Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety guidelines. Use
the product only as described and for the range of
applications specified. Upon cession of the product
to any future owner(s) also hand over all documents.
Appliance description
Figure A:
Lid
Grab handle
Frying basket hook
Frying basket
Inner bowl
Base
Indicator lamp
Heat-up indicator lamp
Temperature control
Intended use
This appliance is intended exclusively for preparing food. This appliance is intended solely for use
in private homes. Not to be used for commercial
purposes.
Package contents
Multi Cooker (base) with inner bowl and lid
Frying basket
Steamer grill
6 fondue forks
Skimmer
Grab handle
Operating instructions
NOTE
Check contents for completeness and damage
immediately after unpacking. Contact Customer
Services if necessary.
Figure B:
Steamer grill
- Skimmer
3 Fondue forks
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50Hz
Max. power consumption: 1500 W
All of the parts of this appliance that come
into contact with food are food-safe.
■ 2 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
Safety guidelines
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Do not use the appliance outdoors.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by a qualified specialist technician or our Customer Service department.
► Do not kink or crush the power cable. Keep the power cable well
away from sources of heat.
► Never touch the power plug or the power cable with wet hands.
► Remove the inner bowl from the base before rinsing with wa-
ter!
Never immerse the appliance in water or any other liquid!
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance is not to be used by children under the age of 8.
► This appliance may be used by children aged 8 and above if they
are under constant supervision.
► This appliance can be used by persons with limited physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning safe use of the
appliance, and if they are aware of the potential risks.
► Cleaning and maintenance may not be carried out by children.
► Cooking appliances should be set up in a stable position using the
grab handles to avoid spillage of hot liquids.
► Children must not use the appliance as a plaything.
► Children younger than 8 years of age must be kept away from the appli-
ance and the power cable.
► To ensure that you can disconnect the appliance quickly in the event
of an emergency, do not use extension cables.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
3 ■
WARNING! RISK OF INJURY!
► Do not operate the appliance if it has been dropped or is damaged
in any way. Have the appliance checked and/or repaired by qualified technicians if necessary.
► Hot steam is given off during cooking, steaming, sautéing and frying,
especially if you open the lid . Maintain a safe distance from the
steam.
► Ensure that all parts are completely dry before pouring oil or liquid
fat into the deep fat fryer. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
► Carefully pat all foodstuffs dry before placing them in the frying bas-
ket for deep frying. Otherwise, hot oil or fat could splatter out.
► Use the inner bowl exclusively with the base
that is supplied
with it!
► Ensure that all parts are completely dry before operating the appli-
ance. Dry all parts properly after cleaning.
► Be especially careful with frozen foodstuffs. Remove all ice particles.
The more ice there is on the foodstuff, the more the hot oil or fat will
splatter.
► Some parts of the appliance become very hot during operation.
Touching these may cause serious burns.
► Never pour liquids directly into the base! Always insert the inner bowl
first.
WARNING! RISK OF FIRE!
► Do not use the appliance near hot surfaces.
► Never leave the appliance unattended while it is being used.
► Do not use an external timing switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not place the appliance close to open flames or other sources of
heat (heating, direct sunlight, gas stoves, etc.).
► Never place the appliance in a fitted cupboard, recesses or similar.
► Never fill th se appliance to above the MAX marking or to below the
MIN marking. Ensure that enough liquid is in the appliance before
switching it on.
► Be careful when using metallic, pointed or sharp objects to remove
food from the appliance. These may damage the coating.
► Do not pare food in the inner bowl ! This may damage the coat-
ing!
Information about this
appliance
This appliance can be used for a number of purposes. This versatility and the various settings that
are available, allow it to be used for:
– keeping warm,– cooking,– slow cooking,– sautéing/roasting,– steaming,– deep frying – and as a fondue.
Before first use
■ Take all the parts out of the box and remove the
packaging material and any protective wrapping
or stickers.
■ Clean all components as described in the
section "Cleaning and Care". Ensure that all
parts are completely dry.
■ Insert the inner bowl so that the 3 power con-
tacts on the base connect with the sockets in the
base . Press the inner bowl down carefully
so that it sits firmly in the base .
■ Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp and the heat-up indicator
lamp light up.
■ Set the temperature control to level 4. Wait
3 minutes. Turn the temperature control to
level 0 again and then disconnect the power
plug from the mains. Allow the appliance to
cool down.
NOTE
The first time the appliance heats up, a small
amount of smoke and odour may be generated
due to production-related residue. This is normal
and is completely harmless. Provide sufficient
ventilation by opening a window, for example.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
5 ■
Assembly and setting up
■ Place the appliance on a clean and level heat-
resistant surface.
■ Insert the inner bowl so that the 3 power con-
tacts on the base of the inner bowl connect
with the sockets in the base . Press the inner
bowl down carefully so that it sits firmly in
the base .
■ For steaming, insert the steamer grill into the
inner bowl so that it hangs within the inner
bowl :
■ For frying, you will need the frying basket
and the handle :
– Press the rods of the handle together so
that the holding pins can be inserted into the
eyelets on the frying basket :
– Loosen your grip on the pressed together rods
of the handle so that the rods move apart
and the holding pins project into the holes:
– The handle now sits firmly on the frying
basket .
■ Place the lid on the inner bowl .
■ Insert the plug into a mains power socket. The
indicator lamp lights up and the appliance
heats up to the defined temperature level.
■ Once the temperature level defined has been
reached, open the lid and place the frying
basket carefully onto the floor of the inner
bowl . The rods on the grab handle are
now positioned within the notches of the inner
bowl .
■ Now close the lid .
NOTE
If the lid is open, you can hang the frying
basket on the rim of the inner bowl using
the hook .
For instance, if the fried food is ready and the
excess fat is to be allowed to drain.
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
Operation
Temperature settings
Temperature
level
1
2
(approx. 50 °C - 80 °C)
(approx. 80 °C - 120 °C)
Cooking type
Keep Warm
Slow Cook
Keeping warm/slow cooking/boiling/
roasting
After you have assembled the appliance as described in the chapter "Assembly and setting up":
1) Set the temperature control to the required
level (1, 2, 3 or 5). The heat-up indicator
lamp lights up as soon as the desired
temperature has been reached.
2) Place the food in the inner bowl .
3) Now close the lid .
4) When you no longer need to use the appliance,
turn the temperature control to 0.
3
4
5
•
NOTE
► The figures in the table are only reference val-
ues. The temperature level can vary depending
on the type and quantity of food being cooked.
NOTE
► The indicator lamp lights up as soon as
the power plug is connected to a mains
power socket.
The heat-up indicator lamp lights up as
soon as the appliance has heated up to the
set temperature level.
However, the lamp may go out and on again
at any time. This indicates that the set temperature has briefly fallen and the appliance
is heating itself back up.
Boil/Fondue
(approx. 120 °C - 150 °C)
Steam
(approx. 150 °C - 170 °C)
Saute/Roast
(approx. 170 °C - 190 °C)
Deep Fry
(approx. 170 °C)
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
Use the supplied skimmer - or another heat-
►
resistant plastic or wooden utensil to remove
food from the appliance. Otherwise the coating of the insert could be damaged and the
appliance will be usable.
5) Remove the plug from the mains power socket.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
7 ■
Fondue
After you have assembled the appliance as described in the chapter "Assembly and setting up":
1) Add some oil or another fat suitable for fondue
to the inner bowl . Add oil/fat to the inner
bowl until the MAX marking is reached. Do
not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to level 3. The
heat-up indicator lamp lights up as soon as
the desired temperature has been reached.
4) Remove the lid .
5) Skewer small pieces of meat onto the fondue
forks 3 and lower these carefully into the hot
fat.
6) The pieces of meat will be ready in just a few
minutes. Remove them from the fat.
7) Once you are finished using the fondue, turn
the temperature to 0 and remove the plug from
the mains power socket.
NOTE
► After the oil or fat has cooled down (fat must
still be warm enough that it is still liquid),
pour it into suitable containers, for example,
bottles. Use the pouring spout at the corner of
the inner bowl .
► The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town.
Disposal of such oils or fats in normal domestic waste is often prohibited. Make enquiries
at your local community administration office
about suitable disposal sites.
Steaming
After you have assembled the appliance as described in the chapter "Assembly and setting up":
1) Add about 1 litre of water to the inner bowl .
1 litre of water is sufficient for about 30 minutes
of steaming. If you wish to steam for a longer
period, add more water accordingly. Pour a
maximum of 2.5 litres of water into the appliance. Otherwise, the boiling water may spray
onto the food from below.
NOTE
► The MIN and MAX markings on the inner
bowl only apply to fat/oil levels! They are
not to be observed when adding water!
► The volume of water depends upon the dura-
tion for which you wish to steam. The longer
the food needs to cook, the more water you
will need to add.
► The more frequently the lid is raised
during cooking, the longer the cooking duration. Hot steam escapes every time the lid is
raised! You may then require more water as
a portion of the steam escapes each time the
lid is raised.
► If, during cooking, the water is used up,
carefully lift the lid and add fresh water to
the appliance. While re-adding water, ensure
that it does not flow onto the food. After readding the water, it will take a while before
the water is heated and steam re-forms.
2) Hang the steamer grill in the inner bowl
as described in the chapter "Assembly and
setting up".
3) Set the temperature control to level 4.
4) Wait until steam is perceptibly emitted.
5) Place the food onto the steamer grill .
6) Now close the lid .
■ 8 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
7) When the food is ready, use a pair of tongs or
similar to remove it from the steamer grill .
WARNING! RISK OF INJURY!
► The steamer grill is very hot! Be careful
when handling the steamer grill .
8) Set the temperature control to 0.
9) Remove the plug from the mains power socket.
NOTE
► When the appliance and remaining water
have cooled down, pour out the water via
the pouring runnel on the corner of the inner
bowl .
Sautéing/roasting
After you have assembled the appliance as described in the chapter "Assembly and setting up":
1) Add some oil to the inner bowl .
2) Set the temperature control to level 5. The
heat-up indicator lamp lights up as soon as
the desired temperature has been reached.
3) Place the sautéed/roasted food in the inner
bowl .
4) Turn the food occasionally and remove it as
soon as it is ready.
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Use the supplied skimmer - or another heat-
resistant plastic or wooden utensil to remove
food from the inner bowl . Otherwise
the coating of the inner bowl may be
damaged and the appliance may become
unusable.
5) When you have removed the sautéed/roasted
food, turn the temperature controller to 0.
6) Remove the plug from the mains power socket.
Deep frying
After you have assembled the appliance as described in the chapter "Assembly and setting up":
1) Add some oil or another fat suitable for deepfat frying to the inner bowl . Add oil/fat to
the inner bowl until the MAX marking is
reached. Do not exceed the MAX marking!
2) Close the lid .
3) Set the temperature control to the level
The level
4 and 5 on the temperature control . The heatup indicator lamp lights up as soon as the
desired temperature has been reached.
4) Add the food that is to be deep-fried into the
frying basket . Ensure that the food is as
dry as possible and remove any excess ice
particles. Do not fill the frying basket up to
more than the MAX marking. Otherwise the
food will not be cooked properly as it will not
be properly immersed in the hot fat.
5) Remove the lid and lower the frying basket carefully into the hot fat. The rods on the
grab handle are now positioned within the
notches of the inner bowl .
6) Replace the lid .
NOTE
► The grab handle remains attached to the
frying basket during the frying process!
WARNING! RISK OF INJURY!
► Fat can splash and cause burns if it comes
into contact with wet food. Be careful when
handling hot fat!
7) When the fried food is ready, remove the lid
and lift the frying basket out of the hot fat.
