SILVERCREST PSE 2800 A1 User manual [gb]

GENERATOR PSE 2800 A1
GENERATOR
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
STROMERZEUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 103318
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τι δυο σελίδε ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
A
1
2
3
4
11 10 9 8 7 6
B C
12
1413B1
D E
15
16
17
18
19
F G
24 24
5
7 6 43
2221
20
22
2324
26 25
16
15
23
17
2121
22
22
H I
20
18
24
J K
10
8
9
L M
20 24
I1
K2 K1
28
N
L1
27
Table of contents
Introduction
Device description ............................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Safety instructions ................................................................................................................... Page 7
Before use
Installation ...........................................................................................................................................Page 8
Electrical safety ...................................................................................................................................Page 8
Environmental protection .................................................................................................................... Page 8
Earthing ................................................................................................................................................ Page 8
Operation .......................................................................................................................................Page 8
Start the engine ................................................................................................................................... Page 9
To load the generator ......................................................................................................................... Page 9
Storing the engine ............................................................................................................................... Page 9
Overload protection 2 x 230 V sockets ............................................................................................Page 9
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 9
Air filter ................................................................................................................................................Page 10
Spark plug ........................................................................................................................................... Page 10
Petrol filter ............................................................................................................................................ Page 10
Changing the oil, checking the oil level (before each use) .............................................................. Page 10
Low oil switch off ................................................................................................................................. Page 10
Preparation for storage ....................................................................................................................... Page 10
Preparation for transporting ...............................................................................................................Page 11
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Troubleshooting guide ......................................................................................................... Page 11
Maintenance schedule .........................................................................................................Page 11
Warranty ......................................................................................................................................... Page 12
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 13
5 GB/IE/CY
Introduction
Generator PSE 2800 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
IMPORTANT!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in­structions and the safety information.
scribed
19
Push bar
20
Screws M8 x 40
21
Screws M8 x 12
22
Washers for the wheels
23
Safety split pins for the wheels
24
Nuts M8
25
Spark plug socket
26
Oil fill funnel
27
Spark plug
28
Spark plug connector
Intended use
The generator is suitable for devices which use a 230 AC voltage source. The generator is designed to power electric power tools and be the power supply for light sources. Please check the suitability for use of house hold devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended use. Any other use is not intended. The user / operator, not the manufacturer, is liable for resulting damages or any type of injury resulting from any other use that is not intended.
Device description
1
Fuel gauge
2
Petrol cap
3
2 x 230 V∼ sockets
4
Earth connector
5
Petrol filter
6
Overload switch
7
Volt meter
8
Oil fill plug
9
Oil drain plug
10
Low oil trip
11
On / off switch
12
Choke lever
13
Express start
14
Petrol tap
15
Wheels
16
Wheel axle
17
Stand
18
Push bar bracket
6 GB/IE/CY
Please ensure that this device was not intended for commercial use. We do not accept any warranty li­ability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similar to these.
Technical Data
Generator: Synchronic Protection type: IP23M Continuous output P
rated
(S1): Maximal output P
max
(S2 2 min): Nominal voltage U Rated current I Frequency F
rated
: 11.3 A
rated
: 50 Hz
rated
Type drive motor: 4 stroke air-cooled
2600 W
2800 W
: 2 x 230 V∼
Engine displacement: 207.7 cm³ Fuel: Petrol Tank capacity: 15 l Engine oil: approx. 0.6 l
(15 W-40) Use at ⅔ engine load: approx. 1.36 l/h Weight: 42.5 kg Sound pressure level L Sound power level L
: 76 dB(A)
pA
:
WA
Uncertainty K: 2.07 dB(A) Power factor cos ϕ: 1 Performance class: G1 Max temperature: 40 °C Max. installation altitude
1000 m (üNN):
Spark plug: F7 RTC Quality class: A
Operating mode S1 (long use)
The machine can be used continuously with the indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the indicated power 2 min.
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN rel. air humidity: 90 % (not condensed)
Safety instructions
1. No modifications are allowed to be made to the generator.
The speed preset by the manufacturer may not
be changed. The generator or connected de­vices could be damaged.
2. RISK OF POISONING! Fumes, fuels and lu- bricants are toxic. Do not breath in the fumes.
3. FIRE RISK! Petrol and petrol fumes are highly
flammable and explosive.
Do not use the generator
in non ventilated rooms or
in highly flammable areas. When the generator should be used in a well ventilated room, the fumes must be channeled outside through a exhaust hose.
Even when using an exhaust hose, toxic gas can
still escape. Due to the risk of fire, the exhaust hose should never be aimed at combustible material.
Never use the generator in rooms with highly
flammable materials.
4. HOT SURFACE! Risk of burning, do not touch
the exhaust system and engine unit.
Do not touch any of the mechanically moving
or hot parts. Do not remove any of the protec­tive caps.
5. PROTECTIVE EQUIPMENT! Use suitable ear
protection when near the device.
6. Only original parts should be used for mainte­nance and accessories.
Repair and maintenance work must only be
performed by authorised qualified personnel.
7. Protect yourself from electric shocks.
Never touch the generator with wet hands. Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked (H07RN).
When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m for 2.5 mm².
Do not use the generator in the rain or snow.
8. Always turn off the engine when transporting or refuelling.
Ensure that no fuel is spilt on the engine or ex-
haust when refuelling.
Do not refuel or empty near naked
lights or flames or flying sparks. Do not smoke!
9. Put the generator on a secure and level place. Turning, tipping or changing its position during operation is forbidden.
Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
10. Keep the generator away from children.
7 GB/IE/CY
Safety instructions / Before use / Operation
11. Emission levels are represented in the technical data under the stated values for sound power level (L
WA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory definite working levels. Be­cause there is a connection between emission levels and immission levels, this can not reliably used to determine the potentially necessary ad­ditional precautions. Influencing factors on the workforce‘s current immission level includes the properties of the work area, other noise sources, air borne sound, etc. such as e.g. the number of machines and other neighbouring processes and intervals, to which the user is exposed. Also the admissible immission levels can vary from country to country. However, this information gives the user of the machine the opportunity to have a better estimation of the risks and dangers. Occasionally acoustic measurements should be take after installation in order to determine the sound pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal petrol as fuel.
Important! Switch off
the engine before refueli
ng.
Before use
Installation
You will need two open ended spanners for install this device (spanner size 12).
Install the stand 17, wheels 15 and the push
19
bar
as shown in figures F–I.
Install all parts before pouring in the fuel and
oil to avoid the fluids leaking.
To install the wheels first push the wheel axle 16
through the brackets on the underside of the generator and install the wheels in figure G.
Ensure that when installing the push bar 19 the
slanting side (fig. I / Pos. I1) is slanting outwards.
15
as shown
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be
defect free.
Never connect the generator to the mains
(power point).
Keep the cables as short as possible.
Failure to observe the safety information and in­structions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference.
8 GB/IE/CY
Important! Hot parts. Keep your distance.
Please read all safety in­formation and instructions
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operatin materials in a suitable collection point.
Earthing
.
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing connector and from the other side to an external ground.
4
of the generator (fig. C / Pos. 4)
Operation
ATTENTION! When being used for the first
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol (unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.
g
Make sure you have adequate ventilation. Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug.
Unplug any electric device connected to the
generator.
Start the engine
ATTENTION! When starting with the express
13
start
you can injure your hand with the sudden
kick back.
Wear protective gloves when starting. Open the petrol tap 14 by turning the tap down-
wards.
Put the on / off switch 11 to the on position. Turn the choke lever 12 to I I (in the left
position).
Start the engine with the express start 13 by
sharply pulling the handle. If the engine has not started pull the handle again.
Push the choke lever 12 back once the engine
has started (in the right position).
To load the generator
Connect the device to the 230 V∼ socket 3.
ATTENTION! This socket can be loaded con-
tinuously (S1) with 2600 W and short term (S2) for a maximum of 2 minutes with 2800 W. Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.) can use more electricity when doing heavy duty tasks.
Overload protection
2 x 230 V sockets
WARNING! This generator is fitted
with an overload protector.
This cuts off the sockets load switch
ATTENTION! If this happens reduce the
amount of electrical output which you are extracting from the generator or remove defective devices which are attached.
ATTENTION! Faulty overload switches should only be replaced with identically constructed overload switches with the same performance data. Please use our customer service department.
6
the sockets 3 can be used again.
3
. By activating the over-
Cleaning, maintenance, stor-
age, transport and ordering replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the engine and pull the spark plug connector the spark plug
ATTENTION! Turn the device off imme-
diately and contact your Service Station:
- With unusual vibrations or noises.
- If the engine seems overloaded or has backfired.
27
.
28
out of
Cleaning
Storing the engine
Before putting away, let the generator run with-
out load so that the device can „cool down“.
Turn the on / off switch 11 to the „OFF“ position. Close the petrol tap 14.
Keep the safeguards, air vents (fig. B / Pos. B1)
and the engine housing as dust and dirt free as possible. Wipe the device with a clean cloth or blow it with compressed air with low pressure.
We recommend that you clean the device after
every use.
Regularly clean the device with a damp cloth
and a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents which could attack the plas­tic part of the device. Ensure that no water can penetrate the housing.
9 GB/IE/CY
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
Air filter
Also refer to the service information.
Clean the air filter regularly, and if necessary
exchange it.
O
pen both brackets (fig. K / Pos. K1) and remo
the air filter lid (fig. K / Pos. K2).
Remove the filter element (fig L / Pos. L1). When cleaning the element do not use any strong
cleaners or petrol. Clean the element by tapping it on a flat surf If it is very dirty wash with soapy water, rinse with clean water and leave to dry.
Put it back together in the opposite order.
ace.
Spark plug (fig. M–N)
Check the spark plug 27 after the first 20 hours of use for dirt and if necessary clean it with a copper wire brush. Then service the spark plug after every 50 hours of use.
Remove the spark plug connector 28 (fig. M)
with a turning movement. Remove the spark plug 27 (fig. N) with the spark plug socket
Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to F7RTC:
Bosch WR7DC
25
included.
Changing the oil, checking the
oil level (before each use)
Changing the oil should take place when the engine is warm.
ve
Only use engine oil (15 W-40). Put the generator on a suitable mat, slightly
tilted towards the oil drain plug
Open the oil fill plug 8. Open the oil drain plug and pour the warm
engine oil into a collection tank.
After pouring out the old engine oil, close the
oil drain plug and put the generator upright.
Pour in engine oil up to the top mark on the
dipstick (approx. 0.6 l).
ATTENTION! When checking the oil level
with the dipstick (oil fill plug) do not screw it on, just plug it in until the threads.
The old oil must be disposed of according to
the regulations.
9
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not enough engine oil. In this case, the engine will not start or switches off automatically after a short period of operation. A restart will only be possible after top­ping-up the oil level (see Chapter “Oil change, checking the oil level (before every use)“).
.
Petrol filter (Fig. A)
Note: The petrol filter 5 is a filter bowl located
directly under the petrol cap added.
Turn the ON /O FF switch 11 to the “OFF“
position.
Open the petrol cap2. Remove the petrol filter 5 and clean in a non-
flammable solvent or solvent with a high tlash point.
Reinsert petrol filter 5. Close the petrol cap 2.
10 GB/IE/CY
2
, filtering any petrol
Preparation for storage
Empty the petrol tank with a petrol suction pump. Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and refill with new oil.
