SILVERCREST SMUK 1500 A1 User manual [pl]

Während der Aufheizphase kann es, bedingt durch die Ausdehnung des Materials während des Erhitzens,
DIN A6 148 mm x 105 mm
zu knackenden Geräuschen kommen. Dies ist normal und keine Fehlfunktion des Gerätes!
During the heating phase, there may be some cracking noises. This is caused by the expansion of the material during the heating process. This is normal and not a malfunction of the appliance!
Durant la phase de chauff age, il est possible que des bruits de craquements se fassent entendre dus à l‘extension du matériel. Ceci est normal et ne constitue pas une défaillance de l‘appareil !
Tijdens de opwarmfase kunnen er, afhankelijk van de uitzetting van het materiaal tijdens het opwarmen, knakkende geluiden hoorbaar zijn. Dit is normaal en is geen defect van het apparaat!
Under uppvärmningsfasen kan det uppstå knackande ljud på grund av att materialet expanderar. Det är helt normalt och betyder inte att det är något fel på produkten!
Under opvarmningsfasen kan der sommetider høres knæklyde, fordi materialet udvider sig under opvarmningen. Det er normalt og ikke en fejlfunktion ved produktet!
Podczas fazy nagrzewania urządzenie może wydawać odgłosy na skutek rozciągania się materiału. Jest to jednak normalne zjawisko i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia!
SMUK 1500 A1
Az anyag felmelegítési szakaszban előforduló tágulása miatt adott esetben recsegő hang hallható. Ez
DIN A6 148 mm x 105 mm
teljesen normális és nem a készülék működési hibája!
Během ohřevu může dojít z důvodu roztažení materiálu při zahřívání k praskání. To je normální a není to závada přístroje!
Počas zohrievania môže dôjsť v dôsledku roztiahnutia materiálu počas zahrievania k praskavým zvukom. Toto je normálne a nie je to žiadna chybná funkcia spotrebiča!
Durante la fase di riscaldamento, per via della dilatazione del materiale durante il riscaldamento, si potrebbe udire uno scricchiolio. Ciò è normale e non costituisce un difetto dell‘apparecchio.
Durante a fase de aquecimento, é possível que surjam barulhos de estalos, provocados pela expansão do material durante o aquecimento.Isto é normal e não constitui nenhum defeito de funcionamento do aparelho!
Κατά τη φάση θέρμανσης ενδέχεται, λόγω της διαστολής του υλικού κατά το ζέσταμα, να προκληθούν ήχοι τριξίματος. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ελαττωματική λειτουργία της συσκευής!
Tijekom faze zagrijavanja može doći do zvuka pucketanja uzrokovanog širenjem materijala uslijed zagrijavanja. Ovo je potpuno normalno i ne predstavlja grešku u radu uređaja!
SMUK 1500 A1
MULTI COOKER SMUK 1500 A1
MULTI COOKER
Operating instructions
MULTIFUNKCIÓS FŐZŐKÉSZÜLÉK
Használati utasítás
MULTIVARIČ
Návod na obsluhu
IAN 114280
MULTICOOKER - WIELOFUNKCYJNE URZĄDZENIE DO GOTOWANIA
Instrukcja obsługi
MULTIFUNKČNÍ VAŘIČ
Návod k obsluze
MULTIKOCHER
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 21 HU Használati utasítás Oldal 41 CZ Návod k obsluze Strana 61 SK Návod na obsluhu Strana 81 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 101
A
B
6 x
Contents
Introduction ...........................................................2
Intended use ..........................................................2
Package contents ......................................................2
Appliance description ...................................................2
T
echnical data
Saf
ety guidelines
Inf
ormation about this appliance
Bef
ore first use Assembl
Operation ............................................................7
Temperature settings ............................................................... 7
Keeping warm/slow cooking/boiling/roasting .......................................... 7
F
......................................................................... 8
ondue
Steaming ........................................................................8
Sautéing/roasting .................................................................9
Deep frying ...................................................................... 9
Cleaning and care .....................................................10
Storage .............................................................10
Troubleshooting ......................................................11
Warranty and service .................................................12
Disposal .............................................................12
Importer ............................................................12
Recipes ..............................................................13
.........................................................2
......................................................3
.........................................5
........................................................5
y and setting up
................................................6
GB
SMUK 1500 A1
1
MULTI COOKER SMUK 1500 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Upon cession of the product to any future owner(s) also hand over all documents.
Appliance description
Figure A:
Lid Grab handle  Frying basket hook  Frying basket  Inner bowl Base Indicator lamp Heat-up indicator lamp Temperature control
Intended use
This appliance is intended exclusively for prepar­ing food. This appliance is intended solely for use in private homes. Not to be used for commercial purposes.
Package contents
Multi Cooker (base) with inner bowl and lid Frying basket Steamer grill 6 fondue forks Skimmer Grab handle Operating instructions
NOTE
Check contents for completeness and damage immediately after unpacking. Contact Customer Services if necessary.
Figure B:
Steamer grill
- Skimmer 3 Fondue forks
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50Hz Max. power consumption: 1500 W
2
SMUK 1500 A1
Safety guidelines
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Do not use the appliance outdoors.To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced
immediately by a qualified specialist technician or our Customer Service department.
Do not kink or crush the power cable. Keep the power cable well away
from sources of heat.
Never touch the power plug or the power cable with wet hands.Remove the inner bowl  from the base before rinsing with water!
Never immerse the appliance in water or any other liquid!
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance is not to be used by children under the age of 8.This appliance may be used by children aged 8 and above if they are
under constant supervision.
This appliance can be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning safe use of the appliance, and if they are aware of the potential risks.
GB
Cleaning and maintenance may not be carried out by children.Cooking appliances should be set up in a stable position using the grab
handles to avoid spillage of hot liquids.
Children must not use the appliance as a plaything.
Children younger than 8 years of age must be kept away from the appliance
and the power cable.
To ensure that you can disconnect the appliance quickly in the event of an
emergency, do not use extension cables.
SMUK 1500 A1
3
GB
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not operate the appliance if it has been dropped or is damaged in any
way. Have the appliance checked and/or repaired by qualified technicians if necessary.
Hot steam is given off during cooking, steaming, sautéing and frying, espe-
cially if you open the lid
Ensure that all parts are completely dry before pouring oil or liquid fat into
. Maintain a safe distance from the steam.
the deep fat fryer. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
Carefully pat all foodstuffs dry before placing them in the frying basket for
deep frying. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
Use the inner bowl  exclusively with the base Ensure that all parts are completely dry before operating the appliance.

that is supplied with it!
Dry all parts properly after cleaning.
Be especially careful with frozen foodstuffs. Remove all ice particles. The
more ice there is on the foodstuff, the more the hot oil or fat will splatter.
Some parts of the appliance become very hot during operation. Touching
these may cause serious burns.
Never pour liquids directly into the base! Always insert the inner bowl first.
WARNING! RISK OF FIRE!
Do not use the appliance near hot surfaces.Never leave the appliance unattended while it is being used.Do not use an external timing switch or a separate remote control system to
operate the appliance.
4
SMUK 1500 A1
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
Do not place the appliance close to open flames or other sources of heat
(heating, direct sunlight, gas stoves, etc.).
Never place the appliance in a fitted cupboard, recesses or similar.
Never fill the appliance to above the MAX marking or to below the MIN
marking. Ensure that enough liquid is in the appliance before switching it on.
Be careful when using metallic, pointed or sharp objects to remove food
from the appliance. These may damage the coating.
Do not pare food in the inner bowl ! This may damage the coating!
GB
Information about this appliance
This appliance can be used for a number of pur­poses. This versatility and the various settings that are available, allow it to be used for:
– keeping warm, – cooking, – slow cooking, – sautéing/roasting, – steaming, – deep frying – and as a fondue.
Before first use
Take all the parts out of the box and remove the
packaging material and any protective wrapping
or stickers.
Clean all components as described in the
section “Cleaning and Care”. Ensure that all
parts are completely dry.
Insert the inner bowl  so that the 3 power con-
tacts on the base connect with the sockets in the base . Press the inner bowl down carefully so that it sits firmly in the base .
Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp  and the heat-up indicator lamp  light up.
Set the temperature control to level 4. Wait
3 minutes. Turn the temperature control to level 0 again and then disconnect the power plug from the mains. Allow the appliance to cool down.
NOTE
The first time the appliance heats up, a small amount of smoke and odour may be generated due to production-related residue. This is normal and is completely harmless. Provide sufficient ventilation by opening a window, for example.
SMUK 1500 A1
5
Assembly and setting up
GB
Place the appliance on a clean and level heat-
resistant surface.
Insert the inner bowl  so that the 3 power con-
tacts on the base of the inner bowl  connect with the sockets in the base . Press the inner bowl down carefully so that it sits firmly in the base .
For steaming, insert the steamer grill into the
inner bowl so that it hangs within the inner bowl :
For frying, you will need the frying basket
and the handle :
– Press the rods of the handle  together so
that the holding pins can be inserted into the eyelets on the frying basket :
– Loosen your grip on the pressed together rods
of the handle so that the rods move apart and the holding pins project into the holes:
– The handle now sits firmly on the frying
basket .
Place the lid  on the inner bowl .
Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp lights up and the appliance heats up to the defined temperature level.
Once the temperature level defined has been
reached, open the lid and place the frying basket carefully onto the floor of the inner bowl . The rods on the grab handle  are now positioned within the notches of the inner bowl .
Now close the lid .
NOTE
If the lid is open, you can hang the frying basket on the rim of the inner bowl  using the hook . For instance, if the fried food is ready and the excess fat is to be allowed to drain.
6
SMUK 1500 A1
Operation
Temperature settings
Temperature
level
1
2
(approx. 50 °C - 80 °C)
(approx. 80 °C - 120 °C)
Cooking type
Keep Warm
Slow Cook
Keeping warm/slow cooking/boiling/ roasting
After you have assembled the appliance as de­scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Set the temperature control to the required level (1, 2, 3 or 5). The heat-up indicator lamp lights up as soon as the desired temperature has been reached.
2) Place the food in the inner bowl .
3) Now close the lid .
4) When you no longer need to use the appliance, turn the temperature control to 0.
GB
3
4
5
NOTE
The figures in the table are only reference val-
ues. The temperature level can vary depending on the type and quantity of food being cooked.
NOTE
The indicator lamp  lights up as soon as
the power plug is connected to a mains power socket. The heat-up indicator lamp  lights up as soon as the appliance has heated up to the set temperature level. However, the lamp may go out and on again at any time. This indicates that the set tem­perature has briefly fallen and the appliance is heating itself back up.
Boil/Fondue
(approx. 120 °C - 150 °C)
Steam
(approx. 150 °C - 170 °C)
Saute/Roast
(approx. 170 °C - 190 °C)
Deep Fry
(approx. 170 °C)
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
Use the supplied skimmer - or another heat-
resistant plastic or wooden utensil to remove food from the appliance. Otherwise the coat­ing of the insert could be damaged and the appliance will be usable.
5) Remove the plug from the mains power socket.
SMUK 1500 A1
7
Fondue
After you have assembled the appliance as de-
GB
scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil or another fat suitable for fondue to the inner bowl . Add oil/fat to the inner bowl until the MAX marking is reached. Do not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to level 3. The heat-up indicator lamp  lights up as soon as the desired temperature has been reached.
4) Remove the lid .
5) Skewer small pieces of meat onto the fondue forks 3 and lower these carefully into the hot fat.
6) The pieces of meat will be ready in just a few minutes. Remove them from the fat.
7) Once you are finished using the fondue, turn the temperature to 0 and remove the plug from the mains power socket.
NOTE
After the oil or fat has cooled down (fat must
still be warm enough that it is still liquid), pour it into suitable containers, for example, bottles. Use the pouring spout at the corner of the inner bowl .
The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town. Disposal of such oils or fats in normal domes­tic waste is often prohibited. Make enquiries at your local community administration office about suitable disposal sites.
Steaming
After you have assembled the appliance as de­scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add about 1 litre of water to the inner bowl . 1 litre of water is sufficient for about 30 minutes of steaming. If you wish to steam for a longer period, add more water accordingly. Pour a maximum of 2.5 litres of water into the appli­ance. Otherwise, the boiling water may spray onto the food from below.
NOTE
The MIN and MAX markings on the inner
bowl  only apply to fat/oil levels! They are not to be observed when adding water!
The volume of water depends upon the dura-
tion for which you wish to steam. The longer the food needs to cook, the more water you will need to add.
The more frequently the lid is raised
during cooking, the longer the cooking dura­tion. Hot steam escapes every time the lid is raised! You may then require more water as a portion of the steam escapes each time the lid is raised.
If, during cooking, the water is used up,
carefully lift the lid and add fresh water to the appliance. While re-adding water, ensure that it does not flow onto the food. After re­adding the water, it will take a while before the water is heated and steam re-forms.
2) Hang the steamer grill in the inner bowl as described in the chapter “Assembly and setting up”.
3) Set the temperature control to level 4.
4) Wait until steam is perceptibly emitted.
5) Place the food onto the steamer grill .
6) Now close the lid .
8
SMUK 1500 A1
7) When the food is ready, use a pair of tongs or similar to remove it from the steamer grill .
WARNING! RISK OF INJURY!
The steamer grill  is very hot! Be careful
when handling the steamer grill .
8) Set the temperature control to 0.
9) Remove the plug from the mains power socket.
NOTE
When the appliance and remaining water
have cooled down, pour out the water via the pouring runnel on the corner of the inner bowl .
Sautéing/roasting
After you have assembled the appliance as de­scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil to the inner bowl .
2) Set the temperature control to level 5. The heat-up indicator lamp  lights up as soon as the desired temperature has been reached.
3) Place the sautéed/roasted food in the inner bowl .
4) Turn the food occasionally and remove it as soon as it is ready.
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
Use the supplied skimmer - or another heat-
resistant plastic or wooden utensil to remove food from the inner bowl . Otherwise the coating of the inner bowl  may be damaged and the appliance may become unusable.
5) When you have removed the sautéed/roasted food, turn the temperature controller to 0.
6) Remove the plug from the mains power socket.
Deep frying
After you have assembled the appliance as de­scribed in the chapter “Assembly and setting up”:
1) Add some oil or another fat suitable for deep­fat frying to the inner bowl . Add oil/fat to the inner bowl until the MAX marking is reached. Do not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to the level The level • is to be found between the numbers 4 and 5 on the temperature control . The heat­up indicator lamp lights up as soon as the desired temperature has been reached.
4) Add the food that is to be deep-fried into the frying basket . Ensure that the food is as dry as possible and remove any excess ice particles. Do not fill the frying basket up to more than the MAX marking. Otherwise the food will not be cooked properly as it will not be properly immersed in the hot fat.
5) Remove the lid  and lower the frying basket carefully into the hot fat. The rods on the grab handle are now positioned within the notches of the inner bowl .
6) Replace the lid .
NOTE
The grab handle  remains attached to the
frying basket during the frying process!
WARNING! RISK OF INJURY!
Fat can splash and cause burns if it comes
into contact with wet food. Be careful when handling hot fat!
7) When the fried food is ready, remove the lid and lift the frying basket out of the hot fat. Using the hook , hang it on the rim of the in­ner bowl . This allows the excess fat to drain.
.
GB
SMUK 1500 A1
9
8) Once you are finished frying, turn the tempera-
GB
ture to 0 and remove the plug from the mains power socket.
TIPS
After the oil or fat has cooled down (fat must still be warm enough that it is still liquid), pour it into suitable containers, for example, bottles. Use the pouring spout at the corner of the inner bowl .
The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town. Disposal of such oils or fats in the normal domestic waste is often prohibited. Make enquiries at your local community administra­tion office about suitable disposal sites.
NOTE
You can also finish off deep-fried pastries with-
out using the frying basket . Simply add the food to the hot fat in the inner bowl . Remove the cooked food from the inner bowl using the skimmer - .
Cleaning and care
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Before cleaning the appliance, disconnect
the plug from the mains power socket! Risk of electric shock!
Never submerse the base  in water or other fluids!
WARNING! RISK OF INJURY!
Always allow the appliance to cool down
before cleaning it. Otherwise there is a risk of burns!
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These could damage the surface of the appliance!
Clean the base  with a moist cloth.
For stubborn dirt use a mild detergent on the cloth. Ensure that the base is completely dry before operating it again.
Rinse the inner bowl , the fondue forks 3, the
skimmer -, the frying basket , the steamer grill , the lid and the grab handle  in warm water. Add a little mild detergent. Rinse all the parts off using clean water. After rinsing, dry all pieces thoroughly with a drying cloth. Ensure that all parts are dry before reusing.
NOTE
The frying basket , the lid , the skimmer -
and the fondue forks 3 can also be washed in the dishwasher. Always ensure, however, that everything is completely dry before re-assem­bling and using the appliance.
Storage
Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
10
SMUK 1500 A1
Troubleshooting
Fault Cause Solution
GB
The mains plug is not connected to the mains power.
The appliance is not
working.
The food does not
get hot.
No steam is gener-
ated during cooking.
The heat-up indicator
lamp is illuminating
and going out again
frequently.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The mains power socket is defective. Use a different mains power socket.
The appliance is defective.
The wrong temperature level has been set. Select a higher temperature level.
The wrong temperature level has been set. Select the temperature level 4.
The water is used up. Re-fill the appliance with water.
This is not a defect. The appliance is main­taining the set temperature level. To do this, it has to heat up briefly every so often.
Insert the plug into a mains power socket.
In this case, contact the ustomer Service.
This is not a defect.
SMUK 1500 A1
11
Warranty and service
GB
You are provided a 3-year warranty on this device, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service centre by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended sole­ly for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force and repairs or modifications which have not been car­ried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than 2 days after the date of purchase. Repairs effected after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Disposal
Under no circumstances
should the appliance be dis­posed of in standard domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the device via an approved waste dis­posal company or your municipal waste disposal facility. Please observe all currently applicable regulations. Please contact your local waste dis­posal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling unit.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 114280
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
12
SMUK 1500 A1
Recipes
NOTE
These recipes are provided without guarantee.
All ingredients and preparation information are guidelines. Enhance these recipe sugges­tions in line with your own experience.
Chocolate fondue
150 g milk chocolate couverture150 g plain chocolate couverture300 ml condensed milk
Porridge
250 g porridge oats600 ml milk1 packets of vanilla sugar
1) Add all the ingredients to the inner bowl and close the lid .
2) Set the temperature control to level 2.
3) Simmer everything for about 12–15 minutes, stirring the porridge occasionally.
GB
1) Add the chocolate and the condensed milk to the inner bowl .
2) Set the temperature control to level 2.
3) Stir the ingredients until a smooth chocolate paste is formed.
4) Now set the temperature control to level 1.
You can now dip fruit, nuts or marshmallows in the liquid chocolate.
Cheese dip
120 g processed cheese240 ml salsa (in jar/tin)1 green pepperPepper, salt, chilli powder
1) Wash and core the pepper. Cut it into small cubes.
2) Add all the ingredients to the inner bowl and close the lid .
3) Set the temperature control to level 2.
4) Simmer the ingredients for about 20–25 minutes so that the cheese melts and stir the cheesy mix occasionally.
5) Season the dip to taste with the spices.
6) Then turn the temperature control down to 1 and serve the dip warm direct from the appliance.
You can dip crisps, nachos or bread in the mix.
Prawns in cream sauce
Approx. 1000 g large prawns (cleaned)2 large cloves of garlic (finely chopped)150 ml cream100 g butter2 tbsp dry sherry or white wineSalt, pepper, chilli Possibly 3 tsp sauce thickener
1) Set the temperature control to level 3.
2) Add the butter and the chopped garlic to the inner bowl and wait until the butter has melted.
3) Then add the prawns.
4) Once the prawns have turned pink, add the sherry or white wine and cook everything for about one minute.
5) Add the cream and allow everything to simmer for a short while and add salt, chilli and pepper to taste.
6) If the cream sauce is too runny, you can add a little sauce thickener.
SMUK 1500 A1
13
Semolina pudding
GB
80 g semolina (durum wheat)500 ml milk100 ml cream2 packets of vanilla sugar
1) Add all the ingredients to the inner bowl and close the lid .
2) Set the temperature control to level 2.
3) Simmer everything for around 10 minutes, stir­ring constantly.
NOTE
If you prefer your semolina pudding a little
more runny, simply add a little more milk and simmer a little while longer.
Garlic king prawns
Approx. 10 raw king prawns (cleaned)1 clove of garlic (finely chopped)A little olive oil
1) Add the olive oil to the inner bowl .
2) Set the temperature control to the level 2 - 3.