Using the hook , hang it on the rim of the inner bowl . This allows the excess fat to drain.
is to be found between the numbers
•
•
.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
9 ■
8) Once you are finished frying, turn the temperature to 0 and remove the plug from the mains
power socket.
TIPS
After the oil or fat has cooled down (fat must
►
still be warm enough that it is still liquid),
pour it into suitable containers, for example,
bottles. Use the pouring spout at the corner of
the inner bowl .
► The disposal of cooking oils and fats is regu-
lated differently in every community or town.
Disposal of such oils or fats in the normal
domestic waste is often prohibited. Make
enquiries at your local community administration office about suitable disposal sites.
NOTE
► You can also finish off deep-fried pastries with-
out using the frying basket . Simply add the
food to the hot fat in the inner bowl . Remove
the cooked food from the inner bowl using
the skimmer - .
Cleaning and care
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Before cleaning the appliance, disconnect
the plug from the mains power socket! Risk of
electric shock!
Never submerse the base in water or
other fluids!
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always allow the appliance to cool down
before cleaning it. Otherwise there is a risk
of burns!
ATTENTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These could damage the surface of
the appliance!
■ Clean the base with a moist cloth.
For stubborn dirt use a mild detergent on the cloth.
Ensure that the base is completely dry before
operating it again.
■ Rinse the inner bowl , the fondue forks 3, the
skimmer -, the frying basket , the steamer
grill , the lid and the grab handle in
warm water. Add a little mild detergent.
Rinse all the parts off using clean water.
After rinsing, dry all pieces thoroughly with
a drying cloth.
Ensure that all parts are dry before reusing.
NOTE
► The frying basket , the lid , the skimmer -
and the fondue forks 3 can also be washed in
the dishwasher. Always ensure, however, that
everything is completely dry before re-assembling and using the appliance.
Storage
■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
■ 10 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
Troubleshooting
FaultCauseSolution
The mains plug is not connected to the
mains power.
The appliance is not
working.
The food does not
get hot.
No steam is gener-
ated during cooking.
The heat-up indicator
lamp is illuminating
and going out again
frequently.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some other
kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The mains power socket is defective.Use a different mains power socket.
The appliance is defective.
The wrong temperature level has been set.Select a higher temperature level.
The wrong temperature level has been set.Select the temperature level 4.
The water is used up.Re-fill the appliance with water.
This is not a defect. The appliance is maintaining the set temperature level. To do this,
it has to heat up briefly every so often.
Insert the plug into a mains
power socket.
In this case, contact the
ustomer Service.
This is not a defect.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
11 ■
Warranty and service
You are provided a 3-year warranty on this device,
valid from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service centre by telephone. This is the only way
to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of
misuse or improper handling, use of force and
repairs or modifications which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than 2 days after the date of purchase. Repairs
effected after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
Disposal
Under no circumstances
should the appliance be disposed of in standard domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the device via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal
facility. Please observe all currently applicable
regulations. Please contact your local waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling unit.
2) Add the oil to the inner bowl and set the
temperature control to level 4.
3) Fry the garlic for a short time.
4) Core the chilli and the bell pepper and cut
them into thin strips.
5) Add the chilli and the bell pepper to the inner
bowl and stew these for a little while.
6) Add the tomato sauce and allow the dip to
cook for a little while.
7) Season the dip to taste with the spices.
You can dip crisps, nachos or bread in the mix.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
15 ■
Steamed salmon
♦ Approx. 500 g salmon fillet
♦ Approx. 470 g rice
♦ 400 ml water
♦ 400 ml chicken stock
♦ 225 g peas (frozen)
♦ 1/4 cup of almond slivers
♦ A little butter
1) Add the chicken stock, water, peas, rice and
almond slivers to the inner bowl .
2) Now close the lid .
3) Set the temperature control to level 3 and
wait 5 minutes.
4) Open the lid , insert the steamer grill into
the inner bowl and place the salmon fillets
onto it. Deep-frozen salmon fillets should be
allowed to thaw prior to cooking. Dab each
salmon fillet with a knob of butter.
5) Close the lid and let the whole thing cook
for around 10 minutes at level 3.
8) Open the lid , carefully remove the salmon
fillets from the steamer grill and place to
one side. Stir the rice once and allow it to
simmer for approx. 5 minutes with the lid
closed.
9) You can now serve the salmon with the rice.
Fried potatoes
♦ 5 potatoes
♦ 2 onions
♦ Salt and pepper
♦ Olive oil
1) Peel the potatoes and cut them into thin slices.
2) Peel the onions and dice them.
3) Add a thin layer of olive oil to the inner bowl .
4) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
5) Then add the potato slices and onions and
fry them until they are golden brown. Turn the
potato slices occasionally.
6) Season the fried potatoes with salt and pepper.
NOTE
► The cooking time of the rice can vary depen-
ding on personal preference:
If you like your rice extremely soft, increase
the cooking time somewhat. If so, add a little
more water to prevent the rice from sticking to
the bottom of the inner bowl .
If you prefer harder rice, reduce the cooking
time a little. However, if you do this the quantity
of water must be reduced, otherwise liquid
will be left inside the inner bowl .
6) Set the temperature control to level 2 and
wait another 5 minutes.
7) Then turn the temperature control to 0 and
switch off the appliance.
■ 16 │ GB
│IE│NI│
CY
Barbecued ribs
♦ 1500 -2500 g ribs (spare ribs)
♦ 1 bottle of barbecue sauce
♦ 1 packet of onion soup
♦ 1 medium-sized onion
♦ 100 ml tomato sauce
♦ 1 1/2 cups of water
♦ 2 potatoes
1) Clean the ribs and remove the fat.
2) Peel the potatoes and onions and dice them.
SMUK 1500 A1
3) Set the temperature control to level 4 and
wait until the appliance has heated up.
4) Mix the onion soup with the water.
5) Add the onion, barbecue sauce and the onion
soup to the inner bowl and stir the mixture.
6) Then add the ribs and potatoes.
7) Braise everything for about 1–1.5 hours
(depending on the thickness of the ribs).
8) Afterwards, set the temperature control to
level 2–3 and simmer everything for about
2hours.
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Butter the bread and fry it in the inner bowl .
3) Remove the bread from the inner bowl and
place the corned beef, sauerkraut, mayonnaise/
remoulade and cheese on it.
4) Hang the steamer grill in the appliance.
5) Lay the bread and ingredients on the steamer
grill close the lid .
6) Wait until the cheese has melted.
Chilli con carne
♦ 800 g minced meat (half beef, half pork)
♦ 2 onions
♦ 2 tins of tomato pieces (approx. 800 ml)
♦ 2 peppers
♦ 1 tbsp ground chilli
♦ 5 chilli peppers
♦ 1 tsp caraway, ground
♦ 1 tin of kidney beans
♦ 1 tin of sweetcorn
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Place the mince in the inner bowl and
brown.
3) Wash, core and slice the peppers and the
chillies.
4) Chop the onions into small pieces.
5) Drain the beans and the sweetcorn. Wash
the beans and sweetcorn under clear running
water.
6) Add all the ingredients into the inner bowl .
7) Set the temperature control to level 2 - 3.
8) Close the lid and allow everything to
simmer for about 2 - 3 hours so that the beans
are soft.
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
17 ■
Cranberry turkey
♦ Approx. 660 g turkey breast
♦ Approx. 500 ml stock (turkey stock)
♦ 375 g cranberries
1) Skin the turkey breasts.
2) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
3) Sear the meat on both sides.
4) Add the remaining ingredients and close the
lid .
5) Set the temperature control to level 3.
6) Leave the meat to simmer for 3 hours.
7) To serve, cut the meat into strips and garnish
with the sauce.
Braised beef
♦ Approx. 1350 g beef without bones
♦ 1 packet of onion soup
♦ 300 ml water
♦ Approx. 800 ml peeled tomatoes (tinned)
♦ 2 large carrots
♦ 3 potatoes
♦ Salt, pepper
1) Set the temperature control to level 5 and
wait until the appliance has heated up.
2) Sear the meat in the inner bowl .
3) Mix the onion soup with the water.
4) Add the onion soup and the tomatoes to the
meat in the inner bowl .
5) Bring the mixture to the boil ad then set the
temperature control to level 3.
6) Close the lid and leave everything to sim-
mer for around 1 1/2 hours. Turn the meat
occasionally.
NOTE
► If, during this process, the liquid in the inner
bowl gets used up, add a little water.
7) Peel the carrots and potatoes and cut them into
strips.
8) After 1 1/2 hours, add the potatoes and carrots and simmer for a further 40 minutes until
the meat and the vegetables are soft.
■ 18 │ GB
│IE│NI│
CY
SMUK 1500 A1
Onion rings
♦ 3 large yellow onions
♦ 2 cups of beer (room temperature)
♦ 1 1/2 cups of flour
♦ Salt and pepper
♦ Cooking oil
1) Mix the flour and beer in a bowl and leave it
to stand for 3 hours covered at room temperature.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
3) Cut the onions into slices around 1/2 cm thick
and separate out the rings.
4) Dip the onion rings into the flour-beer dough
and then lower them carefully into the hot fat.
Use heat-resistant tongs for this.
NOTE
► Do not use the frying basket to lower the
onion rings into the fat. The dough will stick
to the basket and then tear off when you
remove the onion rings.
5) Fry the onion rings for about 2 minutes. During
this time, turn the onion rings once so that they
acquire an even brown colour.
. Wait until the appliance has
•
Chicken fillet
♦ Chicken fillet
♦ 3 cups of flour
♦ 2 tbsp ground paprika
♦ 2 eggs
♦ 1 cup of milk
♦ Salt and pepper
♦ Cooking oil
1) Whisk together the eggs, the milk and the
water.
2) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
3) Roll the chicken fillet in the flour and the egg
mixture and then in the flour again.
4) Add the coated chicken fillet to the frying
basket and then carefully lower the frying
basket into the hot oil and fry the chicken
fillet for about 3 - 5 minutes.
5) Then turn the temperature control down
to level 4 and leave the chicken in the fat for
about 18–20 minutes with the lid closed.
Turn the chicken fillet occasionally.
6) After 20 minutes, set the temperature
control back up to level
minutes.
7) Remove the chicken fillet carefully from the hot
oil and allow it to drain.
. Wait until the appliance has
•
and wait 4–5
•
SMUK 1500 A1
GB│IE│NI│CY
│
19 ■
Chips
♦ Approx. 4 potatoes
♦ Salt
♦ Cooking oil
1) Peel the potatoes.
2) Cut the potatoes into narrow strips (chips).
3) Add oil (suitable for frying) to the inner
bowl and set the temperature control
to the level
heated up.
4) Add the chips to the frying basket .
5) Lower the frying basket carefully into the
hot oil and fry the chips for around 25–30
minutes.
6) Lift the frying basket carefully out of the hot
oil and hang it on the rim to allow any excess
fat to drain.
Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι
τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την
απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για το
μαγείρεμα τροφίμων. Αυτή η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση σε νοικοκυριά. Μην τη
χρησιμοποιείτε επαγγελματικά.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Πολυμάγειρας (βάση) με εσωτερικό δοχείο
και καπάκι
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Μέγ. κατανάλωση ισχύος: 1500 W
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής
που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
μπορούν να χρησιμοποιούνται με
ασφάλεια στα τρόφιμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την
πληρότητα και για ζημιές, απευθείας μετά την
αποσυσκευασία. Απευθυνθείτε, εάν απαιτείται,
στο τμήμα σέρβις.
■ 22 │ GR
│
CY
SMUK 1500 A1
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
► Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθί-
στανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
► Μη διπλώνετε ή μαγκώνετε το καλώδιο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
πηγές θερμότητας.