Remove the spark plug (fig. N). Fill about 20 ml
of oil into the cylinder using an oil can. Slowly pull the express start so that the oil protects the cylinder from the inside. Screw the spark plug back in.
Store the device in a well ventilated place or
area.
Preparation for transporting
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suita­ble canister.
Once it it ready for use, leave the engine running
until the rest of the petrol has been used up.
Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
Remove the spark plug connector (Fig. M) from
the spark plug.
Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give the following information:
Type of device Device article number Device ID number
Find current information at www.kompernass.com
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Disposal
According to European Directive 2012 / 19 / EU, used electrical devices must be collected and recy­cled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Troubleshooting guide
Fault Cause Remedy
Engine does not start
Generator has too little or no voltage
Automatic oil cut-out has not responded
Spark plug fouled
No fuel Refuel / have
Controller or capacitor defective
Overcurrent circuit-breaker has triggered
Air filter dirty Clean or replace
Check oil level, top up engine oil
Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6 mm)
the petrol cock checked
Contact your dealer
Actuate the circuit­breaker and reduce the consumers
the filter
The packaging is made of environmentally friendly materi­als. It can be disposed of at your local recycling centre.
Do not dispose of electric equipment in the household waste!
Checking the engine oil
Before each use
X
After an operating period of 20 hours
Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started.
After an operating period of 50 hours
After an operating period of 100 hours
After an operating period of 300 hours
11 GB/IE/CY
Maintenance schedule / Warranty
Before each use
Changing the engine oil
Checking the air filter
Cleaning the air filter
Cleaning the petrol filter
Visual inspec­tion of the equipment
Cleaning the spark plug
Checking and readjusting the throttle vale on the carburetor
Cleaning the cylinder head
Set the valve play
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
X
X
After an operating period of 20 hours
For the first time, then every 50 hours
After an operating period of 50 hours
X
X
Distance: 0.6 mm, replace if necessary
After an operating period of 100 hours
X
After an operating period of 300 hours
Change the filter insert if necessary
X*
X*
X*
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
12 GB/IE/CY
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced
Warranty / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 103318
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 103318
CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 e-mail: kompernass@lidl.com.cy
Directive for sound emission 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC
Directive for exhaust emissions 2010 / 26 / EU
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Type / Device description:
Generator PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2014 Serial number: IAN 103318
Bochum, 31.12.2014
IAN 103318
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
13 GB/IE/CY
14
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Περιγραφή συσκευής ......................................................................................................................Σελίδα 16
Προβλεπόμενη χρήση .....................................................................................................................Σελίδα 16
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 16
Υποδείξει ασφαλεία.........................................................................................................Σελίδα 17
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση ....................................................................................................................................Σελίδα 18
Ηλεκτρική ασφάλεια .........................................................................................................................Σελίδα 18
Προστασία περιβάλλοντος .............................................................................................................Σελίδα 19
Γείωση ...............................................................................................................................................Σελίδα 19
Λειτουργία
Εκκίνηση κινητήρα ...........................................................................................................................Σελίδα 19
Φόρτωση της γεννήτριας ................................................................................................................Σελίδα 19
Τοποθέτηση κινητήρα ......................................................................................................................Σελίδα 19
Προστασία υπερφόρτωσης 2 x 230 V πρίζες ...............................................................................Σελίδα 19
Καθαρισό, συντήρηση, αποθήκευση, εταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Καθαρισμός .....................................................................................................................................Σελίδα 20
Φίλτρο αέρα .....................................................................................................................................Σελίδα 20
Μπουζί .............................................................................................................................................Σελίδα 20
Φίλτρο βενζίνης ...............................................................................................................................Σελίδα 20
Αλλαγή λαδιών, έλεγχος στάθμης λαδιού (πριν από κάθε χρήση) .............................................Σελίδα 21
Μηχανισμός απενεργοποίησης λαδιού.........................................................................................Σελίδα 21
Προετοιμασία για την αποθήκευση ................................................................................................Σελίδα 21
Προετοιμασία για την μεταφορά.....................................................................................................Σελίδα 21
Παραγγελία ανταλλακτικών .............................................................................................................Σελίδα 21
Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 21
Πίνακα αναζήτηση αιτία βλάβη .......................................................................Σελίδα 22
Συντήρηση ..................................................................................................................................Σελίδα 22
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 23
Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση συόρφωση /
Κατασκευαστή ..........................................................................................................................Σελίδα 24
15 GR/CY
Γεννητρια PSE 2800 A1
Q
Eισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς απο
φυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
Περιγραφή συσκευή
17
Στατήρας
18
Βάση φορείου
19
Φορείο
20
Βίδες M8 x 40
21
Βίδες M8 x 12
22
Ροδέλες για τροχούς
23
Τάκοι ασφάλισης για τροχούς
24
Παξιμάδια Μ8
25
Μπουζόκλειδο
26
.
