Während der Aufheizphase kann es, bedingt durch die Ausdehnung des Materials während des Erhitzens,
DIN A6 148 mm x 105 mm
zu knackenden Geräuschen kommen. Dies ist normal und keine Fehlfunktion des Gerätes!
During the heating phase, there may be some cracking noises. This is caused by the expansion of the
material during the heating process. This is normal and not a malfunction of the appliance!
Durant la phase de chauff age, il est possible que des bruits de craquements se fassent entendre dus à
l‘extension du matériel. Ceci est normal et ne constitue pas une défaillance de l‘appareil !
Tijdens de opwarmfase kunnen er, afhankelijk van de uitzetting van het materiaal tijdens het opwarmen,
knakkende geluiden hoorbaar zijn. Dit is normaal en is geen defect van het apparaat!
Under uppvärmningsfasen kan det uppstå knackande ljud på grund av att materialet expanderar. Det är
helt normalt och betyder inte att det är något fel på produkten!
Under opvarmningsfasen kan der sommetider høres knæklyde, fordi materialet udvider sig under
opvarmningen. Det er normalt og ikke en fejlfunktion ved produktet!
Podczas fazy nagrzewania urządzenie może wydawać odgłosy na skutek rozciągania się materiału.
Jest to jednak normalne zjawisko i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia!
SMUK 1500 A1
Az anyag felmelegítési szakaszban előforduló tágulása miatt adott esetben recsegő hang hallható. Ez
DIN A6 148 mm x 105 mm
teljesen normális és nem a készülék működési hibája!
Během ohřevu může dojít z důvodu roztažení materiálu při zahřívání k praskání. To je normální a není to
závada přístroje!
Počas zohrievania môže dôjsť v dôsledku roztiahnutia materiálu počas zahrievania k praskavým zvukom.
Toto je normálne a nie je to žiadna chybná funkcia spotrebiča!
Durante la fase di riscaldamento, per via della dilatazione del materiale durante il riscaldamento, si
potrebbe udire uno scricchiolio. Ciò è normale e non costituisce un difetto dell‘apparecchio.
Durante a fase de aquecimento, é possível que surjam barulhos de estalos, provocados pela expansão do
material durante o aquecimento.Isto é normal e não constitui nenhum defeito de funcionamento do aparelho!
Κατά τη φάση θέρμανσης ενδέχεται, λόγω της διαστολής του υλικού κατά το ζέσταμα, να προκληθούν
ήχοι τριξίματος. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ελαττωματική λειτουργία της συσκευής!
Tijekom faze zagrijavanja može doći do zvuka pucketanja uzrokovanog širenjem materijala uslijed
zagrijavanja. Ovo je potpuno normalno i ne predstavlja grešku u radu uređaja!
SMUK 1500 A1
MULTI COOKER SMUK 1500 A1
MULTI COOKER
Operating instructions
MULTIFUNKCIÓS FŐZŐKÉSZÜLÉK
Használati utasítás
MULTIVARIČ
Návod na obsluhu
IAN 114280
MULTICOOKER - WIELOFUNKCYJNE
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA
Instrukcja obsługi
MULTIFUNKČNÍ VAŘIČ
Návod k obsluze
MULTIKOCHER
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 21
HU Használati utasítás Oldal 41
CZ Návod k obsluze Strana 61
SK Návod na obsluhu Strana 81
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 101
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety guidelines. Use
the product only as described and for the range of
applications specified. Upon cession of the product
to any future owner(s) also hand over all documents.
Appliance description
Figure A:
Lid
Grab handle
Frying basket hook
Frying basket
Inner bowl
Base
Indicator lamp
Heat-up indicator lamp
Temperature control
Intended use
This appliance is intended exclusively for preparing food. This appliance is intended solely for use
in private homes. Not to be used for commercial
purposes.
Package contents
Multi Cooker (base) with inner bowl and lid
Frying basket
Steamer grill
6 fondue forks
Skimmer
Grab handle
Operating instructions
NOTE
Check contents for completeness and damage
immediately after unpacking. Contact Customer
Services if necessary.
Figure B:
Steamer grill
- Skimmer
3 Fondue forks
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50Hz
Max. power consumption: 1500 W
2
SMUK 1500 A1
Safety guidelines
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Do not use the appliance outdoors.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced
immediately by a qualified specialist technician or our Customer Service
department.
► Do not kink or crush the power cable. Keep the power cable well away
from sources of heat.
► Never touch the power plug or the power cable with wet hands.
► Remove the inner bowl from the base before rinsing with water!
Never immerse the appliance in water or any other liquid!
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance is not to be used by children under the age of 8.
► This appliance may be used by children aged 8 and above if they are
under constant supervision.
► This appliance can be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning safe use of the appliance, and
if they are aware of the potential risks.
GB
► Cleaning and maintenance may not be carried out by children.
► Cooking appliances should be set up in a stable position using the grab
handles to avoid spillage of hot liquids.
► Children must not use the appliance as a plaything.
► Children younger than 8 years of age must be kept away from the appliance
and the power cable.
► To ensure that you can disconnect the appliance quickly in the event of an
emergency, do not use extension cables.
SMUK 1500 A1
3
GB
WARNING! RISK OF INJURY!
► Do not operate the appliance if it has been dropped or is damaged in any
way. Have the appliance checked and/or repaired by qualified technicians
if necessary.
► Hot steam is given off during cooking, steaming, sautéing and frying, espe-
cially if you open the lid
► Ensure that all parts are completely dry before pouring oil or liquid fat into
. Maintain a safe distance from the steam.
the deep fat fryer. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
► Carefully pat all foodstuffs dry before placing them in the frying basket for
deep frying. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
► Use the inner bowl exclusively with the base
► Ensure that all parts are completely dry before operating the appliance.
that is supplied with it!
Dry all parts properly after cleaning.
► Be especially careful with frozen foodstuffs. Remove all ice particles. The
more ice there is on the foodstuff, the more the hot oil or fat will splatter.
► Some parts of the appliance become very hot during operation. Touching
these may cause serious burns.
► Never pour liquids directly into the base! Always insert the inner bowl first.
WARNING! RISK OF FIRE!
► Do not use the appliance near hot surfaces.
► Never leave the appliance unattended while it is being used.
► Do not use an external timing switch or a separate remote control system to
operate the appliance.
4
SMUK 1500 A1
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not place the appliance close to open flames or other sources of heat
(heating, direct sunlight, gas stoves, etc.).
► Never place the appliance in a fitted cupboard, recesses or similar.
► Never fill the appliance to above the MAX marking or to below the MIN
marking. Ensure that enough liquid is in the appliance before switching it on.
► Be careful when using metallic, pointed or sharp objects to remove food
from the appliance. These may damage the coating.
► Do not pare food in the inner bowl ! This may damage the coating!
GB
Information about this
appliance
This appliance can be used for a number of purposes. This versatility and the various settings that
are available, allow it to be used for:
– keeping warm,– cooking,– slow cooking,– sautéing/roasting,– steaming,– deep frying – and as a fondue.
Before first use
■ Take all the parts out of the box and remove the
packaging material and any protective wrapping
or stickers.
■ Clean all components as described in the
section “Cleaning and Care”. Ensure that all
parts are completely dry.
■ Insert the inner bowl so that the 3 power con-
tacts on the base connect with the sockets in the
base . Press the inner bowl down carefully
so that it sits firmly in the base .
■ Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp and the heat-up indicator
lamp light up.
■ Set the temperature control to level 4. Wait
3 minutes. Turn the temperature control to
level 0 again and then disconnect the power
plug from the mains. Allow the appliance to
cool down.
NOTE
The first time the appliance heats up, a small
amount of smoke and odour may be generated
due to production-related residue. This is normal
and is completely harmless. Provide sufficient
ventilation by opening a window, for example.
SMUK 1500 A1
5
Assembly and setting up
GB
■ Place the appliance on a clean and level heat-
resistant surface.
■ Insert the inner bowl so that the 3 power con-
tacts on the base of the inner bowl connect
with the sockets in the base . Press the inner
bowl down carefully so that it sits firmly in
the base .
■ For steaming, insert the steamer grill into the
inner bowl so that it hangs within the inner
bowl :
■ For frying, you will need the frying basket
and the handle :
– Press the rods of the handle together so
that the holding pins can be inserted into the
eyelets on the frying basket :
– Loosen your grip on the pressed together rods
of the handle so that the rods move apart
and the holding pins project into the holes:
– The handle now sits firmly on the frying
basket .
■ Place the lid on the inner bowl .
■ Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp lights up and the appliance
heats up to the defined temperature level.
■ Once the temperature level defined has been
reached, open the lid and place the frying
basket carefully onto the floor of the inner
bowl . The rods on the grab handle are
now positioned within the notches of the inner
bowl .
■ Now close the lid .
NOTE
If the lid is open, you can hang the frying
basket on the rim of the inner bowl using
the hook .
For instance, if the fried food is ready and the
excess fat is to be allowed to drain.
6
SMUK 1500 A1
Operation
Temperature settings
Temperature
level
1
2
(approx. 50 °C - 80 °C)
(approx. 80 °C - 120 °C)
Cooking type
Keep Warm
Slow Cook
Keeping warm/slow cooking/boiling/
roasting
After you have assembled the appliance as described in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Set the temperature control to the required
level (1, 2, 3 or 5). The heat-up indicator
lamp lights up as soon as the desired
temperature has been reached.
2) Place the food in the inner bowl .
3) Now close the lid .
4) When you no longer need to use the appliance,
turn the temperature control to 0.
GB
3
4
5
•
NOTE
► The figures in the table are only reference val-
ues. The temperature level can vary depending
on the type and quantity of food being cooked.
NOTE
► The indicator lamp lights up as soon as
the power plug is connected to a mains
power socket.
The heat-up indicator lamp lights up as
soon as the appliance has heated up to the
set temperature level.
However, the lamp may go out and on again
at any time. This indicates that the set temperature has briefly fallen and the appliance
is heating itself back up.
Boil/Fondue
(approx. 120 °C - 150 °C)
Steam
(approx. 150 °C - 170 °C)
Saute/Roast
(approx. 170 °C - 190 °C)
Deep Fry
(approx. 170 °C)
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Use the supplied skimmer - or another heat-
resistant plastic or wooden utensil to remove
food from the appliance. Otherwise the coating of the insert could be damaged and the
appliance will be usable.
5) Remove the plug from the mains power socket.
SMUK 1500 A1
7
Fondue
After you have assembled the appliance as de-
GB
scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil or another fat suitable for fondue
to the inner bowl . Add oil/fat to the inner
bowl until the MAX marking is reached. Do
not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to level 3. The
heat-up indicator lamp lights up as soon as
the desired temperature has been reached.
4) Remove the lid .
5) Skewer small pieces of meat onto the fondue
forks 3 and lower these carefully into the hot
fat.
6) The pieces of meat will be ready in just a few
minutes. Remove them from the fat.
7) Once you are finished using the fondue, turn
the temperature to 0 and remove the plug from
the mains power socket.
NOTE
► After the oil or fat has cooled down (fat must
still be warm enough that it is still liquid),
pour it into suitable containers, for example,
bottles. Use the pouring spout at the corner of
the inner bowl .
► The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town.
Disposal of such oils or fats in normal domestic waste is often prohibited. Make enquiries
at your local community administration office
about suitable disposal sites.
Steaming
After you have assembled the appliance as described in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add about 1 litre of water to the inner bowl .
1 litre of water is sufficient for about 30 minutes
of steaming. If you wish to steam for a longer
period, add more water accordingly. Pour a
maximum of 2.5 litres of water into the appliance. Otherwise, the boiling water may spray
onto the food from below.
NOTE
► The MIN and MAX markings on the inner
bowl only apply to fat/oil levels! They are
not to be observed when adding water!
► The volume of water depends upon the dura-
tion for which you wish to steam. The longer
the food needs to cook, the more water you
will need to add.
► The more frequently the lid is raised
during cooking, the longer the cooking duration. Hot steam escapes every time the lid is
raised! You may then require more water as
a portion of the steam escapes each time the
lid is raised.
► If, during cooking, the water is used up,
carefully lift the lid and add fresh water to
the appliance. While re-adding water, ensure
that it does not flow onto the food. After readding the water, it will take a while before
the water is heated and steam re-forms.
2) Hang the steamer grill in the inner bowl
as described in the chapter “Assembly and
setting up”.
3) Set the temperature control to level 4.
4) Wait until steam is perceptibly emitted.
5) Place the food onto the steamer grill .
6) Now close the lid .
8
SMUK 1500 A1
7) When the food is ready, use a pair of tongs or
similar to remove it from the steamer grill .
WARNING! RISK OF INJURY!
► The steamer grill is very hot! Be careful
when handling the steamer grill .
8) Set the temperature control to 0.
9) Remove the plug from the mains power socket.
NOTE
► When the appliance and remaining water
have cooled down, pour out the water via
the pouring runnel on the corner of the inner
bowl .
Sautéing/roasting
After you have assembled the appliance as described in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil to the inner bowl .
2) Set the temperature control to level 5. The
heat-up indicator lamp lights up as soon as
the desired temperature has been reached.
3) Place the sautéed/roasted food in the inner
bowl .
4) Turn the food occasionally and remove it as
soon as it is ready.
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Use the supplied skimmer - or another heat-
resistant plastic or wooden utensil to remove
food from the inner bowl . Otherwise
the coating of the inner bowl may be
damaged and the appliance may become
unusable.
5) When you have removed the sautéed/roasted
food, turn the temperature controller to 0.
6) Remove the plug from the mains power socket.
Deep frying
After you have assembled the appliance as described in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil or another fat suitable for deepfat frying to the inner bowl . Add oil/fat to
the inner bowl until the MAX marking is
reached. Do not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to the level
The level • is to be found between the numbers
4 and 5 on the temperature control . The heatup indicator lamp lights up as soon as the
desired temperature has been reached.
4) Add the food that is to be deep-fried into the
frying basket . Ensure that the food is as
dry as possible and remove any excess ice
particles. Do not fill the frying basket up to
more than the MAX marking. Otherwise the
food will not be cooked properly as it will not
be properly immersed in the hot fat.
5) Remove the lid and lower the frying basket carefully into the hot fat. The rods on the
grab handle are now positioned within the
notches of the inner bowl .
6) Replace the lid .
NOTE
► The grab handle remains attached to the
frying basket during the frying process!
WARNING! RISK OF INJURY!
► Fat can splash and cause burns if it comes
into contact with wet food. Be careful when
handling hot fat!
7) When the fried food is ready, remove the lid
and lift the frying basket out of the hot fat.
Using the hook , hang it on the rim of the inner bowl . This allows the excess fat to drain.
•
.
GB
SMUK 1500 A1
9
8) Once you are finished frying, turn the tempera-
GB
ture to 0 and remove the plug from the mains
power socket.
TIPS
►
After the oil or fat has cooled down (fat must
still be warm enough that it is still liquid),
pour it into suitable containers, for example,
bottles. Use the pouring spout at the corner of
the inner bowl .
► The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town.
Disposal of such oils or fats in the normal
domestic waste is often prohibited. Make
enquiries at your local community administration office about suitable disposal sites.
NOTE
► You can also finish off deep-fried pastries with-
out using the frying basket . Simply add the
food to the hot fat in the inner bowl . Remove
the cooked food from the inner bowl using
the skimmer - .
Cleaning and care
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Before cleaning the appliance, disconnect
the plug from the mains power socket! Risk of
electric shock!
Never submerse the base in water or
other fluids!
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always allow the appliance to cool down
before cleaning it. Otherwise there is a risk
of burns!
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These could damage the surface of
the appliance!
■ Clean the base with a moist cloth.
For stubborn dirt use a mild detergent on the cloth.
Ensure that the base is completely dry before
operating it again.
■ Rinse the inner bowl , the fondue forks 3, the
skimmer -, the frying basket , the steamer
grill , the lid and the grab handle in
warm water. Add a little mild detergent.
Rinse all the parts off using clean water.
After rinsing, dry all pieces thoroughly with
a drying cloth.
Ensure that all parts are dry before reusing.
NOTE
► The frying basket , the lid , the skimmer -
and the fondue forks 3 can also be washed in
the dishwasher. Always ensure, however, that
everything is completely dry before re-assembling and using the appliance.
Storage
■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
10
SMUK 1500 A1
Troubleshooting
FaultCauseSolution
GB
The mains plug is not connected to the
mains power.
The appliance is not
working.
The food does not
get hot.
No steam is gener-
ated during cooking.
The heat-up indicator
lamp is illuminating
and going out again
frequently.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some other
kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The mains power socket is defective.Use a different mains power socket.
The appliance is defective.
The wrong temperature level has been set.Select a higher temperature level.
The wrong temperature level has been set.Select the temperature level 4.
The water is used up.Re-fill the appliance with water.
This is not a defect. The appliance is maintaining the set temperature level. To do this,
it has to heat up briefly every so often.
Insert the plug into a mains
power socket.
In this case, contact the
ustomer Service.
This is not a defect.