► Ποτέ μην πιάνετε το βύσμα ή το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
► Αφαιρέστε πρώτα το εσωτερικό δοχείο από τη βάση πριν το καθαρίσετε
με νερό!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας
μεταξύ 0 και 8 ετών.
► Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών,
εφόσον επιτηρούνται συνεχώς.
► Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους
κινδύνους.
► Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται
από παιδιά.
► Οι συσκευές μαγειρέματος πρέπει να τοποθετούνται σε μια σταθερή θέση
με τις λαβές, ώστε να αποφεύγεται χύσιμο του καυτού υγρού.
► Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
► Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά από τη συσκευή
και το καλώδιο σύνδεσης.
► Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, σε περίπτωση ανάγκης το βύσμα
πρέπει να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
23 ■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Στην περίπτωση που η συσκευή πέσει κάτω ή υποστεί βλάβη, δεν επιτρέπεται
να τη θέτετε άλλο σε λειτουργία. Παραδώστε τη συσκευή προς έλεγχο και,
εάν απαιτείται, επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
► Κατά τη διαδικασία βρασίματος/μαγειρέματος στον ατμό/ψησίματος ή
τηγανίσματος απελευθερώνεται καυτός ατμός, κυρίως όταν ανοίγετε το
καπάκι
► Εξασφαλίζετε ότι όλα τα τμήματα είναι εντελώς στεγνά πριν βάλετε λάδι ή
. Κρατάτε μια απόσταση ασφαλείας από τον ατμό.
υγρό λίπος στη φριτέζα. Αλλιώς εκτοξεύεται καυτό λάδι ή λίπος.
► Στεγνώνετε όλα τα τρόφιμα προσεκτικά πριν τα τοποθετήσετε στο καλάθι
τηγανίσματος
► Το εσωτερικό δοχείο πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με την
παρεχόμενη βάση
► Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα της συσκευής είναι πλήρως στεγνά,
για το τηγάνισμα. Αλλιώς εκτοξεύεται καυτό λάδι ή λίπος.
!
προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Μετά το πλύσιμο στεγνώνετε
καλά όλα τα εξαρτήματα!
► Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κατεψυγμένα τρόφιμα. Απομακρύνετε
όλα τα κομμάτια πάγου. Όσο περισσότερος πάγος υπάρχει στα τρόφιμα,
τόσο περισσότερο εκτοξεύεται καυτό λάδι ή λίπος.
► Κατά τη χρήση κάποια τμήματα της συσκευής καίνε. Μην τα αγγίζετε ώστε
να αποφεύγετε εγκαύματα.
► Ποτέ μη γεμίζετε με υγρά απευθείας στη βάση
! Τοποθετείτε πάντα πρώτα
το εσωτερικό δοχείο .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε καυτές επιφάνειες.
► Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
► Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο
για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
■ 24 │ GR
│
CY
SMUK 1500 A1
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ορατές φλόγες ή σε άλλες πηγές θερ-
► Σε καμία περίπτωση μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε εντοιχισμένο
ντουλάπι, σε εσοχές ή παρόμοια.
► Ποτέ μη γεμίζετε στη συσκευή περισσότερο υγρό από ό,τι έως το σύμβολο
του μέγιστου MAX και ποτέ λιγότερο από ό,τι δείχνει το σύμβολο του ελάχιστου MIN. Βεβαιώνεστε σε κάθε ενεργοποίηση ότι έχετε βάλει αρκετό υγρό.
► Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε μεταλλικά, μυτερά ή αιχμηρά
αντικείμενα για να απομακρύνετε τρόφιμα από τη συσκευή. Μπορεί να
καταστρέψουν την επίστρωση!
► Μη διαχωρίζετε τρόφιμα μέσα στο εσωτερικό δοχείο ! Αλλιώς μπορεί να
χαλάσει η επίστρωση!
Πληροφορίες για τη συσκευή
Αυτή η συσκευή διαθέτει πολλές χρήσεις. Μέσω των
μεταβλητών χρήσεων και των διαφορετικών δυνατοτήτων ρύθμισης έχει τις παρακάτω δυνατότητες:
– διατήρηση των ζεστών τροφίμων,– βράσιμο,– σιγοψήσιμο,– ξεροψήσιμο/τσιγάρισμα,– μαγείρεμα στον ατμό,– τηγάνισμα – και χρήση ως συσκευή φοντύ.
Πριν την πρώτη χρήση
■ Απομακρύνετε όλα τα εξαρτήματα από το
χαρτοκιβώτιο και αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας, καθώς και ενδεχόμενες προστατευτικές
μεμβράνες και αυτοκόλλητα.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγρά-
φεται στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα". Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
εντελώς στεγνά.
■ Τοποθετήστε το εσωτερικό δοχείο έτσι, ώστε
οι 3 συνδεόμενες επαφές στην κάτω πλευρά να
πιάνουν στην υποδοχή στη βάση . Πιέστε το
εσωτερικό δοχείο προσεκτικά προς τα κάτω,
έτσι ώστε να εδράζεται πλήρως στη βάση .
■ Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα. Η λυχνία
ελέγχου λειτουργίας και η λυχνία ελέγχου
θέρμανσης ανάβουν.
■ Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη βαθ-
μίδα 4. Περιμένετε 3 λεπτά. Περιστρέψτε ξανά
το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη βαθμίδα 0
και μετά βγάλτε το βύσμα. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά το πρώτο ζέσταμα της συσκευής μπορεί να
προκύψουν υπολείμματα από τη διαδικασία ετοιμασίας, όπως και μικρού βαθμού σχηματισμός
καπνού και οσμής. Αυτό είναι φυσιολογικό και
πλήρως ακίνδυνο. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα παράθυρο.
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
25 ■
Συναρμολόγηση και τοποθέτηση
■ Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια θερμαν-
θεκτική, καθαρή και επίπεδη επιφάνεια.
■ Τοποθετήστε το εσωτερικό δοχείο έτσι, ώστε
οι 3 συνδεόμενες επαφές στην κάτω πλευρά
του εσωτερικού δοχείου να πιάνουν στην
υποδοχή στη βάση . Πιέστε το εσωτερικό
δοχείο προσεκτικά προς τα κάτω, έτσι ώστε
να εδράζεται πλήρως στη βάση .
■ Για το μαγείρεμα στον ατμό, τοποθετήστε τη
σχάρα μαγειρέματος στον ατμό έτσι στο
εσωτερικό δοχείο , ώστε η σχάρα να κρέμεται
στο εσωτερικό δοχείο :
■ Για το τηγάνισμα χρειάζεστε το καλάθι τηγανί-
σματος και τη λαβή συγκράτησης :
– Πιέστε λίγο μαζί τις ράβδους της λαβής
συγκράτησης έτσι ώστε οι πείροι συγκράτησης να μπορούν ωθούνται από μέσα στις
ωτίδες στο καλάθι τηγανίσματος :
– Στη συνέχεια λασκάρετε τις πιεσμένες
ράβδους της λαβής συγκράτησης , έτσι
ώστε οι πείροι συγκράτησης να προεξέχουν
μέσα από τις οπές:
– Η λαβή συγκράτησης εδράζεται τώρα
σφιχτά στο καλάθι τηγανίσματος .
■ Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο εσωτερικό
δοχείο .
■ Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα. Η λυχνία
ελέγχου λειτουργίας ανάβει και η συσκευή
προθερμαίνεται στη ρυθμισμένη βαθμίδα
θερμοκρασίας.
■ Όταν επιτευχθεί η ρυθμισμένη βαθμίδα θερμο-
κρασίας, ανοίξτε το καπάκι και τοποθετήστε
το καλάθι τηγανίσματος προσεκτικά στον
πάτο του εσωτερικού δοχείου . Οι ράβδοι της
λαβής συγκράτησης πρέπει να βρίσκονται
μέσα στα ανοίγματα του εσωτερικού δοχείου .
■ Κλείστε το καπάκι .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να κρεμάσετε το καλάθι τηγανίσματος με ανοιχτό το καπάκι με τη βοήθεια
του άγκιστρου στα άκρα του εσωτερικού
δοχείου.
Για παράδειγμα, όταν το τηγανισμένο φαγητό
είναι έτοιμο και πρέπει να στραγγίσει το υπερβολικό λίπος.
■ 26 │ GR
│
CY
SMUK 1500 A1
Χειρισμός
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Βαθμίδα
θερμοκρασίας
1
2
3
4
5
•
Είδος μαγειρέματος
Διατήρηση ζεστού
Keep Warm
(περ. 50 - 80°C)
Αργό βράσιμο/σιγοψήσιμο
Slow Cook
(περ. 80 - 120°C)
Βράσιμο/Φοντύ
Boil/Fondue
(περ. 120 - 150°C)
Μαγείρεμα στον ατμό
(περ. 150 - 170°C)
Ψήσιμο/Ξεροψήσιμο
Saute/Roast
(περ. 170 - 190°C)
Τηγάνισμα
(περ. 170°C)
Steam
Deep Fry
Διατήρηση ζεστού / Σιγοψήσιμο /
Βράσιμο / Ψήσιμο
Αφού έχετε προετοιμάσει τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση και
τοποθέτηση":
1) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην
επιθυμητή βαθμίδα (1, 2, 3 ή 5). Η λυχνία
ελέγχου θέρμανσης ανάβει όταν έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη βαθμίδα θερμοκρασίας.
2) Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο εσωτερικό δοχείο .
3) Κλείστε το καπάκι .
4) Εάν δε χρειάζεστε άλλο τη συσκευή, περιστρέψτε
το ρυθμιστή θερμοκρασίας στο 0.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Χρησιμοποιείτε μόνο την παραδοτέα τρυπητή
κουτάλα - ή άλλα θερμανθεκτικά πλαστικά ή ξύλινα εργαλεία κουζίνας, για την
απομάκρυνση των τροφίμων από τη συσκευή.
Αλλιώς μπορεί να πάθει ζημιά η επίστρωση
του πρόσθετου εξαρτήματος και η συσκευή
να αχρηστευθεί.
5) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Τα στοιχεία στον πίνακα αποτελούν μόνο
τιμές αναφοράς. Η βαθμίδα θερμοκρασίας
μπορεί να αλλάζει σύμφωνα με το είδος και
την ποσότητα των τροφίμων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Η λυχνία ελέγχου λειτουργίας ανάβει,
όταν το βύσμα είναι συνδεδεμένο σε μια
πρίζα.
Η λυχνία ελέγχου θέρμανσης ανάβει όταν
η συσκευή έχει προθερμανθεί στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
Ωστόσο μπορεί να ανάβει και να σβήνει
συνεχώς. Αυτό σημαίνει ότι η ρυθμισμένη
θερμοκρασία μειώθηκε για λίγο και ότι η
συσκευή πάλι ζεστάθηκε.
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
27 ■
Φοντύ
Αφού έχετε προετοιμάσει τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση
και τοποθέτηση":
1) Βάλτε λάδι ή άλλο κατάλληλο λίπος για φοντύ
στο εσωτερικό δοχείο . Βάλτε τόσο λάδι/λίπος στο εσωτερικό δοχείο μέχρι τη σήμανση
μέγιστου ΜΑΧ. Ωστόσο ποτέ μην ξεπερνάτε τη
σήμανση ΜΑΧ!
2) Κλείστε το καπάκι .
3) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη βαθμίδα 3. Η λυχνία ελέγχου θέρμανσης ανάβει
όταν έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
4) Απομακρύνετε το καπάκι .
5) Τρυπήστε μικρά κομμάτια κρέατος στα πιρούνια φοντύ 3 και τοποθετήστε τα προσεκτικά
στο καυτό λίπος.