3) Once the appliance has heated up, add the finely chopped garlic and the king prawns.
4) Turn the prawns occasionally until they are cooked.
The prawns taste especially good eaten with a piece of fresh bread.
Scrambled eggs with spinach
350 g spinach leaves1/4 cup of finely chopped onion2 tbsp olive oil200 ml cream5 eggsSalt and pepper
1) Set the temperature control to level 3.
2) Finely chop the spinach.
3) Add the olive oil to the inner bowl  and fry the onions until they are soft.
4) Add the spinach and stir everything while adding the cream for about 5–7 minutes. The spinach should then be soft.
5) Beat the eggs into a foamy consistency and add them while stirring constantly.
6) Keep stirring until the egg mix hardens (approx. 4–5 minutes).
7) Add salt and pepper to taste.
Amaretto apple sauce
5 apples10 tbsp Amaretto2 tbsp sugar1 tsp. cinnamon1 packets of vanilla sugar
1) Peel and core the apples.
2) Chop the apples into small pieces.
3) Set the temperature control to level 3.
4) Add apple pieces and other ingredients to the inner bowl and close the lid .
5) Stir the apple sauce occasionally.
6) Wait for 40–50 minutes. If the apple pieces have not disintegrated, you can mash them into a paste using a potato masher or similar.
14
SMUK 1500 A1
Asparagus and artichoke salad
2 bunches of asparagus1 tin of artichoke hearts, approx 450 ml in
water
3 peppers3 onionsBalsamic vinegar
1) Set the temperature control to level 4.
2) Add water for steaming to the inner bowl .
3) Insert the steamer grill in the inner bowl and lay the peeled asparagus on it.
4) Close the lid .
5) After about 10 - 20 minutes, depending on the thickness of the asparagus, the asparagus will be cooked.
6) Drain the artichoke hearts and chop each one into 4 pieces.
7) Finely chop the peppers and onions.
8) Cut the asparagus into small pieces and let it cool down.
9) Mix everything in a bowl and add a little balsamic vinegar.
Spicy dip
1 chilli pepper1/2 bell pepper1 clove of garlic1 jar tomato sauce (approx. 250 g)1 tbsp cooking oil1/2 tsp chilli powder1 pinch of paprika powder, spicy1/2 tsp pepper, roughly ground
1) Peel the garlic and cut it into slices.
2) Add the oil to the inner bowl and set the temperature control to level 4.
3) Fry the garlic for a short time.
4) Core the chilli and the bell pepper and cut them into thin strips.
5) Add the chilli and the bell pepper to the inner bowl and stew these for a little while.
6) Add the tomato sauce and allow the dip to cook for a little while.
7) Season the dip to taste with the spices.
You can dip crisps, nachos or bread in the mix.
GB
SMUK 1500 A1
15
Steamed salmon
GB
Approx. 500 g salmon filletApprox. 470 g rice400 ml water400 ml chicken stock225 g peas (frozen)1/4 cup of almond sliversA little butter
1) Add the chicken stock, water, peas, rice and almond slivers to the inner bowl .
2) Now close the lid .
3) Set the temperature control to level 3 and wait 5 minutes.
4) Open the lid , insert the steamer grill into the inner bowl and place the salmon fillets onto it. Deep-frozen salmon fillets should be allowed to thaw prior to cooking. Dab each salmon fillet with a knob of butter.
5) Close the lid and let the whole thing cook for around 10 minutes at level 3.
NOTE
The cooking time of the rice can vary depen-
ding on personal preference: If you like your rice extremely soft, increase the cooking time somewhat. If so, add a little more water to prevent the rice from sticking to the bottom of the inner bowl . If you prefer harder rice, reduce the cooking time a little. However, if you do this the quantity of water must be reduced, otherwise liquid will be left inside the inner bowl .
6) Set the temperature control to level 2 and wait another 5 minutes.
7) Then turn the temperature control to 0 and switch off the appliance.
8) Open the lid , carefully remove the salmon fillets from the steamer grill and place to one side. Stir the rice once and allow it to sim­mer for approx. 5 minutes with the lid closed.
9) You can now serve the salmon with the rice.
Fried potatoes
5 potatoes2 onionsSalt and pepperOlive oil
1) Peel the potatoes and cut them into thin slices.
2) Peel the onions and dice them.
3) Add a thin layer of olive oil to the inner bowl .
4) Set the temperature control to level 5 and wait until the appliance has heated up.
5) Then add the potato slices and onions and fry them until they are golden brown. Turn the potato slices occasionally.
6) Season the fried potatoes with salt and pepper.
Barbecued ribs
1500 -2500 g ribs (spare ribs)1 bottle of barbecue sauce1 packet of onion soup1 medium-sized onion100 ml tomato sauce1 1/2 cups of water2 potatoes
1) Clean the ribs and remove the fat.
2) Peel the potatoes and onions and dice them.
16
SMUK 1500 A1
3) Set the temperature control to level 4 and wait until the appliance has heated up.
4) Mix the onion soup with the water.
5) Add the onion, barbecue sauce and the onion soup to the inner bowl and stir the mixture.
6) Then add the ribs and potatoes.
7) Braise everything for about 1–1.5 hours (depending on the thickness of the ribs).
8) Afterwards, set the temperature control to level 2–3 and simmer everything for about 2hours.
Sandwiches
2 slices of bread (or hamburger bap)Corned beefCheese (e.g. cheddar)Drained sauerkrautMayonnaise/remouladeButter
1) Set the temperature control to level 5 and wait until the appliance has heated up.
2) Butter the bread and fry it in the inner bowl .
3) Remove the bread from the inner bowl and place the corned beef, sauerkraut, mayonnaise/ remoulade and cheese on it.
4) Hang the steamer grill in the appliance.
5) Lay the bread and ingredients on the steamer grill close the lid .
6) Wait until the cheese has melted.
Chilli con carne
800 g minced meat (half beef, half pork)2 onions2 tins of tomato pieces (approx. 800 ml)2 peppers1 tbsp ground chilli5 chilli peppers 1 tsp caraway, ground1 tin of kidney beans1 tin of sweetcorn
1) Set the temperature control to level 5 and wait until the appliance has heated up.
2) Place the mince in the inner bowl  and brown.
3) Wash, core and slice the peppers and the chillies.
4) Chop the onions into small pieces.
5) Drain the beans and the sweetcorn. Wash the beans and sweetcorn under clear running water.
6) Add all the ingredients into the inner bowl .
7) Set the temperature control to level 2 - 3.
8) Close the lid and allow everything to simmer for about 2 - 3 hours so that the beans are soft.
GB
SMUK 1500 A1
17
Cranberry turkey
GB
Approx. 660 g turkey breastApprox. 500 ml stock (turkey stock)375 g cranberries
1) Skin the turkey breasts.
2) Set the temperature control to level 5 and wait until the appliance has heated up.
3) Sear the meat on both sides.
4) Add the remaining ingredients and close the lid .
5) Set the temperature control to level 3.
6) Leave the meat to simmer for 3 hours.
7) To serve, cut the meat into strips and garnish with the sauce.
Braised beef
Approx. 1350 g beef without bones1 packet of onion soup300 ml waterApprox. 800 ml peeled tomatoes (tinned)2 large carrots3 potatoesSalt, pepper
1) Set the temperature control to level 5 and wait until the appliance has heated up.
2) Sear the meat in the inner bowl .
3) Mix the onion soup with the water.
4) Add the onion soup and the tomatoes to the meat in the inner bowl .
5) Bring the mixture to the boil ad then set the temperature control to level 3.
6) Close the lid and leave everything to sim- mer for around 1 1/2 hours. Turn the meat occasionally.
NOTE
If, during this process, the liquid in the inner
bowl  gets used up, add a little water.
7) Peel the carrots and potatoes and cut them into strips.
8) After 1 1/2 hours, add the potatoes and car­rots and simmer for a further 40 minutes until the meat and the vegetables are soft.
18
SMUK 1500 A1
Onion rings
3 large yellow onions2 cups of beer (room temperature)1 1/2 cups of flourSalt and pepperCooking oil
1) Mix the flour and beer in a bowl and leave it to stand for 3 hours covered at room tempera­ture.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner bowl and set the temperature control  to the level heated up.
3) Cut the onions into slices around 1/2 cm thick and separate out the rings.
4) Dip the onion rings into the flour-beer dough and then lower them carefully into the hot fat. Use heat-resistant tongs for this.
NOTE
Do not use the frying basket  to lower the
onion rings into the fat. The dough will stick to the basket and then tear off when you remove the onion rings.
5) Fry the onion rings for about 2 minutes. During this time, turn the onion rings once so that they acquire an even brown colour.
. Wait until the appliance has
Chicken fillet
Chicken fillet3 cups of flour2 tbsp ground paprika2 eggs1 cup of milkSalt and pepperCooking oil
1) Whisk together the eggs, the milk and the water.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner bowl and set the temperature control  to the level heated up.
3) Roll the chicken fillet in the flour and the egg mixture and then in the flour again.
4) Add the coated chicken fillet to the frying basket and then carefully lower the frying basket into the hot oil and fry the chicken fillet for about 3 - 5 minutes.
5) Then turn the temperature control down to level 4 and leave the chicken in the fat for about 18–20 minutes with the lid closed. Turn the chicken fillet occasionally.
6) After 20 minutes, set the temperature control back up to level minutes.
7) Remove the chicken fillet carefully from the hot oil and allow it to drain.
. Wait until the appliance has
and wait 4–5
GB
SMUK 1500 A1
19
Chips
GB
Approx. 4 potatoesSaltCooking oil
1) Peel the potatoes.
2) Cut the potatoes into narrow strips (chips).
3) Add oil (suitable for frying) to the inner bowl and set the temperature control  to the level heated up.
4) Add the chips to the frying basket .
5) Lower the frying basket carefully into the hot oil and fry the chips for around 25–30 minutes.
6) Lift the frying basket carefully out of the hot oil and hang it on the rim to allow any excess fat to drain.
. Wait until the appliance has
20
SMUK 1500 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................22
Zakres dostawy ......................................................22
Opis urządzania ......................................................22
Dane t
echniczne
Ws
kazówki bezpieczeństwa
Inf
ormacje o urządzeniu
Pr
zed pierwszym użyciem
Mont
aż i ustawienie
Obsługa .............................................................27
Ustawienia temperatury ...........................................................27
Utrzymywanie w cieple / duszenie / gotowanie / pieczenie ..............................27
F
........................................................................28
ondue
Gotowanie na parze ..............................................................28
Pieczenie/opiekanie ..............................................................29
Frytowanie .....................................................................29
Czyszczenie i pielęgnacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Przechowywanie .....................................................30
Usuwanie usterek .....................................................31
Gwarancja i serwis ...................................................32
Utylizacja ...........................................................32
Importer ............................................................32
Przepisy .............................................................33
......................................................22
............................................23
...............................................25
..............................................25
...................................................26
PL
SMUK 1500 A1
21
MULTICOOKER - WIELOFUNK­CYJNE URZĄDZENIE DO GOTOWANIA SMUK 1500 A1
PL
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania żywności. Urządzenie przezna­czone jest wyłącznie do stosowania w gospodar­stwie domowym. Nie należy go używać do celów komercyjnych.
Opis urządzania
Rysunek A:
Pokrywka Uchwyt  Hak kosza do frytowania  Kosz do frytowania  Miska wewnętrzna Podstawa Kontrolka zasilania  Kontrolka nagrzewania Regulator temperatury
Rysunek B:
Ruszt do gotowania na parze
- Łyżka do szumowania 3 Widelce do fondue
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz Maks. pobór mocy: 1500 W
Zakres dostawy
Multicooker - wielofunkcyjne urządzenie do gotowania (podstawa) z miską wewnętrzną i pokrywką
Kosz do frytowania Ruszt do gotowania na parze 6 widelców do fondue Łyżka do szumowania Uchwyt Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Bezpośrednio po rozpakowaniu sprawdź, czy dostarczony produkt jest kompletny oraz czy nie wykazuje on żadnych uszkodzeń. Jeśli będzie taka potrzeba, zwróć się do serwisu.
22
SMUK 1500 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używaj urządzenia na zewnątrz.Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie
wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Nie zginaj ani nie przygniataj kabla sieciowego. Kabel sieciowy trzymaj
z dala od źródeł ciepła.
Nie dotykaj wtyku sieciowego ani kabla sieciowego wilgotnymi rękami.Zdejmij najpierw miskę wewnętrzną z podstawy , zanim zaczniesz
czyszczenie wodą!
W żadnym przypadku nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innej cieczy!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
To urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat,
o ile są one pod stałym nadzorem.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby niepo­siadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
PL
Dzieci nie mogą wykonywać czyszczenia ani konserwacji, przewidzianej
dla użytkownika.
Urządzenia do gotowania należy zawsze ustawiać za uchwyty w stabilnej
pozycji, by nie dopuścić do wylania się gorącej cieczy.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla
zasilającego.
Nigdy nie używaj przedłużaczy, aby w sytuacji awaryjnej mieć jak naj-
szybszy dostęp do wtyku sieciowego.
SMUK 1500 A1
23
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Nie włączaj urządzenia, jeśli spadło z wysokości lub zostało uszkodzone.
Zleć sprawdzenie i ewentualną naprawę urządzenia wykwalifikowanemu
PL
specjaliście.
Podczas gotowania/parowania/pieczenia lub frytowania z urządzenia
wydobywa się gorąca para, szczególnie po otwarciu pokrywy
.
Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary.
Przed napełnieniem urządzenia tłuszczem lub olejem upewnij się, że
wszystkie elementy są całkowicie suche. W przeciwnym wypadku gorący olej lub tłuszcz będzie pryskał.
Każdy produkt spożywczy przed włożeniem do kosza do frytowania
dokładnie wysusz. W przeciwnym wypadku gorący olej lub tłuszcz będzie pryskał.
Korzystaj z miski wewnętrznej  wyłącznie w połączeniu z dostarczoną
wraz z urządzeniem podstawą
Przed ponownym użyciem urządzenia upewnij się, że wszystkie części są
!
całkowicie suche. Po umyciu wysusz starannie wszystkie elementy!
Zachowaj szczególną ostrożność w przypadku smażenia produktów mrożo-
nych. Usuń dokładnie wszystkie kawałki lodu. Im więcej lodu pozostanie na produktach spożywczych, tym silniej będzie pryskał gorący olej lub tłuszcz.
Elementy urządzenia nagrzewają się podczas pracy. Aby się nie poparzyć,
nie dotykaj ich nigdy podczas używania urządzenia.
Nigdy nie wlewaj płynów bezpośrednio do podstawy ! Zawsze zakładaj
najpierw miskę wewnętrzną .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie używać urządzenia w pobliżu gorących powierzchni.W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów
sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
24
SMUK 1500 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie stawiaj urządzenia w pobliżu otwartego ognia ani innych źró-
deł ciepła (grzejniki, bezpośrednie nasłonecznienie, piece gazowe itp.).
Nie stawiaj urządzenia w szafach wnękowych ani w niszach kuchennych
i innych tego typu miejscach.
Nalewając ciecze do urządzenia nigdy nie wolno przekraczać zaznacze-
nia MAX, ani nie można nalewać mniej cieczy niż powyżej zaznaczenia MIN. Za każdym razem podczas włączania urządzenia upewnij się, że w środku znajduje się odpowiednia ilość cieczy.
Podczas wyjmowania produktów z urządzenia zachowaj ostrożność uży-
wając do tego celu ostrych przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powłokę znajdującą się na powierzchni!
Nigdy nie krój produktów spożywczych wewnątrz miski wewnętrznej !
Może to spowodować uszkodzenie powłoki!
PL
Informacje o urządzeniu
Niniejsze urządzenie ma uniwersalne zastosowa­nia. Dzięki uniwersalnym wkładkom oraz różnym ustawieniom, możliwe jest:
– utrzymywanie w cieple, – gotowanie, – duszenie, – pieczenie/przysmażanie, – gotowanie na parze, – frytowanie – oraz przygotowywanie fondue.
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij wszystkie elementy z kartonu i usuń
opakowania oraz ewentualnie folie ochronne
i naklejki.
Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem w roz-
dziale „Czyszczenie i pielęgnacja”. Upewnij się,
że wszystkie części są całkowicie suche.
Włóż miskę wewnętrzną  w taki sposób, aby
3 zestyki wtykowe od dołu zostały połączone z gniazdem w podstawie . Naciśnij osłonę wewnętrzną delikatnie w dół tak, aby w pełni zamocowała się w podstawie .
Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania oraz kontrolka nagrze­wania świecą się.
Ustaw regulator temperatury  na poziomie 4.
Poczekaj 3 minuty. Obróć regulator tempera­tury ponownie do poziomu 0, a następnie wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
WSKAZÓWKA
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzyszyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem się pozostałości środków zastoso­wanych podczas produkcji. Jest to zjawisko cał­kowicie normalne i nie stanowi jakiegokolwiek zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpowied­niej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
SMUK 1500 A1
25
Montaż i ustawienie
Ustaw urządzenie na odpornym na działanie
wysokiej temperatury, czystym i równym podłożu.
Włóż miskę wewnętrzną  w taki sposób, aby
PL
3 zestyki wtykowe od dołu miski wewnętrznej zostały połączone z gniazdem w podstawie . Naciśnij osłonę wewnętrzną  delikatnie w dół tak, aby w pełni zamocowała się w podstawie.
W celu gotowania na parze włóż ruszt do
gotowania na parze w taki sposób w miskę wewnętrzną , aby wisiał on na misce we­wnętrznej :
Do frytowania należy użyć kosza do frytowa-
nia oraz uchwytu :
– Ściśnij nieco pręty uchwytu , by sworznie
mocujące można było wsunąć od wewnątrz w otwory kosza do frytowania :
– następnie puść ściśnięte pręty uchwytu ,
by sworznie mocujące przeszły przez otwory:
– uchwyt jest teraz właściwie przymocowany
do kosza do frytowania .
Załóż pokrywkę na miskę wewnętrzną .
Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania świeci się w czasie rozgrzewania się urządzenia do ustawionego poziomu temperatury.
Gdy zostanie osiągnięty ustawiony poziom
temperatury, otworzyć pokrywę i ustaw kosz do frytowania ostrożnie na dnie miski wewnętrznej . Pręty uchwytu znajdują się w szczelinach miski wewnętrznej .
Zamknij pokrywę .
WSKAZÓWKA
Można zawiesić kosz do frytowania  przy otwartej pokrywie  za pomocą haczyka  na zewnętrznej krawędzi miski wewnętrznej . Na przykład, jeśli smażona żywność jest gotowa i chce się ją pozostawić, aż spłynie z niej tłuszcz.
26
SMUK 1500 A1
Obsługa
Ustawienia temperatury
Poziom tem-
peratury
1
2
3
4
5
Sposób przygotowania
Utrzymywanie w cieple
Keep Warm
(ok. 50 - 80°C)
Powolne gotowanie (duszenie)
Slow Cook
(ok. 80 - 120°C)
Gotowanie/fondue
Boil/Fondue
(ok. 120 - 150°C)
Gotowanie na parze
Steam
(ok. 150 - 170°C)
Pieczenie/opiekanie
Saute/Roast
(ok. 170 - 190°C)
Frytowanie
Deep Fry
(ok. 170°C)
Utrzymywanie w cieple / duszenie / gotowanie / pieczenie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Ustaw regulator temperatury  w wybranym położeniu (1, 2, 3 lub 5). Kontrolka nagrze­wania zapala się po osiągnięciu zadanej temperatury.
2) Włóż produkt do miski wewnętrznej .
3) Zamknij pokrywę .
4) Jeśli nie chcesz już korzystać z urządzenia, ustaw regulator temperatury  w położeniu 0.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Używaj tylko dostarczonej wraz z urządze-
niem łyżki do szumowania - lub innego, odpornego na wysokie temperatury przyboru kuchennego z plastiku lub drewna, aby wyjąć produkty z urządzenia. W przeciwnym razie, powłoka wkładu może zostać uszko­dzona, a urządzenie nie będzie nadawało się do użytku.
5) Wyciągnij wtyk z gniazda.
PL
WSKAZÓWKA
Informacje w tabeli są jedynie wartościami
orientacyjnymi. Poziom temperatury może się różnić, w zależności od rodzaju i ilości danego produktu spożywczego.
WSKAZÓWKA
Kontrolka zasilania świeci się, gdy kabel
zasilający jest podłączony do gniazda sieciowego. Kontrolka nagrzewania  zapala się, gdy urządzenie osiągnie ustawiony poziom temperatury. Może ona jednak cały czas ponownie zapalać się i gasnąć. Będzie to oznaczało, że temperatura chwilowo spadła poniżej ustalonej wartości i urządzenie zaczęło się ponownie nagrzewać.
