7,
hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben
tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
Tudnivaló
Ha tejszínt szeretne felverni, előtte jól hűtse le (max.
8°C/hűtőszekrény hőmérséklete). 1 dl tejszínhez
kb. 30 másodperc felverési időt ajánlunk normál
keverési fokozaton.
2 dl tejszínhez kb. 30-50 másodperc felverési időt
ajánlunk normál keverési fokozaton.
A felverés ideje azonban különböző befolyásoló
tényézők által változhat, mint a tejszín zsírtartalma,
vagy külső hőmérséklet. Felverés közben figyeljen
a tejszínre és a felverés idejét igazítsa az igényeinek megfelelően.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati
dugaszt az aljzatból. Tisztításkor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
➩Húzza ki a hálózati dugót.
➩A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
➩A tálat 6, a keverő tartozékot 0, a fedelet 4
és a talpat 9 folyó csapvíz alatt tisztítsa, majd
törölje szárazra törlőkendővel.
➩A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítha-
tó mosogatógépben is. Az elemeket lehetőség
szerint a mosogatógép felső kosarába helyezze.
Ügyeljen arra, hogy az elemek ne csípődjenek be.
Hibaelhárítás
Jelenség:
Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
• Kiment egy háztartási biztosíték. Ellenőrizze a
háztartási biztosítékot és ha szükséges cserélje.
• A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik
csatlakozó aljzattal.
• Az univerzális aprító esetleg hibás.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csatlakozó nem hibásak-e. Vizsgáltassa meg szakemberrel. Ellenőriztesse a készüléket szakemberrel.
- 23 -
Page 27
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre
a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 105261
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
Page 29
Multisekljalnik
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za
uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o
njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le
tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ta navodila za uporabo dobro shranite. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven
priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena izključno za sekljanje
živil brez kosti v majhnih količinah ali za stepanje
smetane. Naprava je namenjena izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Sem spada tudi
upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo, še posebej navodil za varno uporabo izdelka.
Vsaka drugačna uporaba velja za nepravilno, nepredvideno in lahko povzroči materialno škodo ali
celo poškoduje ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi
nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene
odgovornosti.
Omrežna napetost:220-240 V ~, 50 Hz
Nazivna moč:260 W
Čas kratkotrajne uporabe:1 minuta
Razred zaščite:II /
Kapaciteta mešalne posode: 500 ml
Maks. kapaciteta za polnjenje:
- živila:do oznake 300 ml
- tekočine:200 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor
pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,
dokler se motor ni ohladil.
Obseg dobave
Multidrobilec
Držalo rezil z reziloma
Nastavek z metlico
Navodila za uporabo
- 26 -
Page 30
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu s predpisi instalirano omrežno
vtičnico z omrežno napetostjo 220 - 240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden večnamenski sekljalnik začnete
čistiti, omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in omrežni kabel speljite tako,
da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor ne smete potopiti v tekočino
ali dovoliti, da v blok motorja zaide kakšna tekočina.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice
in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana, morate večnamenski sekljalnik dati v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga ponovno
uporabite. Ohišja bloka motorja večnamenskega sekljalnika ne smete odpirati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite iz električnega omrežja. Naprava dokončno ni pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič izvlečete iz
omrežne vtičnice.
Nevarnost poškodbe!
• Pred menjavanjem pribora ali dodatnih delov, ki se med delovanjem premikajo, je
napravo treba izklopiti in jo izključiti iz električnega omrežja.
• Naprave nikoli ne uporabljajte za druge namene, kot so opisani v teh navodilih.
• Bodite previdni pri praznjenju posode! Rezilo je zelo ostro!
• Bodite previdni pri čiščenju naprave! Rezilo je zelo ostro!
- 27 -
Page 31
• Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete sestavljati, razstavljati ali čistiti, jo vedno ločite od omrežja.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati.
• Napravo in njen električni kabel je treba hraniti izven dosega otrok.
• Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem to napravo lahko uporabljajo le, če
jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so
razumele nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in
čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na
prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni blok odstranite. Nikoli se ne
poskusite dotakniti vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati dlje kot 1 minuto. Potem
ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte tabelo s količinami za polnjenje v poglavju “Sekljanje”. Drugače
obstaja nevarnost umazanosti zaradi uhajanja živila v sekljalniku.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
• V napravo ne dolivajte vročih tekočin! Drugače se naprava lahko poškoduje!