6) Μετά από μερικά λεπτά, τα κομμάτια κρέατος
έχουν ψηθεί. Αφαιρέστε τα από το λίπος.
7) Όταν δεν χρειάζεστε άλλο το φοντύ, θέστε το
ρυθμιστή θερμοκρασίας στο 0 και αφαιρέστε
το βύσμα από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μόλις κρυώσει το λάδι ή το λίπος (πρέπει
ακόμα να ρέει), χύστε το σε κατάλληλα
δοχεία, για παράδειγμα σε μπουκάλια. Για
αυτό χρησιμοποιήστε την εγκοπή έκχυσης
στη γωνία του εσωτερικού δοχείου .
► Σε κάθε κοινότητα ή πόλη υπάρχουν διαφο-
ρετικοί κανονισμοί σχετικά με την απόρριψη
των λαδιών μαγειρικής ή του λίπους. Συχνά
δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται τέτοια
λάδια ή λίπη στα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Ενημερωθείτε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας για τα σημεία
απόρριψης.
Μαγείρεμα στον ατμό
Αφού έχετε προετοιμάσει τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση και τοποθέτηση":
1) Βάλτε περ. 1 λίτρο νερό στο εσωτερικό
δοχείο. 1 λίτρο νερό αρκεί για περίπου
30 λεπτά μαγείρεμα στον ατμό. Αν επιθυμείτε
μεγαλύτερη διάρκεια μαγειρέματος στον ατμό,
βάλτε ανάλογα περισσότερο νερό. Γεμίστε τη
συσκευή με μέγιστη ποσότητα 2,5 λίτρα νερό.
Διαφορετικά το νερό που βράζει μπορεί να πιτσιλίσει από κάτω το τρόφιμο που μαγειρεύεται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Οι ενδείξεις MIN και MAX στο εσωτερικό δο-
χείο σχετίζονται με την πλήρωση λίπους/
λαδιού! Δεν πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
κατά την πλήρωση νερού!
► Η ποσότητα νερού εξαρτάται από το πόσο
θέλετε να μαγειρέψετε τα τρόφιμα στον ατμό.
Όσο περισσότερο χρόνο χρειάζεται το τρόφιμο για να μαγειρευτεί, τόσο περισσότερο
νερό πρέπει να βάλετε.
► Όσο συχνότερα σηκώνετε το καπάκι
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, τόσο
μεγαλύτερος είναι ο χρόνος μαγειρέματος.
Σε κάθε σήκωμα του καπακιού διαφεύγει
καυτός ατμός! Τότε θα χρειαστείτε ενδεχομένως περισσότερο νερό, καθώς ένα τμήμα του
υδρατμού διαφεύγει με κάθε σήκωμα!
► Όταν το νερό έχει καταναλωθεί κατά τη διάρ-
κεια του μαγειρέματος, σηκώστε προσεκτικά
το καπάκι και γεμίστε τη συσκευή με νέο
νερό. Προσέξτε να μη χυθεί το νερό κατά
τη συμπλήρωση πάνω στο τρόφιμο που
μαγειρεύεται. Μετά τη συμπλήρωση περνάει
λίγη ώρα μέχρι να θερμανθεί το νερό και να
παραχθεί νέος ατμός.
2) Κρεμάστε τη σχάρα μαγειρέματος στον ατμό
στο εσωτερικό δοχείο , όπως περιγράφεται στο
Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση και τοποθέτηση".
3) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 4.
4) Περιμένετε μέχρι να αρχίσει να ανεβαίνει
αρκετός ατμός.
5) Τοποθετήστε τα τρόφιμα πάνω στη σχάρα
μαγειρέματος στον ατμό .
6) Κλείστε το καπάκι .
■ 28 │ GR
│
CY
SMUK 1500 A1
7) Όταν το προϊόν μαγειρέματος είναι έτοιμο,
απομακρύνετέ το με τη βοήθεια μιας τσιμπίδας
ή παρόμοιου εργαλείου από τη σχάρα μαγειρέματος στον ατμό .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Η σχάρα μαγειρέματος στον ατμό καίει
πολύ! Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό
της σχάρας μαγειρέματος στον ατμό .
8) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στο 0
9) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Όταν η συσκευή και το υπόλοιπο νερό
κρυώσουν, χύστε το νερό με τη βοήθεια της
εγκοπής έκχυσης στη γωνία του εσωτερικού
δοχείου .
Ψήσιμο/Ξεροψήσιμο
Αφού έχετε προετοιμάσει τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση και
τοποθέτηση":
1) Βάλτε λίγο λάδι στο εσωτερικό δοχείο .
2) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη βαθμίδα 5. Η λυχνία ελέγχου θέρμανσης ανάβει
όταν έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
3) Βάλτε το προϊόν ψησίματος/ξεροψησίματος
μέσα στο εσωτερικό δοχείο .
4) Γυρίστε το προϊόν ψησίματος/ξεροψησίματος
ενδιάμεσα και απομακρύνετέ το όταν ετοιμαστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Χρησιμοποιείτε μόνο την παραδοτέα τρυπητή
κουτάλα - ή άλλα θερμανθεκτικά πλαστικά
ή ξύλινα εργαλεία κουζίνας για την απομάκρυνση των τροφίμων από το εσωτερικό
δοχείο . Αλλιώς μπορεί να πάθει ζημιά η
επίστρωση του εσωτερικού δοχείου και η
συσκευή να αχρηστευθεί.
5) Όταν απομακρύνετε το προϊόν ψησίματος/
ξεροψησίματος, περιστρέψτε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας στο 0.
6) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
Τηγάνισμα
Αφού έχετε προετοιμάσει τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Συναρμολόγηση και
τοποθέτηση":
1) Βάλτε λάδι ή άλλο κατάλληλο λίπος τηγανίσματος στο εσωτερικό δοχείο . Βάλτε τόσο λάδι/
λίπος στο εσωτερικό δοχείο μέχρι τη σήμανση μέγιστου ΜΑΧ. Ωστόσο ποτέ μην ξεπερνάτε
τη σήμανση ΜΑΧ!
2) Κλείστε το καπάκι .
3) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα
ψηφίων 4 και 5 στο ρυθμιστή θερμοκρασίας .
Η λυχνία ελέγχου θέρμανσης ανάβει όταν έχει
επιτευχθεί η ρυθμισμένη βαθμίδα θερμοκρασίας.
4) Τοποθετήστε τα προς τηγάνισμα τρόφιμα στο
καλάθι τηγανίσματος . Προσέξτε εδώ ώστε να
κολλάει όσο το δυνατόν λιγότερο νερό ή πάγος
στα τρόφιμα. Ποτέ μη γεμίζετε παραπάνω από
τη σήμανση MAX στο καλάθι τηγανίσματος .
Αλλιώς τα τρόφιμα δεν μαγειρεύονται, διότι δεν
περικλείονται από το καυτό λίπος.
5) Απομακρύνετε το καπάκι και αφήστε το
καλάθι τηγανίσματος να γλιστρήσει προσεκτικά στο καυτό λίπος. Οι ράβδοι της λαβής
συγκράτησης πρέπει να βρίσκονται μέσα
στα ανοίγματα του εσωτερικού δοχείου .
6) Τοποθετήστε το καπάκι .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Η λαβή συγκράτησης παραμένει και κατά
τη διάρκεια της διαδικασίας τηγανίσματος
συνδεδεμένη με το καλάθι τηγανίσματος !
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Το λίπος μπορεί να πιτσιλιστεί και να προκα-
λέσει εγκαύματα, όταν έρχεται σε επαφή με
υγρά τρόφιμα! Να είστε προσεκτικοί κατά το
χειρισμό του καυτού λίπους!
7) Όταν ετοιμαστεί το προϊόν τηγανίσματος,
αφαιρέστε το καπάκι και βγάλτε έξω το
καλάθι τηγανίσματος από το καυτό λίπος.
Κρεμάστε το με τη βοήθεια του άγκιστρου
στο άκρο του εσωτερικού δοχείου . Έτσι το
υπερβάλλον λίπος μπορεί να στάζει.
. Η βαθμίδα • βρίσκεται μεταξύ των
•
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
29 ■
8) Όταν τελειώσετε με το τηγάνισμα, θέστε το
ρυθμιστή θερμοκρασίας στο 0 και αφαιρέστε
το βύσμα από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Μόλις κρυώσει το λάδι ή το λίπος (πρέπει
►
ακόμα να ρέει), χύστε το σε κατάλληλα δοχεία,
για παράδειγμα σε μπουκάλια. Για αυτό χρησιμοποιήστε την εγκοπή έκχυσης στη γωνία
του εσωτερικού δοχείου .
► Σε κάθε κοινότητα ή πόλη υπάρχουν διαφορε-
τικοί κανονισμοί σχετικά με την απόρριψη των
λαδιών μαγειρικής ή του λίπους. Συχνά δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται τέτοια λάδια ή
λίπη στα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Ενημερωθείτε από τη διαχείριση της κοινότητας ή
της πόλης σας για τα σημεία απόρριψης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε επίσης να τηγανίσετε και προϊόντα
ζύμης χωρίς το καλάθι τηγανίσματος . Γι'
αυτό τοποθετήστε απλά τα τρόφιμα στο καυτό
λίπος στο εσωτερικό δοχείο . Αφαιρέστε τα
έτοιμα τρόφιμα με τη βοήθεια της τρυπητής
κουτάλας - από το εσωτερικό δοχείο .
Καθαρισμός και φροντίδα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
► Πριν από κάθε καθαρισμό αποσυνδέετε το
βύσμα από την πρίζα! Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Ποτέ μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ή
άλλα υγρά!
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή επιθετικά απορ-
ρυπαντικά. Αυτά μπορεί να καταστρέψουν
την επιφάνεια!
■ Καθαρίζετε τη βάση με ένα νωπό πανί.
Για πιο σκληρές βρομιές προσθέτετε στο πανί
λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
Βεβαιώνεστε ότι η βάση έχει στεγνώσει πλήρως, προτού τεθεί πάλι σε λειτουργία.
■ Καθαρίζετε το εσωτερικό δοχείο , τα πιρούνια
φοντύ 3, την τρυπητή κουτάλα -, το καλάθι
τηγανίσματος , τη σχάρα μαγειρέματος στον
ατμό , το καπάκι και τη λαβή συγκράτησης σε ζεστό νερό. Προσθέτετε ένα ήπιο
απορρυπαντικό.
Ξεπλένετε όλα τα εξαρτήματα με καθαρό νερό.
Μετά το πλύσιμο στεγνώνετε όλα τα εξαρτήματα
λεπτομερώς με ένα στεγνό πανί.
Βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
στεγνώσει πριν από την εκ νέου χρήση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε επίσης να καθαρίζετε το καλάθι
τηγανίσματος , το καπάκι , την τρυπητή
κουτάλα - και τα πιρούνια φοντύ 3 και
στο πλυντήριο πιάτων. Ωστόσο βεβαιώνεστε
ότι όλα έχουν στεγνώσει εντελώς καλά, προτού συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε
πάλι τη συσκευή.
Αποθήκευση
■ Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε έναν καθαρό
και στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώνει,
προτού την καθαρίσετε. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
■ 30 │ GR
│
CY
SMUK 1500 A1
Διόρθωση σφαλμάτων
ΣφάλμαΑιτίαΛύση
Το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα.
Η συσκευή δε
λειτουργεί.
Το προϊόν μαγειρέμα-
τος δε ζεσταίνεται.
Δεν παράγεται ατμός
κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας μαγειρέ-
ματος.