SMUK 1500 A1
27
Fondue
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w roz­dziale „Montaż i ustawienie”:
1) Dodaj olej lub inny odpowiedni do fondue
PL
tłuszcz na wewnętrzną miskę . Dodaj oleju/ tłuszczu do miski wewnętrznej , aż do osią- gnięcia oznaczenia MAX. Nie należy jednak przekraczać oznaczenia MAX!
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury  na poziomie
3. Kontrolka nagrzewania  zaświeci się po osiągnięciu zadanej temperatury.
4) Zdjąć pokrywę .
5) Nadziej małe kawałki mięsa na widelce do fondue 3 i włóż je ostrożnie do gorącego tłuszczu.
6) Po kilku minutach kawałki mięsa będą przyrzą­dzone. Wyjmij je z tłuszczu.
7) Gdy nie będziesz chciał już korzystać z fondue, ustaw regulator temperatury 8 na „0“ i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
Po ostygnięciu przelej olej lub tłuszcz (tłuszcz
musi być jeszcze płynny) do odpowiedniego pojemnika, jak np. butelka. Użyj do tego rynienki w narożniku miski wewnętrznej .
W każdej gminie lub mieście usuwanie zu-
żytych olejów i tłuszczów spożywczych jest zorganizowane inaczej. Często usuwanie ich razem z odpadami domowymi jest zabro­nione. Skontaktuj się z lokalną administracją w celu uzyskania informacji o stosownych punktach zbiórki.
Gotowanie na parze
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Wlej ok. 1 l wody do miski wewnętrznej . 1 litr wody wystarczy na ok. 30 minut gotowa­nia na parze. Jeśli chcesz dłużej gotować na parze, nalej odpowiednio więcej wody. Nalej maksymalnie 2,5 litra wody do urządzenia. W innym przypadku może zdarzyć się, że wrząca woda będzie od dołu pryskała na przyrządzany produkt.
WSKAZÓWKA
Oznaczenie MIN i MAX w misce wewnętrz-
nej  mają znaczenie tylko przy napełnianiu miski tłuszczem/olejem! Nie trzeba ich brać pod uwagę przy nalewaniu wody!
Ilość wody zależy od tego, jak długo chcesz
parować potrawy. Im więcej czasu jest po­trzebne do ugotowania żywności, tym więcej wody należy nalać.
Im częściej podnoszona jest pokrywa
podczas gotowania, tym dłużej trwa goto­wanie. Przy każdym podniesieniu pokrywy z garnka wydostaje się gorąca para! Ewentual­nie może być wtedy potrzebne więcej wody, ponieważ część pary wodnej wydostaje się przy każdym podniesieniu!
Jeśli w czasie gotowania woda zostanie
zużyta, podnieś ostrożnie pokrywę i nalej świeżej wody do urządzenia. Uważaj na to, aby podczas napełniania urządzenia woda nie dostała się na gotowane produkty. Po napełnieniu musi minąć pewien czas, aż woda się nagrzeje i wytworzona zostanie nowa para.
2) Zawieś ruszt do gotowania na parze  w misce wewnętrznej , jak opisano to w rozdziale „Montaż i ustawienie“.
3) Ustaw regulator temperatury  na poziom 4.
4) Poczekaj, aż w wyraźny sposób zacznie wydostawać się para.
5) Ułóż produkty na ruszcie do gotowania na parze .
6) Zamknij pokrywę .
28
SMUK 1500 A1
7) Gdy potrawa będzie gotowa, zdejmij ją szczyp­cami itp. z rusztu do gotowania na parze .
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Ruszt do gotowania na parze  jest bardzo
gorący! Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z rusztem do gotowania na parze .
8) Ustaw regulator temperatury na 0.
9) Wyciągnij wtyk z gniazda.
WSKAZÓWKA
Jeśli urządzenie oraz pozostała woda ostygną,
wylej wodę przez rynienkę do wylewania znajdującą się na rogu miski wewnętrznej .
Pieczenie/opiekanie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Nalej trochę oleju do miski wewnętrznej .
2) Ustaw regulator temperatury  na poziomie 5. Kontrolka nagrzewania  zaświeci się po osiągnięciu zadanej temperatury.
3) Włóż produkt do opiekania do miski wewnętrz­nej .
4) W międzyczasie obracaj pieczony produkt i wyjmij go, gdy będzie gotowy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Używaj tylko dostarczonej wraz z urządze-
niem łyżki do szumowania - lub innego, odpornego na wysokie temperatury przyboru kuchennego z plastiku lub drewna, aby wyjąć produkty z miski wewnętrznej . W przeciwnym razie, powłoka miski wewnętrz­nej może zostać uszkodzona, a urządze­nie nie będzie nadawało się do użytku.
5) Po wyjęciu pieczonego produktu ustaw regulator temperatury w położeniu 0.
6) Wyciągnij wtyk z gniazda.
Frytowanie
Po przygotowaniu urządzenia, jak opisano w rozdziale „Montaż i ustawienie”:
1) Dodaj olej lub inny, odpowiedni do frytownic tłuszcz na wewnętrzną miskę . Dodaj oleju/ tłuszczu do miski wewnętrznej , aż do osią- gnięcia oznaczenia MAX. Nie należy jednak przekraczać oznaczenia MAX!
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury  na poziomie Poziom • znajduje się między cyframi 4 i 5 na regulatorze temperatury . Kontrolka na- grzewania  zapala się po osiągnięciu zada- nej temperatury.
4) Włóż produkty przeznaczone do frytowania do kosza do frytowania . Uważaj przy tym na to, aby na produkcie znajdowało się możliwie jak najmniej wody lub lodu. Nigdy nie dodawaj więcej produktów, niż do zaznaczenia MAX na koszu do frytowania . W przeciwnym razie, żywność produkty nie usmażą się prawi­dłowo, ponieważ nie są one otoczone przez gorący tłuszcz.
5) Zdejmij pokrywę  i opuść kosz do frytowa- nia ostrożnie do rozgrzanego tłuszczu. Pręty uchwytu  znajdują się w szczelinach miski wewnętrznej .
6) Załóż pokrywę .
WSKAZÓWKA
Uchwyt pozostaje w czasie smażenia w
oleju podłączony do kosza do frytowania !
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Tłuszcz może pryskać i powodować popa-
rzenia, jeśli zetknie się z mokrymi produktami spożywczymi! Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z gorącym tłuszczem!
7) Gdy smażony produkt jest gotowy, zdejmij pokrywę i wyjmij kosz do frytowania  z gorącego tłuszczu. Zawieś go za pomocą haka na krawędzi miski wewnętrznej . W ten sposób będzie mógł spłynąć z potrawy nadmiar tłuszczu.
PL
.
SMUK 1500 A1
29
8) Po zakończeniu frytowania ustaw regulator temperatury w położeniu 0 i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKI
PL
Po ostygnięciu przelej olej lub tłuszcz (tłuszcz musi być jeszcze płynny) do odpowiedniego pojemnika, jak np. butelka. Użyj do tego rynienki w narożniku miski wewnętrznej .
W każdej gminie lub mieście usuwanie zu-
żytych olejów i tłuszczów spożywczych jest zorganizowane inaczej. Często usuwanie ich razem z odpadami domowymi jest zabro­nione. Skontaktuj się z lokalną administracją w celu uzyskania informacji o stosownych punktach zbiórki.
WSKAZÓWKA
Produkty możesz smażyć również bez użycia
kosza do frytowania . Wystarczy umieścić produkty w gorącym tłuszczu w misce we­wnętrznej . Wyjmij gotowe produkty spo­żywcze za pomocą łyżki do szumowania ­z miski wewnętrznej .
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed każdym czyszczeniem należy wycią-
gnąć wtyk z gniazda sieciowego! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
W żadnym przypadku nie zanurzać pod­stawy w wodzie ani w innej cieczy!
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urzą-
dzenia zawsze odczekaj, aż ostygnie. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń­stwo poparzenia!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie używać żrących ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić po­wierzchnię urządzenia!
Podstawę czyść zawsze wilgotną szmatką.
Do oczyszczenia przyschniętych zabrudzeń nanieś na szmatkę delikatny środek do mycia naczyń. Upewnij się, że podstawa jest całkowicie sucha, zanim użyjesz jej ponownie.
Czyść miskę wewnętrzną , widelce do fondue
3, łyżkę do szumowania -, kosz do frytowa­nia , ruszt do gotowania na parze , pokry­wę oraz uchwyt w ciepłej wodzie. Dodaj do niej łagodnego płynu do mycia naczyń. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą. Po zmywaniu wysusz starannie wszystkie części suchą szmatką. Upewnij się, że przed wszystkie elementy przed ponownym użyciem są całkowicie suche.
WSKAZÓWKA
Kosz do frytowania , pokrywę , łyżkę do
szumowania - oraz widelce do fondue 3 możesz zmywać również w zmywarce do naczyń. Jednak przed ponownym zamontowa­niem elementów w urządzeniu i jego użyciem upewnij się, że wszystko jest całkowicie suche.
30
Przechowywanie
Wyczyszczone urządzenie należy przechowy-
wać w czystym, chłodnym i suchym miejscu.
SMUK 1500 A1
Usuwanie usterek
Błąd Przyczyna Rozwiązanie
Wtyk nie jest podłączony do sieci elektrycznej.
PL
Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Urządzenie nie
działa.
Żywność nie
nagrzewa się.
Podczas procesu gotowania nie jest wytwarzana para.
Kontrolka nagrze­wania cały czas zapala się i gaśnie.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone.
Urządzenie jest uszkodzone.
Ustawiony jest nieprawidłowy poziom temperatury.
Ustawiony jest nieprawidłowy poziom temperatury.
Woda została zużyta. Nalej świeżej wody.
Nie jest to usterką. Urządzenie podtrzymuje ustawiony stopień temperatury. Wymaga to włączania się urządzenia co pewien czas.
Spróbuj skorzystać z innego gniazda.
W takim przypadku zwróć się do serwisu.
Wybierz wyższy poziom temperatury.
Wybierz poziom temperatury 4.
Nie jest to usterką.
SMUK 1500 A1
31
Gwarancja i serwis
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy
PL
zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwa­rancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powoduje utratę gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie
wolno wyrzucać urządzenia wraz z normalnymi odpadami domowymi. Ten produkt pod­lega dyrektywie europejskiej nr 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowane­go zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Przestrzegać aktualnie obo­wiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do najbliższego zakładu utylizacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można zutylizować w lokalnych punktach recyklingu.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 114280
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
32
SMUK 1500 A1
Przepisy
WSKAZÓWKA
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki
i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Czekoladowe fondue
150 g kuwertury mlecznej150 g kuwertury gorzkiej300 ml mleka skondensowanego
1) Dodaj czekoladę oraz mleko skondensowane do miski wewnętrznej .
2) Ustaw regulator temperatury  na poziom 2.
3) Podczas podgrzewania mieszaj masę, aż powstanie gładka masa czekoladowa.
4) Ustaw regulator temperatury  na poziom 1.
Teraz w masie czekoladowej zanurzaj owoce, orzechy lub pianki.
Dip serowy
120 g sera topionego240 ml Salsa (w puszkach/słoikach)1 zielona paprykaPieprz/sól/chili w proszku
1) Umyj i wydrąż paprykę. Pokrój paprykę w drobną kostkę.
2) Dodaj wszystkie składniki do miski wewnętrz­nej  i zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury  na poziom 2.
4) Wszystko pozostaw gotujące się przez około 20 - 25 minut, aby ser się stopił, mieszając masę serową od czasu do czasu.
5) Dopraw dip do smaku przyprawami.
6) Ustaw regulator temperatury  ponownie na poziom 1 i serwować ciepły dip bezpośrednio z urządzenia.
Można teraz czipsy, nachosy lub chleb zanurzać w dipie.
Owsianka
250 g płatków owsianych600 ml mleka1 opakowanie cukru waniliowego
1) Dodaj wszystkie składniki do miski wewnętrz­nej  i zamknij pokrywę .
2) Ustaw regulator temperatury na poziom 2.
3) Pozostaw wszystko gotujące się przez około 12 - 15 minut, mieszając przy tym owsiankę od czasu do czasu.
Krewetki w sosie śmietanowym
Ok. 1000 g surowych, dużych krewetek
(oczyszczonych)
2 duże ząbki czosnku (rozdrobnione)150 ml śmietany100 g masła2 łyżki stołowe wytrawnego sherry lub białego
wina
sól, pieprz, chili ewentualnie 3 łyżeczki zagęszczacza do sosu
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 3.
2) Dodaj masło i posiekany czosnek do wewnętrz­nej miski i poczekaj, aż masło się stopi.
3) Następnie dodaj krewetki.
4) Gdy krewetki się zaróżowią, dodaj sherry lub białe wino i gotuj całość przez 1 minutę.
5) Następnie dodaj śmietanę, gotuj wszystko krótko i dopraw do smaku solą, chili i pieprzem.
6) Jeśli sos śmietanowy jest zbyt płynny, możesz dodaj jeszcze trochę zagęszczacza do sosów.
PL
SMUK 1500 A1
33
Kasza manna
80 g twardej kaszy pszennej500 ml mleka100 ml śmietany
PL
2 opakowanie cukru waniliowego
1) Dodaj wszystkie składniki do miski wewnętrz­nej  i zamknij pokrywę .
2) Ustaw regulator temperatury na poziom 2.
3) Gotuj wszystko przez ok. 10 minut cały czas mieszając.
WSKAZÓWKA
Jeśli lubisz rzadszą kaszę manną, dodaj do
niej po prostu więcej mleka i gotuj ją jeszcze przez chwilę.
Krewetki królewskie z czosnkiem
Ok. 10 surowych krewetek królewskich (king
prawns) (oczyszczonych)
1 duży ząbek czosnku (rozdrobniony)Trochę oliwy
1) Dodaj oliwę do miski wewnętrznej .
2) Ustaw regulator temperatury na poziom 2 - 3.
3) Po rozgrzaniu urządzenia dodaj następnie posiekany czosnek oraz krewetki królewskie.
4) Obracaj krewetki w międzyczasie, aż się ugotują.
Krewetki najlepiej spożywać ze świeżym chlebem.
Jajecznica ze szpinakiem
350 g liści szpinaku1/4 filiżanki posiekanej cebuli2 łyżka stołowa oliwy200 ml śmietany5 jajSól i pieprz
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 3.
2) Posiekaj szpinak na drobne kawałki.
3) Dodaj oliwę do miski wewnętrznej  i pod- smaż cebulę, aż będzie ona miękka.
4) Następnie dodaj szpinak i mieszaj wszystko, dodając śmietany, przez ok. 5 - 7 minut. Szpinak powinien wtedy być miękki.
5) Ubij jajka do uzyskania pienistej masy i dodaj je, ciągle mieszając.
6) Mieszaj dalej, aż jaja stężeją (około 4 - 5 minut).
7) Dopraw do smaku solą i pieprzem.
Mus jabłkowy amaretto
5 jabłek10 łyżek stołowych amaretto2 łyżki cukru1 łyżeczka cynamonu1 opakowanie cukru waniliowego
1) Obrać i wydrążyć jabłka.
2) Pokrój jabłka na małe kawałki.
3) Ustaw regulator temperatury na poziom 3.
4) Dodaj kawałki jabłek oraz wszystkie składniki do miski wewnętrznej  i zamknij pokrywę .
5) Mieszaj mus jabłkowy od czasu do czasu.
6) Odczekaj 40 - 50 minut. Jeśli kawałki jabłka nie rozpadły się jeszcze, możesz je ugnieść przy pomocy tłuczka do ziemniaków itp. na miazgę.
34
SMUK 1500 A1
Sałatka szparagowo-karczochowa
2 pęczki szparagów1 puszka serc karczocha 450 ml, w wodzie3 papryki3 cebuleOcet balsamiczny
1) Ustaw regulator temperatury na poziom 4.
2) Dodaj wodę do gotowania na parze do miski wewnętrznej .
3) Załóż ruszt do gotowania na parze  na miskę wewnętrzną  oraz ułóż na nim obrane szparagi.
4) Zamknij pokrywę .
5) Po około 10 - 20 minutach, w zależności od grubości szparagów, szparagi będą ugoto­wane.
6) Pozostawić serca karczochów, aż ociekną i podzielić je na 4 części każde.
7) Posiekać paprykę i cebulę.
8) Pokrój szparagi na małe kawałki i pozostaw je do ostygnięcia.
9) Wszystko wymieszaj w misce i dodaj trochę octu balsamicznego.
Ostry dip
1 papryka chili1/2 papryki1 ząbek czosnku1 słoik sosu pomidorowego (ok. 250 g)1 łyżka stołowa oleju1/2 łyżeczki chili w proszku1 szczypta proszku z papryki, ostrego1/2 łyżeczki pieprzu, grubo zmielonego
1) Obierz czosnek i pokrój go w plastry.
2) Nalej olej do miski wewnętrznej i ustaw regulator temperatury na poziom 4.
3) Podsmaż krótko czosnek.
4) Wydrąż chili oraz paprykę i pokrój ją na cienkie paski.
5) Dodaj chili i paprykę również do miski we­wnętrznej  i przesmażyć je krótko.
6) Następnie dodaj sos pomidorowy i gotuj dip przez pewien czas.
7) Dopraw dip do smaku przyprawami.
Można teraz czipsy, nachosy lub chleb zanurzać w dipie.
PL
SMUK 1500 A1
35
Łosoś gotowany na parze
Ok. 500 g filetu z łososiaOk. 470 g ryżu400 ml wody
PL
400 ml bulionu z kurczaka225 g groszku (mrożonego)1/4 filiżanki wiórków migdałowychTrochę masła
1) Dodaj bulion z kurczaka, wodę, ryż, wiórki migdałowe, oraz groszek do miski wewnętrz­nej .
2) Zamknij pokrywę .
3) Ustaw regulator temperatury  na poziom 3 i poczekaj 5 minut.
4) Otwórz pokrywę , włóż ruszt do gotowania na parze w miskę wewnętrzną i umieść filety z łososia na nim. Gdy filet z łososia jest mrożony, należy go najpierw rozmrozić. Na każdy filet z łososia połóż kawałek masła.
5) Zamknij pokrywę  i gotuj wszystko przez ok. 10 minut przy ustawieniu na poziom 3.
WSKAZÓWKA
W zależności od gustu możesz zmieniać
czas gotowania ryżu: Jeśli lubisz bardzo miękki ryż, należy wydłużyć czas gotowania. Należy jednak nalać nieco więcej wody, aby nie dopuścić do przypale­nia się ryżu w misce wewnętrznej . Jeśli wolisz bardziej jędrny ryż, możesz nieco skrócić czas gotowania ryżu. Należy wtedy jednak zmniejszyć również ilość wody, ponie­waż w przeciwnym razie w misce wewnętrz­nej pozostanie woda.
6) Ustaw regulator temperatury  na poziom 2 i poczekaj kolejne 5 minut.
7) Następnie obróć regulator temperatury na „0” i wyłącz urządzenie.
8) Otwórz pokrywę , zdejmij ostrożnie filety z łososia z rusztu do gotowania na parze i zdemontuj ruszt. Przemieszaj ryż jeden raz i pozostaw go w urządzeniu przez 5 minut przy zamkniętej pokrywie.
9) Teraz podaj łososia razem z ryżem.
Pieczone ziemniaki
5 ziemniaków2 cebuleSól i pieprzOliwa
1) Obierz ziemniaki i pokrój je na cienkie plasterki.
2) Obierz cebulę i posiekaj ją w kostkę.
3) Dodaj cienką warstwę oliwy z oliwek do miski wewnętrznej .
4) Ustaw regulator temperatury  na poziom 5 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
5) Dodaj następnie plasterki ziemniaków oraz cebule i usmaż je do zbrązowienia. W między­czasie obracaj plastry ziemniaków.
6) Przypraw pieczone ziemniaki solą i pieprzem.
Żeberka barbecue
1500 - 2500 g żeberek1 butelka sosu barbecue1 opakowanie zupy cebulowej1 średnia cebula100 ml sosu pomidorowego1 1/2 filiżanki wody2 ziemniaki
1) Pokrój żeberka i usuń z nich tłuszcz.
2) Obierz ziemniaki oraz cebulę i posiekaj je.
36
SMUK 1500 A1
3) Ustaw regulator temperatury  na poziom 4 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
4) Wymieszaj zupę cebulową z wodą.