Χωνί πλήρωσης λαδιού
27
Μπουζί
28
Εσοχή μπουζί
Προβλεπόενη χρήση
Η γεννήτρια είναι κατάλληλη για συσκευές, οι οποίες είναι σχεδιασμένες για μια πηγή εναλλακτικού ρεύ­ματος 230 V. Σκοπός της γεννήτριας είναι η λειτουργία ηλεκτρι­κών συσκευών και η παροχή ρεύματος σε πηγές φωτισμού. Σε οικιακές συσκευές ελέγχετε παρακα­λούμε την καταλληλότητα σύμφωνα με τις εκάστοτε ενδείξεις κατασκευαστή.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με την ορισμένη χρήση της. Οποιαδήποτε περαιτέρω χρήση δεν είναι σύμφωνη με τις προδια­γραφές. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκύπτουν από αυτό ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
1
Ένδειξη δεξαμενής
2
Καπάκι δεξαμενής
3
2 x 230 V∼ πρίζες
4
Σύνδεση γείωσης
5
Φίλτρο βενζίνης
6
Διακόπτης υπερφόρτωσης
7
Βολτάμετρο
8
Βίδα πλήρωσης λαδιού
9
Βίδα εξαγωγής λαδιού
10
Ασφάλεια έλλειψης λαδιού
11
Διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίησης
12
Μοχλός τσοκ
13
Μίζα
14
Κάνουλα βενζίνης
15
Τροχοί
16
Άξονας τροχών
16 GR/CY
Παρακαλούμε προσέχετε ότι αυτή η συσκευή σύμ­φωνα με τις προδιαγραφές δεν είναι κατασκευασμένη για εμπορική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία παροχή εγγύησης αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε επαγγελματικές, εργαστηριακές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε όμοιες δραστηριότητες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Γεννήτρια: Συγχρονικό Είδος προστασίας: IP23M Συνεχής ισχύς P
(S1): 2600 W
nenn
Eισαγωγή / Υποδείξεις ασφαλείαςEισαγωγή
Μέγιστη ισχύς P
max
2800 W
(S2 2 λεπτό): Ονομαστική τάση U Ονομαστική ένταση I Συχνότητα F
nenn
: 2 x 230 V∼
nenn
: 11,3 A
nenn
: 50 Hz
Είδος κινητήρα: 4 χρονος αερόψυ-
κτος Κυβισμος: 207,7 cm³ Καύσιμο: Βενζίνη Χωρητικότητα δεξαμενής: 15 l Ορυκτέλαιο: περ. 0,6 l
(15 W-40) Κατανάλωση σε ⅔ φορτίου: περ. 1,36 l / ώρα Βάρος: 42,5 kg Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA:
76 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA:
Αστάθεια Κ: 2,07 dB(A) Παράγοντας ισχύος
1 cos ϕ:
Κατηγορία ισχύος: G1 Θερμοκρασία μέγ: 40 °C Μέγ. ύψος τοποθέτησης
1000 m (üNN):
Μπουζί: F7 RTC Κατηγορία ποιότητας: A
Τρόπο λειτουργία S1 (συνεχή λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργεί διαρκώς με την δεδομένη ισχύ.
Τρόπο λειτουργία S2 (Λειτουργία σύ­ντοου χρόνου)
Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί για σύντομο χρονικό διάστημα με την δεδομένη ισχύ 2 λεπτά.
Επιτρεπτή θεροκρασία περιβάλλοντο:
-10 ως +40 °C
Ύψο: 1000 m πάνω από NN σχετ. υγρασία αέρα: 90 % (όχι συμπυκνωμένη)
Υποδείξει ασφαλεία
1. Απαγορεύεται να πραγματοποιηθούν αλλαγές στην γεννήτρια.
Ο προ-ρυθμισμένος αριθμός στροφών του
κατασκευαστή απαγορρεύεται να αλλαχθεί. Η γεννήτρια ή συνδεδεμένες συσκευές θα μπο­ρούσαν να πάθουν ζημιά.
2. ΚΙΝΥΝΟΣ ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ! Καυσαέρια, καύσιμα και λιπαντικά είναι δηλητηριώδη, τα καυσαέρια δεν πρέπει να εισπνέονται.
3. ΚΙΝΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Η βενζίνη και οι ατμοί βενζίνης είναι εύφλεκτοι ή εκρηκτικοί.
Μην λειτουργείτε την γεν-
νήτρια σε χώρους χωρίς
αερισμό ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Όταν η γεννήτρια χρησιμοποιείται σε καλά αεριζόμενους χώρους, πρέπει τα καυ­σαέρια να εκτρέπονται μέσω ενός λαστίχου καυσαερίων απευθείας στον εξωτερικό χώρο.
Ακόμη και κατά την λειτουργία ενός λαστίχου
καυσαερίων μπορούν να διαφύγουν δηλητηρι­ώδη καυσαέρια. Λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς, δεν επιτρέπεται ποτέ το λάστιχο καυσαερίων να κατευθύνεται σε εύφλεκτα υλικά.
Μην λειτουργείτε ποτέ την γεννήτρια σε χώρους
με εύφλεκτα υλικά.
4. ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ! Κίνδυνος εγκαύμα-
τος, μην αγγίζετε την εγκατάσταση καυσαερίων και τον κινητήριο μηχανισμό. Μην αγγίζετε κανένα μηχανικά κινούμενο ή θε μέρος. Μην απομακρύνετε προστατευτικά κα­λύμματα.
5. ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ! Χρησιμο-
ποιείτε κατάλληλες ωτασπίδες, όταν βρίσκεστε κοντά στη συσκευή.
6.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τη συντήρηση και για εξαρτήματα μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Οι εργασίες επισκευής και ρύθμισης επιτρέπε-
ται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό.
7. Προστατευθείτε από ηλεκτρικούς κινδύνους. Π
οτέ μην αγγίζετε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
Χ
ρησιμοποιείτε σε ανοιχτούς χώρους μόνο γιαυτό επιτρεπόμενα και αντίστοιχα χαρακτηρισμένα καλώδια προέκτασης (H07RN).
ρμό
17 GR/CY
Σε χρήση παροχών προέκτασης απαγορεύεται
το συνολικό τους μήκος να υπερβαίνει για 1,5 mm² 50 m, για 2,5 mm² 100 m.
Μην λειτουργείτε την γεννήτρια ποτέ σε βροχή
ή χιονόπτωση.
8. Κατά την μεταφορά και την πλήρωση απενερ­γοποιείτε πάντοτε τον κινητήρα.