Η λυχνία ελέγχου
θέρμανσης ανάβει
συνεχώς και στη συ-
νέχεια σβήνει πάλι.
Εάν οι βλάβες δεν διορθώνονται με τις ανωτέρω αναφερόμενες προτάσεις αντιμετώπισης σφαλμάτων,
ή εάν εξακριβώσετε άλλα είδη βλαβών, απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις μας.
Η πρίζα είναι ελαττωματική.Χρησιμοποιήστε μια άλλη πρίζα.
Η συσκευή είναι ελαττωματική.
Έχει ρυθμιστεί λάθος βαθμίδα θερμοκρασίας.
Έχει ρυθμιστεί λάθος βαθμίδα θερμοκρασίας.
Το νερό έχει τελειώσει.Συμπληρώστε νερό.
Δεν υπάρχει κάποιο σφάλμα. Η συσκευή
διατηρεί τη ρυθμισμένη βαθμίδα θερμοκρασίας. Για αυτό είναι απαραίτητο η συσκευή
να θερμαίνεται συνεχώς για λίγο.
Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα.
Απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Επιλέξτε μια υψηλότερη βαθμίδα
θερμοκρασίας.
Επιλέξτε τη βαθμίδα
θερμοκρασίας 4.
Δεν υπάρχει κάποιο σφάλμα.
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
31 ■
Εγγύηση και σέρβις
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την
απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για
ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω
αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία
έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την
αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το
άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο
δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη
λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες
επισκευές χρεώνονται.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην
απορρίπτετε τη συσκευή στα
οικιακά απορρίμματα. Αυτό το
προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνείτε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
και τα στοιχεία προετοιμασίας αποτελούν
ενδεικτικές τιμές. Διορθώστε - συμπληρώστε
αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με
τις ατομικές προσωπικές σας εμπειρίες.
1) Καθαρίστε και βγάλτε τα κουκούτσια από τα μήλα.
2) Κόψτε τα μήλα σε μικρά κομμάτια.
3) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 3.
4) Τοποθετήστε τα κομμάτια μήλου και όλα τα υλικά
στο εσωτερικό δοχείο και κλείστε το καπάκι .
5) Κάθε τόσο ανακατεύετε τον πολτό μήλου.
6) Περιμένετε για 40 - 50 λεπτά. Εάν τα κομμάτια
μήλου δεν έχουν ακόμα μαλακώσει, μπορείτε
να τα πολτοποιήσετε με ένα σκεύος πολτοποίησης πατατών, ώστε να γίνουν πολτός.
2) Βάλτε το λάδι στο εσωτερικό δοχείο και
θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 4.
3) Τσιγαρίστε για λίγο το σκόρδο.
4) Απομακρύνετε τους σπόρους από το λοβό
τσίλι και την πιπεριά και κόψτε σε λεπτές φέτες.
5) Προσθέστε και το λοβό τσίλι και την πιπεριά
μέσα στο εσωτερικό δοχείο και αχνίστε τα
για λίγο.
6) Προσθέστε τη σάλτσα τομάτας και αφήστε το
ντιπ να βράσει για λίγο.
7) Καρυκεύστε το ντιπ με τα μπαχαρικά.
Τώρα μπορείτε να βουτήξετε τσιπς, νάτσος ή ψωμί
στο ντιπ.
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
35 ■
Σολομός στον ατμό
♦ Περ. 500 g φιλέτο σολομού
♦ Περ. 470 g ρυζιού
♦ 400 ml νερό
♦ 400 ml ζωμός κότας
♦ 225 γρ. αρακάς (κατεψυγμένος)
♦ 1/4 φλιτζάνι ψιλοκομμένα αμύγδαλα
♦ Λίγο βούτυρο
1) Προσθέστε το ζωμό κότας, το νερό, το ρύζι,
τα ψιλοκομμένα αμύγδαλα και τον αρακά στο
εσωτερικό δοχείο .
2) Κλείστε το καπάκι .
3) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 3 και περιμένετε 5 λεπτά.
4) Ανοίξτε το καπάκι , τοποθετήστε το τρόφιμο
για μαγείρεμα στον ατμό στο εσωτερικό
δοχείο και τοποθετήστε πάνω σε αυτό
τα φιλέτα σολομού. Αν το φιλέτο σολομού
βρισκόταν στην κατάψυξη, αφήστε το πρώτα
να αποψυχθεί. Προσθέστε σε κάθε φιλέτο
σολομού λίγο βούτυρο.
5) Κλείστε το καπάκι και αφήστε τα όλα να μαγειρευτούν περ. για 10 λεπτά στη βαθμίδα 3.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Ανάλογα με το προσωπικό γούστο ο χρόνος
μαγειρέματος του ρυζιού μπορεί να διαφέρει:
Αν επιθυμείτε ιδιαίτερα μαλακό το ρύζι, αυξήστε λίγο το χρόνο μαγειρέματος. Ωστόσο, σε
αυτή την περίπτωση γεμίστε λίγο περισσότερο
νερό για να αποφευχθεί το κάψιμο στον πάτο
του εσωτερικού δοχείου .
Αν επιθυμείτε σπυρωτό το ρύζι, ο χρόνος
μαγειρέματος μπορεί να μειωθεί λίγο. Ωστόσο,
σε αυτή την περίπτωση μειώστε την ποσότητα
νερού, διότι, διαφορετικά, θα παραμείνει υγρό
στο εσωτερικό δοχείο .
6) Μετά θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 2 και περιμένετε 5 λεπτά.
7) Μετά περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στο „0“ και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
8) Ανοίξτε το καπάκι , βγάλτε προσεκτικά τα
φιλέτα σολομού από τη σχάρα μαγειρέματος
στον ατμό και αφαιρέστε την. Ανακατέψτε
μια φορά το ρύζι και αφήστε το να τραβήξει
περ. 5 λεπτά με κλειστό καπάκι .
9) Τώρα μπορείτε να σερβίρετε το σολομό με το ρύζι.
2) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 5 και περιμένετε έως ότου ζεσταθεί η
συσκευή.
3) Τσιγαρίστε το κρέας και από τις δύο πλευρές.
4) Στη συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά
και κλείστε το καπάκι .
5) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 3.
6) Αφήστε το κρέας να σιγοβράσει για 3 ώρες.
7) Για το σερβίρισμα κόψτε το κρέας σε λωρίδες
και γαρνίρετε το με τη σάλτσα.
Ψητό κατσαρόλας
♦ Περ. 1350 γρ. μοσχαρίσιο κρέας χωρίς
κόκαλα
♦ 1 φακελάκι κρεμμυδόσουπα
♦ 300 ml νερό
♦ Περ. 800 ml ξεφλουδισμένες τομάτες (κονσέρβα)
♦ 2 μεγάλα καρότα
♦ 3 πατάτες
♦ Αλάτι, πιπέρι
1) Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα 5 και περιμένετε, έως ότου ζεσταθεί η
συσκευή.
2) Τσιγαρίστε το κρέας στο εσωτερικό δοχείο .
3) Αναμίξτε την κρεμμυδόσουπα με το νερό.
4) Προσθέστε την κρεμμυδόσουπα και τις τομάτες στο κρέας στο εσωτερικό δοχείο .
5) Βράστε τα όλα μαζί και στη συνέχεια θέστε το
ρυθμιστή θερμοκρασίας στη βαθμίδα 3.
6) Κλείστε το καπάκι και αφήστε τα όλα να
σιγοβράσουν περ. για 1 1/2 ώρα. Γυρίζετε το
κρέας στο ενδιάμεσο.
■ 38 │ GR
│
CY
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αν στο μεταξύ έχει τελειώσει το υγρό στο
εσωτερικό δοχείο , προσθέστε λίγο νερό.
7) Καθαρίστε τα καρότα και τις πατάτες και κόψτε
σε λωρίδες.
8) Μετά από τη 1 1/2 ώρα προσθέστε τις πατάτες και τα καρότα και αφήστε τα πάλι όλα να
σιγοβράσουν για 40 λεπτά, έτσι ώστε το κρέας
και τα λαχανικά να είναι μαλακά.
SMUK 1500 A1
Δαχτυλίδια κρεμμυδιών
♦ 3 μεγάλα κρεμμύδια
♦ 2 φλιτζάνια μπύρα (θερμοκρασία δωματίου)
♦ 1 1/2 φλιτζάνι αλεύρι
♦ Αλάτι και πιπέρι
♦ Λάδι για τηγάνισμα
1) Αναμίξτε το αλεύρι και την μπύρα σε ένα μπολ
και αφήστε το μείγμα καλυμμένο για 3 ώρες, σε
θερμοκρασία δωματίου.
2) Για το τηγάνισμα γεμίστε με κατάλληλο λάδι
στο εσωτερικό δοχείο και θέστε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας στη βαθμίδα
έως ότου η συσκευή ζεσταθεί πάλι.
3) Κόψτε τα κρεμμύδια σε φέτες πλάτους περ.
1/2 εκ. και διαχωρίστε τα δαχτυλίδια.
4) Βυθίστε τα δαχτυλίδια κρεμμυδιών στη ζύμη
αλευριού - μπύρας και αφήστε τα στη συνέχεια
να γλιστρήσουν προσεκτικά στο καυτό λίπος.
Για αυτό χρησιμοποιήστε μια θερμανθεκτική
τσιμπίδα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μη χρησιμοποιήσετε το καλάθι τηγανίσμα-
τος για να τοποθετήσετε τα δαχτυλίδια
κρεμμυδιών στο λίπος. Κολλάει σε αυτό η
ζύμη για το πανάρισμα κατά το τηγάνισμα
και κατά την απομάκρυνση η ζύμη ξεκολλάει
από τα δαχτυλίδια.
5) Τηγανίστε τα δαχτυλίδια κρεμμυδιών περ. για
2λεπτά. Περιστρέψτε τα δαχτυλίδια κρεμμυδιών μια φορά, ώστε να αποκτήσουν ομοιόμορφο καφέ χρώμα.
2) Για το τηγάνισμα προσθέστε κατάλληλο λάδι
στο εσωτερικό δοχείο και θέστε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας στη βαθμίδα
έως ότου η συσκευή ζεσταθεί πάλι.
3) Κυλήστε το φιλέτο κοτόπουλου πρώτα στο
αλεύρι, μετά στο μείγμα των αυγών και μετά
άλλη μια φορά στο αλεύρι.
4) Βάλτε το παναρισμένο φιλέτο κοτόπουλου στο
καλάθι τηγανίσματος και μετά το καλάθι
τηγανίσματος προσεκτικά στο καυτό λάδι
και τηγανίστε το φιλέτο κοτόπουλου περ. για
3 - 5 λεπτά.
5) Θέστε στη συνέχεια το ρυθμιστή θερμοκρασίας πάλι στη βαθμίδα 4 και αφήστε το
φιλέτο κοτόπουλου περ. για 18 - 20 λεπτά με
κλειστό καπάκι στο λίπος. Στο ενδιάμεσο
γυρίζετε το φιλέτο κοτόπουλου.
6) Μετά από 20 λεπτά, θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας πάλι στη βαθμίδα
4 - 5 λεπτά.
7) Στη συνέχεια παίρνετε προσεκτικά το φιλέτο
κοτόπουλου από το καυτό λάδι και το αφήνετε
να στραγγίξει.
. Περιμένετε
•
και περιμένετε
•
SMUK 1500 A1
GR│CY
│
39 ■
Πατάτες τηγανητές
♦ Περ. 4 πατάτες
♦ Αλάτι
♦ Λάδι για τηγάνισμα
1) Καθαρίστε τις πατάτες.