5) Dodaj cebulę, sos barbecue i zupę cebulową do wewnętrznej miski i wszystko wymieszaj.
6) Następnie dodaj żeberka i ziemniaki.
7) Wszystko pozostaw na około 1 - 1,5 godziny, aby się dusiło (zależnie od grubości żeberek).
8) Ustaw regulator temperatury  na poziom 2-3 i gotuj wszystko przez kolejne 2 godziny.
Kanapki
2 kromki tostów (lub bułki do hamburgerów)Peklowana wołowinaSer (np. cheddar)Odciśnięta kiszona kapustaMajonez/remuladaMasło
1) Ustaw regulator temperatury  na poziom 5 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Posmaruj tosty masłem i upiecz je w misce wewnętrznej .
3) Wyjmij tost z wewnętrznej miski  i połóż na nim peklowaną wołowinę, kapustę, majonez/ remuladę i ser.
4) Włóż ponownie pojemnik do gotowania na parze do urządzenia.
5) Włóż przygotowany tost na ruszt do gotowania na parze i zamknij pokrywę .
6) Odczekaj, aż ser się stopi.
Potrawa chili
800 g mięsa mielonego (wołowo-wieprzowego)2 cebule2 puszki pomidora w kawałkach (około 800 ml)2 papryki1 łyżka stołowa mielonego chili5 papryczek chili 1 łyżeczka mielonego kminku1 puszka czerwonej fasoli1 puszka kukurydzy
1) Ustaw regulator temperatury  na poziom 5 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Dodaj mięso mielone do miski wewnętrznej i upiecz je.
3) Umyj, wydrąż i pokrój paprykę oraz papryczki chili.
4) Pokrój cebulę na małe kawałki.
5) Odcedź fasolę i kukurydzę. Opłucz fasolę i kukurydzę pod czystą wodą.
6) Dodaj składniki do miski wewnętrznej .
7) Ustaw regulator temperatury  na poziom 2-3.
8) Zamknij pokrywę i gotuj wszystko przez ok. 2-3 godziny, aby fasola zrobiła się miękka.
PL
SMUK 1500 A1
37
Indyk z żurawiną
Ok. 660 g piersi z indykaOk. 500 ml rosołu (rosół z indyka)375 g żurawiny
PL
1) Obierz pierś z indyka ze skóry.
2) Ustaw regulator temperatury  na poziom 5 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
3) Opiecz mięso z obu stron.
4) Dodaj następnie pozostałe składniki i zamknij pokrywę .
5) Ustaw regulator temperatury na poziom 3.
6) Gotuj mięso przez 3 godziny.
7) W celu podania pokrój mięso w paski i udekoruj je sosem.
Pieczeń duszona
Ok. 1350 g wołowiny bez kości1 opakowanie zupy cebulowej300 ml wodyOk. 800 ml obranych pomidorów (z puszki)2 duże marchewki3 ziemniakiSól, pieprz
1) Ustaw regulator temperatury  na poziom 5 i poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
2) Upiecz mięso w misce wewnętrznej .
3) Wymieszaj zupę cebulową z wodą.
4) Dodaj zupę cebulową i pomidory do mięsa w misce wewnętrznej .
5) Zagotuj wszystko i następnie ustaw regulator temperatury  na poziom 3.
6) Zamknij pokrywę i gotuj wszystko przez ok. 1 1/2 godziny. Obracaj mięso w międzyczasie.
WSKAZÓWKA
Jeśli w trakcie gotowania ciecz w misce
wewnętrznej zostanie zużyta, dodaj trochę wody.
7) Obierz marchewkę i ziemniaki i pokrój je w paski.
8) Po 1 1/2 godziny dodaj ziemniaki oraz marchewki i gotuj wszystko przez kolejne 40 minut, aby mięso i warzywa zrobiły się miękkie.
38
SMUK 1500 A1
Krążki cebulowe
3 duże żółte cebule2 filiżanki piwa (w temperaturze pokojowej)1 1/2 filiżanki mąkiSól i pieprzOlej do smażenia
1) Wymieszaj mąkę i piwo w misce i odstaw wszystko pod przykryciem na 3 godziny w temperaturze pokojowej.
2) Nalej do miski wewnętrznej olej do smażenia i ustaw regulator temperatury  na poziom Poczekaj, aż urządzenie się nagrzeje.
3) Pokrój cebulę w plastry o grubości ok. 1/2 cm i oddziel krążki.
4) Zanurz krążki cebuli w cieście mączno-piwnym i włóż następnie ostrożnie krążki cebulowe do gorącego tłuszczu. Użyj do tego żaroodpor­nych szczypiec.
WSKAZÓWKA
Nie używaj kosza do frytowania , aby
włożyć krążki cebulowe do tłuszczu. Panier­ka przyklei się do kosza podczas pieczenia i oderwie się podczas wyjmowania krążków cebulowych.
5) Opiekaj krążki cebulowe przez ok. 2 minuty. Obróć w tym czasie jeden raz krążki cebulowe, aby się równomiernie zarumieniły.
Filet z kurczaka
Filet z kurczaka3 filiżanki mąki2 łyżki stołowe papryki (mielonej)2 jaja1 filiżanka mlekaSól i pieprzOlej do smażenia
1) Rozmieszaj jaja, mleko i przyprawy.
2) Nalej do miski wewnętrznej odpowiedni olej
.
do smażenia i ustaw regulator temperatury na poziom nagrzeje.
3) Obtocz filet z kurczaka najpierw w mące, a następnie w jajku, a później ponownie w mące.
4) Włóż panierowany filet z kurczaka do kosza do frytowania  i następnie opuść kosz do frytowania ostrożnie do gorącego oleju smażąc filet z kurczaka przez ok. 3 - 5 minut.
5) Ustaw następnie regulator temperatury ponownie na poziom 4 i pozostaw filet z kur­czaka przez ok. 18 - 20 minut przy zamkniętej pokrywie w tłuszczu. Obracaj w między­czasie filet z kurczaka.
6) Po 20 minutach ustaw regulator temperatury ponownie na poziom
7) Wyjmij wtedy filet z kurczaka ostrożnie z gorą­cego oleju i pozostaw, aż spłynie z niego olej.
. Poczekaj, aż urządzenie się
i odczekaj 4 - 5 minut.
PL
SMUK 1500 A1
39
Frytki
Ok. 4 ziemniakiSólOlej do smażenia
PL
1) Obierz ziemniaki.
2) Pokrój ziemniaki w cienkie paski (frytki).
3) Nalej do miski wewnętrznej odpowiedni olej do smażenia i ustaw regulator temperatury na poziom nagrzeje.
4) Włóż frytki do kosza do frytowania .
5) Opuść kosz do frytowania ostrożnie do gorącego oleju i smaż frytki przez około 25 - 30 minut.
6) Następnie unieś kosz do frytowania ostroż­nie z gorącego oleju i powieś go na krawędzi, aby nadmiar tłuszczu mógł spłynąć.
. Poczekaj, aż urządzenie się
40
SMUK 1500 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető ............................................................42
Rendeltetésszerű használat .............................................42
A csomag tartalma ....................................................42
A készülék leírása ....................................................42
Műszaki adatok ......................................................42
Bizt
onsági utasítások
Inf
ormációk a készülékről
Az első használat előtt .................................................45
Össz
eszerelés és felállítás
Használat ...........................................................47
Hőmérséklet-beállítások ........................................................... 47
Melegen tartás / lassú főzés / főzés /sütés ............................................47
F
.........................................................................48
ondü
Gőzpárolás .....................................................................48
Sütés/pirítás ....................................................................49
Sütés ..........................................................................49
Tisztítás és ápolás .....................................................50
Tárolás ..............................................................50
Hibaelhárítás ........................................................51
Garancia és szerviz ...................................................52
Ártalmatlanítás .......................................................52
Gyártja .............................................................52
Receptek ............................................................53
..................................................43
..............................................45
..............................................46
HU
SMUK 1500 A1
41
MULTIFUNKCIÓS FŐZŐKÉSZÜLÉK SMUK 1500 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
HU
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag élelmiszerek készítésére való. A készülék kizárólag magánháztartásokban használható. Ne használja kereskedelmi célra.
A csomag tartalma
Multifunkciós (alap) belső edénnyel és fedővel sütőkosár párolórács 6 fondü villa habkanál tartófogantyú használati útmutató
A készülék leírása
„A“ ábra:
fedél tartófogantyú  akasztós sütőkosár  sütőkosár  belső edény alap működésjelző lámpa felfűtésjelző lámpa hőmérséklet-szabályzó
„B“ ábra:
párolórács
- habkanál 3 fondü villa
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~, 50 Hz Maximális
teljesítményfelvétel 1500 W
TUDNIVALÓ
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze a cso­mag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szükség esetén forduljon a szervizhez.
42
SMUK 1500 A1
Biztonsági utasítások
VESZÉLY – ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
Ne használja a készüléket a szabadban.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. A hálózati vezetéket
tartsa távol a hőforrásoktól.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót vagy a hálózati
kábelt.
A belső edényt csak akkor vegye le az alapról ha vízben szeretné
megtisztítani!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléket nem használhatják 0 - 8 éves korú gyermekek.8 évesnél idősebb gyermekek a készüléket csak állandó felügyelet mellett
használhatják.
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy
kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
HU
A készülék tisztítását és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyer-
mekek.
A konyhai készülékeket stabil helyzetben, a fogantyúknál fogva kell felállí-
tani, így nem loccsanhat ki a forró folyadék.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.Ne engedjen 8 évesnél fiatalabb gyerekeket a készülék és a csatlakozó
vezeték közelébe.
Ne használjon hosszabbító kábelt, vészhelyzetben a hálózati csatlakozó-
nak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
SMUK 1500 A1
43
HU
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ha a készülék leesett vagy megsérült, nem szabad tovább használni.
Ellenőriztesse a készüléket szakképzett szakemberrel és szükség esetén javíttassa meg.
A főzési/párolási/sütési vagy olajban sütési folyamat során forró gőz sza-
badul fel, különösen akkor, amikor kinyitja a fedelet
. Tartson biztonságos
távolságot a gőztől.
Győződjön meg arról, hogy a készülék minden alkatrésze teljesen száraz,
mielőtt olajat vagy folyékony zsírt tölt az olajsütőbe. Ellenkező esetben a forró olaj, illetve forró zsír spriccel.
Alaposan töröljön szárazra minden élelmiszert, mielőtt azokat a sütéshez
a sütőkosárba helyezné. Ellenkező esetben a forró olaj, illetve forró zsír spriccel.
A belső edényt kizárólag a mellékelt alappal üzemeltesse Gondoskodjon arról, hogy a készülék minden része teljesen száraz legyen,
!
mielőtt a készüléket üzembe helyezné. A tisztítás után minden alkatrészt alaposan töröljön szárazra!
Különösen a fagyasztott élelmiszerekkel legyen óvatos. Távolítsa el a jégda-
rabokat. Minél több jég van az élelmiszeren, annál jobban spriccel a forró olaj, illetve a forró zsír.
A készülék részei használat közben felforrósodnak. Az égési sérülések
elkerülése érdekében ne nyúljon ezekhez a részekhez.
Soha ne öntsön folyadékot közvetlenül az alapra ! Először mindig a
belső edényt helyezze be.
FIGYELMEZTETÉS! TŰZVESZÉLY!
Soha ne használja a készüléket forró felületek közelében.Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a
készülék üzemeltetésére.
44
SMUK 1500 A1
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
A készüléket ne tegye nyílt láng vagy más hőforrás közelébe (fűtés, közvetlen
napfény, gázkályha stb.).
A készüléket semmiképpen ne tegye beépített szekrénybe, szegletekbe stb. Soha ne töltsön a MAX jelzésnél több és a MIN jelzésnél kevesebb folya-
dékot a sütőtartályba. Minden bekapcsolásnál győződjön meg arról, hogy van-e elegendő folyadék a készülékben.
Legyen óvatos, ha fémes, hegyes vagy éles tárgyakat használ az élelmisze-
rek készülékből való kivételéhez. Ezek megsérthetik a bevonatot!
Nem daraboljon élelmiszereket a belső edényben ! Ellenkező esetben
kár keletkezhet a bevonatban!
HU
Információk a készülékről
A készülék sokoldalúan használható. A változtatható betéteknek és a különböző beállítási lehetőségeknek köszönhetően a készülék:
– melegen tart, – főz, – lassan főz (párol), – pirít/barnít, – gőzben párol, – süt – és fondüként is használható.
Az első használat előtt
Vegye ki az összes részt a dobozból, majd tá-
volítsa el a csomagolóanyagot és az esetleges
védőfóliákat és címkéket.
Tisztítson meg minden alkatrészt a „Tisztítás és
ápolás“ részben leírtak alapján. Ügyeljen arra,
hogy valamennyi rész teljesen száraz legyen.
Helyezze be a belső edényt úgy, hogy az
alján lévő 3 csatlakozó-érintkező az alap csatlakozóaljzatába érjen. Óvatosan nyomja le a belső edényt olyan módon, hogy teljesen az alapban legyen.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy hálóza-
ti csatlakozóaljzatba. A működésjelző lámpa és a felfűtésjelző lámpa  világít.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a 4. fokozat-
ra. Várjon 3 percet. A hőmérséklet-szabályozót állítsa ismét a 0 fokozatra és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Hagyja lehűlni a készüléket.
TUDNIVALÓ
A készülék első felmelegedése során a gyártás­ból visszamaradt anyagok miatt enyhe füstöt és szagot érezhet. Ez teljesen normális és veszély­telen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
SMUK 1500 A1
45
Összeszerelés és felállítás
Helyezze a készüléket hőálló, tiszta és sík
felületre.
Helyezze be a belső edényt úgy, hogy a belső
edény alján lévő 3 csatlakozó-érintkező az alap csatlakozóaljzatába érjen. Óvatosan nyomja le a belső edényt  olyan módon,
HU
hogy teljesen az alapban legyen.
A gőzpároláshoz a párolórácsot  úgy helyezze
be a belső edénybe , hogy az a belső edény­ben függjön:
Az olajban sütéshez a sütőkosárra és a
tartófogantyúra van szükség:
– Nyomja kissé össze a tartófogantyú  rúdjait
olyan módon, hogy a tartókapcsokat belülről be lehessen tolni a sütőkosár füleibe :
– Ezután engedje el a tartófogantyú  össze-
nyomott rúdjait úgy, hogy a tartócsapok a lyukakba érjenek:
– Ezzel a tartófogantyú  megfelelően rögzítve
van a sütőkosárban .
Helyezze a fedelet a belső edényre .
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy hálóza-
ti csatlakozóaljzatba. A működésjelző lámpa világít, miközben a készülék a beállított hőfokra melegszik.
A beállított hőfokozat elérése esetén nyissa ki a
fedelet és óvatosan helyezze a sütőkosarat  a belső edény aljára. A tartófogantyú rúdjainak a belső edény  mélyedéseiben kell lenniük.
Csukja le a fedelet .
TUDNIVALÓ
A sütőkosarat kinyitott fedélnél , az akasz­tó segítségével a belső edény  szélére akaszthatja. Például akkor, ha kész a sütni kívánt termék és le kell csepegtetni a felesleges zsírt.
46
SMUK 1500 A1
Használat
Hőmérséklet-beállítások
Hőfokozat Elkészítési mód
Melegen tartás
1
2
3
4
5
Keep Warm
(kb. 50 - 80°C)
Lassú főzés (párolás)
Slow Cook
(kb. 80 - 120°C)
Főzés/fondü Boil/Fondue
(kb. 120 - 150°C)
Gőzpárolás
Steam
(kb. 150 - 170°C)
Sütés/pirítás Saute/Roast
(kb. 170 - 190°C)
Olajban sütés
Deep Fry
(kb. 170°C)
Melegen tartás / lassú főzés / főzés / sütés
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című feje­zetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a kívánt fokozatra (1, 2, 3 vagy 5). A felfűtésjelző lám­pa világítani kezd amint a készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
2) Tegye az élelmiszert a belső edénybe .
3) Csukja le a fedelet .
4) Ha már nincs szükséges a készülékre, akkor forgassa el a hőmérséklet-szabályozót 0 állásba.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Az élelmiszerek készülékből történő kivételé-
hez használja a mellékelt habkanalat - vagy más hőálló műanyag vagy fa evőeszközt. Ellenkező esetben a betét bevonata megsérül­het és a készülék használhatatlanná válik.
5) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati csatlakozóaljzatból.
HU
TUDNIVALÓ
A táblázatban szereplő információk irány-
értékek. A hőfok az élelmiszer fajtájától és mennyiségétől függően változhat.
TUDNIVALÓ
A működésjelző lámpa  világítani kezd,
amint a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzathoz csatlakoztatják. A felfűtésjelző lámpa világítani kezd, amint a készülék felmelegedett a beállított hőfokra. A lámpa azonban többször kialszik, majd ismét világít. Ez azt jelenti, hogy a készülék hőmérséklete rövid időre a beállított hőmér­séklet alá került és a készülék ismét fűt.
SMUK 1500 A1
47
Fondü
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című feje­zetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen olajat vagy a fondühöz használható más zsiradékot a belső edénybe . Annyi olajat/zsírt tegyen a belső edénybe , hogy az elérje a MAX jelzést. De ne lépje túl a MAX
HU
jelzést!
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. foko­zatra. Amint a készülék eléri a beállított hőmér­sékletet, világítani kezd a felfűtésjelző lámpa .
4) Vegye le a fedőt .
5) Szúrjon kisebb húsdarabokat a fondü villára 3 és merítse óvatosan a forró zsírba.
6) Néhány perc múlva a húsdarabok megfőttek. Vegye ki a zsírból.
7) Ha már nincs szüksége a fondüre, akkor állítsa a hőmérséklet-szabályozót „0“ állásba és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
TUDNIVALÓ
Miután az olaj/zsír kihűlt, töltse megfelelő
tárolóedénybe, pl. üvegekbe (a zsírnak még éppen folyósnak kell lennie). Használja ehhez a belső edény sarkán lévő kiöntőt.
Minden településen vagy városban másképpen
szabályozzák az étolaj vagy zsír ártalmatla­nítását. Gyakran nem engedélyezett az ilyen olajok és zsírok normális háztartási hulladék­ban történő ártalmatlanítása. Kérjük, hogy érdeklődjön a települési önkormányzatánál az ártalmatlanítási lehetőségekről.
Gőzpárolás
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című feje­zetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen kb. 1 liter vizet a belső edénybe . 1 liter víz kb. 30 perc gőzpároláshoz elegendő. Hosszabb gőzpárolás esetén több vizet töltsön be. Legfeljebb 2,5 liter vizet tölthet a készü­lékbe. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a forrásban lévő víz lentről a párolni kívánt élelmiszerre fröccsen.
TUDNIVALÓ
A belső edény  MIN és MAX jelzése csak
zsír/olaj betöltésére vonatkozik! Víz betölté­sénél nem kell figyelembe venni!
A vízmennyiség attól függ, hogy mennyi ideig
szeretné párolni az ételt. Minél hosszabb ideig kell párolni a párolni kívánt élelmiszert, annál több vizet kell betölteni.
Minél többször felemeli párolás közben
a fedelet , annál hosszabb ideig tart a párolás. Minden felemeléskor eltávozik a forró gőz! Adott esetben még több vízre lesz szüksége, mivel a fedél felemelésekor a vízgőz egy része eltávozik!
Ha párolás közben elfogy a víz, emelje le
óvatosan a fedelet és töltsön vizet a készü­lékbe. Ügyeljen arra, hogy utántöltésnél a víz ne folyjon a párolni kívánt ételre. A feltöltést követően eltelik egy kis idő, amíg felmeleg­szik a víz és gőz keletkezik.
2) Akassza be a párolórácsot  a belső edény- be , az "Összeszerelés és felállítás“ fejezet­ben leírtak szerint.
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a
4. hőfokozatra.
4) Várja meg, amíg láthatóan gőz keletkezik.
5) Helyezze az élelmiszert a párolórácsra .
6) Csukja le a fedelet .
48
SMUK 1500 A1
7) Ha a párolni kívánt étel elkészült, akkor vegye le párolórácsról pl. fogó segítségével.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A párolórács nagyon forró! Legyen óvatos
a párolóráccsal .
8) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 0 állásba.
9) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati csatlakozóaljzatból.
TUDNIVALÓ
Ha a készülék és a maradék víz kihűlt, öntse
ki a vizet a belső edény sarkán lévő kiöntő segítségével.
Sütés/pirítás
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című feje­zetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen kevés olajat a belső edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  az 5. fokozatra. Amint a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, világítani kezd a felfűtésjelző lámpa .