- 28 -
Page 32
Sekljanje
Opomba
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti
v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
➩Posodo 6 dajte v podstavek 9.
➩Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8.
➩Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
➩Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama130 g3 x 5 sek.turbo
Sir
(gouda,
mlada,
iz hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček100 g3 x 5 sek.normalno
Suho sadje 130 g 4 x 15 sek.turbo
Mandlji50 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina
polnitve
Čas obdela-
ve
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 g pulzirajočeturbo
grobi:
1 x 10 sek.
srednji:
2 x 10 sek.
fini:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
Hitrost
turbo
➩Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na
pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6.
Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih
zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
➩Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
➩Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz-
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno
hitrostjo obdelave.
➩ Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še
tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je
prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali
večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega
elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite
in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne
ostanke odstranite s strgalom za testo.
Posebej trda živila je treba pred obdelavo narezati
na manjše koščke (okrog 2 cm). Drugače motor lahko zablokira. Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo
obdelavo. V ta namen večkrat na kratko pritisnite tipko Turbo 1 (dodatno k motornemu bloku 2). Če
se živilo ne bi sesekljalo v celoti, ga lahko narežete
na manjše koščke ali pa motorni blok 2 dvignite
z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko
potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila.
➩Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
➩Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi50 g2 x 8 sek.turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajočeturbo
- 29 -
Page 33
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila
7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
Stepanje smetane
Z nastavkom z metlico 0 s to napravo lahko tudi
stepete smetano:
➩Počakajte, da se rezilo 7 umiri.
➩Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
➩ Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost
poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
➩Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
➩Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6
lahko sčasoma postane motna. To je normalno in
ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo
živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako
živila dlje časa ohranjate sveža.
➩Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če toželite, ostane v posodi 6.
➩Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6,
tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
➩Posodo 6 dajte v podstavek 9.
➩Potisnite nastavek z metlico 0 na držalo rezil 5:
za 100 ml smetane ga na držalo rezil nataknite
tako, da se nastavek z metlico 0 prilega obema
reziloma in se zaskoči (Slika 1).
Za 200 ml smetane nastavek z metlico 0 navpi-
čno obrnite za 180°, tako da se prilega samo
še enemu rezilu in se zaskoči (Slika 2). V tem
primeru bo sme-tano stepal na višjem položaju:
Slika 1
Slika 2
Nataknite držalo rezila 5 z nastavkom z
metlico 0 na tečaj 8.
- 30 -
Page 34
➩Dolijte smetano.
➩Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na poso-
do 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4
segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4
obrnite tako, da nastavki v vodilih zdrsijo navzdol.
➩Motorni blok 2 namestite na vezni element po-
krova 3.
➩Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prika-
zano na sliki B. Motor se zažene z normalno
hitrostjo obdelave.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj
bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem
stroju, ker bi se tako poškodoval.
Napotek
Za stepanje smetane je to treba še pred mešanjem
dobro ohladiti (najv. 8 °C/temperatura v hladilniku).
Za 100 ml smetane vam kot čas stepanja priporočamo 30 sekund ob normalni hitrosti.
Za 200 ml smetane vam kot čas stepanja priporočamo 30–50 sekund ob normalni hitrosti.
Zaradi različnih vplivov, kot npr. vsebnosti maščob
ali zunanje temperature, pa je potreben čas za stepanje
lahko različen! Med stepanjem smetano opazujte in
čas obdelave prilagodite konkretni potrebi.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Pred čiščenjem naprave vedno prej potegnite električni vtič iz vtičnice. Naprave pri čiščenju
nikakor ne smete potopiti v vodo ali je držati pod
tekočo vodo.
➩Omrežni vtič potegnite ven.
➩Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
➩Očistite posodo 6, nastavek z metlico 0, pokrov 4
in stojalo 9 pod tekočo vodo in jih obrišite s
suho krpo.
➩Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju. Pri tem po
možnosti dele položite v zgornjo košaro pomivalnega stroja. Pazite, da se deli ne zataknejo.
Odprava napak
Simptom:
Naprave ni mogoče vklopiti.
Možen razlog in pomoč:
• Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena.
Preverite električne varovalke in jih po potrebi
zamenjajte.
• Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusite priklopiti v drugo omrežno vtičnico.
• Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen.
Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič glede poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pregleda strokovna oseba. Naj jo pregleda strokovno osebje.