2) Κόψτε τις πατάτες σε μικρές ράβδους (πατάτες
τηγανιτές).
3) Για το τηγάνισμα προσθέστε κατάλληλο λάδι
στο εσωτερικό δοχείο και θέστε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας στη βαθμίδα
έως ότου η συσκευή ζεσταθεί πάλι.
4) Βάλτε τις πατάτες στο καλάθι τηγανίσματος.
5) Βυθίστε το καλάθι τηγανίσματος προσεκτικά
στο καυτό λάδι και τηγανίστε τις πατάτες
περ. για 25 - 30 λεπτά.
6) Στη συνέχεια σηκώστε το καλάθι τηγανίσματος προσεκτικά από το καυτό λάδι και
κρεμάστε το στο άκρο, έτσι ώστε να μπορεί να
στραγγίξει το υπερβάλλον λίπος.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten
von Lebensmitteln. Dieses Gerät ist ausschließlich
für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
Multikocher (Basis) mit Innenschale und Deckel
Frittierkorb
Dampfgarrost
6 Fonduegabeln
Schaumlöffel
Haltegriff
Bedienungsanleitung
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz
max. Leistungsaufnahme: 1500 W
Alle Teile dieses Gerätes, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen,
sind lebensmittelecht.
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach
dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den
Service.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
SMUK 1500 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Halten Sie das
Netzkabel von Hitzequellen fern.
► Fassen Sie Netzstecker oder Netzkabel nie mit nassen Händen an.
► Nehmen Sie die Innenschale erst von der Basis ab, bevor Sie
diese in Wasser reinigen!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Dieses Gerät darf nicht von Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren
benutzt werden.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt wer-
den, wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden.
► Kochgeräte sollten in einer stabilen Lage mit den Handgriffen aufge-
stellt werden, um das Verschütten der heißen Flüssigkeit zu vermeiden.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzu-
halten.
► Benutzen Sie kein Verlängerungskabel, im Notfall muss der Netzste-
cker schnell zu erreichen sein.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
43 ■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Falls das Gerät heruntergefallen oder beschädigt ist, dürfen Sie es
nicht mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen und gegebenenfalls reparieren.
► Während des Koch-/Dämpf-/Brat- oder Frittiervorgangs wird heißer
Dampf freigesetzt, besonders, wenn Sie den Deckel öffnen. Halten
Sie einen sicheren Abstand zum Dampf.
► Stellen Sie sicher, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie
Öl oder flüssiges Fett in die Fritteuse geben. Heißes Öl oder heißes
Fett spritzt sonst.
► Trocknen Sie alle Lebensmittel sorgfältig ab, bevor Sie sie in den
Frittierkorb zum Frittieren geben. Heißes Öl oder heißes Fett spritzt
sonst.
► Betreiben Sie die Innenschale ausschließlich mit der mitgelieferten
Basis !
► Sorgen Sie dafür, dass alle Geräteteile vollständig getrocknet sind,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Trocknen Sie alle Teile nach
dem Reinigen gut ab!
► Gehen Sie besonders mit gefrorenen Lebensmitteln vorsichtig um. Ent-
fernen Sie alle Eisstücke. Je mehr Eis sich noch an den Lebensmitteln
befindet, umso mehr spritzt das heiße Öl oder das heiße Fett.
► Teile des Gerätes werden während des Gebrauchs heiß. Berühren
Sie diese nicht, um Verbrennungen zu vermeiden.
► Füllen Sie niemals Flüssigkeiten direkt in die Basis ! Setzen Sie im-
mer zuerst die Innenschale ein.
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
► Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen Oberflächen.
► Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirk-
system um das Gerät zu betreiben.
■ 44 │ DE
│AT│
CH
SMUK 1500 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von offenen Flammen oder
anderen Wärmequellen (Heizung, direktes Sonnenlicht, Gasöfen etc.).
► Stellen Sie das Gerät keinesfalls in einen Einbauschrank, Nischen
o. ä.
► Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAX-Markierung und nie
weniger als bis zur MIN-Markierung in das Gerät ein. Achten Sie bei
jedem Einschalten darauf, dass genügend Flüssigkeit eingefüllt ist.
► Seien Sie vorsichtig, wenn Sie metallische, spitze oder scharfe Ge-
genstände benutzen, um die Lebensmittel aus dem Gerät zu entnehmen. Diese können die Beschichtung beschädigen!
► Schneiden Sie keine Lebensmittel in der Innenschale ! Dabei könn-
te die Beschichtung beschädigt werden!
Informationen zu dem Gerät
Dieses Gerät ist vielseitig einsetzbar. Durch die
variablen Einsätze und die verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten kann es:
– Warmhalten,– Kochen,– Schmoren,– Rösten/Anbraten,– Dampfgaren,– Frittieren – und als Fondue genutzt werden.
Vor dem ersten Gebrauch
■ Entnehmen Sie alle Teile aus dem Karton und
entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
eventuelle Schutzfolien und Aufkleber.
■ Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reini-
gung und Pflege“ beschrieben. Stellen Sie sicher,
dass alle Teile vollständig getrocknet sind.
■ Setzen Sie die Innenschale ein, sodass die 3
Steckkontakte an der Unterseite in die Buchse in
der Basis greifen. Drücken Sie die Innenschale vorsichtig herunter, so dass diese ganz in
der Basis sitzt.
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Die Betriebskontrollleuchte und die
Aufheizkontrollleuchte leuchten.
■ Stellen Sie den Temperaturregler auf Stufe
4. Warten Sie 3 Minuten ab. Drehen Sie den
Temperaturregler wieder auf Stufe 0 und
ziehen Sie dann den Netzstecker. Lassen Sie
das Gerät abkühlen.
HINWEIS
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das
ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für
ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel
ein Fenster.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
45 ■
Zusammenbauen und
Aufstellen
■ Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige,
saubere und ebene Fläche.
■ Setzen Sie die Innenschale ein, so dass die 3
Steckkontake an der Unterseite der Innenschale
in die Buchse in der Basis greifen. Drücken
Sie die Innenschale vorsichtig herunter, so dass
diese ganz in der Basis sitzt.
■ Zum Dampfgaren setzen Sie den Dampfgarrost
so in die Innenschale , dass dieses in der
Innenschale hängt:
■ Zum Frittieren benötigen Sie den Frittierkorb
und den Haltegriff :
– Drücken Sie die Stäbe des Haltegriffs
etwas zusammen, so dass sich die Haltebolzen von innen in die Ösen am Frittierkorb
schieben lassen:
– Lösen Sie dann die zusammengedrückten
Stäbe des Haltegriffs , so dass die Halte-
bolzen durch die Löcher ragen:
– Der Haltegriff sitzt nun fest am Frittier-
korb .
■ Setzen Sie den Deckel auf die Innenschale .
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Die Betriebskontrollleuchte leuchtet und
das Gerät heizt auf die eingestellte Temperaturstufe auf.
■ Wenn die eingestellte Temperaturstufe erreicht
ist, öffnen Sie den Deckel und stellen Sie den
Frittierkorb vorsichtig auf den Boden der Innenschale . Die Stäbe des Haltegriffs liegen
dabei in den Aussparungen der Innenschale .
■ Schließen Sie den Deckel .
HINWEIS
Sie können den Frittierkorb bei geöffnetem
Deckel mit Hilfe des Hakens an den Rand
der Innenschale hängen.
Zum Beispiel, wenn das Frittiergut fertig ist und
das überschüssige Fett abtropfen soll.“
■ 46 │ DE
│AT│
CH
SMUK 1500 A1
Bedienen
Temperatureinstellungen
Temperatur-
stufe
1
2
3
4
5
•
Zubereitungsart
Warmhalten
Keep Warm
(ca. 50 - 80°C)
Langsames Kochen (Schmoren)
Slow Cook
(ca. 80 - 120°C)
Kochen/Fondue
Boil/Fondue
(ca. 120 - 150°C)
Dampfgaren
Steam
(ca. 150 - 170°C)
Braten/Rösten
Saute/Roast
(ca. 170 - 190°C)
Frittieren
Deep Fry
(ca. 170°C)
Warmhalten / Schmoren / Kochen /
Braten
Nachdem Sie das Gerät wie im Kapitel „Zusammenbauen und Aufstellen“ vorbereitet haben:
1) Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Stufe (1, 2, 3 oder 5). Die
Aufheizkontrollleuchte leuchtet, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
2) Geben Sie das Lebensmittel in die Innenschale .
3) Schließen Sie den Deckel .
4) Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, drehen Sie den Temperaturregler auf 0.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie nur den mitgelieferten Schaum-
löffel - oder anderes hitzebeständiges Plastik- oder Holzbesteck, um die Lebensmittel aus
dem Gerät zu entnehmen. Ansonsten kann
die Beschichtung des Einsatzes beschädigt
und das Gerät unbrauchbar werden.
5) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEIS
► Die Angaben in der Tabelle sind nur Richtwer-
te. Die Temperaturstufe kann, je nach Art und
Menge des Lebensmittels, variieren.
HINWEIS
► Die Betriebskontrollleuchte leuchtet, so-
bald der Netzstecker mit einer Netzsteckdose
verbunden ist.
Die Aufheizkontrollleuchte leuchtet sobald
das Gerät auf die eingestellte Temperaturstufe aufgeheizt ist.
Jedoch kann diese immer wieder erlöschen
und aufleuchten. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur kurzzeitig unterschritten
war und das Gerät wieder aufgeheizt hat.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
47 ■
Fondue
Nachdem Sie das Gerät wie im Kapitel „Zusammenbauen und Aufstellen“ vorbereitet haben:
1) Geben Sie Öl oder anderes für Fondue
geeignetes Fett in die Innenschale . Geben
Sie soviel Öl/Fett in die Innenschale , bis die
Markierung MAX erreicht wird. Überschreiten
Sie die Markierung MAX jedoch nicht!
2) Schließen Sie den Deckel .
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3. Die Aufheizkontrollleuchte leuchtet,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
4) Nehmen Sie den Deckel ab.
5) Spießen Sie kleine Fleischstücke auf die Fonduegabeln 3 und legen Sie diese vorsichtig in
das heiße Fett.
6) Nach wenigen Minuten sind die Fleischstücke
gar. Nehmen Sie diese aus dem Fett.
7) Wenn Sie das Fondue nicht mehr benötigen,
stellen Sie den Temperaturregler auf 0 und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEIS
► Gießen Sie das Öl oder Fett nach dem Erkal-
ten (Fett muss noch gerade fließfähig sein) in
geeignete Behältnisse, zum Beispiel Flaschen.
Nutzen Sie dafür die Ausgießrinne an der
Ecke der Innenschale .
► In jeder Gemeinde oder Stadt ist die Ent-
sorgung von Speiseölen oder -fetten anders
geregelt. Oft ist es nicht erlaubt solche
Öle oder Fette im normalen Hausmüll zu
entsorgen. Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung nach den
Entsorgungsmöglichkeiten.
Dampfgaren
Nachdem Sie das Gerät wie im Kapitel „Zusammenbauen und Aufstellen“ vorbereitet haben:
1) Geben Sie ca. 1 Liter Wasser in die Innenschale . 1 Liter Wasser reicht für ca. 30 Minuten
Dampfgaren. Wenn Sie länger Dampfgaren
wollen, füllen Sie entsprechend mehr Wasser
ein. Füllen Sie maximal 2,5 Liter Wasser in das
Gerät. Ansonsten kann es passieren, dass das
kochende Wasser von unten an das Gargut
spritzt.
HINWEIS
► Die MIN- und MAX-Markierung in der Innen-
schale sind nur für das Einfüllen von Fett/
Öl relevant! Sie müssen nicht beim Einfüllen
von Wasser beachtet werden!