3) Helyezze a sütni/pirítani kívánt élelmiszert a belső edénybe .
4) Időnként fordítsa meg a sütni/pirítani kívánt élelmiszert, és vegye ki, ha elkészült.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Használja a mellékelt habkanalat - vagy
más hőálló műanyag vagy fa evőeszközt az élelmiszer belső edényből történő kivéte­léhez. Ellenkező esetben a belső edény bevonata megsérülhet és a készülék használ­hatatlanná válik.
5) Ha kivette a sütni/pirítani kívánt ételeket, akkor forgassa el a hőmérséklet-szabályozót 0 állásba.
6) Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati csatlakozóaljzatból.
Sütés
Miután az "Összeszerelés és felállítás“ című feje­zetben foglaltak szerint előkészítette a készüléket:
1) Tegyen olajat vagy fritőzhöz használható más zsiradékot a belső edénybe . Annyi olajat/ zsírt tegyen a belső edénybe , hogy az elérje a MAX jelzést. De ne lépje túl a MAX jelzést!
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a fokozatra. A • fokozat a hőmérséklet-szabá­lyozó 4 és 5 számjegye között van. A felfűtésjelző lámpa  világítani kezd, amint a készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
4) Tegye a sütni kívánt élelmiszert a sütőkosárba . Ügyeljen arra, hogy a lehető legkevesebb víz vagy jég tapadjon az élelmiszerre. Ne töltsön a MAX jelzésnél több élelmiszert a sütőkosár­ba . Ellenkező esetben az élelmiszer nem fő meg, mivel nem éri forró zsír.
5) Vegye le a fedelet és óvatosan engedje bele a sütőkosarat a forró zsírba. A tartófogantyú rúdjainak a belső edény mélyedéseiben kell lenniük.
6) Helyezze fel a fedelet .
TUDNIVALÓ
A tartófogantyú  a sütési folyamat során is
a sütőkosáron marad!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A zsír kifröccsenhet és égési sérüléseket
okozhat, ha nedves élelmiszerrel érintkezik! Legyen óvatos zsír használata közben.
7) Ha a sütni kívánt élelmiszer elkészült, vegye le a fedelet  és emelje ki a sütőkosarat a forró zsírból. Akassza az akasztó segítségé­vel a belső edény szélére. Így lecsepeghet a felesleges zsír.
HU
SMUK 1500 A1
49
8) Ha befejezte a sütést, akkor állítsa a hőmérsék­let-szabályozót 0 állásba és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
TUDNIVALÓ
Miután az olaj/zsír kihűlt, töltse megfelelő tárolóedénybe, pl. üvegekbe (a zsírnak még éppen folyósnak kell lennie). Használja eh-
HU
hez a belső edény sarkán lévő kiöntőt.
Minden településen vagy városban máskép-
pen szabályozzák az étolaj vagy zsír ártal­matlanítását. Gyakran nem engedélyezett az ilyen olajok és zsírok normális háztartási hulladékban történő ártalmatlanítása. Kérjük, hogy érdeklődjön a települési önkormányza­tánál az ártalmatlanítási lehetőségekről.
TUDNIVALÓ
A sütőkosár nélkül is kisüthet zsiradékban
sütendő élelmiszert. Ehhez tegye egyszerűen az élelmiszert a belső edényben lévő forró zsírba. A kész élelmiszert vegye ki a habka­nál - segítségével a belső edényből .
Tisztítás és ápolás
VESZÉLY - ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
Tisztítás előtt mindig húzza ki az aljzatból a
hálózati csatlakozót. Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Soha ne merítse az alapzatot  vízbe vagy más folyadékba!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Mindig hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt
megtisztítaná. Egyéb esetben balesetveszély áll fenn!
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne használjon súrolószert vagy erős hatású
tisztítószert! Ezek kárt tehetnek a felületben.
Az alapot  nedves törlőkendővel törölje le.
Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe mosogatószert a törlőkendőre. Ügyeljen arra, hogy az alap  teljesen száraz legyen, mielőtt ismét használatba veszi.
A belső edényt , a fondü villákat 3, a habka-
nalat -, a sütőkosarat , a párolórácsot , a fedelet és a tartófogantyút  meleg vízben tisztítsa. Adjon hozzá enyhe mosogatószert. Valamennyi készülékrészt öblítsen le tiszta vízzel. Leöblítés után alaposan töröljön szárazra minden részt egy száraz törlőkendővel. Ügyeljen arra, hogy az összes elem száraz legyen az újabb használat előtt.
TUDNIVALÓ
A sütőkosarat , a fedelet , a habkanalat -
és a fondü villákat 3 mosogatógépben is tisztíthatja. A készülék összeszerelése és használata előtt azonban mindig győződjön meg arról, hogy minden teljesen száraz.
Tárolás
A megtisztított készüléket tiszta, pormentes és
száraz helyen tárolja.
50
SMUK 1500 A1
Hibaelhárítás
Hiba Oka Megoldás
A hálózati csatlakozó nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva.
A készülék nem
működik.
A párolandó termék
nem melegszik fel.
Nem keletkezik gőz a párolási folyamat
során.
A felfűtésjelző
lámpa többször
felvillan, majd
kialszik.
Ha a hibát nem lehet elhárítani a fenti hibaelhárító tippekkel, vagy ha ezektől eltérő zavarokat észlel, akkor forduljon szervizünkhöz.
A hálózati csatlakozóaljzat hibás.
A készülék elromlott. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Helytelen hőmérséklet-fokozatot állítottak be.
Helytelen hőmérséklet-fokozatot állítottak be.
Elfogyott a víz. Töltsön be vizet.
Nem áll fenn zavar. A készülék tartja a beállított hőfokot. Ehhez szükséges, hogy a készülék újra és újra rövid ideig fűtsön.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Használjon másik hálózati csatlakozóaljzatot!
Válasszon magasabb hőmérséklet-fokozatot.
Válassza a 4. hőmérséklet­fokozatot.
Nem áll fenn zavar.
HU
SMUK 1500 A1
51
Garancia és szerviz
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyár­tottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriz­tük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garancia­igény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatá­hoz. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
HU
díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülé­sére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállás­sal. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatko­zik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a
készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékke­zelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő létesítményben ártalmatlanítsa. Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, és a helyi hulladékhasznosítónál adhatja le.
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 114280
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
52
SMUK 1500 A1
Receptek
TUDNIVALÓ
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valameny-
nyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzávetőleges érték. Egészítse ki a recept­ajánlatokat személyes tapasztalataival.
Csokoládé-fondü
150 g tejcsokoládé-bevonó150 g étcsokoládés-bevonó300 ml sűrített tej
1) Tegye a csokoládét és a sűrített tejet a belső edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a 2. hőfoko- zatra.
3) Melegítés közben keverje meg a masszát, amíg selymes csokoládémassza nem keletkezik.
4) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  az
1. fokozatra.
Mártogasson gyümölcsöt, diót vagy mályvacukrot a csokoládémasszába.
Sajtos mártogató
120 g ömlesztett sajt240 ml salsa (konzerv/üveg)1 zöld paprikabors/só/chilipor
1) Tisztítsa meg és magozza ki a paprikát. Darabolja apró kockákra.
2) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és zárja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. foko­zatra.
4) Hagyja az egészet kb. 20 - 25 percig alacsony hőmérsékleten, hogy a sajt elolvadjon és néha keverje meg a sajtkeveréket.
5) Fűszerezze ízlés szerint a mártogatót.
6) Ezután állítsa a hőmérséklet-szabályozót  az
1. fokozatra és tálalja a mártogatót melegen közvetlenül a készülékből.
Chipset, nachot vagy kenyeret is mártogathat a mártogatóba.
Zabpehely kása
250 g zabpehely600 ml tej1 csomag vaníliás cukor
1) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és zárja le a fedelet .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. foko­zatra.
3) Hagyja az egészet 12 - 15 percig lassú hő­mérsékleten főni, és közben többször keverje meg a kását.
Garnéla tejszínes mártásban
kb. 1000 g nyers, nagyméretű garnéla (tisztítva)2 nagy fokhagymagerezd (aprítva)150 ml tejszín100 g vaj2 evőkanál száraz sherry vagy fehérborsó, bors, chili esetleg 3 teáskanál mártás sűrítő
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. hőfoko­zatra.
2) Tegye a vajat és az aprított fokhagymát a belső edénybe és várjon, amíg megolvad a vaj.
3) Tegye hozzá a garnélát.
4) Miután a garnéla rózsaszín lett, adjon hozzá sherry-t vagy fehérbort és az egészen főzze 1 percig.
5) Adja hozzá a tejszínt, kis ideig főzze át az egészet és ízesítse sóval, chilivel és borssal.
6) Ha a tejszínes mártás túl híg, adjon hozzá kevés mártás sűrítőt.
HU
SMUK 1500 A1
53
Tejbegríz
80 g búzadara500 ml tej1 dl tejszín2 csomag vaníliás cukor
1) Tegye a hozzávalókat a belső edénybe és
HU
zárja le a fedelet .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a 2. fokozatra.
3) Folyamatos keverés mellett hagyja kb. 10 percig főni.
TUDNIVALÓ
Ha a tejbegrízt hígabban szereti, egyszerűen
adjon hozzá több tejet és főzze az egészet még egy percig.
Fokhagymás óriás garnéla
kb. 10 nyers óriás garnéla (King Prawns)
(tisztítva)
1 fokhagymagerezd (aprítva)kevés olívaolaj
1) Tegye az olívaolajat a belső edénybe .
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3 foko­zatra.
3) A készülék felmelegedését követően, tegye bele az apróra vágott fokhagymát és az óriás garnélákat.
4) Alkalmanként fordítsa meg a garnélákat, amíg meg nem sülnek.
Fogyasztási javaslat: a garnéla nagyon finom egy szelet friss kenyérrel.
Spenótos rántotta
350 g leveles spenót1/4 csésze apróra vágott hagyma2 evőkanál olívaolaj200 ml tejszín5 tojássó és bors
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a 3. hőfoko- zatra.
2) Darabolja apróra a spenótot.
3) Tegye az olívaolajat a belső edénybe és pirítsa addig a hagymát, amíg meg nem puhul.
4) Adja hozzá a spenótot és a tejszín hozzáadá­sával keverje össze az egészet, kb. 5 - 7 percen keresztül. A spenótnak puhának kell lennie.
5) Keverje habosra a tojásokat és folyamatos kevergetés közben adja hozzá.
6) Kevergesse addig, amíg a tojás kemény nem lesz (kb. 4 - 5 perc).
7) Ízesítse sóval és borssal.
Amaretto-almapüré
5 alma10 evőkanál amaretto2 evőkanál cukor1 teáskanál fahéj1 csomag vaníliás cukor
1) Hámozza meg és magozza ki az almát.
2) Vágja az almát kis darabokra.
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. hőfoko­zatra.
4) Tegye az almadarabokat és minden hozzávalót a belső edénybe és zárja le a fedelet .
5) Néha keverje meg az almapürét.
6) Várjon 40 - 50 percet. Ha az almadarabok még nem estek szét, akkor például burgonyatö­rővel nyomhatja szét.
54
SMUK 1500 A1
Spárga-articsóka saláta
2 csomó spárga1 konzervdoboz articsókaszív, kb. 450 ml,
vízben
3 paprika3 hagymabalzsamecet
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót  a 4. hőfoko- zatra.
2) A pároláshoz öntsön vizet a belső edénybe .
3) Tegye a párolórácsot  a belső edénybe  és helyezze rá a meghámozott spárgát.
4) Csukja le a fedelet .
5) Vastagságtól függően a spárga kb. 10 - 20 perc alatt párolódik meg megfelelően.
6) Csepegtesse le az articsókaszíveket és vágja mindegyiket 4 darabba.
7) Aprítsa fel a paprikát és a hagymát.
8) Vágja a spárgát kis darabokra és hagyja kihűlni.
9) Keverjen össze mindent egy tálban és adjon hozzá kevés balzsamecetet.
Erős mártogató
1 chili1/2 paprika1 gerezd fokhagyma1 üveg paradicsomszósz (kb. 250 g)1 evőkanál olajfél teáskanál chili por1 csipet paprikapor, erős1/2 teáskanál bors, durvára őrölve
1) Hámozza meg a fokhagymát és vágja szele­tekre.
2) Tegye az olajat a belső edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 4. fokozatra.
3) Pirítsa üvegesre a hagymát.
4) Magozza ki és vágja vékony csíkokra a chilit és a paprikát.
5) Tegye a chilit és a paprikát a belső edénybe és párolja kis ideig.
6) Adja hozzá a paradicsomszószt és főzze össze a mártogatót.
7) Fűszerezze ízlés szerint a mártogatót.
Chipset, nachot vagy kenyeret is mártogathat a mártogatóba.
HU
SMUK 1500 A1
55
Párolt lazac
kb. 500 g lazacfilékb. 470 g rizs400 ml víz400 ml tyúkhúsleves lé225 g borsó (a fagyasztóból)
HU
1/4 csésze mandulaforgácskevés vaj
1) Tegye a tyúkhúsleves lét, a vizet, a rizst, a man­dulaforgácsot és a borsót a belső edénybe .
2) Csukja le a fedelet .
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. foko­zatra és várjon 5 percet.
4) Nyissa ki a fedelet , helyezze be a páro­lórácsot  a belső edénybe  és helyezze rá a lazacfilét. A mélyhűtőből kivett lazacfilét először ki kell olvasztania. Minden lazacfilére tegyen egy darab vajat.
5) Zárja le a fedelet  és párolja az egészet kb. 10 percig a 3. fokozaton.
TUDNIVALÓ
Ízléstől függően a rizs főzési ideje tetszés
szerint változtatható: Ha a nagyon puha rizst szereti, akkor növelje meg kicsit a párolási időt. Ebben az esetben azonban töltsön be több vizet, hogy meg­akadályozza a rizs leégését a belső edény aljára. Ha a keményebb rizst kedveli, válasszon rövi­debb főzési időt. Ebben az esetben azonban csökkentse a vízmennyiséget, ellenkező eset­ben folyadék marad a belső edényben .
6) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2. foko­zatra és várjon további 5 percet.
7) Forgassa a hőmérséklet-szabályozót  a „0“ állásba és kapcsolja ki a készüléket.
8) Nyissa ki a fedelet , vegye ki óvatosan a lazacfilét a párolórácsról és távolítsa el teljesen. Keverje meg egyszer a rizst és zárt fedél mellett hagyja kb. 5 percig pihenni.
9) Ezzel a lazac és a rizs fogyasztásra kész.
Sült burgonya
5 burgonya2 hagymasó és borsolívaolaj
1) Hámozza meg a burgonyát és vágja vékony szeletekre.
2) Hámozza meg és kockázza fel a hagymát.
3) Tegyen vékony réteg olívaolajat a belső edénybe .
4) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko­zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
5) Adja hozzá a burgonyaszeleteket és a hagymát és süsse az egészet aranybarnára. Időnként fordítsa meg a burgonyaszeleteket.
6) Fűszerezze a sült burgonyát sóval és borssal.
Barbecue-oldalas
1500 - 2500 g csontos sertésborda (spare ribs)1 üveg barbecue szósz1 csomag hagymaleves1 közepes méretű hagyma100 ml paradicsomszósz1 1/2 csésze víz2 burgonya
1) Darabolja össze a sertésbordát és távolítsa el a zsírt.
2) Hámozza meg és kockázza fel a burgonyát és a hagymát.
56
SMUK 1500 A1
3) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 4. foko­zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
4) Keverje el a hagymalevest a vízzel.
5) Tegye a hagymát, a barbecue-szószt és a hagymalevest a belső edénybe és keverjen össze mindent.
6) Adja hozzá a bordát és a burgonyát.
7) Hagyja az egészet kb. 1 - 1,5 órán keresztül párolódni (a sertésborda vastagságától füg­gően).
8) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3. foko­zatra és hagyja az egészet kb. 2 órán át főni.
Chili-étel
800 g darált hús (fele marha, fele sertés)2 hagyma2 konzervdoboz paradicsomdarabok
(kb. 800 ml)
2 paprika1 evőkanál chili, őrölt5 egész chili 1 teáskanál őrölt köménymag1 konzervdoboz vörösbab1 konzervdoboz kukorica
HU
Szendvicsek
2 pirítós szelet (vagy hamburgerzsemle)Corned Beefsajt (pl. Cheddar)lecsepegtetett savanyú káposztamajonéz/remulád mártásvaj
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko­zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Vajazza meg a pirítós kenyeret és pirítsa meg a belső edényben .
3) Vegye ki a pirítós kenyeret a belső edényből  és tegyen rá corned beefet, savanyú káposztát, majonézt/remulád mártást és sajtot.
4) Akassza be a párolórácsot  a készülékbe.
5) Helyezze a szendvicset a párolórácsra és zárja le a fedelet .
6) Várjon, amíg a sajt megolvad.
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko­zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Tegye a darált húst a belső edénybe  és pirítsa meg.
3) Mossa meg, magozza ki és darabolja össze a paprikákat és a chiliket.
4) Darabolja apróra a hagymát.
5) Csepegtesse le a babot és a kukoricát. Öblítse le tiszta vízzel a babot és a kukoricát.
6) Tegyen minden hozzávalót a belső edénybe .
7) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 2-3. foko­zatra.
8) Zárja le a fedelet és hagyja az egészet kb. 2-3 órán keresztül lassan főni, amíg a bab meg nem puhul.
SMUK 1500 A1
57
Vörösáfonyás pulyka
kb. 660 g pulykamellkb. 500 ml leveslé (pulyka-húsleveslé)375 g vörösáfonya
1) Távolítsa el a pulykamell bőrét.
2) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko-
HU
zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
3) Pirítsa meg a hús mindkét oldalát.
4) Adja hozzá a maradék hozzávalókat is és zárja le a fedelet .
5) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a 3. foko­zatra.
6) Hagyja a húst 3 órán keresztül lassan főni.
7) Tálalás előtt vágja csíkokra a húst és tegyen mellé szószt.
Párolt marhahús
kb. 1350 g csont nélküli marhahús1 csomag hagymaleves300 ml vízkb. 800 ml hámozott paradicsom (konzerv)2 nagy sárgarépa3 burgonyasó, bors
1) Állítsa a hőmérséklet-szabályozót az 5. foko­zatra és várjon, amíg a készülék felmelegszik.
2) Pirítsa meg a húst a belső edényben .
3) Keverje el a hagymalevest a vízzel.
4) Tegye a hagymalevest és a paradicsomot a belső edényben lévő húshoz.
5) Forralja fel az egészet és állítsa a hőmérséklet­szabályozót a 3. fokozatra.
6) Zárja le a fedelet és hagyja az egészet kb. 1 1/2 órán keresztül lassan főni. Időnként fordítsa meg a húst.
TUDNIVALÓ
Ha közben elfőne a belső edényben lévő
folyadék, akkor adjon hozzá kevés vizet.
7) Hámozza meg és vágja csíkokra a répát és a burgonyát.
8) Kb. 1 1/2 óra elteltével adja hozzá a burgo­nyát és a sárgarépát és hagyja az egészet további 40 percig lassan főni, hogy a hús és a zöldségek megpuhuljanak.
58
SMUK 1500 A1
Hagymakarika
3 nagy fej vöröshagyma2 csésze sör (szoba-hőmérsékletű)1 1/2 csésze lisztsó és borsolaj a sütéshez
1) Keverje össze a lisztet és a sört egy tálban és hagyja állni szobahőmérsékleten kb. 3 órán keresztül.
2) Töltsön sütéshez használható olajat a belső edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabá­lyozót a készülék felmelegszik.
3) Vágja a hagymát kb. 1/2 cm széles szeletekre és válassza szét a karikákat.
4) Merítse a karikákat a sörtésztába és óvatosan tegye a hagymakarikákat a forró zsiradékba. Ehhez használjon hőálló fogót.
TUDNIVALÓ
Ne a sütőkosarat  használja a hagy-
makarikák olajba helyezéséhez. Sütéskor hozzáragad a panír és kivételkor leválik a hagymakarikáról.
5) Süsse a hagymakarikákat kb. 2 percig. Egy­szer fordítsa meg a hagymakarikákat, hogy egyenletesen barnuljanak.
fokozatra. Várjon, amíg a
Csirkemell filé
csirkemell filé3 bögre liszt2 evőkanál paprika (őrölt)2 tojás1 bögre tejsó és borsolaj a sütéshez
1) Keverje össze a tojást a tejjel és a fűszerekkel.
2) Töltsön sütéshez használható olajat a belső edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabá­lyozót a készülék felmelegszik.