Προσέχετε, ώστε κατά την πλήρωση να μην χυθεί
καύσιμο πάνω στον κινητήρα ή στην εξάτμιση.
Μην πληρώνετε ή αδειάζετε την δε-
ξαμενή πλησίον σε ανοιχτό φως, φωτιά ή ιπτάμενους σπινθήρες.
Μην καπνίζετε!
9. Βάλτε την γεννήτρια σε ένα ασφαλέσ, επίπεδο μέρος. Στροφή και κλίση ή αλλαγή τοποθεσίας κατά την διάρκεια της λειτουργίας απαγορεύονται.
Τοποθετήστε την γεννήτρια τουλάχιστον 1 m
μακριά από τοίχους ή συνδεδεμένες συσκευές.
10. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
11. Στα τεχνικά χαρακτηριστικά στις δεδομένες τιμές στην στάθμη ηχητικής ισχύος (L ηχητικής πιέσεως (LpA) παρουσιάζονται στάθ
WA) και στάθμη
μες εκπομπής και δεν είναι απαραίτητα ασφαλείς στάθμες εργασίας. Επειδή υπάρχει μια σχέση μεταξύ στάθμης εκπομπής και όχλησης, μπο­ρούν αυτές να μην ληφθούν αξιόπιστα για τον καθορισμό πιθανώς απαραίτητων, πρόσθετων μέτρων ασφάλειας. Παράγοντες επιρροής στην τρέχουσα στάθμη όχλησης του εργατικού δυ­ναμικού περιλαμβάνουν τις ιδιότητες του χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβου, αερόφερτος θόρυβος, κτλ., όπως π.χ. το πλήθος των μηχα­νημάτων και άλλες γειτονικές διαδικασίες και χρονικά διαστήματα, στα οποία εκτίθεται ο χει­ριστής στον θόρυβο. Επίσης μπορεί να παρε­κλίνει η επιτρεπτή στάθμη όχλησης από χώρα σε χώρα. Ωστόσο προσφέρουν αυτές οι πλη­ροφορίες στον χειριστή του μηχανήματος την δυνατότητα να διεξάγει μια καλύτερη εκτίμηση των ρίσκων και των κινδύνων. Κατά περίπτωση πρέπει να ακολουθήσουν ακουστικές μετρήσεις μετά την εγκατάσταση, για να καθοριστεί η στάθμη ηχητικής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε αποκλειστικά αόλυβδη κανονική βενζίνη ω καύσιο.
Προσοχή! Όταν βάζετε
βενζίνη να σβήνετε τον κι­νητήρα.
Προσοχή! Καυτά τμή-
ματα. Να κρατάτε από­σταση.
ιαβάστε όλε τι υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε.
Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών μπορεί να έχει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς ως συνέπειες.
ιαφυλάξτε όλε τι υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε για ελλοντική χρήση.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση
Για την εγκατάσταση τη συσκευή χρειά­ζεστε δυο γερανικά κλειδιά (Πλάτο κλειδιού 12).
Εγκαταστήστε τον στατήρα 17, τους τροχούς 15
και το φορείο
19
όπως παρουσιάζεται στις ει-
κόνες F–I.
Εγκαταστήστε όλα τα μέρη, προτού πληρώσετε
με καύσιμο και λάδι, για να αποφύγετε διαρ­ροή υγρών.
Για την εγκατάσταση των τροχών σπρώξτε πρώτα
τον άξονα τροχών
16
μέσω των βάσεων στην κάτω πλευρά της γεννήτριας και εγκαταστήστε τους τροχούς
15
όπως παρουσιάζεται στην ει-
κόνα G.
Προσέχετε κατά την εγκατάσταση του φορείου 19
ώστε η εγκάρσια πλευρά (Εικ. I / θέσ. I1) να είν
αι
στραμμένη προς τα έξω.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ηλεκτρiκές παροχές και συνδεδεμένες συσκευές
πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση.
18 GR/CY
Πριν από τη θέση σε λειτουργία / ΛειτουργίαΥποδείξεις ασφαλείας / Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Ποτέ μην συνδέετε την γεννήτρια με το δίκτυο
ρεύματος (πρίζα).
Τα μήκη παροχών για τους καταναλωτές πρέ-
πει να διατηρούνται όσο το δυνατό πιο κοντά.
Προστασία περιβάλλοντο
Παραδώστε βρώμικο υλικό συντήρησης και
καύσιμα σε ένα για αυτό προβλεπόμενο ση­μείο συλλογής.
Γείωση
Για εκτροπή στατικών εκφορτώσεων είναι απα-
ραίτητη μια γείωση του περιβλήματος. Για αυτό συνδέστε ένα καλώδιο στην μια πλευρά στην σύνδεση γείωσης θέσ. 4) και στην άλλη πλευρά με μια εξωτερική μάζα.
4
της γεννήτριας (Εικ. C /
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την πρώτη θέση σε λειτουρ-
γία πρέπει να πληρωθούν ορυκτέλαιο (15 W-40, περ. 0,6 l) και καύσιμο (αμόλυβδη κανονική βενζίνη).
Ελέγξτε την στάθμη καυσίμων και ορυκτέλαιου,
πιθανώς επαναπληρώστε.
Φροντίστε για επαρκή αερισμό της συσκευής. Εξασφαλίστε ότι το καλώδιο μπουζί είναι στε-
ρεωμένο στα μπουζί.
Διαχωρίστε πιθανώς συvδεδεμένες ηλεκτρικές
συσκευές από την γεννήτρια.
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την εκκίνηση με την μίζα 13
μπορεί να προκύψει απότομη οπισθοδρόμηση σε τραυματισμούς στο χέρι.