- 31 -
Page 35
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski direktivi 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu,
kjer bo okolju primerno odstranjena.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00
(po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne poma-njkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 32 -
Page 36
OBSAHSTRANA
Úvod34
Účel použití34
Rozsah dodávky34
Popis přístroje34
Technické údaje34
Bezpečnostní pokyny 35
Rozmělnění37
Šlehání šlehačky38
Čištění39
Odstranění chybných funkcí39
Likvidace40
Dovozce40
Záruka & servis40
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
Page 37
Univerzální drtič
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Tento návod k obsluze
dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady
Tento přístroj slouží výlučně k rozmělňování vykostěných potravin v malých množstvích nebo ke šlehání
smetany. Tento přístroj je určen výlučně pro použití v
soukromé domácnosti. K tomu patří také respektování všech informací uvedených v tomto návodu k
použití, zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli
jiné použití neodpovídá určenému účelu a může
vést ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Rozsah dodávky
Univerzální drtič
Držák nože s nožem
Hnětací nástavec
Návod k obsluze
Síťové napětí:220 - 240 V ~, 50 Hz
Jmenovitý výkon:260 W
Krátká provozní doba:1 minuta
Třída ochrany:II/
Objem nádoby šlehače:500 ml
Max. možnost naplnění:
- potraviny:až po označení 300 ml
- tekutiny:200 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil
motor. Po uvedené krátké provozní době se musí
přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezchladne.
- 34 -
Page 38
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zástrčky, instalované podle předpisů se síťovým napájením 220 - 240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými
odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univerzální drtičky vytáhněte zástrč-
ku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí v žádném případě namáčet do
tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu motorového bloku.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se přesto někdy dostane kapalina do pouzdra přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Je-li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok, musíte nechat univerzální
drtičku/rozmnělňovačku opravit odborným personálem, než ji budete opět
používat. Kryt motorového bloku univerzální drtičky se nesmí otevírat. V tomto
případě není zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku okamžitě ze zásuvky. Přístroj je
absolutně bez proudu, pouze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se během provozu
pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
• Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto návodu.
• Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý!
• Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý!
- 35 -
Page 39
• Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním
musí vždy odpojit od sítě.
• Přístroj nesmějí používat děti.
• Přístroj a jeho přípojný kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí zranění. Po použití
a vyčištění sestavte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte blok motoru. Nezasahujte nikdy
ještě do rotujícího se nože!Nebezpečí poranění!
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle, než 1 minutu. Nechte ji poté
ochladit.
Pozor!
• Dodržujte množství naplnění, uvedené v tabulce v kapitole “Rozdrcení”.
V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění vytékající náplní.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí, došlo by k jeho poškození.
• Neplňte přístroj horkými tekutinami! V opačném případě může dojít k
poškození přístroje.
- 36 -
Page 40
Rozmělnění
Upozornění
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
➩Nasaďte misku 6 na stojan 9.
➩Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8.
➩Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte,
nebo rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do
misky 6.
➩Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom násle-
dující tabulku:
Potraviny
salám130 g3 x 5 sek.turbo
sýr
(Gouda,
čerstvá, teplota
z ledničky)
cibule
česnek
karotka100 g3 x 5 sek.normálně
mandle130 g 4 x 15 sek.turbo
mandle50 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře-
chy
Kapaci-taDoba zpra-
cování
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 gpulzujícíturbo
na hrubo:
1 x 10 sek.
Střed:
2 x 10 sek.
jemně:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
50 g2 x 8 sek.turbo
RYCHLOST
turbo
➩Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do
žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby
špičky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4
dobře zapadlo.
➩Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.
➩Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí
normální rychlostí zpracování.
➩ Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko
Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázorněno na obrázku C.
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky
větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2 z
lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte
opět se zpracováním náplně. Případné zbytky odstraňte stěrkou na těsto.
Obzvláště tvrdé potraviny se před zpracováním
musí nakrájet na malé kousky (cca. 2cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru.
U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1
(dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí-li se naplnění úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na
malé kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z
lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte
opět se zpracováním náplně.
➩Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případ-
ně tlačítko turbo 1 uvolněte.
➩Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu100 gpulzujícíturbo
- 37 -
Page 41
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě
točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění a
obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
Šlehání šlehačky
Hnětacím nástavcem 0 můžete tímto přístrojem
také vyšlehat šlehačku:
➩Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví.
➩Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3.
➩ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7
hrozí nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
➩Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně z
misky 6.