3) A csirkemell filét forgassa meg először a lisztben, majd a tojáskeverékben, végül ismét a lisztben.
4) Tegye a panírozott csirkemell filét a sütőkosár­ba , majd tegye óvatosan a sütőkosarat a forró olajba és süsse a csirkemell filét kb. 3 - 5 percig.
5) Állítsa vissza a hőmérséklet-szabályozót a 4. fokozatra és hagyja a csirkemell filét kb. 18 - 20 percen keresztül, zárt fedél mellett a zsírban. Időnként fordítsa meg a csirkemell filét.
6) 20 perc múlva állítsa a hőmérséklet-szabályo­zót ismét a percet.
7) Vegye ki óvatosan a csirkemell filét a forró olajból és csepegtesse le.
fokozatra. Várjon, amíg a
fokozatra és várjon 4 - 5
HU
SMUK 1500 A1
59
Hasábburgonya
kb. 4 burgonyaolaj a sütéshez
1) Hámozza meg a burgonyát.
2) Darabolja keskeny hasábokra a burgonyát
HU
(Pommes Frites).
3) Töltsön sütéshez használható olajat a belső edénybe és állítsa a hőmérséklet-szabályo­zót a
4) Várjon, amíg a készülék felmelegszik.
5) Tegye a szalmaburgonyát a sütőkosárba .
6) Engedje le óvatosan a sütőkosarat a forró olajba és süsse a szalmaburgonyát kb. 25 - 30 percig.
7) Emelje ki óvatosan a sütőkosarat a forró olajból és a felesleges zsiradék lecsepegtetésé­hez akassza a peremre.
fokozatra.
60
SMUK 1500 A1
Obsah
Úvod ...............................................................62
Použití vsouladu surčením .............................................62
Rozsah dodávky ......................................................62
Popis přístroje ........................................................62
T
echnické údaje Bezpečnos Inf
ormace o přístroji
ed prvním použitím
Smont
ování a ustavení
Obsluha
Nastavení teploty ................................................................ 67
Udržování teploty / dušení / vaření /pečení ............................................67
F
Vaření v páře ....................................................................68
Pečení/pražení ..................................................................69
Fritování ........................................................................69
Čištění a údržba ......................................................70
Uložení ..............................................................70
Odstranění závad .....................................................71
Záruka a servis .......................................................72
Likvidace ............................................................72
Dovozce .............................................................72
Recepty .............................................................73
.............................................................67
........................................................................68
ondue
......................................................62
tní pokyny
..................................................63
...................................................65
..................................................65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CZ
66
SMUK 1500 A1
61
MULTIFUNKČNÍ VAŘIČ SMUK 1500 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro
CZ
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Popis přístroje
ObrázekA:
víko úchyt  háky fritovacího koše  fritovací koš  vnitřní miska základna provozní kontrolní žárovka kontrolní žárovka zahřívání regulátor teploty
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výhradně pro přípravu potravin. Tento přístroj je určen výhradně kpoužití vdomácnos­tech pro soukromé účely. Není určen ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
Multifunkční vařič (základna) s vnitřní miskou a víkem
fritovací koš rošt na vaření v páře 6 fondue vidliček sběračka úchyt návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky, zda je úplná a není poškozená. Vpřípadě potře­by se obraťte na servis.
ObrázekB:
rošt na vaření v páře
- sběračka 3 fondue vidličky
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz Max. příkon: 1500 W
62
SMUK 1500 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přístroj nepoužívejte venku.
Poškozené zástrčky nebo poškozený přívodní kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
Nepřehýbejte ani nestlačujte síťový kabel. Síťový kabel udržujte v dostateč-
né vzdálenosti od zdrojů tepla.
Síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.Vnitřní misku  vyjměte ze základny ještě předtím, než ji začnete umývat
ve vodě!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Tento přístroj nesmí používat děti od0 do 8let.
Tento přístroj mohou používat děti od 8let, pokud jsou pod stálým dohledem.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
CZ
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.Přístroje na vaření by se měly postavit pomocí rukojetí do stabilní polohy,
aby se zabránilo rozlití horké tekutiny.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a přívodnímu kabelu.
Nepoužívejte prodlužovací kabel, v nouzové situaci musí být síťová zástrčka
rychle na dosah.
SMUK 1500 A1
63
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Pokud přístroj spadne nebo je poškozený, nesmíte jej více uvádět do provo-
zu. Přístroj nechte přezkoušet a případně opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Během vaření/vaření v páře/pečení nebo fritování se zejména při otevření
víka přístroje uvolňuje horká pára, jakmile otevřete víko . Udržujte si od páry bezpečný odstup.
CZ
Dříve, než do fritézy nalijete olej nebo tekutý tuk se ujistěte, zda jsou všechny
díly naprosto suché. V opačném případě horký olej nebo tuk stříká.
Všechny potraviny pečlivě osušte, než je vložíte do fritovacího koše ke sma-
žení. V opačném případě horký olej nebo tuk stříká.
Vnitřní misku  používejte výhradně se spoludodanou základnou Před uvedením přístroje do provozu zajistěte, aby všechny díly přístroje
!
byly úplně suché. Po umytí všechny díly dobře osušte!
Opatrně zacházejte zejména se zmrazenými potravinami. Odstraňte všechny
kousky ledu. Čím více ledu ulpí na potravinách, tím více horký olej nebo horký tuk stříká.
Některé části přístroje se při jeho používání zahřívají na vysokou teplotu.
Nedotýkejte se jich - vyhnete se popáleninám.
Nikdy nelijte tekutiny přímo do základny ! Vždy nejdříve vložte vnitřní misku .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj nepoužívejte v blízkosti povrchů s vysokou teplotou.Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní
dálkové ovládání.
64
SMUK 1500 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nikdy nestavte přístroj do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů
tepla (radiátory, přímé sluneční záření, plynové spotřebiče apod.).
V žádném případě neumísťujte přístroj do vestavěné skříně, výklenků apod.
Do přístroje nikdy nenalévejte více tekutiny než po označení MAX a zároveň
nikdy méně tekutiny než po označení MIN. Při každém zapnutí dbejte na to, aby bylo nalito dostatečné množství tekutiny.
Buďte opatrní, pokud používáte kovové, špičaté nebo ostré předměty
k vyjmutí potravin z přístroje. Tyto by mohly poškodit povlaku povrchu!
Nekrájejte potraviny ve vnitřní misce ! Přitom může dojít k poškození
povlaku povrchu.
Informace o přístroji
Tento přístroj je univerzálně použitelný. Při použití variabilních vložek a u různých možností použití je možno:
– Udržování teploty, – vaření, – dušení, – pražení/smažení, – vaření v páře, – fritování – a použití jako fondue.
Před prvním použitím
Vyjměte zkartonu všechny díly a odstraňte obalo-
vý materiál a případné ochranné fólie a nálepky.
Všechny části přístroje vyčistěte tak, jak je
popsáno vkapitole „Čištění a údržba“. Ujistěte se, že jsou všechny díly úplně suché.
Vložte vnitřní misku  tak, aby 3 zástrčné
kontakty na spodní straně zapadaly do zdířky v základně . Vnitřní misku opatrně zatlačte dolů, aby tato úplně dosedala na základnu .
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Provozní
kontrolní žárovka a kontrolní žárovka zahří­vání svítí.
Nastavte regulátor teploty  na stupeň 4.
Vyčkejte 3 minuty. Regulátor teploty otočte zpět na stupeň 0 a vytáhněte poté zástrčku ze zásuvky. Nechte přístroj vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním zahřátí přístroje může kvůli zbytkům vzniklým při výrobě dojít kvýskytu lehkého kouře nebo zápachu. To je zcela normální a není to ne­bezpečné. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete například okno.
CZ
SMUK 1500 A1
65
Smontování a ustavení
Přístroj postavte na tepelně odolnou, čistou a
rovnou plochu.
Vložte vnitřní misku  tak, aby 3 zástrčné
kontakty na spodní straně vnitřní misky  zapa- daly do zdířky v základně . Vnitřní misku opatrně zatlačte dolů, aby tato úplně dosedala na základnu .
K vaření v páře vložte rošt na vaření v páře 
do vnitřní misky  tak, aby byl zavěšen ve vnitřní
CZ
misce :
K fritování potřebujete fritovací koš a úchyt :
– Tyče úchytu  stiskněte mírně k sobě, aby
bylo možné zasunout přidržovací kolíky zevnitř do ok na fritovacím koši :
– Poté pusťte k sobě stlačené tyče úchytu
tak, aby přidržovací kolíky procházely otvory:
– Úchyt dosedá nyní pevně na fritovací
koš .
Nasaďte víko  na vnitřní misku .
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Provozní
kontrolní žárovka svítí a přístroj zahřívá na nastavený stupeň teploty.
Jakmile se dosáhne nastaveného stupně teploty,
otevřete víko a postavte fritovací koš opatrně na dno vnitřní misky . Tyče úchytu zapadají přitom do vyhloubenin vnitřní misky .
Zavřete víko .
UPOZORNĚNÍ
Fritovací koš můžete při otevřeném víku za­věsit pomocí háku na okraj vnitřní misky . Například, když jsou fritované potraviny hotové a přebytečný tekutý tuk má odkapat.“
66
SMUK 1500 A1
Obsluha
Nastavení teploty
Stupeň teploty
1
2
3
4
5
Způsob přípravy
Udržování teploty
Keep Warm
(cca 50 - 80°C)
Pomalé vaření/dušení
Slow Cook
(cca 80 - 120°C)
Vaření/fondue
Boil/Fondue
(cca 120 - 150°C)
Vaření v páře
Steam
(cca 150 - 170°C)
Pečení/pražení
Saute/Roast
(cca 170 - 190°C)
Fritování
Deep Fry
(cca 170°C)
Udržování teploty / dušení / vaření / pečení
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapi­tole "Sestavení a instalace":
1) Nastavte regulátor teploty  na požadovaný stupeň (1, 2, 3 nebo 5). Kontrolní žárovka za­hřívání svítí, jakmile je dosaženo nastavené teploty.
2) Dejte potraviny do vnitřní misky .
3) Zavřete víko .
4) Pokud přístroj více nepotřebujete, otočte regu­látorem teploty  na 0.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Používejte pouze dodanou sběračku - nebo
jiné tepelně odolné plastové nebo dřevěné náčiní k vyjmutí potravin z přístroje. V opač­ném případě může dojít k poškození povlaku vložky, čímž dojde ke znehodnocení přístroje.
5) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
CZ
UPOZORNĚNÍ
Údaje v tabulce jsou pouze orientační hod-
noty. Stupeň teploty se může v závislosti na druhu a množství potravin lišit.
UPOZORNĚNÍ
Provozní kontrolní žárovka svítí, jakmile se
síťová zástrčka zastrčí do síťové zásuvky. Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je přístroj zahřát na nastavený teplotní stupeň. Světlo se však může kdykoli znovu rozsvítit a opět kdykoli zhasnout. To znamená, že došlo ke krátkodobému poklesu teploty pod nasta­venou hodnotu a přístroj se opět nahřál.
SMUK 1500 A1
67
Fondue
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapi­tole "Sestavení a instalace":
1) Olej nebo pro fondue jiný vhodný tuk dejte do vnitřní misky . Do vnitřní misky dejte tolik oleje/tuku, dokud se nedosáhne značky MAX. Nikdy však nepřekračujte značku MAX!
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3. Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je
CZ
dosaženo nastavené teploty.
4) Sejměte víko .
5) Napíchněte malé kousky masa na fondue vid­ličky 3 a ponořte je opatrně do horkého tuku.
6) Po několika minutách jsou kousky masa uvařené. Vyjměte je z tuku.
7) Pokud fondue již více nepotřebujete, otočte regulátor teploty na 0 a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Olej nebo tuk po vychladnutí (tuk musí
být ještě tekutý) vylijte do vhodné nádoby, například do láhve. Použijte k tomu vylévací žlábek v rohu vnitřní misky .
V každé obci nebo každém městě je odběr a
likvidace jedlých olejů a tuků upravena jinak. Často není dovoleno likvidovat tyto oleje nebo tuky spolu s normálním domácím odpa­dem. O možnostech likvidace se informujte na Vašem obecním nebo městském úřadu.
Vaření v páře
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapi­tole "Sestavení a instalace":
1) Nalijte cca 1 litr vody do vnitřní misky . 1 litr vody postačuje na cca 30 minut vaření v páře. Chcete-li vařit v páře delší dobu, dolijte přiměře­ně více vody. Do přístroje však maximálně nalijte 2,5 litru vody. V opačném případě se může stát, že vařící voda vstřikuje zespodu na potraviny.
UPOZORNĚNÍ
Značení MIN a MAX ve vnitřní misce
jsou relevantní pouze pro plnění tuku/oleje! Nemusíte je brát v úvahu při nalévání vody!
Množství vody závisí na tom, jak dlouho chce-
te vařit potraviny na páře. Čím déle je nutné potraviny vařit, o to více vody musíte nalít.
Čím častěji se během vaření nadzvedne
víko , o to delší je doba vaření. Při každém nadzvednutí uniká horká pára! V takovém případě potřebujete případně více vody, protože při každém nadzvednutí víka unikne část vodní páry!
Pokud se během vaření voda úplně spotře-
buje, nadzvedněte opatrně víko a dolijte do přístroje novou vodu. Dbejte přitom na to, aby při dolévání voda nepřesahovala přes vařené potraviny. Po dolití to trvá jistou dobu, než se voda ohřeje a vytvoří se nová pára.
2) Zavěste rošt na vaření v páře  do vnitřní mis- ky tak, jak je popsáno v kapitole „Sestavení a instalace“.
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 4.
4) Počkejte, dokud pára zřetelně nestoupá.
5) Položte potraviny na rošt na vaření v páře .
6) Zavřete víko .
68
SMUK 1500 A1
7) Když jsou potraviny uvařené, vyjměte je pomocí kleští nebo pod. náčiním z roštu na vaření v páře.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Rošt na vaření v páře  je velmi horký!
Buďte opatrní při zacházení s roštem na vaření v páře .
8) Nastavte regulátor teploty na 0.
9) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Jakmile je přístroj a zbytek vody ochlazen,
vylijte vodu pomocí vylévacího žlábku v rohu vnitřní misky .
Pečení/pražení
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapi­tole "Sestavení a instalace":
1) Dejte do vnitřní misky trochu oleje.
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5. Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je dosaženo nastavené teploty.
3) Poté dejte potraviny, určené na pečení/smažení do vnitřní misky .
4) Pečené/smažené potraviny občas obraťte a vyjměte je, jakmile jsou hotové.
Fritování
Poté, co jste připravili přístroj podle popisu v kapi­tole "Sestavení a instalace":
1) Olej nebo jiný vhodný tuk pro fritézy dejte do vnitřní misky . Do vnitřní misky dejte tolik oleje/tuku, dokud se nedosáhne značky MAX. Nikdy však nepřekračujte značku MAX!
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň Stupeň • se nachází mezi čísly 4 a 5 na regu­látoru teploty . Kontrolní žárovka zahřívání svítí, jakmile je dosaženo nastavené teploty.
4) Položte potraviny, určené k fritování do fritovacího koše . Dbejte přitom na to, aby na potravinách bylo dle možnosti co nejméně vody nebo ledu. Nikdy nenalévejte více oleje, než po značku MAX na fritovacím koši . V opačném případě se potraviny dobře neuvaří, protože nebudou ponořeny do horkého tuku.
5) Sejměte víko  a fritovací koš  opatrně ponořte do horkého tuku. Tyče úchytu  zapa- dají přitom do vyhloubenin vnitřní misky .
6) Víko  opět nasaďte.
UPOZORNĚNÍ
Úchyt zůstane i během fritování spojen
s fritovacím košem !
.
CZ
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Používejte pouze dodanou sběračku - nebo
jiné tepelně odolné plastové nebo dřevěné náčiní k vyjmutí potravin z vnitřní misky . V opačném případě může dojít k poškození vnitř­ní misky , čímž se pak zařízení znehodnotí.
5) Po vyjmutí upečených/usmažených potravin otočte regulátorem teploty na 0.
6) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
SMUK 1500 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Jestliže tuk přijde do styku s vlhkými potravi-
nami, může vystříknout a následně způsobit popáleniny! Buďte opatrní při zacházení s horkým tukem!
7) Jakmile jsou potraviny fritované, sejměte víko a fritovací koš vyjměte z horkého tuku. Pomocí háku jej zavěste na okraj vnitř­ní misky . Tak může přebytečný tuk odkapat.
69
8) Pokud jste s fritováním hotovi, otočte regulá­torem teploty na 0 a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Olej nebo tuk po vychladnutí (tuk musí být ještě tekutý) vylijte do vhodné nádoby, například do láhve. Použijte k tomu vylévací žlábek v rohu vnitřní misky .
V každé obci nebo každém městě je odběr a
likvidace jedlých olejů a tuků upravena jinak.
CZ
Často není dovoleno likvidovat tyto oleje nebo tuky spolu s normálním domácím odpa­dem. O možnostech likvidace se informujte na Vašem obecním nebo městském úřadu.
UPOZORNĚNÍ
Potraviny můžete smažit i bez fritovacího
koše. K tomu účelu vložte potraviny jed­noduše do horkého tuku ve vnitřní misce . Hotové potraviny vyjměte pomocí sběračky­z vnitřní misky .
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Základnu nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve
vychladnout, jinak hrozí nebezpečí popálení!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Mohou poškodit povrch přístroje!
Základnu čistěte vlhkým hadříkem.
Vpřípadě většího znečištění přidejte na hadřík jemný mycí prostředek. Ujistěte se, zda je základna úplně suchá, než ji opět uvedete do provozu.
Vnitřní misku , fondue vidličky 3, sběračku-,
fritovací koš , rošt na vaření v páře , víko a úchyt  omyjte v teplé vodě. Přidejte jemný mycí prostředek. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou. Po omytí vytřete důkladně do sucha všechny díly suchým hadříkem. Ujistěte se, zda jsou před opětovným použitím všechny části suché.
UPOZORNĚNÍ
Fritovací koš , víko , sběračku - a fondue
vidličky 3 můžete také umývat v myčce na nádobí. Ujistěte se však, zda je vše opět úplně suché, než přístroj opět složíte a použijete.
Uložení
Vyčištěný přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
70
SMUK 1500 A1
Odstranění závad
Závada Příčina Řešení
Zástrčka není zapojená do zásuvky.
Přístroj nefunguje.
Vařené potraviny
nejsou horké.
Během vaření se
nevytvoří žádná pára.
Kontrolka zahřívání
se opětovně
rozsvěcuje a zhasíná.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
Zásuvka je vadná. Použijte jinou síťovou zásuvku.
Přístroj je vadný. Obraťte se na zákaznický servis.
Je nastaven nesprávný stupeň teploty. Zvolte vyšší stupeň teploty.
Je nastaven nesprávný stupeň teploty. Zvolte stupeň teploty 4.
Voda je spotřebovaná. Dolijte novou vodu.
Nejedná se oporuchu. Přístroj udržuje nastavený teplotní stupeň. Ktomu je nutné, aby se přístroj vždy znovu krátce zahřál.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Nejedná se oporuchu.
CZ
SMUK 1500 A1
71
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečli­vě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození
CZ
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumuláto­rů. Výrobek je určen pouze pro soukromé a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Likvidace
Přístroj vžádném případě
nevyhazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě oprávně­né knakládání sodpady nebo využijte možnost likvidace zajišťovanou obcí. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informuj­te ve sběrném dvoře.
Balení se skládá z ekologických materi-
álů, které můžete zlikvidovat v komunál­ních sběrných dvorech.
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 114280
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
72
SMUK 1500 A1
Recepty
UPOZORNĚNÍ
Recepty bez záruky. Všechny údaje o
přísadách a opřípravě jsou pouze orientační. Doplňte tyto navrhované recepty osvé vlastní zkušenosti.
Čokoládové fondue
150 g mléčné čokolády150 g hořké čokolády300 ml kondenzovaného mléka
Kaše z ovesných vloček
250 g ovesných vloček600 ml mléka1balíček vanilkového cukru
1) Všechny přísady dejte do vnitřní misky a zavřete víko .
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2.
3) Nechte vše cca 12 - 15 minut vařit a občas kaši promíchejte.
CZ
1) Dejte čokoládu a kondenzované mléko do vnitřní misky .
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2.
3) Během zahřívání promíchejte celou masu, dokud nevznikne hladká čokoládová masa.
4) Nyní nastavte regulátor teploty na stupeň1.
Nyní namáčejte ovoce, ořechy nebo Marshma­llows do čokoládové masy.