SMUK 1500 A1
11
Warranty and service
GB
You are provided a 3-year warranty on this device,
valid from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service centre by telephone. This is the only way
to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of
misuse or improper handling, use of force and
repairs or modifications which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than 2 days after the date of purchase. Repairs
effected after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
Disposal
Under no circumstances
should the appliance be disposed of in standard domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the device via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal
facility. Please observe all currently applicable
regulations. Please contact your local waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling unit.
2) Add the oil to the inner bowl and set the
temperature control to level 4.
3) Fry the garlic for a short time.
4) Core the chilli and the bell pepper and cut
them into thin strips.
5) Add the chilli and the bell pepper to the inner
bowl and stew these for a little while.
6) Add the tomato sauce and allow the dip to
cook for a little while.
7) Season the dip to taste with the spices.
You can dip crisps, nachos or bread in the mix.
GB
SMUK 1500 A1
15
Steamed salmon
GB
♦ Approx. 500 g salmon fillet
♦ Approx. 470 g rice
♦ 400 ml water
♦ 400 ml chicken stock
♦ 225 g peas (frozen)
♦ 1/4 cup of almond slivers
♦ A little butter
1) Add the chicken stock, water, peas, rice and
almond slivers to the inner bowl .
2) Now close the lid .
3) Set the temperature control to level 3 and
wait 5 minutes.
4) Open the lid , insert the steamer grill into
the inner bowl and place the salmon fillets
onto it. Deep-frozen salmon fillets should be
allowed to thaw prior to cooking. Dab each
salmon fillet with a knob of butter.
5) Close the lid and let the whole thing cook
for around 10 minutes at level 3.
NOTE
► The cooking time of the rice can vary depen-
ding on personal preference:
If you like your rice extremely soft, increase
the cooking time somewhat. If so, add a little
more water to prevent the rice from sticking to
the bottom of the inner bowl .
If you prefer harder rice, reduce the cooking
time a little. However, if you do this the quantity
of water must be reduced, otherwise liquid
will be left inside the inner bowl .
6) Set the temperature control to level 2 and
wait another 5 minutes.
7) Then turn the temperature control to 0 and
switch off the appliance.
8) Open the lid , carefully remove the salmon
fillets from the steamer grill and place to
one side. Stir the rice once and allow it to simmer for approx. 5 minutes with the lid closed.
9) You can now serve the salmon with the rice.
Fried potatoes
♦ 5 potatoes
♦ 2 onions
♦ Salt and pepper
♦ Olive oil
1) Peel the potatoes and cut them into thin slices.
2) Peel the onions and dice them.
3) Add a thin layer of olive oil to the inner bowl .
4) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
5) Then add the potato slices and onions and
fry them until they are golden brown. Turn the
potato slices occasionally.
6) Season the fried potatoes with salt and pepper.
Barbecued ribs
♦ 1500 -2500 g ribs (spare ribs)
♦ 1 bottle of barbecue sauce
♦ 1 packet of onion soup
♦ 1 medium-sized onion
♦ 100 ml tomato sauce
♦ 1 1/2 cups of water
♦ 2 potatoes
1) Clean the ribs and remove the fat.
2) Peel the potatoes and onions and dice them.
16
SMUK 1500 A1
3) Set the temperature control to level 4 and
wait until the appliance has heated up.
4) Mix the onion soup with the water.
5) Add the onion, barbecue sauce and the onion
soup to the inner bowl and stir the mixture.
6) Then add the ribs and potatoes.
7) Braise everything for about 1–1.5 hours
(depending on the thickness of the ribs).
8) Afterwards, set the temperature control to
level 2–3 and simmer everything for about
2hours.
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Butter the bread and fry it in the inner bowl .
3) Remove the bread from the inner bowl and
place the corned beef, sauerkraut, mayonnaise/
remoulade and cheese on it.
4) Hang the steamer grill in the appliance.
5) Lay the bread and ingredients on the steamer
grill close the lid .
6) Wait until the cheese has melted.
Chilli con carne
♦ 800 g minced meat (half beef, half pork)
♦ 2 onions
♦ 2 tins of tomato pieces (approx. 800 ml)
♦ 2 peppers
♦ 1 tbsp ground chilli
♦ 5 chilli peppers
♦ 1 tsp caraway, ground
♦ 1 tin of kidney beans
♦ 1 tin of sweetcorn
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Place the mince in the inner bowl and
brown.
3) Wash, core and slice the peppers and the
chillies.
4) Chop the onions into small pieces.
5) Drain the beans and the sweetcorn. Wash
the beans and sweetcorn under clear running
water.
6) Add all the ingredients into the inner bowl .
7) Set the temperature control to level 2 - 3.
8) Close the lid and allow everything to
simmer for about 2 - 3 hours so that the beans
are soft.
GB
SMUK 1500 A1
17
Cranberry turkey
GB
♦ Approx. 660 g turkey breast
♦ Approx. 500 ml stock (turkey stock)
♦ 375 g cranberries
1) Skin the turkey breasts.
2) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
3) Sear the meat on both sides.
4) Add the remaining ingredients and close the
lid .
5) Set the temperature control to level 3.
6) Leave the meat to simmer for 3 hours.
7) To serve, cut the meat into strips and garnish
with the sauce.
Braised beef
♦ Approx. 1350 g beef without bones
♦ 1 packet of onion soup
♦ 300 ml water
♦ Approx. 800 ml peeled tomatoes (tinned)
♦ 2 large carrots
♦ 3 potatoes
♦ Salt, pepper
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Sear the meat in the inner bowl .
3) Mix the onion soup with the water.
4) Add the onion soup and the tomatoes to the
meat in the inner bowl .
5) Bring the mixture to the boil ad then set the
temperature control to level 3.
6) Close the lid and leave everything to sim-
mer for around 1 1/2 hours. Turn the meat
occasionally.
NOTE
► If, during this process, the liquid in the inner
bowl gets used up, add a little water.
7) Peel the carrots and potatoes and cut them into
strips.
8) After 1 1/2 hours, add the potatoes and carrots and simmer for a further 40 minutes until
the meat and the vegetables are soft.
18
SMUK 1500 A1
Onion rings
♦ 3 large yellow onions
♦ 2 cups of beer (room temperature)
♦ 1 1/2 cups of flour
♦ Salt and pepper
♦ Cooking oil
1) Mix the flour and beer in a bowl and leave it
to stand for 3 hours covered at room temperature.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
3) Cut the onions into slices around 1/2 cm thick
and separate out the rings.
4) Dip the onion rings into the flour-beer dough
and then lower them carefully into the hot fat.
Use heat-resistant tongs for this.
NOTE
► Do not use the frying basket to lower the
onion rings into the fat. The dough will stick
to the basket and then tear off when you
remove the onion rings.
5) Fry the onion rings for about 2 minutes. During
this time, turn the onion rings once so that they
acquire an even brown colour.
. Wait until the appliance has
•
Chicken fillet
♦ Chicken fillet
♦ 3 cups of flour
♦ 2 tbsp ground paprika
♦ 2 eggs
♦ 1 cup of milk
♦ Salt and pepper
♦ Cooking oil
1) Whisk together the eggs, the milk and the
water.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
3) Roll the chicken fillet in the flour and the egg
mixture and then in the flour again.
4) Add the coated chicken fillet to the frying
basket and then carefully lower the frying
basket into the hot oil and fry the chicken
fillet for about 3 - 5 minutes.
5) Then turn the temperature control down
to level 4 and leave the chicken in the fat for
about 18–20 minutes with the lid closed.
Turn the chicken fillet occasionally.
6) After 20 minutes, set the temperature
control back up to level
minutes.
7) Remove the chicken fillet carefully from the hot
oil and allow it to drain.
. Wait until the appliance has
•
and wait 4–5
•
GB
SMUK 1500 A1
19
Chips
GB
♦ Approx. 4 potatoes
♦ Salt
♦ Cooking oil
1) Peel the potatoes.
2) Cut the potatoes into narrow strips (chips).
3) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
4) Add the chips to the frying basket .
5) Lower the frying basket carefully into the
hot oil and fry the chips for around 25–30
minutes.
6) Lift the frying basket carefully out of the hot
oil and hang it on the rim to allow any excess
fat to drain.
MULTICOOKER - WIELOFUNKCYJNE URZĄDZENIE DO
GOTOWANIA SMUK 1500 A1
PL
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
przygotowywania żywności. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Nie należy go używać do celów
komercyjnych.
Opis urządzania
Rysunek A:
Pokrywka
Uchwyt
Hak kosza do frytowania
Kosz do frytowania
Miska wewnętrzna
Podstawa
Kontrolka zasilania
Kontrolka nagrzewania
Regulator temperatury
Rysunek B:
Ruszt do gotowania na parze
- Łyżka do szumowania
3 Widelce do fondue
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Maks. pobór mocy: 1500 W
Zakres dostawy
Multicooker - wielofunkcyjne urządzenie
do gotowania (podstawa) z miską
wewnętrzną i pokrywką
Kosz do frytowania
Ruszt do gotowania na parze
6 widelców do fondue
Łyżka do szumowania
Uchwyt
Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Bezpośrednio po rozpakowaniu sprawdź, czy
dostarczony produkt jest kompletny oraz czy nie
wykazuje on żadnych uszkodzeń. Jeśli będzie
taka potrzeba, zwróć się do serwisu.
22
SMUK 1500 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
► Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie
wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich
zagrożeń.
► Nie zginaj ani nie przygniataj kabla sieciowego. Kabel sieciowy trzymaj
z dala od źródeł ciepła.
► Nie dotykaj wtyku sieciowego ani kabla sieciowego wilgotnymi rękami.
► Zdejmij najpierw miskę wewnętrzną z podstawy , zanim zaczniesz
czyszczenie wodą!
W żadnym przypadku nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innej
cieczy!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► To urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
► Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat,
o ile są one pod stałym nadzorem.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
PL
► Dzieci nie mogą wykonywać czyszczenia ani konserwacji, przewidzianej
dla użytkownika.
► Urządzenia do gotowania należy zawsze ustawiać za uchwyty w stabilnej
pozycji, by nie dopuścić do wylania się gorącej cieczy.
► Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
► Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla
zasilającego.
► Nigdy nie używaj przedłużaczy, aby w sytuacji awaryjnej mieć jak naj-
szybszy dostęp do wtyku sieciowego.
SMUK 1500 A1
23
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Nie włączaj urządzenia, jeśli spadło z wysokości lub zostało uszkodzone.
Zleć sprawdzenie i ewentualną naprawę urządzenia wykwalifikowanemu
PL
specjaliście.
► Podczas gotowania/parowania/pieczenia lub frytowania z urządzenia
wydobywa się gorąca para, szczególnie po otwarciu pokrywy
.
Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary.
► Przed napełnieniem urządzenia tłuszczem lub olejem upewnij się, że
wszystkie elementy są całkowicie suche. W przeciwnym wypadku gorący
olej lub tłuszcz będzie pryskał.
► Każdy produkt spożywczy przed włożeniem do kosza do frytowania
dokładnie wysusz. W przeciwnym wypadku gorący olej lub tłuszcz będzie
pryskał.
► Korzystaj z miski wewnętrznej wyłącznie w połączeniu z dostarczoną
wraz z urządzeniem podstawą
► Przed ponownym użyciem urządzenia upewnij się, że wszystkie części są
!
całkowicie suche. Po umyciu wysusz starannie wszystkie elementy!
► Zachowaj szczególną ostrożność w przypadku smażenia produktów mrożo-
nych. Usuń dokładnie wszystkie kawałki lodu. Im więcej lodu pozostanie
na produktach spożywczych, tym silniej będzie pryskał gorący olej lub
tłuszcz.
► Elementy urządzenia nagrzewają się podczas pracy. Aby się nie poparzyć,
nie dotykaj ich nigdy podczas używania urządzenia.
► Nigdy nie wlewaj płynów bezpośrednio do podstawy ! Zawsze zakładaj
najpierw miskę wewnętrzną .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
► Nie używać urządzenia w pobliżu gorących powierzchni.
► W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
► Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów
sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
24
SMUK 1500 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie stawiaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia ani innych źró-
► Nie stawiaj urządzenia w szafach wnękowych ani w niszach kuchennych
i innych tego typu miejscach.
► Nalewając ciecze do urządzenia nigdy nie wolno przekraczać zaznacze-
nia MAX, ani nie można nalewać mniej cieczy niż powyżej zaznaczenia
MIN. Za każdym razem podczas włączania urządzenia upewnij się, że w
środku znajduje się odpowiednia ilość cieczy.
► Podczas wyjmowania produktów z urządzenia zachowaj ostrożność uży-
wając do tego celu ostrych przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powłokę
znajdującą się na powierzchni!
► Nigdy nie krój produktów spożywczych wewnątrz miski wewnętrznej !
Może to spowodować uszkodzenie powłoki!
PL
Informacje o urządzeniu
Niniejsze urządzenie ma uniwersalne zastosowania. Dzięki uniwersalnym wkładkom oraz różnym
ustawieniom, możliwe jest:
– utrzymywanie w cieple,– gotowanie,– duszenie,– pieczenie/przysmażanie,– gotowanie na parze,– frytowanie – oraz przygotowywanie fondue.
Przed pierwszym użyciem
■ Wyjmij wszystkie elementy z kartonu i usuń
opakowania oraz ewentualnie folie ochronne
i naklejki.
■ Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem w roz-
dziale „Czyszczenie i pielęgnacja”. Upewnij się,
że wszystkie części są całkowicie suche.
■ Włóż miskę wewnętrzną w taki sposób, aby
3 zestyki wtykowe od dołu zostały połączone
z gniazdem w podstawie . Naciśnij osłonę
wewnętrzną delikatnie w dół tak, aby w
pełni zamocowała się w podstawie .
■ Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania oraz kontrolka nagrzewania świecą się.
■ Ustaw regulator temperatury na poziomie 4.
Poczekaj 3 minuty. Obróć regulator temperatury ponownie do poziomu 0, a następnie
wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. Odczekaj,
aż urządzenie ostygnie.
WSKAZÓWKA
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może
towarzyszyć zapach spalenizny i dym wywołany
wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych podczas produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie stanowi jakiegokolwiek
zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez
otwarcie okna.
SMUK 1500 A1
25
Montaż i ustawienie
■ Ustaw urządzenie na odpornym na działanie
wysokiej temperatury, czystym i równym podłożu.
■ Włóż miskę wewnętrzną w taki sposób, aby
PL
3 zestyki wtykowe od dołu miski wewnętrznej
zostały połączone z gniazdem w podstawie .
Naciśnij osłonę wewnętrzną delikatnie w dół
tak, aby w pełni zamocowała się w podstawie.
■ W celu gotowania na parze włóż ruszt do
gotowania na parze w taki sposób w miskę
wewnętrzną , aby wisiał on na misce wewnętrznej :
■ Do frytowania należy użyć kosza do frytowa-
nia oraz uchwytu :
– Ściśnij nieco pręty uchwytu , by sworznie
mocujące można było wsunąć od wewnątrz
w otwory kosza do frytowania :
– następnie puść ściśnięte pręty uchwytu ,
by sworznie mocujące przeszły przez
otwory:
– uchwyt jest teraz właściwie przymocowany
do kosza do frytowania .
■ Załóż pokrywkę na miskę wewnętrzną .
■ Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania świeci się w czasie
rozgrzewania się urządzenia do ustawionego
poziomu temperatury.
■ Gdy zostanie osiągnięty ustawiony poziom
temperatury, otworzyć pokrywę i ustaw
kosz do frytowania ostrożnie na dnie miski
wewnętrznej . Pręty uchwytu znajdują się
w szczelinach miski wewnętrznej .
■ Zamknij pokrywę .
WSKAZÓWKA
Można zawiesić kosz do frytowania przy
otwartej pokrywie za pomocą haczyka
na zewnętrznej krawędzi miski wewnętrznej .
Na przykład, jeśli smażona żywność jest gotowa
i chce się ją pozostawić, aż spłynie z niej tłuszcz.
26
SMUK 1500 A1
Obsługa
Ustawienia temperatury
Poziom tem-
peratury
1
2
3
4
5
•
Sposób przygotowania
Utrzymywanie w cieple
Keep Warm
(ok. 50 - 80°C)
Powolne gotowanie (duszenie)
Slow Cook
(ok. 80 - 120°C)
Gotowanie/fondue
Boil/Fondue
(ok. 120 - 150°C)
Gotowanie na parze
Steam
(ok. 150 - 170°C)
Pieczenie/opiekanie
Saute/Roast
(ok. 170 - 190°C)
Frytowanie
Deep Fry
(ok. 170°C)
Utrzymywanie w cieple / duszenie /
gotowanie / pieczenie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w
rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Ustaw regulator temperatury w wybranym
położeniu (1, 2, 3 lub 5). Kontrolka nagrzewania zapala się po osiągnięciu zadanej
temperatury.
2) Włóż produkt do miski wewnętrznej .
3) Zamknij pokrywę .
4) Jeśli nie chcesz już korzystać z urządzenia,
ustaw regulator temperatury w położeniu 0.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Używaj tylko dostarczonej wraz z urządze-
niem łyżki do szumowania - lub innego,
odpornego na wysokie temperatury przyboru
kuchennego z plastiku lub drewna, aby
wyjąć produkty z urządzenia. W przeciwnym
razie, powłoka wkładu może zostać uszkodzona, a urządzenie nie będzie nadawało
się do użytku.