► Die Wassermenge hängt davon ab, wie lan-
ge Sie das Gargut dämpfen wollen. Je länger
das Gargut benötigt um gar zu werden,
desto mehr Wasser müssen Sie einfüllen.
► Je öfter der Deckel während des Garens
angehoben wird, umso länger dauert die
Garzeit. Bei jedem Anheben entweicht heißer
Dampf! Eventuell benötigen Sie dann mehr
Wasser, da ein Teil des Wasserdampfes bei
jedem Anheben entweicht!
► Wenn das Wasser während des Garvorgan-
ges aufgebraucht ist, heben Sie vorsichtig
den Deckel an und füllen Sie neues Was-
ser in das Gerät. Achten Sie dabei darauf,
dass das Wasser nicht beim Nachfüllen über
das Gargut läuft. Nach dem Nachfüllen
dauert es einige Zeit bis das Wasser erhitzt
ist und neuer Dampf erzeugt wird.
2) Hängen Sie den Dampfgarrost in die Innenschale , wie im Kapitel „Zusammenbauen
und Aufstellen“ beschrieben.
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 4.
4) Warten Sie bis deutlich Dampf aufsteigt.
5) Legen Sie die Lebensmittel auf den Dampfgarrost .
6) Schließen Sie den Deckel .
■ 48 │ DE
│AT│
CH
SMUK 1500 A1
7) Wenn das Gargut fertig ist, nehmen Sie es mit
Hilfe einer Zange o. ä. vom Dampfgarrost .
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Der Dampfgarrost ist sehr heiß! Seien Sie
vorsichtig im Umgang mit dem Dampfgarrost .
8) Stellen Sie den Temperaurregler auf 0.
9) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEIS
►
Wenn das Gerät und das übrige Wasser
erkaltet sind, gießen Sie das Wasser mit Hilfe
der Ausgießrinne an der Ecke der Innenschale aus.
Braten/Rösten
Nachdem Sie das Gerät wie im Kapitel „Zusammenbauen und Aufstellen“ vorbereitet haben:
1) Geben Sie etwas Öl in die Innenschale .
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 5. Die Aufheizkontrollleuchte leuchtet,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
3) Geben Sie dann das Brat-/Röstgut in die Innenschale .
4) Wenden Sie das Brat-/Röstgut zwischendurch
und entnehmen Sie es, wenn es fertig ist.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie nur den mitgelieferten Schaum-
löffel - oder anderes hitzebeständiges Plastik- oder Holzbesteck um die Lebensmittel aus
der Innenschale zu entnehmen. Ansonsten
kann die Beschichtung der Innenschale
beschädigt und das Gerät unbrauchbar
werden.
5) Wenn Sie das Brat-/Röstgut entnommen haben,
drehen Sie den Temperaturregler auf 0.
6) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Frittieren
Nachdem Sie das Gerät wie im Kapitel „Zusammenbauen und Aufstellen“ vorbereitet haben:
1) Geben Sie Öl oder anderes für Fritteusen
geeignetes Fett in die Innenschale . Geben
Sie soviel Öl/Fett in die Innenschale , bis die
Markierung MAX erreicht wird. Überschreiten
Sie die Markierung MAX jedoch nicht!
2) Schließen Sie den Deckel .
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf Stufe
Die Stufe
und 5 am Temperaturregler . Die Aufheizkontrollleuchte leuchtet sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
4) Legen Sie die zu frittierenden Lebensmittel in
den Frittierkorb . Achten Sie dabei darauf,
dass möglichst wenig Wasser oder Eis an den
Lebensmitteln haftet. Füllen Sie niemals mehr
als bis zur Markierung MAX am Frittierkorb
ein. Ansonsten werden die Lebensmittel nicht
gar, da diese nicht von dem heißen Fett umschlossen werden.
5) Nehmen Sie den Deckel ab und lassen Sie
den Frittierkorb vorsichtig in das heiße Fett
gleiten. Die Stäbe des Haltegriffs liegen da-
bei in den Aussparungen der Innenschale .
6) Legen Sie den Deckel auf.
HINWEIS
► Der Haltegriff bleibt auch während des
Frittiervorganges mit dem Frittierkorb
verbunden!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Das Fett kann spritzen und zu Verbrennungen
führen, wenn es mit feuchten Lebensmitteln in
Berührung kommt! Seien Sie vorsichtig beim
Umgang mit dem heißen Fett!
7) Wenn das Frittiergut fertig ist, nehmen Sie den
Deckel ab und heben Sie den Frittierkorb
aus dem heißen Fett heraus. Hängen Sie ihn
mit Hilfe des Hakens an den Rand der
Innenschale . So kann überschüssiges Fett
abtropfen.
befindet sich zwischen den Ziffern 4
•
•
.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
49 ■
8) Wenn Sie mit dem Frittieren fertig sind, stellen
Sie den Temperaturrgler auf 0 und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
HINWEISE
Gießen Sie das Öl oder Fett nach dem Erkal-
►
ten (Fett muss noch gerade fließfähig sein) in
geeignete Behältnisse, zum Beispiel Flaschen.
Nutzen Sie dafür die Ausgießrinne an der
Ecke der Innenschale .
► In jeder Gemeinde oder Stadt ist die Ent-
sorgung von Speiseölen oder -fetten anders
geregelt. Oft ist es nicht erlaubt solche
Öle oder Fette im normalen Hausmüll zu
entsorgen. Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung nach den
Entsorgungsmöglichkeiten.
HINWEIS
► Sie können auch ohne den Frittierkorb
Fettgebackenes ausbacken. Geben Sie die
Lebensmittel hierzu einfach in das heiße Fett
in die Innenschale . Nehmen Sie die fertigen
Lebensmittel mit Hilfe des Schaumlöffels - aus
der Innenschale heraus.
Reinigung und Pflege
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzste-
cker aus der Netzsteckdose! Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie die Basis niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen,
bevor Sie es reinigen. Es besteht sonst Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine scheuernden oder
aggressiven Reinigungsmittel. Diese können
die Oberfläche beschädigen!
■ Reinigen Sie die Basis mit einem feuchten
Tuch.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie
ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass die Basis vollkom-
men trocken ist, bevor diese wieder in Betrieb
genommen wird.
■ Reinigen Sie die Innenschale , die Fonduega-
beln 3, den Schaumlöffel -,den Frittierkorb ,
den Dampfgarrost , den Deckel und den
Haltegriff in warmem Wasser. Geben Sie ein
mildes Spülmittel hinzu.
Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
Trocknen Sie nach dem Abspülen alle Teile
gründlich mit einem Trockentuch ab.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile vor der erneuten Verwendung trocken sind.
HINWEIS
► Den Frittierkorb , den Deckel , den
Schaumlöffel - und die Fonduegabeln 3
können Sie auch in der Spülmaschine reinigen.
Stellen Sie jedoch sicher, dass alles wieder
vollkommen trocken ist, bevor Sie das Gerät
wieder zusammenbauen und benutzen.
■ 50 │ DE
│AT│
CH
Aufbewahrung
■ Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
SMUK 1500 A1
Fehlerbehebung
FehlerUrsacheLösung
Der Netzstecker ist nicht mit dem Stromnetz
verbunden.
Das Gerät funktio-
niert nicht.
Das Gargut wird
nicht heiß.
Es wird kein Dampf
erzeugt während des
Garvorganges.
Die Aufheizkontroll-
leuchte leuchtet
immer wieder auf
und erlischt dann
wieder.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn
Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Die Netzsteckdose ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Es ist die falsche Temperaturstufe eingestellt.
Es ist die falsche Temperaturstufe eingestellt. Wählen Sie die Temperaturstufe 4.
Das Wasser ist aufgebraucht.Füllen Sie neues Wasser ein.
Es liegt kein Fehler vor. Das Gerät hält die
eingestellte Temperaturstufe. Dafür ist es
nötig, dass das Gerät immer wieder kurz
aufheizt.
Stecken Sie den Netzstecker in
eine Netzsteckdose.
Benutzen Sie eine andere Netzsteckdose.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Wählen Sie eine höhere Temperaturstufe.
Es liegt kein Fehler vor.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte.
Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre
persönlichen Erfahrungswerte.
Schokoladen-Fondue
♦ 150 g Vollmilch-Kuvertüre
♦ 150 g Zartbitter-Kuvertüre
♦ 300 ml Kondensmilch
1) Geben Sie die Schokolade und die Kondensmilch in die Innenschale .
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 2.
3) Rühren Sie während des Erhitzens die Masse um,
bis eine geschmeidige Schokoladenmasse entsteht.
4) Stellen sie nun den Temperaturregler auf
die Stufe 1.
Dippen Sie nun Obst, Nüsse oder Marshmallows
in die Schokoladenmasse.
Käse-Dip
♦ 120 g Schmelzkäse
♦ 240 ml Salsa (in Dosen/Gläsern)
♦ 1 grüne Paprika
♦ Pfeffer/Salz/Chilipulver
1) Waschen und entkernen Sie die Paprika.
Schneiden Sie sie in kleine Würfel.
2) Geben Sie alle Zutaten in die Innenschale
und schließen Sie den Deckel .
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 2.
4) Lassen Sie alles ca. 20 - 25 Minuten köcheln,
so dass der Käse schmilzt, und rühren Sie die
Käsemischung ab und zu um.
5) Schmecken Sie den Dip mit den Gewürzen ab.
6) Stellen Sie den Temperaturregler dann auf
die Stufe 1 zurück und servieren Sie den Dip
warm direkt aus dem Gerät.
Sie können nun Chips, Nachos oder Brot in den
Dip tauchen.
Haferflocken-Brei
♦ 250 g Haferflocken
♦ 600 ml Milch
♦ 1 Päckchen Vanillezucker
1) Geben Sie alle Zutaten in die Innenschale
und schließen Sie den Deckel .
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 2.
3) Lassen Sie alles 12 - 15 Minuten köcheln und
rühren Sie dabei den Brei immer wieder um.
Garnelen in Sahnesoße
♦ ca. 1000 g rohe, große Garnelen (gesäubert)
♦ 2 große Knoblauchzehen (zerkleinert)
♦ 150 ml Sahne
♦ 100 g Butter
♦ 2 EL trockener Sherry oder Weißwein
♦ Salz, Pfeffer, Chili
♦ eventuell 3 TL Soßenbinder
1) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3.
2) Geben Sie die Butter und den zerhackten
Knoblauch in die Innenschale und warten
Sie, bis die Butter zerlaufen ist.
3) Geben Sie dann die Garnelen hinzu.
4) Wenn die Garnelen rosa werden, geben Sie
den Sherry oder Weißwein hinzu und kochen
das Ganze für 1 Minute.
5) Fügen Sie dann die Sahne hinzu, lassen Sie
alles kurz köcheln und schmecken Sie mit Salz,
Chili und Pfeffer ab.
6) Falls die Sahnesoße zu flüssig ist, können Sie
noch etwas Soßenbinder hinzugben.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
53 ■
Grießbrei
♦ 80 g Hartweizengrieß
♦ 500 ml Milch
♦ 100 ml Sahne
♦ 2 Päckchen Vanillezucker
1) Geben Sie alle Zutaten in die Innenschale
und schließen Sie den Deckel .
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 2.
3) Lassen Sie alles ca. 10 Minuten unter ständigem Rühren köcheln.
HINWEIS
► Wenn Sie den Grießbrei etwas flüssiger mö-
gen, geben Sie einfach mehr Milch hinzu und
lassen Sie alles noch einen Moment köcheln.