Sýrový dip
120 g taveného sýra240 ml Salsa (v plechovkách/sklenicích)1 zelená paprikapepř/ sůl/ mletá čili paprika
1) Omyjte papriku a odstraňte semínka. Nakrájejte ji na malé kostičky.
2) Všechny přísady dejte do vnitřní misky a zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2.
4) Nechte vše cca 20 - 25 minut vařit, aby se sýr rozpustil a občas sýrovou směs promíchejte.
5) Dip dochuťte kořením.
6) Poté nastavte regulátor teploty zpět na stu­peň 1 a podávejte dip teplý přímo z přístroje.
Nyní můžete namáčet do dipu lupínky, nachos nebo chléb.
Krevety ve smetanové omáčce
cca 1000 g syrových, velkých krevet
(vyčištěných)
2 velké stroužky česneku (nasekaný)150 ml smetany100 g másla2 PL suchého Cherry nebo bílého vínasůl, pepř, čili případně 3 ČL hotové jíšky
Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
1)
2) Dejte máslo a nasekaný česnek do vnitřní mis­ky a vyčkejte, dokud se máslo nerozpustí.
3) Až poté přidejte krevety.
4) Když jsou krevety růžové, přidejte cherry nebo bílé víno a vařte vše 1 minutu.
5) Poté přidejte smetanu, nechte krátce povařit a dochuťte solí, čili a pepřem.
6) Je-li omáčka příliš řídká, můžete přidat trochu hotové jíšky.
SMUK 1500 A1
73
Krupičná kaše
80 g krupice z tvrdé pšenice500 ml mléka100 ml smetany2balíčky vanilkového cukru
1) Všechny přísady dejte do vnitřní misky a zavřete víko .
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2.
3) Nechte vše za stálého míchání povařit cca 10
CZ
minut.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete mít krupičnou kaši trochu řidší,
stačí přidat trochu mléka a nechat vše krátce povařit.
Obří krevety v česneku
cca 10 syrových obřích krevet (King Prawns)
(vyčištěných)
1 stroužek česneku (nasekaný)trochu olivového oleje
1) Dejte olivový olej do vnitřní misky .
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2 - 3.
3) Po zahřátí přístroje vložte nasekaný česnek a obří krevety.
4) Krevety občas obraťte, dokud nejsou uvařené.
Krevety konzumujte nejlépe s kousky čerstvého chleba.
Míchaná vejce se špenátem
350 g listového špenátu1/4 šálku nasekané cibule2 PL olivového oleje200 ml smetany5vajecsůl a pepř
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
2) Nakrájejte špenát na malé kousky.
3) Dejte olivový olej do vnitřní misky  a osmažte do měkka cibuli.
4) Přidejte špenát a za stálého míchání dolijte smetanu a vařte cca 5 - 7 minut. Špenát by pak měl být měkký.
5) Ušlehejte vejce do pěny a za stálého míchání je k tomu přidejte.
6) Míchejte tak dlouho, dokud není vejce tuhé (cca 4 - 5 minut).
7) Ochuťte všechno solí a pepřem.
Amaretto jablečné pyré
5 jablek10 PL Amaretto2 PL cukru1ČL skořice1balíček vanilkového cukru
1) Oloupejte jablka a zbavte je jader.
2) Nakrájejte jablka na malé kousky.
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
4) Kousky jablek a všechny přísady dejte do vnitřní misky a zavřete víko .
5) Občas jablečné pyré promíchejte.
6) Vyčkejte 40 - 50 minut. Pokud nejsou kousky jablek ještě rozvařené, můžete je mačkadlem nebo podob. rozmačkat na kaši.
74
SMUK 1500 A1
Chřestový a artyčokový salát
2 svazky chřestu1 plechovka artyčoků cca 450 ml ve vodě3 papriky3 cibuleBalsamico ocet
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 4.
2) Dejte vodu k vaření v páře do vnitřní misky .
3) Vložte rošt na vaření v páře do vnitřní mis­ky a položte na něj oloupaný chřest.
4) Zavřete víko .
5) Po cca 10 - 20 minutách, podle tloušťky chřestu, je chřest uvařený.
6) Nechte odkapat artyčoky a nakrájejte je na 4 kusy.
7) Papriku a cibuli nakrájejte na malé kousky.
8) Chřest nakrájejte na malé kousky a nechte jej vychladnout.
9) Smíchejte vše v míse a přidejte trochu octu balsamico.
Pikantní dip
1 čili paprička1/2 papriky1 stroužek česneku1 sklenice rajčatové omáčky (cca 250 g)1 PL oleje1/2 ČL mletého čili1 špetka mleté štiplavé papriky1/2 ČL pepře, mletého nahrubo
1) Oloupejte česnek a nakrájejte na malé plátky.
2) Dejte olej do vnitřní misky a nastavte regulátor teploty na stupeň 4.
3) Česnek krátce osmažte.
4) Odstraňte semínka z čili papričky a z papriky a nakrájejte je na tenké proužky.
5) Dejte čili papričku a papriku také do vnitřní misky a krátce je osmažte.
6) Přidejte rajčatovou omáčkou a nechte dip krátce vařit.
7) Dip dochuťte kořením.
Nyní můžete namáčet do dipu lupínky, nachos nebo chléb.
CZ
SMUK 1500 A1
75
Dušený losos
cca 500 g filé z lososacca 470 g rýže400 ml vody400 ml slepičího vývaru225 g hrášku (z mrazáku)1/4 šálku mandlítrochu másla
CZ
1) Dejte slepičí vývar, vodu, rýži, mandle a hrášek do vnitřní misky .
2) Zavřete víko .
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3 a vyčkejte 5 minut.
4) Otevřete víko , vložte rošt na vaření v páře do vnitřní misky  a položte na něj filé z lososa. V případě zmraženého filé z lososa z mrazničky jej nechte předtím rozmrazit. Na každé filé z lososa dejte kousek másla.
5) Zavřete víko a nechte vše vařit cca 10 minut na stupni 3.
UPOZORNĚNÍ
Podle vlastní chuti můžete dobu vaření rýže
měnit: Pokud máte rádi velmi měkkou rýži, tak dobu vaření mírně prodlužte. V takovém případě však dolijte trochu vody, aby se zabránilo připálení rýže na dně vnitřní misky . Pokud dáváte přednost zrnité rýži, lze dobu vaření mírně zkrátit. V takovém případě však zredukujte také množství vody, protože jinak zůstane zbytek kapaliny ve vnitřní misce .
6) Pak nastavte regulátor teploty na stupeň 2 a vyčkejte dalších 5 minut.
7) Poté otočte regulátor teploty na „0“ a přístroj vypněte.
8) Otevřete víko , opatrně odeberte filé z lososa z roštu na vaření v páře a pak jej odstraňte. Rýži ještě jednou promíchejte a nechte ji cca 5 minut při zavřeném víku odstát.
9) Nyní může podávat lososa s rýží.
Opékané brambory
5 brambor2 cibulesůl a pepřolivový olej
1) Oloupejte brambory a nakrájejte na tenké plátky.
2) Oloupejte cibuli a nakrájejte ji na kostičky.
3) Dejte trochu olivového oleje do vnitřní misky.
4) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5 a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
5) Potom přidejte plátky brambor a cibuli a nechte vše péct dozlatova. Občas brambory obraťte.
6) Ochuťte opékané brambory solí a pepřem.
Barbecue žebírka
1500 - 2500 g žebírek (Sparerips)1 láhev barbecue omáčky1 balíček cibulové polévky1 středně velká cibule100 ml rajčatové omáčky1 1/2 šálku vody2 brambory
1) Nakrájejte žebírka a odstraňte tuk.
2) Oloupejte brambory a cibuli a nakrájejte na kostičky.
76
SMUK 1500 A1
3) Nastavte regulátor teploty na stupeň 4 a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
4) Cibulovou polévku smíchejte s vodou.
5) Dejte cibuli, barbecue omáčku a cibulovou polévku do vnitřní misky a vše promíchejte.
6) Potom přidejte žebírka a brambory.
7) Nechte vše cca 1 - 1,5 hodiny dusit (v závislosti na tloušťce žebírek).
8) Nastavte potom regulátor teploty na stupeň 2-3 a nechte vše cca 2 hodiny vařit.
Sendviče
2 plátky toastu (nebo housky na hamburger)hovězí v konzervěsýr (například Cheddar)odkapané kysané zelímajonéza / remuládamáslo
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5 a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
2) Natřete toast máslem a osmažte jej ve vnitřní misce .
3) Vyjměte toast z vnitřní misky a obložte jej hovězím z konzervy, kysaným zelím, majoné­zou/remuládou a sýrem.
4) Zavěste rošt na vaření v páře do přístroje.
5) Položte obložený toast na rošt na vaření v páře a zavřete víko .
6) Vyčkejte, dokud se sýr nerozpustí.
Čili-pokrm
800 g mletého masa (půl hovězího na půl
vepřového)
2 cibule2 plechovky s kousky rajčat (cca 800 ml)2 papriky1 PL mletého čili5 čili papriček 1 ČL mletého kmínu1 plechovka červené fazole1 plechovka kukuřice
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5 a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
2) Dejte mleté maso do vnitřní misky  a mírně ho osmahněte.
3) Papriku a čili papričky omyjte, odstraňte semín­ka a nakrájejte na proužky.
4) Nakrájejte cibuli na malé kousky.
5) Fazole a kukuřici nechte okapat. Fazole a kuku­řici jednou opláchněte v čisté vodě.
6) Dejte všechny přísady do vnitřní misky .
7) Nastavte regulátor teploty na stupeň 2-3.
8) Zavřete víko a nechte vše cca 2-3 hodiny vařit, dokud nejsou fazole měkké.
CZ
SMUK 1500 A1
77
Krůta na brusinkách
cca 660 g krůtích prsoucca 500 ml vývaru (krůtí vývar)375 g brusinek
1) Z krůtích prsíček stáhněte kůži.
2) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5 a vyčkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
3) Opečte maso z obou stran.
4) Pak přidejte zbývající přísady a zavřete víko.
CZ
5) Nastavte regulátor teploty na stupeň 3.
6) Nechte maso 3 hodiny vařit.
7) Maso servírujte s omáčkou, nakrájené na plátky.
Dušená pečeně
cca 1350 g hovězího masa bez kosti1 balíček cibulové polévky300 ml vodycca 800 ml oloupaných rajčat (plechovka)2 velké mrkve3 bramborysůl, pepř
1) Nastavte regulátor teploty na stupeň 5 a vyčkejte, dokud se přístroj nevyhřeje.
2) Opečte maso ve vnitřní misce .
3) Cibulovou polévku smíchejte s vodou.
4) Přidejte k masu cibulovou polévku a rajčata do vnitřní misky .
5) Uveďte vše do varu a nastavte potom regulátor teploty na stupeň 3.
6) Zavřete víko a nechte vše cca 1 1/2 hodiny vařit. Občas maso obraťte.
UPOZORNĚNÍ
Když se mezitím kapalina ve vnitřní misce
spotřebuje, přidejte trochu vody.
7) Oloupejte mrkev a brambory a nakrájejte vše na plátky.
8) Po 1 1/2 hodině přidejte brambory a mrkev a nechte vše ještě 40 minut vařit, dokud maso a zelenina nezměknou.
78
SMUK 1500 A1
Cibulové kroužky
3 velké žluté cibule2 hrnky piva (pokojová teplota)1 1/2 šálku moukysůl a pepřolej k fritování
1) Smíchejte mouku a pivo v misce a nechte přikryté stát po dobu 3 hodin při pokojové teplotě.
2) Do vnitřní misky  nalijte olej vhodný k fritování a nastavte regulátor teploty na stupeň Počkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
3) Nakrájejte cibuli na cca 1/2 cm silné plátky a oddělte kroužky.
4) Ponořte cibulové kroužky do pivního těstíčka a cibulové kroužky nechte do horkého tuku jemně vklouznout. Používejte k tomu účelu tepelně odolné kleště.
UPOZORNĚNÍ
K položení cibulových kroužků do tuku
nepoužívejte fritovací koš . Při smažení se na něj obal přilepí a při vyjmutí se cibulový kroužek roztrhne.
5) Cibulové kroužky smažte cca 2 minuty. Během smažení cibulové kroužky jednou otočte, aby byly stejnoměrně hnědé.
.
Kuřecí filé
kuřecí filé3šálky mouky2 PL papriky (mleté)2vejce1 šálek mlékasůl a pepřolej k fritování
1) Rozkvedlejte vajíčka v mléce a přidejte koření.
2) Do vnitřní misky  nalijte olej vhodný k fritování a nastavte regulátor teploty na stupeň Počkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
3) Obalte kuřecí filé nejdříve v mouce, potom ve vajíčku a poté ještě jednou v mouce.
4) Obalené kuřecí filé dejte do fritovacího koše a potom fritovací koš vložte opatrně do hor­kého oleje a nechte kuře fritovat cca 3 - 5 minut.
5) Poté nastavte regulátor teploty zpět na stu­peň 4 a nechte kuřecí filé na cca 18 - 20 minut při zavřeném víku v tuku. Občas kuřecí filé obraťte.
6) Po 20 minutách nastavte regulátor teploty opět na stupeň
7) Pak vyjměte kuřecí filé opatrně z horkého oleje a nechte okapat.
a čekejte 4 - 5 minut.
.
CZ
SMUK 1500 A1
79
Hranolky
cca 4 bramborysůlolej k fritování
1) Oloupejte brambory.
2) Nakrájejte brambory na tenké tyčinky (hranolky).
3) Do vnitřní misky  nalijte olej vhodný k fritování
CZ
a nastavte regulátor teploty na stupeň Počkejte, dokud se přístroj nezahřeje.
4) Dejte hranolky do fritovacího koše .
5) Spusťte fritovací koš opatrně do horkého oleje a fritujte hranolky cca 25 - 30 minut.
6) Potom fritovací koš opatrně nadzvedněte z horkého oleje a zavěste jej na okraj, aby mohl odkapat přebytečný olej.
.
80
SMUK 1500 A1
Obsah
Úvod ...............................................................82
Používanie vsúlade surčením ..........................................82
Obsah dodávky ......................................................82
Popis prístroja ........................................................82
T
echnické údaje Bezpečnos Inf
ormácie o elektrickom spotrebiči
Pr
ed prvým použitím
Zlo
ženie a umiestnenie
Obsluha .............................................................87
Nastavenie teploty ................................................................87
Udržiavanie teploty / dusenie / varenie / pečenie ....................................... 87
F
.......................................................................... 88
ondue
Varenie vpare ....................................................................88
Pečenie/opekanie .................................................................89
Fritovanie ........................................................................ 89
Čistenie a ošetrovanie .................................................90
Uloženie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Odstraňovanie porúch .................................................91
Zárukaaservis .......................................................92
Likvidácia ...........................................................92
Dovozca .............................................................92
Recepty .............................................................93
......................................................82
tné upozornenia
.............................................83
......................................85
..................................................85
................................................86
SK
SMUK 1500 A1
81
MULTIVARIČ SMUK 1500 A1 Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia, ktoré sa týkajú bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je popísané aiba na uvedené účely. Pri odovzdaní výrobku tretej osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
SK
Používanie vsúlade surčením
Tento elektrický spotrebič slúži výlučne na prípravu jedál. Tento elektrický spotrebič je určený výlučne na používanie vsúkromných domácnostiach. Nepouží­vajte ho na komerčné účely.
Obsah dodávky
Multivarič (podstavec) s vnútornou miskou avekom Fritovací kôš Rošt na varenie vpare 6 vidličiek na fondue Naberačka na penu Držiak Návod na obsluhu
Popis prístroja
Obrázok A:
Veko Držiak  Hák fritovacieho koša  Fritovací kôš  Vnútorná miska Podstavec Indikátor prevádzky Indikátor zohrievania Regulátor teploty
Obrázok B:
Rošt na varenie vpare
- Naberačka na penu 3 Vidličky na fondue
Technické údaje
Menovité napätie: 220 – 240 V ~, 50 Hz Max. príkon: 1500 W
UPOZORNENIE
Ihneď po vybalení skontrolujte, či je obsah
dodávky úplný a či nie je poškodený. Vprípade
potreby sa obráťte na servis.
82
SMUK 1500 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Elektrický spotrebič nepoužívajte vexteriéri.Poškodenú elektrickú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť
autorizovaným odborným personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniam.
Sieťový kábel neohýbajte ani nestláčajte. Chráňte kábel pred horúcimi zdrojmi.
Nikdy sa nedotýkajte elektrickej zástrčky alebo sieťového kábla mokrými
rukami.
Vnútornú misku najskôr odoberte z podstavca , až potom ju umývajte
vodou!
Nikdy neponárajte elektrický spotrebič do vody ani do iných tekutín!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj nesmú používať deti vo veku 0 až 8 rokov.Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú pod stálym
dohľadom.
Elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedostatočnými skúse­nosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom, alebo ak boli dostatočne poučené obezpečnom používaní spotrebiča apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
SK
Deti nesmú vykonávať čistenie aužívateľskú údržbu.Kuchynské prístroje je nutné postaviť pomocou držadiel do stabilnej polohy,
aby sa zabránilo rozliatiu horúcej tekutiny.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.Deti mladšie ako 8 rokov nesmú mať prístup kspotrebiču, ani kpripájacie-
mu káblu.
Nepoužívajte žiadny predlžovací kábel, vprípade núdze musíte mať rýchly
prístup k sieťovej zástrčke.
SMUK 1500 A1
83
SK
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Ak sa elektrický spotrebič pokazí alebo spadne, nesmiete ho viac používať.
Prístroj nechajte skontrolovať, prípadne opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
Vpriebehu varenia/parenia/pečenia alebo fritovania sa uvoľňuje horúca
para, obzvlášť ak otvoríte veko
Skôr ako nalejete do fritovacieho hrnca olej alebo tekutý tuk, uistite sa, že
. Udržujte bezpečnú vzdialenosť od pary.
všetky časti sú úplne suché. Inak bude horúci olej alebo tuk prskať.
Skôr ako vložíte do fritovacieho koša potraviny na fritovanie, dôkladne ich
osušte. Inak bude horúci olej alebo tuk prskať.
Vnútornú misku používajte výlučne s dodaným podstavcom Skôr, než spotrebič uvediete do prevádzky, postarajte sa o to, aby boli všetky
!
diely spotrebiča úplne suché. Po umytí všetky diely dobre vysušte!
Smrazenými potravinami zaobchádzajte mimoriadne opatrne. Odstráňte
všetky kúsky ľadu. Čím viac ľadu zostane na potravinách, tým viac bude horúci olej alebo tuk prskať.
Pri používaní sa časti elektrického spotrebiča zohrievajú. Nedotýkajte sa
ich, aby ste sa nepopálili.
Nikdy nenalievajte tekutiny priamo do podstavca
! Vždy najskôr vložte
vnútornú misku .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Nepoužívajte elektrický spotrebič vblízkosti horúcich povrchov.Počas činnosti nikdy nenechávajte elektrický spotrebič bez dozoru.Na zapínanie avypínanie elektrického spotrebiča nepoužívajte žiadne
externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
84
SMUK 1500 A1
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy neumiestňujte elektrický spotrebič vblízkosti otvoreného ohňa alebo
iných zdrojov tepla (vykurovanie, priame slnečné žiarenie, plynové sporáky apod.).
V žiadnom prípade elektrický spotrebič neumiestňujte do zabudovanej
skrine, výklenkov apod.
Nikdy neplňte do elektrického spotrebiča viac tekutiny ako po značku MAX
anikdy nie menej, ako je značka MIN. Pri každom zapnutí dbajte na to, aby bol hrniec dostatočne naplnený tekutinou.
Keď používate kovové, špicaté alebo ostré predmety na vyberanie potravín
z elektrického spotrebiča, buďte opatrní. Tieto môžu poškodiť povrchovú vrstvu!
Vo vnútornej miske potraviny nekrájajte! Pritom by sa mohla poškodiť
povrchová vrstva!
SK
Informácie o elektrickom spotrebiči
Tento elektrický spotrebič má univerzálne použitie. Vďaka variabilným aplikáciám arôznym možnos­tiam nastavenia sa môže používať na:
– udržiavanie teploty, – varenie, – dusenie, – pečenie/opekanie, – varenie vpare, – fritovanie – a na fondue.
Pred prvým použitím
Všetky diely vyberte zo škatule, odstráňte oba-
lový materiál, ako ajprípadné ochranné fólie a nálepky.
Vyčisťte všetky diely elektrického spotrebiča
podľa popisu vkapitole „Čistenie aošetrova­nie“. Uistite sa, či sú všetky diely úplne suché.