5) Wyciągnij wtyk z gniazda.
PL
WSKAZÓWKA
► Informacje w tabeli są jedynie wartościami
orientacyjnymi. Poziom temperatury może
się różnić, w zależności od rodzaju i ilości
danego produktu spożywczego.
WSKAZÓWKA
► Kontrolka zasilania świeci się, gdy kabel
zasilający jest podłączony do gniazda
sieciowego.
Kontrolka nagrzewania zapala się, gdy
urządzenie osiągnie ustawiony poziom
temperatury.
Może ona jednak cały czas ponownie
zapalać się i gasnąć. Będzie to oznaczało,
że temperatura chwilowo spadła poniżej
ustalonej wartości i urządzenie zaczęło się
ponownie nagrzewać.
SMUK 1500 A1
27
Fondue
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Dodaj olej lub inny odpowiedni do fondue
PL
tłuszcz na wewnętrzną miskę . Dodaj oleju/
tłuszczu do miski wewnętrznej , aż do osią-
gnięcia oznaczenia MAX. Nie należy jednak
przekraczać oznaczenia MAX!
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury na poziomie
3. Kontrolka nagrzewania zaświeci się po
osiągnięciu zadanej temperatury.
4) Zdjąć pokrywę .
5) Nadziej małe kawałki mięsa na widelce do
fondue 3 i włóż je ostrożnie do gorącego
tłuszczu.
6) Po kilku minutach kawałki mięsa będą przyrządzone. Wyjmij je z tłuszczu.
7) Gdy nie będziesz chciał już korzystać z fondue,
ustaw regulator temperatury 8 na „0“ i wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
► Po ostygnięciu przelej olej lub tłuszcz (tłuszcz
musi być jeszcze płynny) do odpowiedniego
pojemnika, jak np. butelka. Użyj do tego
rynienki w narożniku miski wewnętrznej .
► W każdej gminie lub mieście usuwanie zu-
żytych olejów i tłuszczów spożywczych jest
zorganizowane inaczej. Często usuwanie ich
razem z odpadami domowymi jest zabronione. Skontaktuj się z lokalną administracją
w celu uzyskania informacji o stosownych
punktach zbiórki.
Gotowanie na parze
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w
rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Wlej ok. 1 l wody do miski wewnętrznej .
1 litr wody wystarczy na ok. 30 minut gotowania na parze. Jeśli chcesz dłużej gotować na
parze, nalej odpowiednio więcej wody. Nalej
maksymalnie 2,5 litra wody do urządzenia.
W innym przypadku może zdarzyć się, że
wrząca woda będzie od dołu pryskała na
przyrządzany produkt.
WSKAZÓWKA
► Oznaczenie MIN i MAX w misce wewnętrz-
nej mają znaczenie tylko przy napełnianiu
miski tłuszczem/olejem! Nie trzeba ich brać
pod uwagę przy nalewaniu wody!
► Ilość wody zależy od tego, jak długo chcesz
parować potrawy. Im więcej czasu jest potrzebne do ugotowania żywności, tym więcej
wody należy nalać.
► Im częściej podnoszona jest pokrywa
podczas gotowania, tym dłużej trwa gotowanie. Przy każdym podniesieniu pokrywy z
garnka wydostaje się gorąca para! Ewentualnie może być wtedy potrzebne więcej wody,
ponieważ część pary wodnej wydostaje się
przy każdym podniesieniu!
► Jeśli w czasie gotowania woda zostanie
zużyta, podnieś ostrożnie pokrywę i nalej
świeżej wody do urządzenia. Uważaj na to,
aby podczas napełniania urządzenia woda
nie dostała się na gotowane produkty.
Po napełnieniu musi minąć pewien czas, aż
woda się nagrzeje i wytworzona zostanie
nowa para.
2) Zawieś ruszt do gotowania na parze w misce
wewnętrznej , jak opisano to w rozdziale
„Montaż i ustawienie“.
3) Ustaw regulator temperatury na poziom 4.
4) Poczekaj, aż w wyraźny sposób zacznie
wydostawać się para.
5) Ułóż produkty na ruszcie do gotowania na
parze .
6) Zamknij pokrywę .
28
SMUK 1500 A1
7) Gdy potrawa będzie gotowa, zdejmij ją szczypcami itp. z rusztu do gotowania na parze .
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Ruszt do gotowania na parze jest bardzo
gorący! Zachowaj ostrożność podczas
obchodzenia się z rusztem do gotowania na
parze .
8) Ustaw regulator temperatury na 0.
9) Wyciągnij wtyk z gniazda.
WSKAZÓWKA
► Jeśli urządzenie oraz pozostała woda ostygną,
wylej wodę przez rynienkę do wylewania
znajdującą się na rogu miski wewnętrznej .
Pieczenie/opiekanie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w
rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Nalej trochę oleju do miski wewnętrznej .
2) Ustaw regulator temperatury na poziomie 5.
Kontrolka nagrzewania zaświeci się po
osiągnięciu zadanej temperatury.
3) Włóż produkt do opiekania do miski wewnętrznej .
4) W międzyczasie obracaj pieczony produkt
i wyjmij go, gdy będzie gotowy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Używaj tylko dostarczonej wraz z urządze-
niem łyżki do szumowania - lub innego,
odpornego na wysokie temperatury przyboru
kuchennego z plastiku lub drewna, aby
wyjąć produkty z miski wewnętrznej . W
przeciwnym razie, powłoka miski wewnętrznej może zostać uszkodzona, a urządzenie nie będzie nadawało się do użytku.
5) Po wyjęciu pieczonego produktu ustaw regulator
temperatury w położeniu 0.
6) Wyciągnij wtyk z gniazda.
Frytowanie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w
rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Dodaj olej lub inny, odpowiedni do frytownic
tłuszcz na wewnętrzną miskę . Dodaj oleju/
tłuszczu do miski wewnętrznej , aż do osią-
gnięcia oznaczenia MAX. Nie należy jednak
przekraczać oznaczenia MAX!
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury na poziomie
Poziom • znajduje się między cyframi 4 i 5
na regulatorze temperatury . Kontrolka na-
grzewania zapala się po osiągnięciu zada-
nej temperatury.
4) Włóż produkty przeznaczone do frytowania do
kosza do frytowania . Uważaj przy tym na
to, aby na produkcie znajdowało się możliwie
jak najmniej wody lub lodu. Nigdy nie dodawaj
więcej produktów, niż do zaznaczenia MAX
na koszu do frytowania . W przeciwnym
razie, żywność produkty nie usmażą się prawidłowo, ponieważ nie są one otoczone przez
gorący tłuszcz.
5) Zdejmij pokrywę i opuść kosz do frytowa-
nia ostrożnie do rozgrzanego tłuszczu.
Pręty uchwytu znajdują się w szczelinach
miski wewnętrznej .
6) Załóż pokrywę .
WSKAZÓWKA
► Uchwyt pozostaje w czasie smażenia w
oleju podłączony do kosza do frytowania !
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Tłuszcz może pryskać i powodować popa-
rzenia, jeśli zetknie się z mokrymi produktami
spożywczymi! Zachowaj ostrożność podczas
obchodzenia się z gorącym tłuszczem!
7) Gdy smażony produkt jest gotowy, zdejmij
pokrywę i wyjmij kosz do frytowania
z gorącego tłuszczu. Zawieś go za pomocą
haka na krawędzi miski wewnętrznej .
W ten sposób będzie mógł spłynąć z potrawy
nadmiar tłuszczu.
•
PL
.
SMUK 1500 A1
29
8) Po zakończeniu frytowania ustaw regulator
temperatury w położeniu 0 i wyciągnij wtyk
sieciowy z gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKI
PL
►
Po ostygnięciu przelej olej lub tłuszcz (tłuszcz
musi być jeszcze płynny) do odpowiedniego
pojemnika, jak np. butelka. Użyj do tego
rynienki w narożniku miski wewnętrznej .
► W każdej gminie lub mieście usuwanie zu-
żytych olejów i tłuszczów spożywczych jest
zorganizowane inaczej. Często usuwanie ich
razem z odpadami domowymi jest zabronione. Skontaktuj się z lokalną administracją
w celu uzyskania informacji o stosownych
punktach zbiórki.
WSKAZÓWKA
► Produkty możesz smażyć również bez użycia
kosza do frytowania . Wystarczy umieścić
produkty w gorącym tłuszczu w misce wewnętrznej . Wyjmij gotowe produkty spożywcze za pomocą łyżki do szumowania z miski wewnętrznej .
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Przed każdym czyszczeniem należy wycią-
gnąć wtyk z gniazda sieciowego! Istnieje
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
W żadnym przypadku nie zanurzać podstawy w wodzie ani w innej cieczy!
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Przed przystąpieniem do czyszczenia urzą-
dzenia zawsze odczekaj, aż ostygnie.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo poparzenia!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie używać żrących ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
■ Podstawę czyść zawsze wilgotną szmatką.
Do oczyszczenia przyschniętych zabrudzeń
nanieś na szmatkę delikatny środek do mycia
naczyń.
Upewnij się, że podstawa jest całkowicie
sucha, zanim użyjesz jej ponownie.
■ Czyść miskę wewnętrzną , widelce do fondue
3, łyżkę do szumowania -, kosz do frytowania , ruszt do gotowania na parze , pokrywę oraz uchwyt w ciepłej wodzie. Dodaj
do niej łagodnego płynu do mycia naczyń.
Wszystkie elementy spłucz czystą wodą.
Po zmywaniu wysusz starannie wszystkie części
suchą szmatką.
Upewnij się, że przed wszystkie elementy przed
ponownym użyciem są całkowicie suche.
WSKAZÓWKA
► Kosz do frytowania , pokrywę , łyżkę do
szumowania - oraz widelce do fondue 3
możesz zmywać również w zmywarce do
naczyń. Jednak przed ponownym zamontowaniem elementów w urządzeniu i jego użyciem
upewnij się, że wszystko jest całkowicie suche.
30
Przechowywanie
■ Wyczyszczone urządzenie należy przechowy-
wać w czystym, chłodnym i suchym miejscu.
SMUK 1500 A1
Usuwanie usterek
BłądPrzyczynaRozwiązanie
Wtyk nie jest podłączony do sieci
elektrycznej.
PL
Włóż wtyk sieciowy do gniazda
sieciowego.
Urządzenie nie
działa.
Żywność nie
nagrzewa się.
Podczas procesu
gotowania nie jest
wytwarzana para.
Kontrolka nagrzewania cały czas
zapala się i gaśnie.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje
usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone.
Urządzenie jest uszkodzone.
Ustawiony jest nieprawidłowy poziom
temperatury.
Ustawiony jest nieprawidłowy poziom
temperatury.
Woda została zużyta.Nalej świeżej wody.
Nie jest to usterką. Urządzenie podtrzymuje
ustawiony stopień temperatury. Wymaga to
włączania się urządzenia co pewien czas.
Spróbuj skorzystać z innego
gniazda.
W takim przypadku zwróć się
do serwisu.
Wybierz wyższy poziom
temperatury.
Wybierz poziom temperatury 4.
Nie jest to usterką.
SMUK 1500 A1
31
Gwarancja i serwis
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu
poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy
PL
zachować jako dowód zakupu. W przypadku
konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie
z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w
ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi powoduje utratę gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie
wolno wyrzucać urządzenia
wraz z normalnymi odpadami
domowymi. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej
nr 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego
zakładu oczyszczania. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości
odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do
najbliższego zakładu utylizacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można zutylizować w
lokalnych punktach recyklingu.
2) Dodaj wodę do gotowania na parze do miski
wewnętrznej .
3) Załóż ruszt do gotowania na parze na
miskę wewnętrzną oraz ułóż na nim obrane
szparagi.
4) Zamknij pokrywę .
5) Po około 10 - 20 minutach, w zależności od
grubości szparagów, szparagi będą ugotowane.
6) Pozostawić serca karczochów, aż ociekną i
podzielić je na 4 części każde.
7) Posiekać paprykę i cebulę.
8) Pokrój szparagi na małe kawałki i pozostaw je
do ostygnięcia.
9) Wszystko wymieszaj w misce i dodaj trochę
octu balsamicznego.
Ostry dip
♦ 1 papryka chili
♦ 1/2 papryki
♦ 1 ząbek czosnku
♦ 1 słoik sosu pomidorowego (ok. 250 g)
♦ 1 łyżka stołowa oleju
♦ 1/2 łyżeczki chili w proszku
♦ 1 szczypta proszku z papryki, ostrego
♦ 1/2 łyżeczki pieprzu, grubo zmielonego
1) Obierz czosnek i pokrój go w plastry.
2) Nalej olej do miski wewnętrznej i ustaw
regulator temperatury na poziom 4.
3) Podsmaż krótko czosnek.
4) Wydrąż chili oraz paprykę i pokrój ją na
cienkie paski.
5) Dodaj chili i paprykę również do miski wewnętrznej i przesmażyć je krótko.
6) Następnie dodaj sos pomidorowy i gotuj dip
przez pewien czas.
7) Dopraw dip do smaku przyprawami.
Można teraz czipsy, nachosy lub chleb zanurzać
w dipie.
PL
SMUK 1500 A1
35
Łosoś gotowany na parze
♦ Ok. 500 g filetu z łososia
♦ Ok. 470 g ryżu
♦ 400 ml wody
PL
♦ 400 ml bulionu z kurczaka
♦ 225 g groszku (mrożonego)
♦ 1/4 filiżanki wiórków migdałowych
♦ Trochę masła
1) Dodaj bulion z kurczaka, wodę, ryż, wiórki
migdałowe, oraz groszek do miski wewnętrznej .
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury na poziom 3
i poczekaj 5 minut.
4) Otwórz pokrywę , włóż ruszt do gotowania
na parze w miskę wewnętrzną i umieść
filety z łososia na nim. Gdy filet z łososia jest
mrożony, należy go najpierw rozmrozić. Na
każdy filet z łososia połóż kawałek masła.
5) Zamknij pokrywę i gotuj wszystko przez ok.
10 minut przy ustawieniu na poziom 3.
WSKAZÓWKA
► W zależności od gustu możesz zmieniać
czas gotowania ryżu:
Jeśli lubisz bardzo miękki ryż, należy wydłużyć
czas gotowania. Należy jednak nalać nieco
więcej wody, aby nie dopuścić do przypalenia się ryżu w misce wewnętrznej .
Jeśli wolisz bardziej jędrny ryż, możesz nieco
skrócić czas gotowania ryżu. Należy wtedy
jednak zmniejszyć również ilość wody, ponieważ w przeciwnym razie w misce wewnętrznej pozostanie woda.
6) Ustaw regulator temperatury na poziom 2
i poczekaj kolejne 5 minut.
7) Następnie obróć regulator temperatury na
„0” i wyłącz urządzenie.
8) Otwórz pokrywę , zdejmij ostrożnie filety
z łososia z rusztu do gotowania na parze
i zdemontuj ruszt. Przemieszaj ryż jeden raz i
pozostaw go w urządzeniu przez 5 minut przy
zamkniętej pokrywie.
9) Teraz podaj łososia razem z ryżem.
Pieczone ziemniaki
♦ 5 ziemniaków
♦ 2 cebule
♦ Sól i pieprz
♦ Oliwa
1) Obierz ziemniaki i pokrój je na cienkie
plasterki.
2) Obierz cebulę i posiekaj ją w kostkę.
3) Dodaj cienką warstwę oliwy z oliwek do miski
wewnętrznej .
4) Ustaw regulator temperatury na poziom 5
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
5) Dodaj następnie plasterki ziemniaków oraz
cebule i usmaż je do zbrązowienia. W międzyczasie obracaj plastry ziemniaków.
3) Ustaw regulator temperatury na poziom 4
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
4) Wymieszaj zupę cebulową z wodą.
5) Dodaj cebulę, sos barbecue i zupę cebulową
do wewnętrznej miski i wszystko wymieszaj.
6) Następnie dodaj żeberka i ziemniaki.
7) Wszystko pozostaw na około 1 - 1,5 godziny,
aby się dusiło (zależnie od grubości żeberek).
8) Ustaw regulator temperatury na poziom
2-3 i gotuj wszystko przez kolejne 2 godziny.
Kanapki
♦ 2 kromki tostów (lub bułki do hamburgerów)
♦ Peklowana wołowina
♦ Ser (np. cheddar)
♦ Odciśnięta kiszona kapusta
♦ Majonez/remulada
♦ Masło
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 5
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Posmaruj tosty masłem i upiecz je w misce
wewnętrznej .
3) Wyjmij tost z wewnętrznej miski i połóż na
nim peklowaną wołowinę, kapustę, majonez/
remuladę i ser.
4) Włóż ponownie pojemnik do gotowania na
parze do urządzenia.
5) Włóż przygotowany tost na ruszt do gotowania
na parze i zamknij pokrywę .
6) Odczekaj, aż ser się stopi.