➩Odeberte potraviny.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin
může mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normál-
ní a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, můžete použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší
čerstvosti potravin.
➩Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu
s nožem 7, v misce 6.
➩Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu
6 uzavře.
➩Nasaďte misku 6 na stojan 9.
➩Nasaďte hnětací nástavec 0 na držák nože 5:
Pro 100ml smetany jej nasaďte na držák nože
tak, aby hnětací nástavec 0 doléhal na oba
nože a aby zaskočil (Obr. 1).
Pro 200ml smetany otočte hnětací nástavec 0
vertikálně o 180° tak, aby tento doléhal pouze
na jeden nůž a aby zapadl (Obr. 1). Hnětací
nástavec promíchává pak smetanu rychleji:
Obr. 1
Obr. 2
➩Nasuňte držák nože 5 hnětacím nástavcem 0
na ložisko 8.
- 38 -
Page 42
➩Nalijte smetanu.
➩Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do
žlábků na misce 6. Potom otočte víko 4 tak,
aby špičky zapadly dolů do žlábků.
➩Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.
➩Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je znázor-
něno na obrázku B. Motor se spustí normální
rychlostí zpracování.
Upozornění
K vyšlehání smetany na šlehačku, by měla být smetana
před vyšleháním dobře chlazená (max. 8°C/teplota
v lednici).
Při 100ml smetany doporučujeme šlehací dobu
cca. 30 sekund při normální rychlosti.
Při 200 ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca.
30 - 50 sekund při normální rychlosti.
Z důvodu různých faktorů, jako je například obsah
tuku ve šlehačce nebo vnější teplota, může být
doba šlehání různá! Během šlehání sledujte konzistenci
šlehačky a upravte šlehací dobu dle Vaší potřeby.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí
nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte
univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo
ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte
mimo dosah dětí.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí,
mohl by se tímto poškodit.
➩Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
➩Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
➩Misku 6, hnětací nástavec 0, víko 4 a stojan
9 opláchněte pod tekoucí vodou a vysušte vše
suchým hadrem.
➩Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí.
Při tom uložte díly pokud možno do horního
koše myčky na nádobí. Dbejte na to, aby díly
nebyly nadměrně stlačeny.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte
přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Odstranění chybných funkcí
Příznak:
Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina a odstranění závady:
• Některá z domovních pojistek je poškozená.
Zkontrolujte domovní pojistky a případně je
vyměňte.
• Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Univerzální drtička je možná závadná.
Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení
nebo zástrčka. Nechte přístroj opravit odborným
personálem.
- 39 -
Page 43
Likvidace
Záruka & servis
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2012/19/EU.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuální platné předpisy.
V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu,
která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 105261
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
- 40 -
Page 44
OBSAHSTRANA
Úvod42
Používanie v súlade s účelom použitia42
Obsah dodávky42
Popis prístroja42
Technické údaje42
Bezpečnostné pokyny 43
Drvenie45
Šľahanie šľahačky46
Čistenie47
Odstránenie funkčných porúch47
Likvidácia48
Dovozca48
Záruka a servis48
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
Page 45
Multi-krájač
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba tak, ako je popísané a iba v uvedených oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu
dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s účelom
použitia
Tento prístroj slúži výlučne na drvenie malých množstiev potravín bez kostí alebo na šľahanie šľahačky.
Tento prístroj je určený výlučne na používanie v domácnosti. K tomu patrí aj rešpektovanie všetkých
informácií v tomto návode na používanie, predovšetkým bezpečnostných pokynov. Každý iný spôsob
použitia je považovaný ako nezodpovedajúci
určeniu a môže viesť k vecným škodám či dokonca
ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za
škody, ktoré vzniknú použitím prístroja na iný ako
stanovený účel.
Popis prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo funkcie Turbo
2 Blok motora
3 Osadenie na kryt
4 Veko
5 Držiak noža
6 Miska
7 Nôž
8 Ložisko
9 Podstavec
0 Nástavec na šľahanie
Technické údaje
Sieťové napätie:220 - 240 V ~, 50 Hz
Menovitý výkon:260 W
Doba krátkodobej
prevádzky:1 minúta
Trieda ochrany :II/
Objem náplne
nádoby mixéra:500 ml
Max. náplň:
- Potraviny:až po značku 300 ml
- Tekutiny:200 ml
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá
prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
než motor vychladne.