SMUK 1500 A1
Vložte vnútornú misku tak, aby 3 zasúvacie
kontakty na spodnej strane zasahovali do puzdra vpodstavci . Opatrne stlačte vnútornú misku dole tak, aby táto úplne dosadla na podstavec .
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Indikátor
prevádzky a indikátor zohrievania svietia.
Regulátor teploty  nastavte na stupeň 4,
počkajte 3 minúty. Regulátor teploty otočte znova na stupeň 0 a vytiahnite potom sieťovú zástrčku. Nechajte prístroj vychladnúť.
UPOZORNENIE
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť kvzni­ku mierneho zápachu adymu, čo je spôsobené zvyškami zapríčinenými výrobou. Je to úplne normálne anie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
85
Zloženie a umiestnenie
Spotrebič postavte na teplo vzdornú, čistú
arovnú plochu.
Vložte vnútornú misku tak, aby sa 3 zasú-
vacie kontakty na spodnej strane vnútornej misky zasunuli do puzdra vpodstavci . Opatrne stlačte vnútornú misku dole tak, aby táto úplne dosadla na podstavec .
Na varenie vpare vložte rošt na varenie
vpare do vnútornej misky tak, aby tento visel vo vnútornej miske :
SK
Na fritovanie potrebujete fritovací kôš
adržiak :
– Stlačte tyč držiaka  trocha k sebe, tak aby
sa mohli upevňovacie čapy posúvať zvnútra do očiek na fritovacom koši :
– Potom uvoľnite k sebe stlačené tyče držiaka
tak, aby upevňovacie čapy prečnievali cez otvory:
– Držiak je teraz pevne uložený na fritova-
com koši .
Položte veko na vnútornú misku .
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Indiká-
tor prevádzky svieti a elektrický spotrebič sa zohrieva na nastavenú teplotu.
Keď je dosiahnutá nastavená teplota, otvorte
veko a postavte fritovací kôš opatrne na dno vnútornej misky . Tyče držiaka  pritom ležia vo výrezoch vnútornej misky .
Zatvorte veko .
UPOZORNENIE
Fritovací kôš môžete zavesiť pri otvorenom veku  pomocou háčikov  na okraji vnútornej misky . Napríklad, keď je fritované jedlo hotové a nad­bytočný tuk má odkvapkať.“
86
SMUK 1500 A1
Obsluha
Nastavenie teploty
Teplotný
stupeň
1
2
3
4
5
Spôsob prípravy
(približne 50 - 80°C)
Pomalé varenie/dusenie
(približne 80 - 120°C)
(približne 120 - 150°C)
(približne 150 - 170°C)
(približne 170 - 190°C)
Udržiavanie teploty
Keep Warm
Slow Cook
Varenie / fondue
Boil/Fondue
Varenie vpare
Steam
Pečenie/opekanie
Saute/Roast
Fritovanie
Deep Fry
(asi 170 °C)
Udržiavanie teploty / dusenie / varenie / pečenie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Regulátor teploty  nastavte na požadovaný stupeň (1, 2, 3 alebo 5). Indikátor zohrievania svieti ihneď po dosiahnutí nastavenej teploty.
2) Vložte potravinu do vnútornej misky .
3) Zatvorte veko .
4) Ak už elektrický spotrebič nepotrebujete, otočte regulátor teploty na 0.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Aby ste mohli vyberať potraviny z elektrického
spotrebiča, používajte len dodanú naberačku na penu - alebo iný teplu vzdorný plastový alebo drevený príbor. V opačnom prípade môžete poškodiť ochrannú vrstvu vložky aelektrický spotrebič sa stane nepoužiteľným.
5) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
SK
UPOZORNENIE
Údaje vtabuľke sú len informačné hodnoty.
Teplotný stupeň sa môže podľa druhu amnož­stva potraviny odlišovať.
UPOZORNENIE
Indikátor prevádzky  svieti, hneď ako
je sieťová zástrčka spojená so sieťovou zásuvkou. Indikátor zohrievania svieti, hneď ako je elektrický spotrebič zohriaty na nastavený teplotný stupeň. Môže sa však vždy znova zhasínať a roz­svecovať. To znamená, že nastavená teplota nakrátko poklesla pod nastavenú hodnotu aelektrický spotrebič sa znova zohrieva.
SMUK 1500 A1
87
Fondue
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Do vnútornej misky nalejte olej alebo vložte iný tuk vhodný na fondue. Vnútornú misku naplňte olejom/tukom až po značku MAX. Značku MAX však neprekročte!
2) Zatvorte veko .
3) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 3. Indi- kátor zohrievania svieti, len čo sa dosiahne nastavená teplota.
4) Odoberte veko .
5) Na vidličky na fondue 3 napichujte malé kúsky
SK
mäsa aopatrne ich vložte do horúceho tuku.
6) Po niekoľkých minútach sú kúsky mäsa upečené. Vyberte ich z tuku.
7) Ak fondue nebudete viac potrebovať, regulátor teploty nastavte na 0 avytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Po vychladnutí vylejte olej alebo tuk (tuk musí
byť ešte ale tekutý) do vhodných nádob, napr. do fliaš. K tomu používajte vylievací žliabok na rohu vnútornej misky .
Vkaždej obci alebo meste je likvidácia
stolových olejov alebo tukov odlišne uprave­ná. Často nie je povolené likvidovať takéto oleje alebo tuky spolu sbežným domovým odpadom. Na obecnom alebo miestnom zastupiteľstve sa informujte, aké sú povolené možnosti ich likvidácie.
Varenie vpare
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Nalejte cca 1 liter vody do vnútornej misky. 1 liter vody stačí na cca 30 minút varenia v pare. Ak chcete variť v pare dlhšie, naplňte adekvátne viac vody. Do elektrického spotre­biča naplňte maximálne 2,5 litra vody. Inak sa môže stať, že vriaca voda vystriekne zdola na varené jedlo.
UPOZORNENIE
Značka MIN a MAX vo vnútornej miske
sú relevantné iba na plnenie tuku/oleja! Pri plnení vody ich nemusíte zohľadniť!
Množstvo vody závisí od toho, ako dlho
chcete varené jedlo variť v pare. Čím dlhšie potrebujete varené jedlo variť v pare, tým viac vody musíte naplniť.
Čím častejšie sa počas varenia v pare zdvihne
veko , tým dlhšie bude trvať čas varenia v pare. Pri každom zdvihnutí unikne horúca para! Prípadne potom potrebujete viac vody, pretože pri každom zdvihnutí unikne časť vodnej pary!
Keď je voda počas procesu varenia v pare
spotrebovaná, zdvihnite opatrne veko a naplňte do elektrického spotrebiča novú vodu. Pritom dávajte pozor na to, aby voda pri plnení netiekla cez varené jedlo. Po dopl­není trvá nejaký čas, kým sa voda zohreje a vytvorí novú paru.
2) Rošt na varenie vpare zaveste do vnútornej misky tak, ako to je popísané vkapitole „Montáž ainštalácia“.
3) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 4.
4) Počkajte, kým začne zreteľne stúpať para.
5) Položte potraviny na rošt na varenie v pare .
6) Zatvorte veko .
88
SMUK 1500 A1
7) Keď sú potraviny uvarené, pomocou klieští alebo podobným náčiním ich vyberte z roštu na varenie vpare .
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Rošt na varenie vpare  je veľmi horúci!
Pri manipulácii s roštom na varenie vpare buďte opatrní.
8) Regulátor teploty nastavte do polohy 0.
9) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Po ochladnutí elektrického spotrebiča a pre-
bytočnej vody vylejte túto vodu cez vylievací žliabok na rohu vnútornej misky .
Pečenie/opekanie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Nalejte trocha oleja do vnútornej misky .
2) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 5. Indi- kátor zohrievania svieti, len čo sa dosiahne nastavená teplota.
3) Do vnútornej misky dajte potom pečenú/ope­kanú potravinu .
4) Z času na čas pečenú/opekanú potravinu otočte akeď je hotová, vyberte ju.
Fritovanie
Potom čo ste elektrický spotrebič pripravili podľa popisu vkapitole „Montáž ainštalácia“:
1) Do vnútornej misky nalejte olej alebo vložte tuk vhodný na fritovanie. Vnútornú misku naplňte olejom/tukom až po značku MAX. Značku MAX však neprekročte!
2) Zatvorte veko .
3) Regulátor teploty  nastavte na stupeň Stupeň • sa nachádza medzi číslicami 4 a 5 na regulátore teploty . Indikátor zohrieva­nia svieti ihneď po dosiahnutí nastavenej teploty.
4) Do fritovacieho koša vložte potraviny urče­né pre fritovanie. Dbajte pritom na to, aby sa podľa možnosti na potravinách nachádzalo čo najmenej vody alebo ľadu. Fritovací kôš nikdy neplňte viac, ako po značku MAX Inak sa potraviny neupečú, pretože nebudú obklo­pené horúcim tukom.
5) Odoberte veko  afritovací kôš  nechajte opatrne vkĺznuť do horúceho tuku. Tyče držiaka pritom ležia vo výrezoch vnútornej misky.
6) Veko  znova priložte.
UPOZORNENIE
Držiak zostáva počas fritovania spojený
s fritovacím košom !
.
SK
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Aby ste mohli vyberať potraviny z vnútornej
misky , používajte len dodanú naberačku na penu - alebo iný tepelne odolný plasto­vý alebo drevený príbor. V opačnom prípade môžete poškodiť ochrannú vrstvu vložky vnútornej misky aelektrický spotrebič sa stane nepoužiteľným.
5) Ak ste pečenú/opekanú potravinu vybrali, otočte regulátor teploty  do polohy 0.
6) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
SMUK 1500 A1
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
V prípade kontaktu tuku s vlhkými potravinami,
môže tuk prskať aspôsobovať popáleniny. Pri manipulácii s horúcim tukom buďte opatrní!
7) Keď je fritovaná potravina hotová, odoberte veko avyberte fritovací kôš  z horúceho tuku. Pomocou háku ho zaveste na okraj vnútornej misky . Takto môže prebytočný tuk odkvapkať.
89
8) Ak ste fritovanie ukončili, regulátor teploty nastav­te na 0 avytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIA
Po vychladnutí vylejte olej alebo tuk (tuk musí
byť ešte ale tekutý) do vhodných nádob, napr. do fliaš. K tomu používajte vylievací žliabok na rohu vnútornej misky .
Vkaždej obci alebo meste je likvidácia
stolových olejov alebo tukov odlišne uprave­ná. Často nie je povolené likvidovať takéto oleje alebo tuky spolu sbežným domovým odpadom. Na obecnom alebo miestnom zastupiteľstve sa informujte, aké sú povolené možnosti ich likvidácie.
SK
UPOZORNENIE
Vyprážané múčniky môžete vyprážať bez
fritovacieho koša . V takom prípade jedno­ducho vložte potraviny do horúceho tuku do vnútornej misky . Naberačkou na penu ­vyberte hotovú potravinu z vnútornej misky .
Čistenie a ošetrovanie
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku
zelektrickej zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Nikdy neponárajte podstavec  do vody alebo do iných tekutín!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením elektrického spotrebiča ho
nechajte vždy najskôr vychladnúť. Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne abrazívne alebo agre-
sívne čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť povrch elektrického spotrebiča!
Podstavec  vyčisťte vlhkou handrou.
Pri odolných nečistotách naneste na navlhčenú utierku niekoľko kvapiek jemného prostriedku na umývanie riadu. Skôr než podstavec  budete opäť používať, uistite sa, že je úplne suchý.
V teplej vode umyte vnútornú misku , vidličky
na fondue 3, naberačku na penu -, fritova­cíkôš , rošt na varenie vpare , veko a držiak . Pridajte jemný prostriedok na umývanie riadu. Všetky diely opláchnite čistou vodou. Po opláchnutí všetky diely dôkladne osušte suchou utierkou. Uistite sa, že všetky diely sú pred opätovným použitím suché.
UPOZORNENIE
Fritovací kôš , veko , naberačku na
penu- a vidličky na fondue 3 môžete umývať aj vumývačke riadu. Pred opätovným zmontovaním apoužitím prístroja sa uistite, že všetko je úplne suché.
90
Uloženie
Prístroj uložte na čistom, bezprašnom asuchom
mieste.
SMUK 1500 A1
Odstraňovanie porúch
Chyba Príčina Riešenie
Sieťová zástrčka nie je zapojená do elek­trickej siete.
Elektrický spotrebič
nefunguje.
Varené potraviny sa
nezohrievajú.
Počas procesu
dusenia sa nevytvára
žiadna para.
Indikátor zohrieva-
nia sa opätovne
stále rozsvecuje, a
potom opäť zhasne.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným hore v tabuľke alebo ak zistíte iné druhy porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis.
Elektrická zásuvka je chybná. Použite inú elektrickú zásuvku.
Elektrický spotrebič je pokazený. Obráťte sa na zákaznícky servis.
Je nastavený nesprávny teplotný stupeň. Zvoľte vyšší teplotný stupeň.
Je nastavený nesprávny teplotný stupeň. Zvoľte teplotný stupeň 4.
Voda je spotrebovaná. Naplňte novú vodu.
Nejde o žiadnu poruchu. Elektrický spot­rebič udržiava nastavený teplotný stupeň. Preto je potrebné, aby sa prístroj vždy opäť krátky čas zohrieval.
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Nejde o žiadnu poruchu.
SK
SMUK 1500 A1
91
Zárukaaservis
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyro­bený apred expedíciou dôkladne preskúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz oza­kúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu alebový­roby, avšak nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie, anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneod­bornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri
SK
zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizova­ným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasaposkytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre náhradné aopravené diely. Prípad­né chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vyko­nané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 114280
Likvidácia
Elektrický spotrebič vžiad-
nom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zneškodníte odovzdaním vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadu alebo vo vašejko­munálnej zberni na likvidáciu odpadu. Dodržia­vajte pritom aktuálne platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte vašu zberňu na likvidáciu odpadov.
Obal pozostáva z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych recyklačných centrách.
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
92
SMUK 1500 A1
Recepty
UPOZORNENIE
Recepty sú bez záruky. Všetky informácie
o prísadách apríprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné skúsenosti.
Čokoládové fondue
150 g poleva z mliečnej čokolády150 g poleva z jemne horkej čokolády300 ml kondenzované mlieko
1) Vložte čokoládu akondenzované mlieko do vnútornej misky .
2) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 2.
3) Počas zohrievania miešajte hmotu, kým sa vytvorí vláčna čokoládová hmota.
4) Regulátor teploty  teraz nastavte na stupeň1.
Do čokoládovej hmoty teraz namočte ovocie, orechy alebo cukríky marshmallow.
Syrový dip
120 g tavený syr240 ml salsa (v dózach/sklenených pohároch)1 zelená paprikakorenie/soľ/mletá paprika/práškové čili korenie
1) Papriku umyte aočistite odju od semienok. Nakrájajte ju na malé kocky.
2) Do vnútornej misky pridajte prísady aza­tvorte veko .
3) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 2.
4) Nechajte všetko mierne variť približne 20– 25 minút tak, aby sa syr roztopil. Z času na čas zmes syra pomiešajte.
5) Dip ochuťte korením.
6) Regulátor teploty  potom nastavte späť na stupeň 1 adip servírujte teplý priamo z elek­trického spotrebiča.
Do dipu môžete namáčať čipsy, nachosy (čipsy z tortily) alebo chlieb.
Kaša z ovsených vločiek
250 g ovsených vločiek600 ml mlieka1 balíčky vanilkového cukru
1) Do vnútornej misky pridajte prísady a zatvorte veko .
2) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 2.
3) Všetko nechajte 12–15 minút mierne variť akašu pritom ustavične miešajte.
Krevety vsmotanovej omáčke
približne 1000 g surových, veľkých kreviet
(vyčistených)
2 veľké strúčiky cesnaku (posekané)150 ml smotany100 g masla2 PL suché Sherry alebo suché biele vínosoľ, čierne korenie, čili príp. 3 ČL zahusťovadla do omáčok
1) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 3.
2) Maslo aposekaný cesnak vložte do vnútornej misky apočkajte, kým sa maslo roztopí.
3) Potom pridajte krevety.
4) Keď krevety zružovejú, pridajte Sherry alebo biele víno avšetko varte 1 minútu.
5) Potom pridajte smotanu, všetko krátko mierne povarte aochuťte soľou, čili ačiernym korením.
6) Ak je smotanová omáčka veľmi riedka, môžete pridať trocha zahusťovadla do omáčok.
SK
SMUK 1500 A1
93
Krupicová kaša
80 g krupice z tvrdej pšenice500 ml mlieka100 ml smotany2 balíčky vanilkového cukru
1) Do vnútornej misky pridajte prísady aza­tvorte veko .
2) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 2.
3) Všetko mierne varte približne 10 minút za stáleho miešania.
UPOZORNENIE
SK
Ak si prajete menej hustú krupicovú kašu,
jednoducho pridajte viac mlieka anechajte všetko ešte trocha mierne variť.
Cesnakové obrie krevety
približne 10 surových obrích kreviet (kráľovské
krevety) (vyčistených)
1 strúčik cesnaku (posekaný)trocha olivového oleja
1) Do vnútornej misky nalejte olivový olej.
2) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 2–3.
3) Potom čo sa elektrický spotrebič zohreje, vložte nadrobno posekaný cesnak aobrovské krevety.
4) Krevety z času na čas otočte, až kým sa uvaria.
Ku krevetám sa najlepšie hodí kúsok čerstvého chleba.
Praženica so špenátom
350 g listového špenátu1/4 šálky posekanej cibule2 PL olivového oleja200 ml smotany5 vajecsoľ ačierne korenie
1) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 3.
2) Špenát pokrájajte na drobno.
3) Olivový olej nalejte do vnútornej misky acibuľu opečte, kým nezmäkne.
4) Pridajte špenát avšetko pomiešajte za pridáva­nia smotany, približne 5–7 minút. Špenát by mal potom zmäknúť.
5) Vajcia vyšľahajte do penovej masy a pridajte ich za stáleho miešania.
6) Ďalej miešajte, až kým vajcia nestuhnú (približne 4–5 minút).
7) Ochuťte soľou ačiernym korením.
Jablková kaša Amaretto
5 jabĺk10 PL amaretta2 PL cukru1 ČL škorice1 balíček vanilkového cukru
1) Jablká ošúpte avyberte jadierka.
2) Jablká pokrájajte na malé kúsky.
3) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 3.
4) Do vnútornej misky  pridajte kúsky jabĺk spo- lu so všetkými prísadami azatvorte veko .
5) Z času na čas jablkovú kašu pomiešajte.
6) Počkajte 40–50 minút. Pokiaľ sa kusy jabĺk ešte nerozpadli, môžete ich pučidlom na zemiaky alebo ináč rozpučiť na kašu.
94
SMUK 1500 A1
Špargľovo-artičokový šalát
2 zväzky špargle1 plechovka artičokových srdiečok, približne
450 ml, na vode
3 papriky3 cibulebalzamikový ocot
1) Regulátor teploty  nastavte na stupeň 4.
2) Na varenie vpare nalejte vodu do vnútornej misky .
3) Rošt na varenie vpare vložte do vnútornej misky anaň uložte ošúpanú špargľu.
4) Zatvorte veko .
5) Po približne 10 – 20 minútach, podľa hrúbky špargle, je špargľa uvarená.
6) Artičokové srdiečka nechajte odkvapkať arozdeľte ich na štyri časti.
7) Papriku acibuľu pokrájajte.
8) Špargľu nakrájajte na malé kusy anechajte ju vychladnúť.
9) Zmiešajte všetko vmise aprelejte trochou balzamikového octu.
Pikantný dip
1 zelené čili1/2 papriky1 strúčik cesnaku1 pohár paradajkovej omáčky (približne 250 g)1 PL oleja1/2 ČL práškového čili korenia1 štipka štipľavej papriky1/2 ČL čierneho korenia, hrubo drveného
1) Ošúpte cesnak anakrájajte ho na plátky.
2) Do vnútornej misky nalejte olej aregulátor teploty nastavte na stupeň 4.
3) Cesnak krátko opečte.
4) Čili apapriku zbavte semienok anakrájajte ich na tenké prúžky.
5) Do vnútornej misky vložte čili apapriku akrátko ich poduste.
6) Pridajte paradajkovú omáčku adip nechajte trochu povariť.
7) Dip ochuťte korením.
Do dipu môžete namáčať čipsy, nachosy (čipsy z tortily) alebo chlieb.
SK
SMUK 1500 A1
95
Loading...