Φοράτε για την εκκίνηση προστατευτικά γάντια. Ανοίξτε την κάνουλα βενζίνης 14; στρέψτε για
αυτό την κάνουλα προς τα κάτω.
Φέρτε τον διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίη-
11
σης
στην θέση „ΟΝ“.
Φέρτε τον διακόπτη τσοκ 12 στην θέση I I
(στην αριστερή θέση).
Ξεκινήστε τον κινητήρα με την μίζα 13; για αυτό
τραβήξτε δυνατά στη λαβή. Αν δεν έχει ξεκινή­σει ο κινητήρας, τραβήξτε ακόμη μια φορά.
Σπρώξτε τον διακόπτη τσοκ 12 μετά την εκκί-
νηση του κινητήρα πάλι προς τα πίσω (στην δεξιά θέση).
Φόρτωση τη γεννήτρια
Συνδέστε συσκευές στις πρίζες 230 V∼ 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι πρίζες επιτρέπεται να
φορτώνονται διαρκώς (S1) με 2600 W και για σύ­ντομο χρονικό διάστημα (S2) για μέγ. 2 λεπτά με 2800 W.
Υπόδειξη: Μερικές ηλεκτρικές συσκευές (πριονο­κορδέλες, δράπανα κτλ.) μπορούν να έχουν μια υψηλότερη κατανάλωση ρεύματος, όταν χρησιμο­ποιούνται υπό δυσμενείς συνθήκες.
Τοποθέτηση κινητήρα
Άφήστε την γεννήτρια να λειτουργήσει σύντομα
χωρίς καταπόνηση, προτού την τοποθετήσετε, ώστε η ομάδα μηχανών να μπορεί να „κρυώσει“.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- / απενεργοποίησης
11
στη θέση „OFF”.
Κλείστε την κάνουλα βενζίνης 14.
Προστασία υπερφόρτωση
2 x 230 V πρίζε
ΥΠΟΕΙΞΗ! Η γεννήτρια είναι εξοπλι-
σένη ε ια προστασία υπερφόρτωση.
Αυτή απενεργοποιεί τις πρίζες τος τους διακόπτη υπερφόρτωσης
3
πρίζες
πτωση ειώνετε έτσι την ηλεκτρική ισχύ, την οποία προσθέτετε ή αφαιρείτε στην
να τεθούν πάλι σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν προκύψει αυτή η περί-
3
. Μέσω αγγίγμα-
6
μπορούν οι
19 GR/CY
γεννήτρια ελαττωατικών συνδεδεένων συσκευών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττωατικοί διακόπτε υπερφόρτωση επιτρέπεται να αντικαθί­στανται όνο ε διακόπτε υπερφόρτωση ίδιου τύπου ε όοια χαρακτηριστικά ισχύο Απευθυνθείτε για αυτό στην εξυπηρέτηση πελατών σα.
Καθαρισό, συντήρηση, απο-
θήκευση, εταφορά και παραγ­γελία ανταλλακτικών
Απενεργοποιήστε πριν από όλες τις εργασίες καθα­ρισμού και συντήρησης τον κινητήρα και τραβήξτε τις εσοχές μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιήστε την συ-
σκευή αέσω και απευθυνθείτε στον σταθό σέρβι σα:
– Σε ασυνήθιστες ταλαντώσεις ή θορύβους. – Αν ο κινητήρας παρουσιάζει υπερφορτωμένος
ή αφλογιστίες.
28
από τα μπουζί 27.
Καθαρισό
Διατηρήστε τις διατάξεις προστασίας, τις σχι-
σμές αέρα (Εικ. B /θεσ. B1) και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατό πιο καθαρό από σκόνη και βρωμιά. Τρίβετε την συσκευή με ένα καθαρό πανί ή καθαρίστε την με πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε ότι η συσκευή να καθαρίζεται
απευθείας μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίζετε την συσκευή τακτικά με ένα υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμο­ποιείτε καθαριστικό ή διαλυτικό μέσο; αυτά θα μπορούσαν να ερεθίσουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προσέχετε ώστε να μην μπορεί να καταλήξει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
20 GR/CY
Φίλτρο αέρα
Προσέχετε για αυτό τις πληροφορίες σέρβις.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα τακτικά, αν είναι
αναγκαίο αντικαταστήστε το. Ανοίξτε και τους δυο σφιγκτήρες (Εικ. K / θέσ. K1 και απομακρύνετε το καπάκι φίλτρο αέρα (Εικ.
.
K / θέσ. K2).
Αφαιρέστε τα στοιχεία φίλτρου (Εικ. L / θέσ. L1). Στον καθαρισμό των στοιχείων απαγορεύεται να
χρησιμοποιούνται ισχυρά καθαριστικά ή βενζίνη.
Καθαρίζετε τα στοιχεία μέσω χτυπήματος σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Σε έντονη βρωμιά πλύνετε το με σαπουνάδα, κατόπιν ξεβγάλτε το με καθαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
Μπουζί (Εικ. M–N)
Ελέγξτε τα μπουζί 27 πρώτη φορά μετά από 20 ώρες λειτουργίας για βρωμιά και καθαρίστε τα αυτά αν εί­ναι αναγκαίο με μια βούρτσα χάλκινου σύρματος. Έπειτα συντηρείτε τα μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουρ
Βγάλτε την εσοχή μπουζί 28 (Εικ. M) με μια
περιστροφική κίνηση.
Απομακρύνετε τα μπουζί 27 (Εικ. N) με το
εσωκλειόμενο μπουζόκλειδο
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη: Εναλλακτικά μπουζί στο F7RTC:
Bosch WR7DC
25
.