Potrawa chili
♦ 800 g mięsa mielonego (wołowo-wieprzowego)
♦ 2 cebule
♦ 2 puszki pomidora w kawałkach (około 800 ml)
♦ 2 papryki
♦ 1 łyżka stołowa mielonego chili
♦ 5 papryczek chili
♦ 1 łyżeczka mielonego kminku
♦ 1 puszka czerwonej fasoli
♦ 1 puszka kukurydzy
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 5
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Dodaj mięso mielone do miski wewnętrznej
i upiecz je.
3) Umyj, wydrąż i pokrój paprykę oraz papryczki
chili.
4) Pokrój cebulę na małe kawałki.
5) Odcedź fasolę i kukurydzę. Opłucz fasolę i
kukurydzę pod czystą wodą.
6) Dodaj składniki do miski wewnętrznej .
7) Ustaw regulator temperatury na poziom 2-3.
8) Zamknij pokrywę i gotuj wszystko przez ok.
2-3 godziny, aby fasola zrobiła się miękka.
PL
SMUK 1500 A1
37
Indyk z żurawiną
♦ Ok. 660 g piersi z indyka
♦ Ok. 500 ml rosołu (rosół z indyka)
♦ 375 g żurawiny
PL
1) Obierz pierś z indyka ze skóry.
2) Ustaw regulator temperatury na poziom 5
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
3) Opiecz mięso z obu stron.
4) Dodaj następnie pozostałe składniki i zamknij
pokrywę .
5) Ustaw regulator temperatury na poziom 3.
6) Gotuj mięso przez 3 godziny.
7) W celu podania pokrój mięso w paski i udekoruj
je sosem.
Pieczeń duszona
♦ Ok. 1350 g wołowiny bez kości
♦ 1 opakowanie zupy cebulowej
♦ 300 ml wody
♦ Ok. 800 ml obranych pomidorów (z puszki)
♦ 2 duże marchewki
♦ 3 ziemniaki
♦ Sól, pieprz
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 5
i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Upiecz mięso w misce wewnętrznej .
3) Wymieszaj zupę cebulową z wodą.
4) Dodaj zupę cebulową i pomidory do mięsa
w misce wewnętrznej .
5) Zagotuj wszystko i następnie ustaw regulator
temperatury na poziom 3.
6) Zamknij pokrywę i gotuj wszystko przez ok.
1 1/2 godziny. Obracaj mięso w międzyczasie.
WSKAZÓWKA
► Jeśli w trakcie gotowania ciecz w misce
wewnętrznej zostanie zużyta, dodaj
trochę wody.
7) Obierz marchewkę i ziemniaki i pokrój je w
paski.
8) Po 1 1/2 godziny dodaj ziemniaki oraz
marchewki i gotuj wszystko przez kolejne
40 minut, aby mięso i warzywa zrobiły się
miękkie.
38
SMUK 1500 A1
Krążki cebulowe
♦ 3 duże żółte cebule
♦ 2 filiżanki piwa (w temperaturze pokojowej)
♦ 1 1/2 filiżanki mąki
♦ Sól i pieprz
♦ Olej do smażenia
1) Wymieszaj mąkę i piwo w misce i odstaw
wszystko pod przykryciem na 3 godziny w
temperaturze pokojowej.
2) Nalej do miski wewnętrznej olej do smażenia
i ustaw regulator temperatury na poziom
Poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
3) Pokrój cebulę w plastry o grubości ok. 1/2 cm
i oddziel krążki.
4) Zanurz krążki cebuli w cieście mączno-piwnym
i włóż następnie ostrożnie krążki cebulowe do
gorącego tłuszczu. Użyj do tego żaroodpornych szczypiec.
WSKAZÓWKA
► Nie używaj kosza do frytowania , aby
włożyć krążki cebulowe do tłuszczu. Panierka przyklei się do kosza podczas pieczenia
i oderwie się podczas wyjmowania krążków
cebulowych.
5) Opiekaj krążki cebulowe przez ok. 2 minuty.
Obróć w tym czasie jeden raz krążki cebulowe,
aby się równomiernie zarumieniły.
•
Filet z kurczaka
♦ Filet z kurczaka
♦ 3 filiżanki mąki
♦ 2 łyżki stołowe papryki (mielonej)
♦ 2 jaja
♦ 1 filiżanka mleka
♦ Sól i pieprz
♦ Olej do smażenia
1) Rozmieszaj jaja, mleko i przyprawy.
2) Nalej do miski wewnętrznej odpowiedni olej
.
do smażenia i ustaw regulator temperatury
na poziom
nagrzeje.
3) Obtocz filet z kurczaka najpierw w mące, a
następnie w jajku, a później ponownie w mące.
4) Włóż panierowany filet z kurczaka do kosza
do frytowania i następnie opuść kosz do
frytowania ostrożnie do gorącego oleju
smażąc filet z kurczaka przez ok. 3 - 5 minut.
5) Ustaw następnie regulator temperatury
ponownie na poziom 4 i pozostaw filet z kurczaka przez ok. 18 - 20 minut przy zamkniętej
pokrywie w tłuszczu. Obracaj w międzyczasie filet z kurczaka.
6) Po 20 minutach ustaw regulator temperatury
ponownie na poziom
7) Wyjmij wtedy filet z kurczaka ostrożnie z gorącego oleju i pozostaw, aż spłynie z niego olej.
. Poczekaj, aż urządzenie się
•
i odczekaj 4 - 5 minut.
•
PL
SMUK 1500 A1
39
Frytki
♦ Ok. 4 ziemniaki
♦ Sól
♦ Olej do smażenia
PL
1) Obierz ziemniaki.
2) Pokrój ziemniaki w cienkie paski (frytki).
3) Nalej do miski wewnętrznej odpowiedni olej
do smażenia i ustaw regulator temperatury
na poziom
nagrzeje.
4) Włóż frytki do kosza do frytowania .
5) Opuść kosz do frytowania ostrożnie
do gorącego oleju i smaż frytki przez około
25 - 30 minut.
6) Następnie unieś kosz do frytowania ostrożnie z gorącego oleju i powieś go na krawędzi,
aby nadmiar tłuszczu mógł spłynąć.
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
HU
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag élelmiszerek készítésére
való. A készülék kizárólag magánháztartásokban
használható. Ne használja kereskedelmi célra.
A csomag tartalma
Multifunkciós (alap) belső edénnyel és fedővel
sütőkosár
párolórács
6 fondü villa
habkanál
tartófogantyú
használati útmutató
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Maximális
teljesítményfelvétel 1500 W
TUDNIVALÓ
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szükség esetén forduljon a szervizhez.
42
SMUK 1500 A1
Biztonsági utasítások
VESZÉLY – ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
► Ne használja a készüléket a szabadban.
► A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal rendelkező szakemberrel
vagy az ügyfélszolgálattal.
► Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. A hálózati vezetéket
tartsa távol a hőforrásoktól.
► Soha ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót vagy a hálózati
kábelt.
► A belső edényt csak akkor vegye le az alapról ha vízben szeretné
megtisztítani!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► A készüléket nem használhatják 0 - 8 éves korú gyermekek.
► 8 évesnél idősebb gyermekek a készüléket csak állandó felügyelet mellett
használhatják.
► A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy
kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék
biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
HU
► A készülék tisztítását és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyer-
mekek.
► A konyhai készülékeket stabil helyzetben, a fogantyúknál fogva kell felállí-
tani, így nem loccsanhat ki a forró folyadék.
► Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
► Ne engedjen 8 évesnél fiatalabb gyerekeket a készülék és a csatlakozó
vezeték közelébe.
► Ne használjon hosszabbító kábelt, vészhelyzetben a hálózati csatlakozó-
nak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
SMUK 1500 A1
43
HU
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Ha a készülék leesett vagy megsérült, nem szabad tovább használni.
Ellenőriztesse a készüléket szakképzett szakemberrel és szükség esetén
javíttassa meg.
► A főzési/párolási/sütési vagy olajban sütési folyamat során forró gőz sza-
badul fel, különösen akkor, amikor kinyitja a fedelet
. Tartson biztonságos
távolságot a gőztől.
► Győződjön meg arról, hogy a készülék minden alkatrésze teljesen száraz,
mielőtt olajat vagy folyékony zsírt tölt az olajsütőbe. Ellenkező esetben a
forró olaj, illetve forró zsír spriccel.
► Alaposan töröljön szárazra minden élelmiszert, mielőtt azokat a sütéshez
a sütőkosárba helyezné. Ellenkező esetben a forró olaj, illetve forró zsír
spriccel.
► A belső edényt kizárólag a mellékelt alappal üzemeltesse
► Gondoskodjon arról, hogy a készülék minden része teljesen száraz legyen,
!
mielőtt a készüléket üzembe helyezné. A tisztítás után minden alkatrészt
alaposan töröljön szárazra!
► Különösen a fagyasztott élelmiszerekkel legyen óvatos. Távolítsa el a jégda-
rabokat. Minél több jég van az élelmiszeren, annál jobban spriccel a forró
olaj, illetve a forró zsír.
► A készülék részei használat közben felforrósodnak. Az égési sérülések
elkerülése érdekében ne nyúljon ezekhez a részekhez.
► Soha ne öntsön folyadékot közvetlenül az alapra ! Először mindig a
belső edényt helyezze be.
FIGYELMEZTETÉS! TŰZVESZÉLY!
► Soha ne használja a készüléket forró felületek közelében.
► Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
► Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a
készülék üzemeltetésére.
44
SMUK 1500 A1
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► A készüléket ne tegye nyílt láng vagy más hőforrás közelébe (fűtés, közvetlen
napfény, gázkályha stb.).
► A készüléket semmiképpen ne tegye beépített szekrénybe, szegletekbe stb.
► Soha ne töltsön a MAX jelzésnél több és a MIN jelzésnél kevesebb folya-
dékot a sütőtartályba. Minden bekapcsolásnál győződjön meg arról, hogy
van-e elegendő folyadék a készülékben.
► Legyen óvatos, ha fémes, hegyes vagy éles tárgyakat használ az élelmisze-
rek készülékből való kivételéhez. Ezek megsérthetik a bevonatot!
► Nem daraboljon élelmiszereket a belső edényben ! Ellenkező esetben
kár keletkezhet a bevonatban!
HU
Információk a készülékről
A készülék sokoldalúan használható. A változtatható
betéteknek és a különböző beállítási lehetőségeknek
köszönhetően a készülék:
– melegen tart,– főz,– lassan főz (párol),– pirít/barnít,– gőzben párol,– süt – és fondüként is használható.
Az első használat előtt
■ Vegye ki az összes részt a dobozból, majd tá-
volítsa el a csomagolóanyagot és az esetleges
védőfóliákat és címkéket.
■ Tisztítson meg minden alkatrészt a „Tisztítás és
ápolás“ részben leírtak alapján. Ügyeljen arra,
hogy valamennyi rész teljesen száraz legyen.
■ Helyezze be a belső edényt úgy, hogy az
alján lévő 3 csatlakozó-érintkező az alap
csatlakozóaljzatába érjen. Óvatosan nyomja le
a belső edényt olyan módon, hogy teljesen
az alapban legyen.
■ Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy hálóza-
ti csatlakozóaljzatba. A működésjelző lámpa
és a felfűtésjelző lámpa világít.
■ Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 4. fokozat-
ra. Várjon 3 percet. A hőmérséklet-szabályozót
állítsa ismét a 0 fokozatra és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót. Hagyja lehűlni a készüléket.
TUDNIVALÓ
A készülék első felmelegedése során a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhe füstöt és
szagot érezhet. Ez teljesen normális és veszélytelen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről,
nyisson ki például egy ablakot.
SMUK 1500 A1
45
Összeszerelés és felállítás
■ Helyezze a készüléket hőálló, tiszta és sík
felületre.
■ Helyezze be a belső edényt úgy, hogy a belső
edény alján lévő 3 csatlakozó-érintkező az
alap csatlakozóaljzatába érjen. Óvatosan
nyomja le a belső edényt olyan módon,
HU
hogy teljesen az alapban legyen.
■ A gőzpároláshoz a párolórácsot úgy helyezze
be a belső edénybe , hogy az a belső edényben függjön:
■ Az olajban sütéshez a sütőkosárra és a
tartófogantyúra van szükség:
– Nyomja kissé össze a tartófogantyú rúdjait
olyan módon, hogy a tartókapcsokat belülről
be lehessen tolni a sütőkosár füleibe :
– Ezután engedje el a tartófogantyú össze-
nyomott rúdjait úgy, hogy a tartócsapok a
lyukakba érjenek:
– Ezzel a tartófogantyú megfelelően rögzítve
van a sütőkosárban .
■ Helyezze a fedelet a belső edényre .
■ Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy hálóza-
ti csatlakozóaljzatba. A működésjelző lámpa
világít, miközben a készülék a beállított hőfokra
melegszik.
■ A beállított hőfokozat elérése esetén nyissa ki a
fedelet és óvatosan helyezze a sütőkosarat
a belső edény aljára. A tartófogantyú
rúdjainak a belső edény mélyedéseiben kell
lenniük.
■ Csukja le a fedelet .
TUDNIVALÓ
A sütőkosarat kinyitott fedélnél , az akasztó segítségével a belső edény szélére
akaszthatja.
Például akkor, ha kész a sütni kívánt termék és le
kell csepegtetni a felesleges zsírt.
46
SMUK 1500 A1
Használat
Hőmérséklet-beállítások
HőfokozatElkészítési mód
Melegen tartás
1
2
3
4
5
•
Keep Warm
(kb. 50 - 80°C)
Lassú főzés (párolás)
Slow Cook
(kb. 80 - 120°C)
Főzés/fondü
Boil/Fondue
(kb. 120 - 150°C)
Gőzpárolás
Steam
(kb. 150 - 170°C)
Sütés/pirítás
Saute/Roast
(kb. 170 - 190°C)
Olajban sütés
Deep Fry
(kb. 170°C)
Melegen tartás / lassú főzés / főzés /
sütés
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című fejezetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt
fokozatra (1, 2, 3 vagy 5). A felfűtésjelző lámpa világítani kezd amint a készülék elérte
a beállított hőmérsékletet.
2) Tegye az élelmiszert a belső edénybe .
3) Csukja le a fedelet .
4) Ha már nincs szükséges a készülékre, akkor
forgassa el a hőmérséklet-szabályozót
0 állásba.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► Az élelmiszerek készülékből történő kivételé-
hez használja a mellékelt habkanalat - vagy
más hőálló műanyag vagy fa evőeszközt.
Ellenkező esetben a betét bevonata megsérülhet és a készülék használhatatlanná válik.
5) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
HU
TUDNIVALÓ
► A táblázatban szereplő információk irány-
értékek. A hőfok az élelmiszer fajtájától és
mennyiségétől függően változhat.
TUDNIVALÓ
► A működésjelző lámpa világítani kezd,
amint a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatják.
A felfűtésjelző lámpa világítani kezd,
amint a készülék felmelegedett a beállított
hőfokra.
A lámpa azonban többször kialszik, majd
ismét világít. Ez azt jelenti, hogy a készülék
hőmérséklete rövid időre a beállított hőmérséklet alá került és a készülék ismét fűt.
SMUK 1500 A1
47
Fondü
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című fejezetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen olajat vagy a fondühöz használható
más zsiradékot a belső edénybe . Annyi
olajat/zsírt tegyen a belső edénybe , hogy
az elérje a MAX jelzést. De ne lépje túl a MAX
HU
jelzést!
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. fokozatra. Amint a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, világítani kezd a felfűtésjelző lámpa .
4) Vegye le a fedőt .
5) Szúrjon kisebb húsdarabokat a fondü villára 3
és merítse óvatosan a forró zsírba.
6) Néhány perc múlva a húsdarabok megfőttek.
Vegye ki a zsírból.
7) Ha már nincs szüksége a fondüre, akkor állítsa
a hőmérséklet-szabályozót „0“ állásba és
húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
TUDNIVALÓ
► Miután az olaj/zsír kihűlt, töltse megfelelő
tárolóedénybe, pl. üvegekbe (a zsírnak még
éppen folyósnak kell lennie). Használja ehhez
a belső edény sarkán lévő kiöntőt.
► Minden településen vagy városban másképpen
szabályozzák az étolaj vagy zsír ártalmatlanítását. Gyakran nem engedélyezett az ilyen
olajok és zsírok normális háztartási hulladékban történő ártalmatlanítása. Kérjük, hogy
érdeklődjön a települési önkormányzatánál
az ártalmatlanítási lehetőségekről.
Gőzpárolás
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című fejezetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen kb. 1 liter vizet a belső edénybe .
1 liter víz kb. 30 perc gőzpároláshoz elegendő.
Hosszabb gőzpárolás esetén több vizet töltsön
be. Legfeljebb 2,5 liter vizet tölthet a készülékbe. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy
a forrásban lévő víz lentről a párolni kívánt
élelmiszerre fröccsen.
TUDNIVALÓ
► A belső edény MIN és MAX jelzése csak
zsír/olaj betöltésére vonatkozik! Víz betöltésénél nem kell figyelembe venni!
► A vízmennyiség attól függ, hogy mennyi ideig
szeretné párolni az ételt. Minél hosszabb
ideig kell párolni a párolni kívánt élelmiszert,
annál több vizet kell betölteni.