Obsah dodávky
Multi-krájač
Držiak nožov s nožmi
Nástavec na šľahanie
Návod na používanie
- 42 -
Page 46
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so sieťovým napätím 220 - 240 V ~,
50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému
odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením univerzálneho mixéra vytiah-
nite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za
samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite, umiestnite ho tak, aby naň nikto
nestupil alebo oň nezakopol.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy nenamáčajte do tekutín a zabráňte vniknutiu tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by
do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej
zásuvky a nechajte prístroj opraviť u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra, sieťovej šnúry ani zástrčky mo-
krými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia, musíte dať univerzálny mixér
pred ďalším používaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso bloku motora
univerzálneho mixéra. V takom prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od elektrickej siete. Až keď vytiah-
nete sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny mixér
pod prúdom.
Riziko poranenia!
• Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas prevádzky
budú pohybovať, musíte prístroj vypnúť a odpojiť od elektrickej siete.
• Prístroj nepoužívajte na iné účely, ako je popísané v tomto návode.
• Pri vyprázdňovaní misky postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
• Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
- 43 -
Page 47
• Pokiaľ nie je prístroj pod dohľadom a pred zložením, rozoberaním alebo čiste-
ním ho vždy odpojte od siete.
• Tento prístroj nesmú používať deti.
• Prístroj a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
• Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými ale-
bo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo
znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití
a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne
ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa nôž ešte točí.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým sa nôž celkom zastaví. Nikdy
nesiahajte do priestoru, kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako 1 minútu. Potom ho nechajte
vychladnúť.
Pozor!
• Dodržujte údaje o množstvách pri plnení uvedené v tabuľke v kapitole
„Drvenie“. Inak hrozí nebezpečenstvo zašpinenia od vytekajúcej náplne.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
• Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa môže prístroj poškodiť!
- 44 -
Page 48
Drvenie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť
podľa pokynov v kapitole o čistení.
➩Nasaďte misku 6 na podstavec 9.
➩Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8.
➩Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
➩Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
➩Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli
do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4
tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli
nadol a veko 4 zaklaplo.
➩Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.
➩Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi
pracovnými otáčkami.
➩Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte
okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1
a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma130 g3 x 5 sTurbo
Syr
(Gouda,
čerstvý, teplota
z chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka100 g3 x 5 snormálne
Sušené
ovocie
Mandle50 g
Vajcia
(na tvrdo
uvarené)
Množstvo
náplne
100 g4 x 15 sTurbo
100 gpulzujúcTurbo
130 g4 x 15 sTurbo
150 g2 x 4 sTurbo
Doba
spracovania
nahrubo:
1 x 10 s
stredne:
2 x 10 s
jemne:
3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky
väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2
z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6
a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
Obzvlášť tvrdé potraviny musíte pred spracovaním
rozdeliť na menšie kúsky (asi 2 cm). Inak by sa mohol motor zablokovať. Pri takýchto tvrdých potravinách zvoľte pulzujúci režim prevádzky. Za tým účelom niekoľkokrát nakrátko stlačte tlačidlo funkcie
Turbo 1 (okrem bloku motora 2). Ak sa náplň
potravín úplne nerozdrobí, môžete ju buď pokrájať
na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora 2
z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a
potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
➩Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
➩Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy50 g2 x 8 sTurbo
Kocky ľadu100 gpulzujúcTurbo
- 45 -
Page 49
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte
nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia,
a obsah nachádzajúci sa v miske by
mohol viesť k znečisteniu.
➩Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví.
➩Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3.
➩ Snímte veko 4.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
➩Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
➩Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže
miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to
celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu
prístroja.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použiť
ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny
dlhšie čerstvé.
Šľahanie šľahačky
S nástavcom na šľahanie 0 môžete týmto prístrojom
aj šľahať šľahačku:
➩Nasaďte misku 6 na podstavec 9.
➩Nasuňte nástavec na šľahanie 0 na držiak
nožov 5:
Pri 100 ml smotany na šľahanie ho nasuňte na
držiak nožov tak, aby nástavec na šľahanie 0
dosadol na oba nože a zaklapol (Obr. 1).
Pri 200 ml smotany na šľahanie otočte nástavec
na šľahanie 0 zvislo o 180° tak, aby ležal už
len na jednom noži a zaklapol (Obr. 2).
Potom bude pracovať v šľahačke vyššie.
Obr. 1
➩Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v
miske 6, ak si to tak želáte.