Φίλτρο βενζίνη (Εικ. Α)
Υπόδειξη: Το φίλτρο βενζίνης 5 πρόκειται για
ένα δοχείου φίλτρου, το οποίο βρίσκεται απευθείας κάτω από το καπάκι δεξαμενής το συνολικά πληρωμένο καύσιμο.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- / απενεργοποιή-
11
σης
στην θέση „OFF”.
Ανοίξτε το καπάκι δεξαμενής 2. Απομακρύνετε το φίλτρο βενζίνης 5 και κα-
θαρίστε το σε μη-αναφλέξιμο διαλυτικό μέσο ή ένα διαλυτικό μέσο με υψηλό σημείο ανάφλεξης.
Εισάγετε πάλι το φίλτρο βενζίνης 5. Κλείστε το καπάκι δεξαμενής 2.
2
και φιλτράρει
)
γίας.
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία … / Απόρριψη… / Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία …
Αλλαγή λαδιών, έλεγχο στάθη λαδιού (πριν από κάθε χρήση)
Η αλλαγή ορυκτέλαιου πρέπει να πραγματοποίεί­ται σε κινητήρα ζεστό για λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο ορυκτέλαιο (15 W-40). Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε κατάλληλο υπό-
στρωμα ελαφρώς εγκάρσια ενάντια στην βίδα εξαγωγής λαδιού
Ανοίξτε την βίδα πλήρωσης λαδιού 8. Ανοίξτε την βίδα εξαγωγής λαδιού και φυσήξτε
θερμό ορυκτέλαιο σε ένα δοχείο συλλογής.
Μετά την διαφυγή του παλιού λαδιού κλείστε
την βίδα εξαγωγής λαδιού και τοποθετήστε πάλι επίπεδα την γεννήτρια.
Πληρώστε ορυκτέλαιο ως την ανώτερη σήμανση
της ράβδου μέτρησης λαδιού (περ. 0,6 l).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βιδώνετε την ράβδο μέτρη-
σης λαδιού (βίδα πλήρωσης λαδιού) για έλεγχο της στάθμης λαδιού, αλλά εισάγετε μόνο ως το σπείρωμα.
Το παλιό λάδι πρέπει να απορριφθεί δεόντως.
Μηχανισό
απενεργοποίηση λαδιού
9
.
Απομακρύνετε τα μπουζί (Εικ. N). Πληρώσετε
με ένα λαδωτήρι περ. 20 ml λάδι στον κύλινδρο. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά, ώστε το λάδι να προστατέψει τον κύλινδρο. Ξαναβιδώ­στε τα μπουζί.
Αποθηκεύετε την συσκευή σε μια καλά αεριζό-
μενη θέση ή χώρο.
Προετοιασία για την εταφορά
Αδειάζετε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης ή εναλλακτικά μέσω της κάνουλας βενζίνης σε ένα αποδεκτό δοχείο.
Μόλις είναι έτοιμος προς λειτουργία, αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργεί για τόσο μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
Αδειάστε το ορυκτέλαιο από το ζεστό κινητήρα
(όπως περιγράφεται).
Απομακρύνετε την εσοχή μπουζί (Εικ. M) από
τα μπουζί. Ασφαλίστε την συσκευή για παράδειγμα με ιμάντε τάσης ενάντια σε ολίσθηση.
Παραγγελία ανταλλακτικών
ς
Ο μηχανισμός απενεργοποιήσης λαδιού ενημερώνει, όταν υπάρχει πολύ λίγο διαθέσιμο λάδι. Ο κινητή­ρας δεν μπορεί σε αυτή την περίπτωση να ξεκινήσει ή να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από λίγο χρονικό διάστημα. Μια εκκίνηση είναι δυνατή μόνο μετά από πλήρωση ορυκτέλαιου (βλέπε κεφάλαιο „Αλλαγή λαδιού, έλεγχος στάθμης λαδιού (πριν από κάθε χρήση)“).
Προετοιασία για την
αποθήκευση
Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον κινητήρα
να λειτουργεί για τόσο μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
Κάνετε μετά από κάθε σεζόν μια αλλαγή λαδιού.
Για αυτό βγάλτε το παλιό ορυκτέλαιο από τον ζεστό κινητήρα και πληρώσετε με νέο.
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να γίνονται οι ακόλουθες καταχωρήσεις:
Τύπος της συσκευής Αριθμός προϊόντος της συσκευής Αριθμός ταυτότηας της συσκευής
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο www.kompernass.com
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιά­ζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, δι­ακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Απόρριψη
Η συσκευα­σία αποτελείται από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Μπορεί να απορριφθεί στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
21 GR/CY
Μην απορ­ρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικι­ακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να παραδί­δονται για οικολογική ανακύκλωση.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες απόρ­ριψης της χρησιμοποιημένης συσκευής απευθυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες του δήμου σας.
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση
Η γεννήτρια έχει πολύ χα­μηλήή καθό­λου τάση
Ελαττωματικός ρυθμιστής ήσυμπυκνωτής
Αποκρίθηκε ο διακόπτηςα­σφαλεάις
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
Συμβουλευθείτε ει­δικόκατάστημα
Πιέστε το διακό­πτη καιμειώστε τους καταναλωτές
Καθαρίστε ή αντι­καταστήστετο
Συντήρηση
Πίνακα αναζήτηση
αιτία βλάβη
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει μπροστά οκι­νητήρας
Έλεγχος λαδιού­του κινητήρα
Αλλαγή λαδιού­του κινητήρα
Έλεγχος του­φίλτρου αέρα
Αποκρίνεται το σύστημααπε­νεργοποίησης σε χαμηλή­στάθμη λαδιού
Καπνισμένο μπουζί
δεν υπάρχει καύσιμο
Πριν από­κάθε χρήση
X
X
Έλεγχος στάθμης λαδιού, συμπλύ­ρωση λαδιού κινη­τήρα
Καθαρισμός του μπουζί, ήαντικατά­στασή του. Από­στασηηλεκτροδίων 0,6 mm
Συμπληρώστε καύσιμο / ναελεγ­χθεί η βαλβίδα βενζίνης
Μετά απόλει­τουργία 20 ωρών
Πρώτη φορά μετά κάθε 50 ώρες
Να τηρούνται οπωσδήποτε οι επόμενες προθε­σμίες συντήρησης ώστε να εξασφαλιστεί μίαομαλή λειτουργία.