► Minél többször felemeli párolás közben
a fedelet , annál hosszabb ideig tart a
párolás. Minden felemeléskor eltávozik a
forró gőz! Adott esetben még több vízre
lesz szüksége, mivel a fedél felemelésekor a
vízgőz egy része eltávozik!
► Ha párolás közben elfogy a víz, emelje le
óvatosan a fedelet és töltsön vizet a készülékbe. Ügyeljen arra, hogy utántöltésnél a víz
ne folyjon a párolni kívánt ételre. A feltöltést
követően eltelik egy kis idő, amíg felmelegszik a víz és gőz keletkezik.
2) Akassza be a párolórácsot a belső edény-
be , az "Összeszerelés és felállítás“ fejezetben leírtak szerint.
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a
4. hőfokozatra.
4) Várja meg, amíg láthatóan gőz keletkezik.
5) Helyezze az élelmiszert a párolórácsra .
6) Csukja le a fedelet .
48
SMUK 1500 A1
7) Ha a párolni kívánt étel elkészült, akkor vegye
le párolórácsról pl. fogó segítségével.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► A párolórács nagyon forró! Legyen óvatos
a párolóráccsal .
8) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 0 állásba.
9) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
TUDNIVALÓ
► Ha a készülék és a maradék víz kihűlt, öntse
ki a vizet a belső edény sarkán lévő
kiöntő segítségével.
Sütés/pirítás
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című fejezetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen kevés olajat a belső edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5.
fokozatra. Amint a készülék eléri a beállított
hőmérsékletet, világítani kezd a felfűtésjelző
lámpa .
3) Helyezze a sütni/pirítani kívánt élelmiszert a
belső edénybe .
4) Időnként fordítsa meg a sütni/pirítani kívánt
élelmiszert, és vegye ki, ha elkészült.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► Használja a mellékelt habkanalat - vagy
más hőálló műanyag vagy fa evőeszközt az
élelmiszer belső edényből történő kivételéhez. Ellenkező esetben a belső edény
bevonata megsérülhet és a készülék használhatatlanná válik.
5) Ha kivette a sütni/pirítani kívánt ételeket, akkor
forgassa el a hőmérséklet-szabályozót
0 állásba.
6) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
Sütés
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című fejezetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen olajat vagy fritőzhöz használható más
zsiradékot a belső edénybe . Annyi olajat/
zsírt tegyen a belső edénybe , hogy az
elérje a MAX jelzést. De ne lépje túl a MAX
jelzést!
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a
fokozatra. A • fokozat a hőmérséklet-szabályozó 4 és 5 számjegye között van.
A felfűtésjelző lámpa világítani kezd, amint
a készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
4) Tegye a sütni kívánt élelmiszert a sütőkosárba .
Ügyeljen arra, hogy a lehető legkevesebb víz
vagy jég tapadjon az élelmiszerre. Ne töltsön
a MAX jelzésnél több élelmiszert a sütőkosárba . Ellenkező esetben az élelmiszer nem fő
meg, mivel nem éri forró zsír.
5) Vegye le a fedelet és óvatosan engedje
bele a sütőkosarat a forró zsírba.
A tartófogantyú rúdjainak a belső edény
mélyedéseiben kell lenniük.
6) Helyezze fel a fedelet .
TUDNIVALÓ
► A tartófogantyú a sütési folyamat során is
a sütőkosáron marad!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► A zsír kifröccsenhet és égési sérüléseket
okozhat, ha nedves élelmiszerrel érintkezik!
Legyen óvatos zsír használata közben.
7) Ha a sütni kívánt élelmiszer elkészült, vegye le
a fedelet és emelje ki a sütőkosarat a
forró zsírból. Akassza az akasztó segítségével a belső edény szélére. Így lecsepeghet
a felesleges zsír.
•
HU
SMUK 1500 A1
49
8) Ha befejezte a sütést, akkor állítsa a hőmérséklet-szabályozót 0 állásba és húzza ki a hálózati
csatlakozót az aljzatból.
TUDNIVALÓ
►
Miután az olaj/zsír kihűlt, töltse megfelelő
tárolóedénybe, pl. üvegekbe (a zsírnak még
éppen folyósnak kell lennie). Használja eh-
HU
hez a belső edény sarkán lévő kiöntőt.
► Minden településen vagy városban máskép-
pen szabályozzák az étolaj vagy zsír ártalmatlanítását. Gyakran nem engedélyezett
az ilyen olajok és zsírok normális háztartási
hulladékban történő ártalmatlanítása. Kérjük,
hogy érdeklődjön a települési önkormányzatánál az ártalmatlanítási lehetőségekről.
TUDNIVALÓ
► A sütőkosár nélkül is kisüthet zsiradékban
sütendő élelmiszert. Ehhez tegye egyszerűen
az élelmiszert a belső edényben lévő forró
zsírba. A kész élelmiszert vegye ki a habkanál - segítségével a belső edényből .
Tisztítás és ápolás
VESZÉLY - ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
► Tisztítás előtt mindig húzza ki az aljzatból a
hálózati csatlakozót. Elektromos áramütés
veszélye áll fenn!
Soha ne merítse az alapzatot vízbe
vagy más folyadékba!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Mindig hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt
megtisztítaná. Egyéb esetben balesetveszély
áll fenn!
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► Ne használjon súrolószert vagy erős hatású
tisztítószert! Ezek kárt tehetnek a felületben.
■ Az alapot nedves törlőkendővel törölje le.
Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe
mosogatószert a törlőkendőre.
Ügyeljen arra, hogy az alap teljesen száraz
legyen, mielőtt ismét használatba veszi.
■ A belső edényt , a fondü villákat 3, a habka-
nalat -, a sütőkosarat , a párolórácsot , a
fedelet és a tartófogantyút meleg vízben
tisztítsa. Adjon hozzá enyhe mosogatószert.
Valamennyi készülékrészt öblítsen le tiszta vízzel.
Leöblítés után alaposan töröljön szárazra minden
részt egy száraz törlőkendővel.
Ügyeljen arra, hogy az összes elem száraz
legyen az újabb használat előtt.
TUDNIVALÓ
► A sütőkosarat , a fedelet , a habkanalat -
és a fondü villákat 3 mosogatógépben is
tisztíthatja. A készülék összeszerelése és
használata előtt azonban mindig győződjön
meg arról, hogy minden teljesen száraz.
Tárolás
■ A megtisztított készüléket tiszta, pormentes és
száraz helyen tárolja.
50
SMUK 1500 A1
Hibaelhárítás
HibaOkaMegoldás
A hálózati csatlakozó nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
A készülék nem
működik.
A párolandó termék
nem melegszik fel.
Nem keletkezik gőz
a párolási folyamat
során.
A felfűtésjelző
lámpa többször
felvillan, majd
kialszik.
Ha a hibát nem lehet elhárítani a fenti hibaelhárító tippekkel, vagy ha ezektől eltérő zavarokat észlel,
akkor forduljon szervizünkhöz.
A hálózati csatlakozóaljzat hibás.
A készülék elromlott.Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Helytelen hőmérséklet-fokozatot állítottak be.
Helytelen hőmérséklet-fokozatot állítottak be.
Elfogyott a víz.Töltsön be vizet.
Nem áll fenn zavar. A készülék tartja a
beállított hőfokot. Ehhez szükséges, hogy a
készülék újra és újra rövid ideig fűtsön.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozót egy aljzatba.
Használjon másik hálózati
csatlakozóaljzatot!
Válasszon magasabb
hőmérséklet-fokozatot.
Válassza a 4. hőmérsékletfokozatot.
Nem áll fenn zavar.
HU
SMUK 1500 A1
51
Garancia és szerviz
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze
meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
HU
díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy
törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem
ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk
nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat
és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de
legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni
kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások
díjkötelesek.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a
készüléket a háztartási
hulladékba. A termékre a
2012/19/EU uniós irányelv
vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékkezelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő
létesítményben ártalmatlanítsa. Vegye figyelembe
a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, és a helyi hulladékhasznosítónál
adhatja le.
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (középeurópai idő szerint)
52
SMUK 1500 A1
Receptek
TUDNIVALÓ
► A receptek sikerét nem garantáljuk. Valameny-
nyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak
hozzávetőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat személyes tapasztalataival.
Csokoládé-fondü
♦ 150 g tejcsokoládé-bevonó
♦ 150 g étcsokoládés-bevonó
♦ 300 ml sűrített tej
1) Tegye a csokoládét és a sűrített tejet a belső
edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. hőfoko-
zatra.
3) Melegítés közben keverje meg a masszát, amíg
selymes csokoládémassza nem keletkezik.
4) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az
1. fokozatra.
Mártogasson gyümölcsöt, diót vagy mályvacukrot
a csokoládémasszába.
Sajtos mártogató
♦ 120 g ömlesztett sajt
♦ 240 ml salsa (konzerv/üveg)
♦ 1 zöld paprika
♦ bors/só/chilipor
1) Tisztítsa meg és magozza ki a paprikát.
Darabolja apró kockákra.
2) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és
zárja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. fokozatra.
4) Hagyja az egészet kb. 20 - 25 percig alacsony
hőmérsékleten, hogy a sajt elolvadjon és néha
keverje meg a sajtkeveréket.
5) Fűszerezze ízlés szerint a mártogatót.
6) Ezután állítsa a hőmérséklet-szabályozót az
1. fokozatra és tálalja a mártogatót melegen
közvetlenül a készülékből.
Chipset, nachot vagy kenyeret is mártogathat a
mártogatóba.
Zabpehely kása
♦ 250 g zabpehely
♦ 600 ml tej
♦ 1 csomag vaníliás cukor
1) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és
zárja le a fedelet .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. fokozatra.
3) Hagyja az egészet 12 - 15 percig lassú hőmérsékleten főni, és közben többször keverje
meg a kását.
Garnéla tejszínes mártásban
♦ kb. 1000 g nyers, nagyméretű garnéla (tisztítva)
♦ 2 nagy fokhagymagerezd (aprítva)
♦ 150 ml tejszín
♦ 100 g vaj
♦ 2 evőkanál száraz sherry vagy fehérbor
♦ só, bors, chili
♦ esetleg 3 teáskanál mártás sűrítő
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. hőfokozatra.
2) Tegye a vajat és az aprított fokhagymát a
belső edénybe és várjon, amíg megolvad
a vaj.
3) Tegye hozzá a garnélát.
4) Miután a garnéla rózsaszín lett, adjon hozzá
sherry-t vagy fehérbort és az egészen főzze
1 percig.
5) Adja hozzá a tejszínt, kis ideig főzze át az
egészet és ízesítse sóval, chilivel és borssal.
6) Ha a tejszínes mártás túl híg, adjon hozzá
kevés mártás sűrítőt.
HU
SMUK 1500 A1
53
Tejbegríz
♦ 80 g búzadara
♦ 500 ml tej
♦ 1 dl tejszín
♦ 2 csomag vaníliás cukor
1) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és
HU
zárja le a fedelet .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2.
fokozatra.
3) Folyamatos keverés mellett hagyja kb. 10 percig
főni.
TUDNIVALÓ
► Ha a tejbegrízt hígabban szereti, egyszerűen
adjon hozzá több tejet és főzze az egészet
még egy percig.
Fokhagymás óriás garnéla
♦ kb. 10 nyers óriás garnéla (King Prawns)
(tisztítva)
♦ 1 fokhagymagerezd (aprítva)
♦ kevés olívaolaj
1) Tegye az olívaolajat a belső edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3 fokozatra.
3) A készülék felmelegedését követően, tegye
bele az apróra vágott fokhagymát és az óriás
garnélákat.
4) Alkalmanként fordítsa meg a garnélákat, amíg
meg nem sülnek.
Fogyasztási javaslat: a garnéla nagyon finom egy
szelet friss kenyérrel.
Spenótos rántotta
♦ 350 g leveles spenót
♦ 1/4 csésze apróra vágott hagyma
♦ 2 evőkanál olívaolaj
♦ 200 ml tejszín
♦ 5 tojás
♦ só és bors
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. hőfoko-
zatra.
2) Darabolja apróra a spenótot.
3) Tegye az olívaolajat a belső edénybe és
pirítsa addig a hagymát, amíg meg nem puhul.
4) Adja hozzá a spenótot és a tejszín hozzáadásával keverje össze az egészet, kb. 5 - 7 percen
keresztül. A spenótnak puhának kell lennie.
5) Keverje habosra a tojásokat és folyamatos
kevergetés közben adja hozzá.
6) Kevergesse addig, amíg a tojás kemény nem
lesz (kb. 4 - 5 perc).
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 4. hőfoko-
zatra.
2) A pároláshoz öntsön vizet a belső edénybe .
3) Tegye a párolórácsot a belső edénybe
és helyezze rá a meghámozott spárgát.
4) Csukja le a fedelet .
5) Vastagságtól függően a spárga kb. 10 - 20 perc
alatt párolódik meg megfelelően.
6) Csepegtesse le az articsókaszíveket és vágja
mindegyiket 4 darabba.
7) Aprítsa fel a paprikát és a hagymát.
8) Vágja a spárgát kis darabokra és hagyja
kihűlni.
9) Keverjen össze mindent egy tálban és adjon
hozzá kevés balzsamecetet.
Erős mártogató
♦ 1 chili
♦ 1/2 paprika
♦ 1 gerezd fokhagyma
♦ 1 üveg paradicsomszósz (kb. 250 g)
♦ 1 evőkanál olaj
♦ fél teáskanál chili por
♦ 1 csipet paprikapor, erős
♦ 1/2 teáskanál bors, durvára őrölve
1) Hámozza meg a fokhagymát és vágja szeletekre.
2) Tegye az olajat a belső edénybe és állítsa
a hőmérséklet-szabályozót a 4. fokozatra.
3) Pirítsa üvegesre a hagymát.
4) Magozza ki és vágja vékony csíkokra a chilit
és a paprikát.
5) Tegye a chilit és a paprikát a belső edénybe
és párolja kis ideig.
6) Adja hozzá a paradicsomszószt és főzze
össze a mártogatót.
7) Fűszerezze ízlés szerint a mártogatót.
Chipset, nachot vagy kenyeret is mártogathat a
mártogatóba.
HU
SMUK 1500 A1
55
Párolt lazac
♦ kb. 500 g lazacfilé
♦ kb. 470 g rizs
♦ 400 ml víz
♦ 400 ml tyúkhúsleves lé
♦ 225 g borsó (a fagyasztóból)
HU
♦ 1/4 csésze mandulaforgács
♦ kevés vaj
1) Tegye a tyúkhúsleves lét, a vizet, a rizst, a mandulaforgácsot és a borsót a belső edénybe .
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. fokozatra és várjon 5 percet.
4) Nyissa ki a fedelet , helyezze be a párolórácsot a belső edénybe és helyezze
rá a lazacfilét. A mélyhűtőből kivett lazacfilét
először ki kell olvasztania. Minden lazacfilére
tegyen egy darab vajat.
5) Zárja le a fedelet és párolja az egészet kb.
10 percig a 3. fokozaton.
TUDNIVALÓ
► Ízléstől függően a rizs főzési ideje tetszés
szerint változtatható:
Ha a nagyon puha rizst szereti, akkor növelje
meg kicsit a párolási időt. Ebben az esetben
azonban töltsön be több vizet, hogy megakadályozza a rizs leégését a belső edény
aljára.
Ha a keményebb rizst kedveli, válasszon rövidebb főzési időt. Ebben az esetben azonban
csökkentse a vízmennyiséget, ellenkező esetben folyadék marad a belső edényben .
6) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. fokozatra és várjon további 5 percet.
7) Forgassa a hőmérséklet-szabályozót a
„0“ állásba és kapcsolja ki a készüléket.
8) Nyissa ki a fedelet , vegye ki óvatosan a
lazacfilét a párolórácsról és távolítsa el
teljesen. Keverje meg egyszer a rizst és zárt
fedél mellett hagyja kb. 5 percig pihenni.
9) Ezzel a lazac és a rizs fogyasztásra kész.
Sült burgonya
♦ 5 burgonya
♦ 2 hagyma
♦ só és bors
♦ olívaolaj
1) Hámozza meg a burgonyát és vágja vékony
szeletekre.
2) Hámozza meg és kockázza fel a hagymát.
3) Tegyen vékony réteg olívaolajat a belső
edénybe .
4) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. fokozatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
5) Adja hozzá a burgonyaszeleteket és a
hagymát és süsse az egészet aranybarnára.
Időnként fordítsa meg a burgonyaszeleteket.
6) Fűszerezze a sült burgonyát sóval és borssal.
Barbecue-oldalas
♦ 1500 - 2500 g csontos sertésborda (spare ribs)
♦ 1 üveg barbecue szósz
♦ 1 csomag hagymaleves
♦ 1 közepes méretű hagyma
♦ 100 ml paradicsomszósz
♦ 1 1/2 csésze víz
♦ 2 burgonya
1) Darabolja össze a sertésbordát és távolítsa el
a zsírt.
2) Hámozza meg és kockázza fel a burgonyát és
a hagymát.
56
SMUK 1500 A1
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 4. fokozatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
4) Keverje el a hagymalevest a vízzel.