➩Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na
misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
Obr. 2
➩Vložte držiak noža 5 s nástavcom na šľahanie 0
do ložiska 8.
- 46 -
Page 50
➩Nalejte smotanu na šľahanie.
➩Zatvorte misku 6 vekom 4: nasaďte ho na mi-
sku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli do
koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4 tak,
aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol.
➩Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.
➩Zatlačte blok motora 2 nadol , ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými
otáčkami.
Upozornenie
Ak chcete šľahať smotanu na šľahanie, mali by byť
pred šľahaním do tuha dobre vychladená (max.
8°C - teplota chladničky). Pri 100 ml šľahačky odporúčame dobu šľahania asi 30 sekúnd pri normálnej
rýchlosti.
Pri 200 ml šľahačky odporúčame dobu šľahania
asi 30 - 50 sekúnd pri normálnej rýchlosti.
Rôzne vplyvy, ako napr. obsah tuku v smotane alebo
okolitá teplota, môžu dobu šľahania dosť zmeniť. Počas
šľahania do tuha sledujte smotanu a dobu šľahania
prispôsobte vašim požiadavkám.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v
žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať
pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova
poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili
o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu,
lebo by došlo k jeho poškodeniu.
➩Vytiahnite zástrčku zo siete.
➩Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
➩Vyčistite misku 6, nástavec na šľahanie 0,
veko 4 a podstavec 9 pod tečúcou vodou
a vysušte ich suchou utierkou.
➩Prípadne môžete všetky časti okrem bloku moto-
ra 2 umyť v umývačke riadu. Pokiaľ je to možné,
diely vložte do horného koša umývačky riadu.
Dajte pozor, aby diely neboli stlačené.
Odstránenie funkčných porúch
Symptóm:
Prístroj sa nedá zapnúť.
Možná príčina a pomoc:
• Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepálená). Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne
ich opravte.
• Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte
inú sieťovú zásuvku.
• Univerzálny mixér môže byť poškodený.
Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vedenie alebo sieťová zásuvka. Nechajte prístroj preskúšať kvalifikovaným odborníkom.
- 47 -
Page 51
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Na
tento výrobok sa vzťahuje európska
smernica 2012/19/EU.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na
likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na
likvidáciu odpadu.
Dbajte na aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na
odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 105261
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod.
(SEČ)
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
- 48 -
Page 52
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Einleitung50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch50
Lieferumfang50
Gerätebeschreibung50
Technische Daten50
Sicherheitshinweise 51
Zerkleinern53
Sahne schlagen54
Reinigen55
Fehlfunktionen beseitigen55
Entsorgen56
Importeur56
Garantie und Service 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Page 53
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern
von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen
oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Netzspannung:220-240 V ~, 50 Hz
Nennleistung:260 W
KB-Zeit:1 Minute
Schutzklasse:II
Fassungsvermögen
Schüssel:500 ml
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel:bis zur
300 ml-Markierung
- Flüssigkeiten:200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Multizerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
- 50 -
Page 54
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fach-
personal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das
Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit
nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 51 -
Page 55
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit
Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das
Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es
danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”.
Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser
würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät
beschädigt werden!
- 52 -
Page 56
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
➩Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
➩Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
➩Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
➩Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
➩Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
➩ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami130 g 3 x 5 Sek.turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten100 g3 x 5 Sek.normal
Dörrobst130 g 4 x 15 Sek.turbo
Mandeln50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse50 g2 x 8 Sek.turbo
Eiswürfel100 gpulsierendturbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek.turbo
100 g pulsierendturbo
150 g 2 x 4 Sek.turbo
Bearbei-
tungszeit
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle
Rückstände mit einem Teigschaber.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
➩Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
➩Ziehen Sie den Netzstecker.
- 53 -
Page 57
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
➩Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
➩Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
➩Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
➩Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
➩Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
➩Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb.1).
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2).
Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Abb.1
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
➩ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
➩ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Abb.2
➩Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
- 54 -
Page 58
➩Füllen Sie die Sahne ein.
➩Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
➩Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät
nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen,
damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver-
letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu-
gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das
Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser
tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
➩Ziehen Sie den Netzstecker.
➩Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
➩Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
➩Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile
in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie
darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen.
- 55 -
Page 59
Entsorgen
DIN A5 148 mm x 210 mm
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen:
07 / 2014 · Ident.-No.: SMZ260G1-062014-1
IAN 105261
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.