Knoblauch-Riesen-Garnelen
♦ ca. 10 rohe Riesen-Garnelen (King Prawns)
(gesäubert)
♦ 1 Knoblauchzehe (zerkleinert)
♦ etwas Olivenöl
1) Geben Sie das Olivenöl in die Innenschale .
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf Stufe
2 - 3.
3) Nachdem das Gerät aufgeheizt ist, geben Sie
den klein geschnittenen Knoblauch und die
Riesen-Garnelen hinein.
4) Wenden Sie die Garnelen zwischendurch, bis
diese gar sind.
Essen Sie zu den Garnelen am besten ein frisches
Stück Brot.
Rührei mit Spinat
♦ 350 g Blattspinat
♦ 1/4 Tasse zerhackte Zwiebeln
♦ 2 EL Olivenöl
♦ 200 ml Sahne
♦ 5 Eier
♦ Salz und Pfeffer
1) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3.
2) Schneiden Sie den Spinat klein.
3) Geben Sie das Olivenöl in die Innenschale und
braten Sie die Zwiebeln an, bis diese weich sind.
4) Geben Sie den Spinat hinzu und rühren Sie
alles, unter der Zugabe der Sahne, ca. 5 - 7
Minuten. Der Spinat sollte dann weich sein.
5) Schlagen Sie die Eier zu einer schaumigen
Masse und geben Sie diese unter ständigem
Rühren hinzu.
6) Rühren Sie solange weiter, bis das Ei fest wird
(ca. 4 - 5 Minuten).
7) Schmecken Sie mit Salz und Pfeffer ab.
Amaretto-Apfelmus
♦ 5 Äpfel
♦ 10 EL Amaretto
♦ 2 EL Zucker
♦ 1 TL Zimt
♦ 1 Päckchen Vanillezucker
1) Schälen und entkernen Sie die Äpfel.
2) Schneiden sie die Äpfel in kleine Stücke.
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3.
4) Geben Sie die Apfelstücke und alle Zutaten in die
Innenschale und schließen Sie den Deckel .
5) Rühren Sie das Apfelmus ab und zu um.
6) Warten Sie 40 - 50 Minuten. Wenn die Apfelstücke noch nicht zerfallen sind, können Sie
diese mit einem Kartoffelstampfer o. ä. zu Mus
zerdrücken.
1) Schälen Sie den Knoblauch und schneiden Sie
ihn in Scheiben.
2) Geben Sie das Öl in die Innenschale und
stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 4.
3) Braten Sie den Knoblauch kurz an.
4) Entkernen Sie die Chili und die Paprikaschote
und schneiden Sie sie in dünne Streifen.
5) Geben Sie die Chili und die Paprika auch in
die Innenschale und dünsten Sie diese kurz
mit an.
6) Geben Sie die Tomatensoße hinzu und lassen
Sie den Dip etwas einkochen.
7) Schmecken Sie den Dip mit den Gewürzen ab.
Sie können nun Chips, Nachos oder Brot in den
Dip tauchen.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
55 ■
Gedünsteter Lachs
♦ ca. 500 g Lachsfilet
♦ ca. 470 g Reis
♦ 400 ml Wasser
♦ 400 ml Hühnerbrühe
♦ 225 g Erbsen (aus der Tiefkühltruhe)
♦ 1/4 Tasse Mandelsplitter
♦ etwas Butter
1) Geben Sie die Hühnerbrühe, das Wasser, den
Reis, die Mandelsplitter und die Erbsen in die
Innenschale .
2) Schließen Sie den Deckel .
3) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3 und warten Sie 5 Minuten.
4) Öffnen Sie den Deckel , setzen Sie den
Dampfgarrost in die Innenschale und
legen Sie die Lachsfilets darauf. Bei Lachsfilet
aus der Tiefkühltruhe lassen Sie dieses vorher
auftauen. Geben Sie auf jedes Lachsfilet ein
Stückchen Butter.
5) Schließen Sie den Deckel und lassen Sie
alles ca. 10 Minuten auf Stufe 3 garen.
HINWEIS
► Je nach persönlichem Geschmack kann man
die Garzeit des Reises variieren:
Wenn Sie besonders weichen Reis mögen,
erhöhen Sie die Garzeit etwas. Füllen Sie
dann jedoch auch etwas mehr Wasser ein um
ein Anbrennen am Boden der Innenschale
zu vermeiden.
Wenn Sie körnigen Reis bevorzugen, kann
die Garzeit etwas verkürzt werden. Reduzieren Sie jedoch dann auch die Wassermenge,
da ansonsten Flüssigkeit in der Innenschale
zurückbleibt.
6) Stellen Sie dann den Temperatrurregler auf
die Stufe 2 und warten Sie weitere 5 Minuten.
7) Drehen Sie dann den Temperaturregler auf
„0“ und stellen Sie das Gerät aus.
8) Öffnen Sie den Deckel , entnehmen Sie
vorsichtig die Lachsfilets vom Dampfgarrost
und entfernen Sie dieses. Rühren Sie den Reis
einmal um und lassen Sie ihn ca. 5 Minuten
bei geschlossenem Deckel ziehen.
9) Sie können nun den Lachs mit dem Reis
servieren.
1) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 5 und warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt hat.
2) Geben Sie das Hackfleisch in die Innenschale
und braten Sie es an.
3) Waschen, entkernen und schneiden Sie die
Paprika und die Chili-Schoten.
4) Schneiden Sie die Zwiebeln in kleine Stücke.
5) Tropfen Sie die Bohnen und den Mais ab.
Spülen Sie die Bohnen und den Mais einmal
unter klarem Wasser ab.
6) Geben Sie alle Zutaten in die Innenschale .
7) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 2-3.
8) Schließen Sie den Deckel und lassen Sie
alles ca. 2-3 Stunden köcheln, so dass die
Bohnen weich sind.
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
57 ■
Cranberry-Pute
♦ ca. 660 g Putenbrust
♦ ca. 500 ml Brühe (Putenbrühe)
♦ 375 g Cranberrys
1) Häuten Sie die Putenbrust.
2) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 5 und warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt hat.
3) Braten Sie das Fleisch von beiden Seiten an.
4) Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu
und schließen Sie den Deckel .
5) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 3.
6) Lassen Sie das Fleisch 3 Stunden köcheln.
7) Zum Servieren schneiden Sie das Fleisch in
Streifen und garnieren Sie es mit der Soße.
Schmorbraten
♦ ca. 1350 g Rindfleisch ohne Knochen
♦ 1 Päckchen Zwiebelsuppe
♦ 300 ml Wasser
♦ ca. 800 ml geschälte Tomaten (Dose)
♦ 2 große Karotten
♦ 3 Kartoffeln
♦ Salz, Pfeffer
1) Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Stufe 5 und warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt ist.
2) Braten Sie das Fleisch in der Innenschale
an.
3) Mischen Sie die Zwiebelsuppe mit dem
Wasser.
4) Geben Sie die Zwiebelsuppe und die Tomaten
zu dem Fleisch in der Innenschale hinzu.
5) Bringen Sie alles zum Kochen und stellen Sie
dann den Temperaturregler auf die Stufe 3.
6) Schließen Sie den Deckel und lassen Sie
alles ca. 1 1/2 Stunden köcheln. Drehen Sie
das Fleisch zwischendurch um.
■ 58 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
► Wenn zwischendurch die Flüssigkeit in der
Innenschale aufgebraucht ist, geben Sie
etwas Wasser hinzu.
7) Schälen Sie die Karotten und die Kartoffeln
und schneiden Sie sie in Streifen.
8) Geben Sie nach den 1 1/2 Stunden die Kartoffeln und die Karotten hinzu und lassen Sie
alles nocheinmal für 40 Minuten köcheln, so
dass das Fleisch und das Gemüse weich ist.
SMUK 1500 A1
Zwiebelringe
♦ 3 große gelbe Zwiebeln
♦ 2 Tassen Bier (Zimmertemperatur)
♦ 1 1/2 Tassen Mehl
♦ Salz und Pfeffer
♦ Öl zum Frittieren
1) Mischen Sie das Mehl und das Bier in einer
Schüssel und lassen Sie es für 3 Stunden abgedeckt bei Zimmertemperatur stehen.
2) Füllen Sie zum Frittieren geeignetes Öl in die
Innenschale ein und stellen Sie den Temperaturregler auf die Stufe
das Gerät aufgeheizt hat.
3) Schneiden Sie die Zwiebeln in ca. 1/2 cm
breite Scheiben und trennen Sie die Ringe.
4) Tauchen Sie die Zwiebelringe in den MehlBier-Teig und lassen Sie die Zwiebelringe dann
vorsichtig in das heiße Fett gleiten. Benutzen
Sie dafür eine hitzebeständige Zange.
HINWEIS
► Benutzen Sie nicht den Frittierkorb, um die
Zwiebelringe in das Fett zu legen. An diesem
klebt die Panade beim Ausbacken fest und
reißt beim Herausnehmen vom Zwiebelring ab.
5) Frittieren Sie die Zwiebelringe ca. 2 Minuten.
Drehen Sie währenddessen die Zwiebelringe
einmal um, damit diese gleichmäßig braun
werden.
. Warten Sie, bis
•
Hähnchenfilet
♦ Hähnchenfilet
♦ 3 Tassen Mehl
♦ 2 EL Paprika (gemahlen)
♦ 2 Eier
♦ 1 Tasse Milch
♦ Salz und Pfeffer
♦ Öl zum Frittieren
1) Vermischen Sie die Eier, die Milch und die
Gewürze.
2) Geben Sie zum Frittieren geeignetes Öl in die
Innenschale und stellen Sie den Temperaturregler auf die Stufe
Gerät aufgeheizt hat.
3) Rollen Sie das Hähnchenfilet erst in dem
Mehl, dann in der Ei-Mischung und dann noch
einmal in dem Mehl.
4) Geben Sie das panierte Hähnchenfilet in den
Frittierkorb und dann den Frittierkorb
vorsichtig in das heiße Öl und frittieren Sie das
Hähnchenfilet ca. 3 - 5 Minuten.
5) Stellen Sie dann den Temperaturregler
zurück auf die Stufe 4 und belassen Sie das
Hähnchenfilet für ca. 18 - 20 Minuten bei
geschlossenem Deckel im Fett. Wenden Sie
das Hähnchenfilet zwischendurch.
6) Nach den 20 Minuten stellen Sie den Temperaturregler wieder auf die Stufe
warten 4 - 5 Minuten.
7) Nehmen Sie dann das Hähnchenfilet vorsichtig
aus dem heißen Öl und lassen Sie es abtropfen.
. Warten Sie, bis das
•
•
und
SMUK 1500 A1
DE│AT│CH
│
59 ■
Pommes frites
♦ ca. 4 Kartoffeln
♦ Salz
♦ Öl zum Frittieren
1) Schälen Sie die Kartoffeln.
2) Schneiden Sie die Kartoffeln in schmale Stäbchen (Pommes Frites).
3) Geben Sie zum Frittieren geeignetes Öl in die
Innenschale und stellen Sie den Temperaturregler auf die Stufe
Gerät aufgeheizt hat.
4) Geben Sie die Pommes frites in den Frittierkorb
.
5) Senken Sie den Frittierkorb vorsichtig in das
heiße Öl und frittieren Sie die Pommes frites ca.
25 - 30 Minuten.
6) Heben Sie dann den Frittierkorb vorsichtig
aus dem heißen Öl und hängen Sie diesen
am Rand ein, so dass überschüssiges Fett
abtropfen kann.
. Warten Sie, bis das
•
■ 60 │ DE
│AT│
CH
SMUK 1500 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen:
05/2016 · Ident.-No.: SMUK1500A1-042016-2
IAN 276924
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.