5) Tegye a hagymát, a barbecue-szószt és a
hagymalevest a belső edénybe és keverjen
össze mindent.
6) Adja hozzá a bordát és a burgonyát.
7) Hagyja az egészet kb. 1 - 1,5 órán keresztül
párolódni (a sertésborda vastagságától függően).
8) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3. fokozatra és hagyja az egészet kb. 2 órán át főni.
Chili-étel
♦ 800 g darált hús (fele marha, fele sertés)
♦ 2 hagyma
♦ 2 konzervdoboz paradicsomdarabok
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. fokozatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Vajazza meg a pirítós kenyeret és pirítsa meg
a belső edényben .
3) Vegye ki a pirítós kenyeret a belső edényből
és tegyen rá corned beefet, savanyú káposztát,
majonézt/remulád mártást és sajtot.
4) Akassza be a párolórácsot a készülékbe.
5) Helyezze a szendvicset a párolórácsra és
zárja le a fedelet .
6) Várjon, amíg a sajt megolvad.
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. fokozatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Tegye a darált húst a belső edénybe és
pirítsa meg.
3) Mossa meg, magozza ki és darabolja össze
a paprikákat és a chiliket.
4) Darabolja apróra a hagymát.
5) Csepegtesse le a babot és a kukoricát. Öblítse
le tiszta vízzel a babot és a kukoricát.
6) Tegyen minden hozzávalót a belső edénybe .
7) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3. fokozatra.
8) Zárja le a fedelet és hagyja az egészet
kb. 2-3 órán keresztül lassan főni, amíg a bab
meg nem puhul.
SMUK 1500 A1
57
Vörösáfonyás pulyka
♦ kb. 660 g pulykamell
♦ kb. 500 ml leveslé (pulyka-húsleveslé)
♦ 375 g vörösáfonya
1) Távolítsa el a pulykamell bőrét.
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko-
HU
zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
3) Pirítsa meg a hús mindkét oldalát.
4) Adja hozzá a maradék hozzávalókat is és
zárja le a fedelet .
5) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. fokozatra.
6) Hagyja a húst 3 órán keresztül lassan főni.
7) Tálalás előtt vágja csíkokra a húst és tegyen
mellé szószt.
Párolt marhahús
♦ kb. 1350 g csont nélküli marhahús
♦ 1 csomag hagymaleves
♦ 300 ml víz
♦ kb. 800 ml hámozott paradicsom (konzerv)
♦ 2 nagy sárgarépa
♦ 3 burgonya
♦ só, bors
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. fokozatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Pirítsa meg a húst a belső edényben .
3) Keverje el a hagymalevest a vízzel.
4) Tegye a hagymalevest és a paradicsomot a
belső edényben lévő húshoz.
5) Forralja fel az egészet és állítsa a hőmérsékletszabályozót a 3. fokozatra.
6) Zárja le a fedelet és hagyja az egészet
kb. 1 1/2 órán keresztül lassan főni. Időnként
fordítsa meg a húst.
TUDNIVALÓ
► Ha közben elfőne a belső edényben lévő
folyadék, akkor adjon hozzá kevés vizet.
7) Hámozza meg és vágja csíkokra a répát és a
burgonyát.
8) Kb. 1 1/2 óra elteltével adja hozzá a burgonyát és a sárgarépát és hagyja az egészet
további 40 percig lassan főni, hogy a hús és
a zöldségek megpuhuljanak.
58
SMUK 1500 A1
Hagymakarika
♦ 3 nagy fej vöröshagyma
♦ 2 csésze sör (szoba-hőmérsékletű)
♦ 1 1/2 csésze liszt
♦ só és bors
♦ olaj a sütéshez
1) Keverje össze a lisztet és a sört egy tálban és
hagyja állni szobahőmérsékleten kb. 3 órán
keresztül.
2) Töltsön sütéshez használható olajat a belső
edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabályozót a
készülék felmelegszik.
3) Vágja a hagymát kb. 1/2 cm széles szeletekre
és válassza szét a karikákat.
4) Merítse a karikákat a sörtésztába és óvatosan
tegye a hagymakarikákat a forró zsiradékba.
Ehhez használjon hőálló fogót.
TUDNIVALÓ
► Ne a sütőkosarat használja a hagy-
makarikák olajba helyezéséhez. Sütéskor
hozzáragad a panír és kivételkor leválik a
hagymakarikáról.
5) Süsse a hagymakarikákat kb. 2 percig. Egyszer fordítsa meg a hagymakarikákat, hogy
egyenletesen barnuljanak.
fokozatra. Várjon, amíg a
•
Csirkemell filé
♦ csirkemell filé
♦ 3 bögre liszt
♦ 2 evőkanál paprika (őrölt)
♦ 2 tojás
♦ 1 bögre tej
♦ só és bors
♦ olaj a sütéshez
1) Keverje össze a tojást a tejjel és a fűszerekkel.
2) Töltsön sütéshez használható olajat a belső
edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabályozót a
készülék felmelegszik.
3) A csirkemell filét forgassa meg először a
lisztben, majd a tojáskeverékben, végül ismét
a lisztben.
4) Tegye a panírozott csirkemell filét a sütőkosárba , majd tegye óvatosan a sütőkosarat
a forró olajba és süsse a csirkemell filét kb.
3 - 5 percig.
5) Állítsa vissza a hőmérséklet-szabályozót
a 4. fokozatra és hagyja a csirkemell filét kb.
18 - 20 percen keresztül, zárt fedél mellett
a zsírban. Időnként fordítsa meg a csirkemell
filét.
6) 20 perc múlva állítsa a hőmérséklet-szabályozót ismét a
percet.
7) Vegye ki óvatosan a csirkemell filét a forró
olajból és csepegtesse le.
fokozatra. Várjon, amíg a
•
fokozatra és várjon 4 - 5
•
HU
SMUK 1500 A1
59
Hasábburgonya
♦ kb. 4 burgonya
♦ só
♦ olaj a sütéshez
1) Hámozza meg a burgonyát.
2) Darabolja keskeny hasábokra a burgonyát
HU
(Pommes Frites).
3) Töltsön sütéshez használható olajat a belső
edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabályozót a
4) Várjon, amíg a készülék felmelegszik.
5) Tegye a szalmaburgonyát a sütőkosárba .
6) Engedje le óvatosan a sütőkosarat a forró
olajba és süsse a szalmaburgonyát kb. 25 -
30 percig.
7) Emelje ki óvatosan a sütőkosarat a forró
olajból és a felesleges zsiradék lecsepegtetéséhez akassza a peremre.
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
CZ
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Tento přístroj slouží výhradně pro přípravu potravin.
Tento přístroj je určen výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé účely. Není určen ke komerčnímu
použití.
Rozsah dodávky
Multifunkční vařič (základna)
s vnitřní miskou a víkem
fritovací koš
rošt na vaření v páře
6 fondue vidliček
sběračka
úchyt
návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky,
zda je úplná a není poškozená. Vpřípadě potřeby se obraťte na servis.
ObrázekB:
rošt na vaření v páře
- sběračka
3 fondue vidličky
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Max. příkon: 1500 W
62
SMUK 1500 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Přístroj nepoužívejte venku.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený přívodní kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem – vyhnete
se tím nebezpečí.
► Nepřehýbejte ani nestlačujte síťový kabel. Síťový kabel udržujte v dostateč-
né vzdálenosti od zdrojů tepla.
► Síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
► Vnitřní misku vyjměte ze základny ještě předtím, než ji začnete umývat
ve vodě!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Tento přístroj nesmí používat děti od0 do 8let.
► Tento přístroj mohou používat děti od 8let, pokud jsou pod stálým dohledem.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
CZ
► Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
► Přístroje na vaření by se měly postavit pomocí rukojetí do stabilní polohy,
aby se zabránilo rozlití horké tekutiny.
► Děti si nesmí spřístrojem hrát.
► Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a přívodnímu kabelu.
► Nepoužívejte prodlužovací kabel, v nouzové situaci musí být síťová zástrčka
rychle na dosah.
SMUK 1500 A1
63
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Pokud přístroj spadne nebo je poškozený, nesmíte jej více uvádět do provo-
zu. Přístroj nechte přezkoušet a případně opravit kvalifikovaným odborným
personálem.
► Během vaření/vaření v páře/pečení nebo fritování se zejména při otevření
víka přístroje uvolňuje horká pára, jakmile otevřete víko . Udržujte si od
páry bezpečný odstup.
CZ
► Dříve, než do fritézy nalijete olej nebo tekutý tuk se ujistěte, zda jsou všechny
díly naprosto suché. V opačném případě horký olej nebo tuk stříká.
► Všechny potraviny pečlivě osušte, než je vložíte do fritovacího koše ke sma-
žení. V opačném případě horký olej nebo tuk stříká.
► Vnitřní misku používejte výhradně se spoludodanou základnou
► Před uvedením přístroje do provozu zajistěte, aby všechny díly přístroje
!
byly úplně suché. Po umytí všechny díly dobře osušte!
► Opatrně zacházejte zejména se zmrazenými potravinami. Odstraňte všechny
kousky ledu. Čím více ledu ulpí na potravinách, tím více horký olej nebo horký
tuk stříká.
► Některé části přístroje se při jeho používání zahřívají na vysokou teplotu.
Nedotýkejte se jich - vyhnete se popáleninám.
► Nikdy nelijte tekutiny přímo do základny ! Vždy nejdříve vložte vnitřní misku .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
► Přístroj nepoužívejte v blízkosti povrchů s vysokou teplotou.
► Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.
► K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní
dálkové ovládání.
64
SMUK 1500 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Nikdy nestavte přístroj do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů
tepla (radiátory, přímé sluneční záření, plynové spotřebiče apod.).
► V žádném případě neumísťujte přístroj do vestavěné skříně, výklenků apod.
► Do přístroje nikdy nenalévejte více tekutiny než po označení MAX a zároveň
nikdy méně tekutiny než po označení MIN. Při každém zapnutí dbejte na to,
aby bylo nalito dostatečné množství tekutiny.
► Buďte opatrní, pokud používáte kovové, špičaté nebo ostré předměty
k vyjmutí potravin z přístroje. Tyto by mohly poškodit povlaku povrchu!
► Nekrájejte potraviny ve vnitřní misce ! Přitom může dojít k poškození
povlaku povrchu.
Informace o přístroji
Tento přístroj je univerzálně použitelný. Při použití
variabilních vložek a u různých možností použití je
možno:
– Udržování teploty,– vaření,– dušení,– pražení/smažení,– vaření v páře,– fritování – a použití jako fondue.
Před prvním použitím
■ Vyjměte zkartonu všechny díly a odstraňte obalo-
vý materiál a případné ochranné fólie a nálepky.
■ Všechny části přístroje vyčistěte tak, jak je
popsáno vkapitole „Čištění a údržba“.
Ujistěte se, že jsou všechny díly úplně suché.
■ Vložte vnitřní misku tak, aby 3 zástrčné
kontakty na spodní straně zapadaly do zdířky
v základně . Vnitřní misku opatrně zatlačte
dolů, aby tato úplně dosedala na základnu .
■ Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Provozní
kontrolní žárovka a kontrolní žárovka zahřívání svítí.
■ Nastavte regulátor teploty na stupeň 4.
Vyčkejte 3 minuty. Regulátor teploty otočte
zpět na stupeň 0 a vytáhněte poté zástrčku ze
zásuvky. Nechte přístroj vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním zahřátí přístroje může kvůli zbytkům
vzniklým při výrobě dojít kvýskytu lehkého kouře
nebo zápachu. To je zcela normální a není to nebezpečné. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete
například okno.
CZ
SMUK 1500 A1
65
Smontování a ustavení
■ Přístroj postavte na tepelně odolnou, čistou a
rovnou plochu.
■ Vložte vnitřní misku tak, aby 3 zástrčné
kontakty na spodní straně vnitřní misky zapa-
daly do zdířky v základně . Vnitřní misku
opatrně zatlačte dolů, aby tato úplně dosedala
na základnu .
■ K vaření v páře vložte rošt na vaření v páře
do vnitřní misky tak, aby byl zavěšen ve vnitřní
CZ
misce :
■ K fritování potřebujete fritovací koš a úchyt :
– Tyče úchytu stiskněte mírně k sobě, aby
bylo možné zasunout přidržovací kolíky
zevnitř do ok na fritovacím koši :
– Poté pusťte k sobě stlačené tyče úchytu
tak, aby přidržovací kolíky procházely otvory:
– Úchyt dosedá nyní pevně na fritovací
koš .
■ Nasaďte víko na vnitřní misku .
■ Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Provozní
kontrolní žárovka svítí a přístroj zahřívá na
nastavený stupeň teploty.
■ Jakmile se dosáhne nastaveného stupně teploty,
otevřete víko a postavte fritovací koš
opatrně na dno vnitřní misky . Tyče úchytu
zapadají přitom do vyhloubenin vnitřní misky .
■ Zavřete víko .
UPOZORNĚNÍ
Fritovací koš můžete při otevřeném víku zavěsit pomocí háku na okraj vnitřní misky .
Například, když jsou fritované potraviny hotové
a přebytečný tekutý tuk má odkapat.“
66
SMUK 1500 A1
Obsluha
Nastavení teploty
Stupeň
teploty
1
2
3
4
5
•
Způsob přípravy
Udržování teploty
Keep Warm
(cca 50 - 80°C)
Pomalé vaření/dušení
Slow Cook
(cca 80 - 120°C)
Vaření/fondue
Boil/Fondue
(cca 120 - 150°C)
Vaření v páře
Steam
(cca 150 - 170°C)
Pečení/pražení
Saute/Roast
(cca 170 - 190°C)
Fritování
Deep Fry
(cca 170°C)
Udržování teploty / dušení / vaření /
pečení
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapitole "Sestavení a instalace":
1) Nastavte regulátor teploty na požadovaný
stupeň (1, 2, 3 nebo 5). Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je dosaženo nastavené
teploty.
2) Dejte potraviny do vnitřní misky .
3) Zavřete víko .
4) Pokud přístroj více nepotřebujete, otočte regulátorem teploty na 0.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Používejte pouze dodanou sběračku - nebo
jiné tepelně odolné plastové nebo dřevěné
náčiní k vyjmutí potravin z přístroje. V opačném případě může dojít k poškození povlaku
vložky, čímž dojde ke znehodnocení přístroje.
5) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
CZ
UPOZORNĚNÍ
► Údaje v tabulce jsou pouze orientační hod-
noty. Stupeň teploty se může v závislosti na
druhu a množství potravin lišit.
UPOZORNĚNÍ
► Provozní kontrolní žárovka svítí, jakmile se
síťová zástrčka zastrčí do síťové zásuvky.
Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je
přístroj zahřát na nastavený teplotní stupeň.
Světlo se však může kdykoli znovu rozsvítit a
opět kdykoli zhasnout. To znamená, že došlo
ke krátkodobému poklesu teploty pod nastavenou hodnotu a přístroj se opět nahřál.
SMUK 1500 A1
67
Fondue
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapitole "Sestavení a instalace":
1) Olej nebo pro fondue jiný vhodný tuk dejte do
vnitřní misky . Do vnitřní misky dejte tolik
oleje/tuku, dokud se nedosáhne značky MAX.
Nikdy však nepřekračujte značku MAX!
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je
CZ
dosaženo nastavené teploty.
4) Sejměte víko .
5) Napíchněte malé kousky masa na fondue vidličky 3 a ponořte je opatrně do horkého tuku.
6) Po několika minutách jsou kousky masa uvařené.
Vyjměte je z tuku.
7) Pokud fondue již více nepotřebujete, otočte
regulátor teploty na 0 a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
► Olej nebo tuk po vychladnutí (tuk musí
být ještě tekutý) vylijte do vhodné nádoby,
například do láhve. Použijte k tomu vylévací
žlábek v rohu vnitřní misky .
► V každé obci nebo každém městě je odběr a
likvidace jedlých olejů a tuků upravena jinak.
Často není dovoleno likvidovat tyto oleje
nebo tuky spolu s normálním domácím odpadem. O možnostech likvidace se informujte
na Vašem obecním nebo městském úřadu.
Vaření v páře
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapitole "Sestavení a instalace":
1) Nalijte cca 1 litr vody do vnitřní misky . 1 litr
vody postačuje na cca 30 minut vaření v páře.
Chcete-li vařit v páře delší dobu, dolijte přiměřeně více vody. Do přístroje však maximálně nalijte
2,5 litru vody. V opačném případě se může stát,
že vařící voda vstřikuje zespodu na potraviny.
UPOZORNĚNÍ
► Značení MIN a MAX ve vnitřní misce
jsou relevantní pouze pro plnění tuku/oleje!
Nemusíte je brát v úvahu při nalévání vody!
► Množství vody závisí na tom, jak dlouho chce-
te vařit potraviny na páře. Čím déle je nutné
potraviny vařit, o to více vody musíte nalít.
► Čím častěji se během vaření nadzvedne
víko , o to delší je doba vaření. Při každém
nadzvednutí uniká horká pára!
V takovém případě potřebujete případně více
vody, protože při každém nadzvednutí víka
unikne část vodní páry!
► Pokud se během vaření voda úplně spotře-
buje, nadzvedněte opatrně víko a dolijte
do přístroje novou vodu. Dbejte přitom na to,
aby při dolévání voda nepřesahovala přes
vařené potraviny. Po dolití to trvá jistou dobu,
než se voda ohřeje a vytvoří se nová pára.
2) Zavěste rošt na vaření v páře do vnitřní mis-
ky tak, jak je popsáno v kapitole „Sestavení
a instalace“.
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 4.
4) Počkejte, dokud pára zřetelně nestoupá.
5) Položte potraviny na rošt na vaření v páře .
6) Zavřete víko .
68
SMUK 1500 A1
7) Když jsou potraviny uvařené, vyjměte je
pomocí kleští nebo pod. náčiním z roštu na
vaření v páře.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Rošt na vaření v páře je velmi horký!
Buďte opatrní při zacházení s roštem na
vaření v páře .
8) Nastavte regulátor teploty na 0.
9) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
► Jakmile je přístroj a zbytek vody ochlazen,
vylijte vodu pomocí vylévacího žlábku v rohu
vnitřní misky .
Pečení/pražení
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapitole "Sestavení a instalace":
1) Dejte do vnitřní misky trochu oleje.
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5.
Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je
dosaženo nastavené teploty.
3) Poté dejte potraviny, určené na pečení/smažení
do vnitřní misky .
4) Pečené/smažené potraviny občas obraťte a
vyjměte je, jakmile jsou hotové.
Fritování
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapitole "Sestavení a instalace":
1) Olej nebo jiný vhodný tuk pro fritézy dejte do
vnitřní misky . Do vnitřní misky dejte tolik
oleje/tuku, dokud se nedosáhne značky MAX.
Nikdy však nepřekračujte značku MAX!
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň
Stupeň • se nachází mezi čísly 4 a 5 na regulátoru teploty . Kontrolní žárovka zahřívání
svítí, jakmile je dosaženo nastavené teploty.
4) Položte potraviny, určené k fritování do
fritovacího koše . Dbejte přitom na to, aby
na potravinách bylo dle možnosti co nejméně
vody nebo ledu. Nikdy nenalévejte více oleje,
než po značku MAX na fritovacím koši .
V opačném případě se potraviny dobře neuvaří,
protože nebudou ponořeny do horkého tuku.
5) Sejměte víko a fritovací koš opatrně
ponořte do horkého tuku. Tyče úchytu zapa-
dají přitom do vyhloubenin vnitřní misky .
6) Víko opět nasaďte.
UPOZORNĚNÍ
► Úchyt zůstane i během fritování spojen
s fritovacím košem !
•
.
CZ
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Používejte pouze dodanou sběračku - nebo
jiné tepelně odolné plastové nebo dřevěné
náčiní k vyjmutí potravin z vnitřní misky . V
opačném případě může dojít k poškození vnitřní misky , čímž se pak zařízení znehodnotí.
5) Po vyjmutí upečených/usmažených potravin
otočte regulátorem teploty na 0.
6) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
SMUK 1500 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Jestliže tuk přijde do styku s vlhkými potravi-
nami, může vystříknout a následně způsobit
popáleniny! Buďte opatrní při zacházení s
horkým tukem!
7) Jakmile jsou potraviny fritované, sejměte
víko a fritovací koš vyjměte z horkého
tuku. Pomocí háku jej zavěste na okraj vnitřní misky . Tak může přebytečný tuk odkapat.
69
8) Pokud jste s fritováním hotovi, otočte regulátorem teploty na 0 a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
►
Olej nebo tuk po vychladnutí (tuk musí
být ještě tekutý) vylijte do vhodné nádoby,
například do láhve. Použijte k tomu vylévací
žlábek v rohu vnitřní misky .
► V každé obci nebo každém městě je odběr a
likvidace jedlých olejů a tuků upravena jinak.
CZ
Často není dovoleno likvidovat tyto oleje
nebo tuky spolu s normálním domácím odpadem. O možnostech likvidace se informujte
na Vašem obecním nebo městském úřadu.
UPOZORNĚNÍ
► Potraviny můžete smažit i bez fritovacího
koše. K tomu účelu vložte potraviny jednoduše do horkého tuku ve vnitřní misce .
Hotové potraviny vyjměte pomocí sběračkyz vnitřní misky .
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Základnu nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve
vychladnout, jinak hrozí nebezpečí popálení!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Mohou poškodit povrch přístroje!
■ Základnu čistěte vlhkým hadříkem.
Vpřípadě většího znečištění přidejte na hadřík
jemný mycí prostředek.
Ujistěte se, zda je základna úplně suchá,
než ji opět uvedete do provozu.
■ Vnitřní misku , fondue vidličky 3, sběračku-,
fritovací koš , rošt na vaření v páře , víko
a úchyt omyjte v teplé vodě. Přidejte jemný
mycí prostředek.
Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou.
Po omytí vytřete důkladně do sucha všechny díly
suchým hadříkem.
Ujistěte se, zda jsou před opětovným použitím
všechny části suché.
UPOZORNĚNÍ
► Fritovací koš , víko , sběračku - a fondue
vidličky 3 můžete také umývat v myčce na
nádobí. Ujistěte se však, zda je vše opět úplně
suché, než přístroj opět složíte a použijete.
Uložení
■ Vyčištěný přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
70
SMUK 1500 A1
Odstranění závad
ZávadaPříčinaŘešení
Zástrčka není zapojená do zásuvky.
Přístroj nefunguje.
Vařené potraviny
nejsou horké.
Během vaření se
nevytvoří žádná pára.
Kontrolka zahřívání
se opětovně
rozsvěcuje a zhasíná.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou
závadu, obraťte se na náš servis.
Zásuvka je vadná.Použijte jinou síťovou zásuvku.
Přístroj je vadný.Obraťte se na zákaznický servis.
Je nastaven nesprávný stupeň teploty.Zvolte vyšší stupeň teploty.
Je nastaven nesprávný stupeň teploty.Zvolte stupeň teploty 4.
Voda je spotřebovaná.Dolijte novou vodu.
Nejedná se oporuchu. Přístroj udržuje
nastavený teplotní stupeň. Ktomu je nutné,
aby se přístroj vždy znovu krátce zahřál.
Zasuňte zástrčku
do síťové zásuvky.
Nejedná se oporuchu.
CZ
SMUK 1500 A1
71
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let
od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte
telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze
zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození
CZ
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen pouze pro soukromé a ne pro
komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je
nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Likvidace
Přístroj vžádném případě
nevyhazujte do běžného
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě oprávněné knakládání sodpady nebo využijte možnost
likvidace zajišťovanou obcí. Dodržujte aktuálně
platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Balení se skládá z ekologických materi-
álů, které můžete zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech.
2) Dejte olej do vnitřní misky a nastavte
regulátor teploty na stupeň 4.
3) Česnek krátce osmažte.
4) Odstraňte semínka z čili papričky a z papriky
a nakrájejte je na tenké proužky.
5) Dejte čili papričku a papriku také do vnitřní
misky a krátce je osmažte.
6) Přidejte rajčatovou omáčkou a nechte dip
krátce vařit.
7) Dip dochuťte kořením.
Nyní můžete namáčet do dipu lupínky, nachos
nebo chléb.
CZ
SMUK 1500 A1
75
Dušený losos
♦ cca 500 g filé z lososa
♦ cca 470 g rýže
♦ 400 ml vody
♦ 400 ml slepičího vývaru
♦ 225 g hrášku (z mrazáku)
♦ 1/4 šálku mandlí
♦ trochu másla
CZ
1) Dejte slepičí vývar, vodu, rýži, mandle a hrášek
do vnitřní misky .
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3
a vyčkejte 5 minut.
4) Otevřete víko , vložte rošt na vaření v páře
do vnitřní misky a položte na něj filé z lososa.
V případě zmraženého filé z lososa z mrazničky
jej nechte předtím rozmrazit. Na každé filé
z lososa dejte kousek másla.
5) Zavřete víko a nechte vše vařit
cca 10 minut na stupni 3.
UPOZORNĚNÍ
► Podle vlastní chuti můžete dobu vaření rýže
měnit:
Pokud máte rádi velmi měkkou rýži, tak dobu
vaření mírně prodlužte. V takovém případě
však dolijte trochu vody, aby se zabránilo
připálení rýže na dně vnitřní misky .
Pokud dáváte přednost zrnité rýži, lze dobu
vaření mírně zkrátit. V takovém případě však
zredukujte také množství vody, protože jinak
zůstane zbytek kapaliny ve vnitřní misce .
6) Pak nastavte regulátor teploty na stupeň 2
a vyčkejte dalších 5 minut.
7) Poté otočte regulátor teploty na „0“ a přístroj
vypněte.
8) Otevřete víko , opatrně odeberte filé z lososa
z roštu na vaření v páře a pak jej odstraňte.
Rýži ještě jednou promíchejte a nechte ji cca 5
minut při zavřeném víku odstát.
1) Oloupejte brambory a nakrájejte na tenké
plátky.
2) Oloupejte cibuli a nakrájejte ji na kostičky.
3) Dejte trochu olivového oleje do vnitřní misky.
4) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5
a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
5) Potom přidejte plátky brambor a cibuli a nechte
vše péct dozlatova. Občas brambory obraťte.
6) Ochuťte opékané brambory solí a pepřem.
Barbecue žebírka
♦ 1500 - 2500 g žebírek (Sparerips)
♦ 1 láhev barbecue omáčky
♦ 1 balíček cibulové polévky
♦ 1 středně velká cibule
♦ 100 ml rajčatové omáčky
♦ 1 1/2 šálku vody
♦ 2 brambory
1) Nakrájejte žebírka a odstraňte tuk.
2) Oloupejte brambory a cibuli a nakrájejte na
kostičky.
76
SMUK 1500 A1
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 4
a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
4) Cibulovou polévku smíchejte s vodou.
5) Dejte cibuli, barbecue omáčku a cibulovou
polévku do vnitřní misky a vše promíchejte.
6) Potom přidejte žebírka a brambory.
7) Nechte vše cca 1 - 1,5 hodiny dusit (v závislosti
na tloušťce žebírek).
8) Nastavte potom regulátor teploty na stupeň
2-3 a nechte vše cca 2 hodiny vařit.
Sendviče
♦ 2 plátky toastu (nebo housky na hamburger)
♦ hovězí v konzervě
♦ sýr (například Cheddar)
♦ odkapané kysané zelí
♦ majonéza / remuláda
♦ máslo
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5
a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
2) Natřete toast máslem a osmažte jej ve vnitřní
misce .
3) Vyjměte toast z vnitřní misky a obložte jej
hovězím z konzervy, kysaným zelím, majonézou/remuládou a sýrem.
4) Zavěste rošt na vaření v páře do přístroje.
5) Položte obložený toast na rošt na vaření v
páře a zavřete víko .
6) Vyčkejte, dokud se sýr nerozpustí.
Čili-pokrm
♦ 800 g mletého masa (půl hovězího na půl
vepřového)
♦ 2 cibule
♦ 2 plechovky s kousky rajčat (cca 800 ml)
♦ 2 papriky
♦ 1 PL mletého čili
♦ 5 čili papriček
♦ 1 ČL mletého kmínu
♦ 1 plechovka červené fazole
♦ 1 plechovka kukuřice
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5
a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
2) Dejte mleté maso do vnitřní misky a mírně
ho osmahněte.
3) Papriku a čili papričky omyjte, odstraňte semínka a nakrájejte na proužky.
4) Nakrájejte cibuli na malé kousky.
5) Fazole a kukuřici nechte okapat. Fazole a kukuřici jednou opláchněte v čisté vodě.
6) Dejte všechny přísady do vnitřní misky .
7) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2-3.
8) Zavřete víko a nechte vše cca 2-3 hodiny
vařit, dokud nejsou fazole měkké.
CZ
SMUK 1500 A1
77
Krůta na brusinkách
♦ cca 660 g krůtích prsou
♦ cca 500 ml vývaru (krůtí vývar)
♦ 375 g brusinek
1) Z krůtích prsíček stáhněte kůži.
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5
a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
3) Opečte maso z obou stran.
4) Pak přidejte zbývající přísady a zavřete víko.
CZ
5) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
6) Nechte maso 3 hodiny vařit.
7) Maso servírujte s omáčkou, nakrájené na plátky.
Dušená pečeně
♦ cca 1350 g hovězího masa bez kosti
♦ 1 balíček cibulové polévky
♦ 300 ml vody
♦ cca 800 ml oloupaných rajčat (plechovka)
♦ 2 velké mrkve
♦ 3 brambory
♦ sůl, pepř
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5
a vyčkejte, dokud se přístroj nevyhřeje.
2) Opečte maso ve vnitřní misce .
3) Cibulovou polévku smíchejte s vodou.
4) Přidejte k masu cibulovou polévku a rajčata
do vnitřní misky .
5) Uveďte vše do varu a nastavte potom regulátor
teploty na stupeň 3.
6) Zavřete víko a nechte vše cca 1 1/2 hodiny
vařit. Občas maso obraťte.
UPOZORNĚNÍ
► Když se mezitím kapalina ve vnitřní misce
spotřebuje, přidejte trochu vody.
7) Oloupejte mrkev a brambory a nakrájejte vše
na plátky.
8) Po 1 1/2 hodině přidejte brambory a mrkev
a nechte vše ještě 40 minut vařit, dokud maso
a zelenina nezměknou.
78
SMUK 1500 A1
Cibulové kroužky
♦ 3 velké žluté cibule
♦ 2 hrnky piva (pokojová teplota)
♦ 1 1/2 šálku mouky
♦ sůl a pepř
♦ olej k fritování
1) Smíchejte mouku a pivo v misce a nechte
přikryté stát po dobu 3 hodin při pokojové
teplotě.
2) Do vnitřní misky nalijte olej vhodný k fritování
a nastavte regulátor teploty na stupeň
Počkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
3) Nakrájejte cibuli na cca 1/2 cm silné plátky
a oddělte kroužky.
4) Ponořte cibulové kroužky do pivního těstíčka
a cibulové kroužky nechte do horkého tuku
jemně vklouznout. Používejte k tomu účelu
tepelně odolné kleště.
UPOZORNĚNÍ
► K položení cibulových kroužků do tuku
nepoužívejte fritovací koš . Při smažení se
na něj obal přilepí a při vyjmutí se cibulový
kroužek roztrhne.
5) Cibulové kroužky smažte cca 2 minuty. Během
smažení cibulové kroužky jednou otočte, aby
byly stejnoměrně hnědé.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia, ktoré sa
týkajú bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred
použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba tak, ako je popísané aiba
na uvedené účely. Pri odovzdaní výrobku tretej
osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
SK
Používanie vsúlade surčením
Tento elektrický spotrebič slúži výlučne na prípravu
jedál. Tento elektrický spotrebič je určený výlučne na
používanie vsúkromných domácnostiach. Nepoužívajte ho na komerčné účely.
Obsah dodávky
Multivarič (podstavec) s vnútornou miskou avekom
Fritovací kôš
Rošt na varenie vpare
6 vidličiek na fondue
Naberačka na penu
Držiak
Návod na obsluhu
autorizovaným odborným personálom alebo vzákazníckom servise, aby
ste zabránili ohrozeniam.
► Sieťový kábel neohýbajte ani nestláčajte. Chráňte kábel pred horúcimi zdrojmi.
► Nikdy sa nedotýkajte elektrickej zástrčky alebo sieťového kábla mokrými
rukami.
► Vnútornú misku najskôr odoberte z podstavca , až potom ju umývajte
vodou!
Nikdy neponárajte elektrický spotrebič do vody ani do iných tekutín!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Tento prístroj nesmú používať deti vo veku 0 až 8 rokov.
► Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú pod stálym
dohľadom.
► Elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom, alebo ak boli dostatočne
poučené obezpečnom používaní spotrebiča apochopili ztoho vyplývajúce
riziká.
SK
► Deti nesmú vykonávať čistenie aužívateľskú údržbu.
► Kuchynské prístroje je nutné postaviť pomocou držadiel do stabilnej polohy,
aby sa zabránilo rozliatiu horúcej tekutiny.
► Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
► Deti mladšie ako 8 rokov nesmú mať prístup kspotrebiču, ani kpripájacie-
mu káblu.
► Nepoužívajte žiadny predlžovací kábel, vprípade núdze musíte mať rýchly
prístup k sieťovej zástrčke.
SMUK 1500 A1
83
SK
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Ak sa elektrický spotrebič pokazí alebo spadne, nesmiete ho viac používať.
Prístroj nechajte skontrolovať, prípadne opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
► Vpriebehu varenia/parenia/pečenia alebo fritovania sa uvoľňuje horúca
para, obzvlášť ak otvoríte veko
► Skôr ako nalejete do fritovacieho hrnca olej alebo tekutý tuk, uistite sa, že
. Udržujte bezpečnú vzdialenosť od pary.
všetky časti sú úplne suché. Inak bude horúci olej alebo tuk prskať.
► Skôr ako vložíte do fritovacieho koša potraviny na fritovanie, dôkladne ich
osušte. Inak bude horúci olej alebo tuk prskať.
► Vnútornú misku používajte výlučne s dodaným podstavcom
► Skôr, než spotrebič uvediete do prevádzky, postarajte sa o to, aby boli všetky
!
diely spotrebiča úplne suché. Po umytí všetky diely dobre vysušte!
► Smrazenými potravinami zaobchádzajte mimoriadne opatrne. Odstráňte
všetky kúsky ľadu. Čím viac ľadu zostane na potravinách, tým viac bude
horúci olej alebo tuk prskať.
► Pri používaní sa časti elektrického spotrebiča zohrievajú. Nedotýkajte sa
ich, aby ste sa nepopálili.
► Nikdy nenalievajte tekutiny priamo do podstavca
! Vždy najskôr vložte
vnútornú misku .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
► Nepoužívajte elektrický spotrebič vblízkosti horúcich povrchov.
► Počas činnosti nikdy nenechávajte elektrický spotrebič bez dozoru.
► Na zapínanie avypínanie elektrického spotrebiča nepoužívajte žiadne
externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
84
SMUK 1500 A1
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nikdy neumiestňujte elektrický spotrebič vblízkosti otvoreného ohňa alebo
iných zdrojov tepla (vykurovanie, priame slnečné žiarenie, plynové sporáky
apod.).
► V žiadnom prípade elektrický spotrebič neumiestňujte do zabudovanej
skrine, výklenkov apod.
► Nikdy neplňte do elektrického spotrebiča viac tekutiny ako po značku MAX
anikdy nie menej, ako je značka MIN. Pri každom zapnutí dbajte na to,
aby bol hrniec dostatočne naplnený tekutinou.
► Keď používate kovové, špicaté alebo ostré predmety na vyberanie potravín
z elektrického spotrebiča, buďte opatrní. Tieto môžu poškodiť povrchovú
vrstvu!
► Vo vnútornej miske potraviny nekrájajte! Pritom by sa mohla poškodiť
povrchová vrstva!
SK
Informácie o elektrickom
spotrebiči
Tento elektrický spotrebič má univerzálne použitie.
Vďaka variabilným aplikáciám arôznym možnostiam nastavenia sa môže používať na:
– udržiavanie teploty,– varenie,– dusenie,– pečenie/opekanie,– varenie vpare,– fritovanie – a na fondue.
Pred prvým použitím
■ Všetky diely vyberte zo škatule, odstráňte oba-
lový materiál, ako ajprípadné ochranné fólie a
nálepky.
■ Vyčisťte všetky diely elektrického spotrebiča
podľa popisu vkapitole „Čistenie aošetrovanie“. Uistite sa, či sú všetky diely úplne suché.
SMUK 1500 A1
■ Vložte vnútornú misku tak, aby 3 zasúvacie
kontakty na spodnej strane zasahovali do puzdra
vpodstavci . Opatrne stlačte vnútornú misku
dole tak, aby táto úplne dosadla na podstavec .
■ Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Indikátor
prevádzky a indikátor zohrievania svietia.
■ Regulátor teploty nastavte na stupeň 4,
počkajte 3 minúty. Regulátor teploty otočte
znova na stupeň 0 a vytiahnite potom sieťovú
zástrčku. Nechajte prístroj vychladnúť.
UPOZORNENIE
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť kvzniku mierneho zápachu adymu, čo je spôsobené
zvyškami zapríčinenými výrobou. Je to úplne
normálne anie je to nebezpečné. Zabezpečte
dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
85
Zloženie a umiestnenie
■ Spotrebič postavte na teplo vzdornú, čistú
arovnú plochu.
■ Vložte vnútornú misku tak, aby sa 3 zasú-
vacie kontakty na spodnej strane vnútornej
misky zasunuli do puzdra vpodstavci .
Opatrne stlačte vnútornú misku dole tak,
aby táto úplne dosadla na podstavec .
■ Na varenie vpare vložte rošt na varenie
vpare do vnútornej misky tak, aby
tento visel vo vnútornej miske :
SK
■ Na fritovanie potrebujete fritovací kôš
adržiak :
– Stlačte tyč držiaka trocha k sebe, tak aby
sa mohli upevňovacie čapy posúvať zvnútra
do očiek na fritovacom koši :
– Potom uvoľnite k sebe stlačené tyče držiaka
tak, aby upevňovacie čapy prečnievali cez
otvory:
– Držiak je teraz pevne uložený na fritova-
com koši .
■ Položte veko na vnútornú misku .
■ Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Indiká-
tor prevádzky svieti a elektrický spotrebič sa
zohrieva na nastavenú teplotu.
■ Keď je dosiahnutá nastavená teplota, otvorte
veko a postavte fritovací kôš opatrne na
dno vnútornej misky . Tyče držiaka pritom
ležia vo výrezoch vnútornej misky .
■ Zatvorte veko .
UPOZORNENIE
Fritovací kôš môžete zavesiť pri otvorenom
veku pomocou háčikov na okraji vnútornej
misky .
Napríklad, keď je fritované jedlo hotové a nadbytočný tuk má odkvapkať.“
86
SMUK 1500 A1
Obsluha
Nastavenie teploty
Teplotný
stupeň
1
2
3
4
5
Spôsob prípravy
(približne 50 - 80°C)
Pomalé varenie/dusenie
(približne 80 - 120°C)
(približne 120 - 150°C)
(približne 150 - 170°C)
(približne 170 - 190°C)
•
Udržiavanie teploty
Keep Warm
Slow Cook
Varenie / fondue
Boil/Fondue
Varenie vpare
Steam
Pečenie/opekanie
Saute/Roast
Fritovanie
Deep Fry
(asi 170 °C)
Udržiavanie teploty / dusenie /
varenie / pečenie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa
popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Regulátor teploty nastavte na požadovaný
stupeň (1, 2, 3 alebo 5). Indikátor zohrievania
svieti ihneď po dosiahnutí nastavenej teploty.
2) Vložte potravinu do vnútornej misky .
3) Zatvorte veko .
4) Ak už elektrický spotrebič nepotrebujete,
otočte regulátor teploty na 0.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Aby ste mohli vyberať potraviny z elektrického
spotrebiča, používajte len dodanú naberačku
na penu - alebo iný teplu vzdorný plastový
alebo drevený príbor. V opačnom prípade
môžete poškodiť ochrannú vrstvu vložky
aelektrický spotrebič sa stane nepoužiteľným.
5) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
SK
UPOZORNENIE
► Údaje vtabuľke sú len informačné hodnoty.
Teplotný stupeň sa môže podľa druhu amnožstva potraviny odlišovať.
UPOZORNENIE
► Indikátor prevádzky svieti, hneď ako
je sieťová zástrčka spojená so sieťovou
zásuvkou.
Indikátor zohrievania svieti, hneď ako je
elektrický spotrebič zohriaty na nastavený
teplotný stupeň.
Môže sa však vždy znova zhasínať a rozsvecovať. To znamená, že nastavená teplota
nakrátko poklesla pod nastavenú hodnotu
aelektrický spotrebič sa znova zohrieva.
SMUK 1500 A1
87
Fondue
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa
popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Do vnútornej misky nalejte olej alebo vložte
iný tuk vhodný na fondue. Vnútornú misku
naplňte olejom/tukom až po značku MAX.
Značku MAX však neprekročte!
2) Zatvorte veko .
3) Regulátor teploty nastavte na stupeň 3. Indi-
kátor zohrievania svieti, len čo sa dosiahne
nastavená teplota.
4) Odoberte veko .
5) Na vidličky na fondue 3 napichujte malé kúsky
SK
mäsa aopatrne ich vložte do horúceho tuku.
6) Po niekoľkých minútach sú kúsky mäsa upečené.
Vyberte ich z tuku.
7) Ak fondue nebudete viac potrebovať, regulátor
teploty nastavte na 0 avytiahnite sieťovú
zástrčku z elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
► Po vychladnutí vylejte olej alebo tuk (tuk musí
byť ešte ale tekutý) do vhodných nádob,
napr. do fliaš. K tomu používajte vylievací
žliabok na rohu vnútornej misky .
► Vkaždej obci alebo meste je likvidácia
stolových olejov alebo tukov odlišne upravená. Často nie je povolené likvidovať takéto
oleje alebo tuky spolu sbežným domovým
odpadom. Na obecnom alebo miestnom
zastupiteľstve sa informujte, aké sú povolené
možnosti ich likvidácie.
Varenie vpare
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa
popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Nalejte cca 1 liter vody do vnútornej misky.
1 liter vody stačí na cca 30 minút varenia v
pare. Ak chcete variť v pare dlhšie, naplňte
adekvátne viac vody. Do elektrického spotrebiča naplňte maximálne 2,5 litra vody. Inak sa
môže stať, že vriaca voda vystriekne zdola na
varené jedlo.
UPOZORNENIE
► Značka MIN a MAX vo vnútornej miske
sú relevantné iba na plnenie tuku/oleja! Pri
plnení vody ich nemusíte zohľadniť!
► Množstvo vody závisí od toho, ako dlho
chcete varené jedlo variť v pare. Čím dlhšie
potrebujete varené jedlo variť v pare, tým
viac vody musíte naplniť.
► Čím častejšie sa počas varenia v pare zdvihne
veko , tým dlhšie bude trvať čas varenia v
pare. Pri každom zdvihnutí unikne horúca para!
Prípadne potom potrebujete viac vody,
pretože pri každom zdvihnutí unikne časť
vodnej pary!
► Keď je voda počas procesu varenia v pare
spotrebovaná, zdvihnite opatrne veko
a naplňte do elektrického spotrebiča novú
vodu. Pritom dávajte pozor na to, aby voda
pri plnení netiekla cez varené jedlo. Po doplnení trvá nejaký čas, kým sa voda zohreje
a vytvorí novú paru.
2) Rošt na varenie vpare zaveste do vnútornej
misky tak, ako to je popísané vkapitole
„Montáž ainštalácia“.
3) Regulátor teploty nastavte na stupeň 4.
4) Počkajte, kým začne zreteľne stúpať para.
5) Položte potraviny na rošt na varenie v pare .
6) Zatvorte veko .
88
SMUK 1500 A1
7) Keď sú potraviny uvarené, pomocou klieští
alebo podobným náčiním ich vyberte z roštu
na varenie vpare .
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Rošt na varenie vpare je veľmi horúci!
Pri manipulácii s roštom na varenie vpare
buďte opatrní.
8) Regulátor teploty nastavte do polohy 0.
9) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
► Po ochladnutí elektrického spotrebiča a pre-
bytočnej vody vylejte túto vodu cez vylievací
žliabok na rohu vnútornej misky .
Pečenie/opekanie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa
popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Nalejte trocha oleja do vnútornej misky .
2) Regulátor teploty nastavte na stupeň 5. Indi-
kátor zohrievania svieti, len čo sa dosiahne
nastavená teplota.
3) Do vnútornej misky dajte potom pečenú/opekanú potravinu .
4) Z času na čas pečenú/opekanú potravinu
otočte akeď je hotová, vyberte ju.
Fritovanie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa
popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Do vnútornej misky nalejte olej alebo vložte
tuk vhodný na fritovanie. Vnútornú misku
naplňte olejom/tukom až po značku MAX.
Značku MAX však neprekročte!
2) Zatvorte veko .
3) Regulátor teploty nastavte na stupeň
Stupeň • sa nachádza medzi číslicami 4 a 5
na regulátore teploty . Indikátor zohrievania svieti ihneď po dosiahnutí nastavenej
teploty.
4) Do fritovacieho koša vložte potraviny určené pre fritovanie. Dbajte pritom na to, aby sa
podľa možnosti na potravinách nachádzalo
čo najmenej vody alebo ľadu. Fritovací kôš
nikdy neplňte viac, ako po značku MAX Inak
sa potraviny neupečú, pretože nebudú obklopené horúcim tukom.
5) Odoberte veko afritovací kôš nechajte
opatrne vkĺznuť do horúceho tuku. Tyče držiaka
pritom ležia vo výrezoch vnútornej misky.
6) Veko znova priložte.
UPOZORNENIE
► Držiak zostáva počas fritovania spojený
s fritovacím košom !
•
.
SK
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Aby ste mohli vyberať potraviny z vnútornej
misky , používajte len dodanú naberačku
na penu - alebo iný tepelne odolný plastový alebo drevený príbor. V opačnom prípade
môžete poškodiť ochrannú vrstvu vložky
vnútornej misky aelektrický spotrebič sa
stane nepoužiteľným.
5) Ak ste pečenú/opekanú potravinu vybrali,
otočte regulátor teploty do polohy 0.
6) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
SMUK 1500 A1
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► V prípade kontaktu tuku s vlhkými potravinami,
môže tuk prskať aspôsobovať popáleniny. Pri
manipulácii s horúcim tukom buďte opatrní!
7) Keď je fritovaná potravina hotová, odoberte
veko avyberte fritovací kôš z horúceho
tuku. Pomocou háku ho zaveste na okraj
vnútornej misky . Takto môže prebytočný tuk
odkvapkať.
89
8) Ak ste fritovanie ukončili, regulátor teploty nastavte na 0 avytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIA
► Po vychladnutí vylejte olej alebo tuk (tuk musí
byť ešte ale tekutý) do vhodných nádob,
napr. do fliaš. K tomu používajte vylievací
žliabok na rohu vnútornej misky .
► Vkaždej obci alebo meste je likvidácia
stolových olejov alebo tukov odlišne upravená. Často nie je povolené likvidovať takéto
oleje alebo tuky spolu sbežným domovým
odpadom. Na obecnom alebo miestnom
zastupiteľstve sa informujte, aké sú povolené
možnosti ich likvidácie.
SK
UPOZORNENIE
► Vyprážané múčniky môžete vyprážať bez
fritovacieho koša . V takom prípade jednoducho vložte potraviny do horúceho tuku do
vnútornej misky . Naberačkou na penu vyberte hotovú potravinu z vnútornej misky .
Nikdy neponárajte podstavec do vody
alebo do iných tekutín!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred čistením elektrického spotrebiča ho
nechajte vždy najskôr vychladnúť. Inak hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne abrazívne alebo agre-
sívne čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť
povrch elektrického spotrebiča!
■ Podstavec vyčisťte vlhkou handrou.
Pri odolných nečistotách naneste na navlhčenú
utierku niekoľko kvapiek jemného prostriedku na
umývanie riadu.
Skôr než podstavec budete opäť používať,
uistite sa, že je úplne suchý.
■ V teplej vode umyte vnútornú misku , vidličky
na fondue 3, naberačku na penu -, fritovacíkôš , rošt na varenie vpare , veko
a držiak . Pridajte jemný prostriedok na
umývanie riadu.
Všetky diely opláchnite čistou vodou.
Po opláchnutí všetky diely dôkladne osušte
suchou utierkou.
Uistite sa, že všetky diely sú pred opätovným
použitím suché.
UPOZORNENIE
► Fritovací kôš , veko , naberačku na
penu- a vidličky na fondue 3 môžete
umývať aj vumývačke riadu. Pred opätovným
zmontovaním apoužitím prístroja sa uistite,
že všetko je úplne suché.
90
Uloženie
■ Prístroj uložte na čistom, bezprašnom asuchom
mieste.
SMUK 1500 A1
Odstraňovanie porúch
ChybaPríčinaRiešenie
Sieťová zástrčka nie je zapojená do elektrickej siete.
Elektrický spotrebič
nefunguje.
Varené potraviny sa
nezohrievajú.
Počas procesu
dusenia sa nevytvára
žiadna para.
Indikátor zohrieva-
nia sa opätovne
stále rozsvecuje, a
potom opäť zhasne.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným hore v tabuľke alebo ak zistíte iné druhy
porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis.
Elektrická zásuvka je chybná.Použite inú elektrickú zásuvku.
Elektrický spotrebič je pokazený.Obráťte sa na zákaznícky servis.
Je nastavený nesprávny teplotný stupeň.Zvoľte vyšší teplotný stupeň.
Je nastavený nesprávny teplotný stupeň.Zvoľte teplotný stupeň 4.
Voda je spotrebovaná.Naplňte novú vodu.
Nejde o žiadnu poruchu. Elektrický spotrebič udržiava nastavený teplotný stupeň.
Preto je potrebné, aby sa prístroj vždy opäť
krátky čas zohrieval.
Zasuňte zástrčku do elektrickej
zásuvky.
Nejde o žiadnu poruchu.
SK
SMUK 1500 A1
91
Zárukaaservis
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky od
dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky
kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť
bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu alebovýroby, avšak nie naškody spôsobené prepravou,
opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako
sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len
nasúkromné použitie, anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri
SK
zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto
zárukou obmedzené.
Záručná dobasaposkytnutím záruky nepredlžuje.
To platí aj pre náhradné aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však
do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 114280
Likvidácia
Elektrický spotrebič vžiad-
nom prípade nevyhadzujte
do bežného komunálneho
odpadu. Na tento výrobok sa
vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Prístroj zneškodníte odovzdaním vautorizovanej
prevádzke na likvidáciu odpadu alebo vo vašejkomunálnej zberni na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. Vprípade
pochybností kontaktujte vašu zberňu na likvidáciu
odpadov.
Obal pozostáva z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych
recyklačných centrách.