Προσοχή! Kατά την πρώτη θέση σε λει­τουργία πρέπει να γείσετελάδι κινητήρα και καύσιο.
Μετά απόλει­τουργία 50 ωρών
Μετά απόλει­τουργία 100 ωρών
Μετά απόλει­τουργία 300 ωρών
X
Ενδεχ. αλλάστοι­χείουφίλτρου
22 GR/CY
Συντήρηση / ΕγγύησηΑπόρριψη / Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης / Συντήρηση
Πριν από­κάθε χρήση
Καθαρισμός τουφίλτρου τουαέρα
Καθαρισμός τουφίλτρου τηςβενζίνης
Οπτικός έλεγ­χοςτης συ­σκευής
Καθαρισμός τουμπουζί
Έλεγχος καιε­παναρύθμιση­τηςστραγγαλι­στικήςβαλβίδας στοκαρμπυρατέρ
Καθαρισμός τηςκυλινδροκε­φαλής
Ρύθμιση ανο­χήςβαλβίδας
Προσοχή: Οι εργασίε που σηειώνονται ε „x*“ πρέπει να εκτελούνται από συβε­βληένοσυνεργείο.
X
Μετά απόλει­τουργία 20 ωρών
Μετά απόλει­τουργία 50 ωρών
X
Απόσταση 0,6 mm, ενδεχ. αντικατάσταση
Μετά απόλει­τουργία 100 ωρών
X
Μετά απόλει­τουργία 300 ωρών
X*
X*
X*
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα­ρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν απο­στολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ-
σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δ
εν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμ σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγ­γύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζη­μιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που
23 GR/CY
α
Εγγύηση / Μετάφραση της πρωτότυπης δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβι Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 103318
CY Σέρβι Κύπρο Tel.: 8009 4409 e-mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 103318
Μετάφραση τη πρωτότυπη
δήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία ηχανηάτων (2006 / 42 / EC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα (2004 / 108 / EC)
Οδηγία για εκποπή θορύβου 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC
Οδηγία για εκποπέ καυσαερίων 2010 / 26 / EU
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
24 GR/CY
Εφαροσθέντα εναρονισένα πρότυπα
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Γεννητρια PSE 2800 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2014 Αριθό σειρά: IAN 103318
Bochum, 31.12.2014
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Einleitung
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 26
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 27
Vor Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 28
Elektrische Sicherheit ........................................................................................................................... Seite 28
Umweltschutz ......................................................................................................................................Seite 28
Erdung .................................................................................................................................................Seite 29
Bedienung
Motor starten ....................................................................................................................................... Seite 29
Belasten des Stromerzeugers ............................................................................................................. Seite 29
Motor abstellen ................................................................................................................................... Seite 29
Überlastungsschutz 2 x 230 V Steckdosen ....................................................................................... Seite 29
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 30
Luftfilter ................................................................................................................................................. Seite 30
Zündkerze ............................................................................................................................................ Seite 30
Benzinfilter ........................................................................................................................................... Seite 30
Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) .......................................................................... Seite 30
Ölabschaltautomatik ........................................................................................................................... Seite 31
Vorbereitung für das Einlagern ..........................................................................................................Seite 31
Vorbereitung für den Transport .......................................................................................................... Seite 31
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 31
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 31
Fehlersuchplan ............................................................................................................................ Seite 32
Wartungsplan .............................................................................................................................Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 33
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 34
25 DE/AT/CH
Einleitung
Stromerzeuger PSE 2800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
benen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherhe vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Gerätebeschreibung
1
Tankanzeige
2
Tankdeckel
3
2 x 230 V∼ Steckdosen
4
Erdungsanschluss
5
Benzinfilter
6
Überlastschalter
7
Voltmeter
8
Öleinfüllschraube
9
Ölablassschraube
10
Ölmangelsicherung
11
Ein- / Ausschalter
12
Chokehebel
13
Startseilzug
14
Benzinhahn
15
Räder
16
Radachse
17
Standfuß
26 DE/AT/CH
18
Schubbügelhalter
19
Schubbügel
20
Schrauben M8 x 40
21
Schrauben M8 x 12
22
Unterlegscheiben für Räder
23
Sicherungssplinte für Räder
24
Muttern M8
25
Zündkerzenschlüssel
26
Öleinfülltrichter
27
Zündkerze
28
Zündkerzenstecker
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
its-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch­tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert w
urde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, w das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie­betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Technische Daten
Generator: Synchron Schutzart: IP23M Dauerleistung P Maximalleistung P
(S2 2 min):
(S1): 2600 W
nenn
max
2800 W
enn
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Nennspannung U Nennstrom I Frequenz F
nenn
nenn
: 2 x 230 V∼
nenn
: 11,3 A
: 50 Hz Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt Hubraum: 207,7 cm³ Kraftstoff: Benzin Tankinhalt: 15 l Motoröl: ca. 0,6 l (15 W-40) Verbrauch bei ⅔ Last: ca. 1,36 l / h Gewicht: 42,5 kg Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
: 76 dB(A)
pA
:
WA
Unsicherheit K: 2,07 dB(A) Leistungsfaktor cos ϕ: 1 Leistungsklasse: G1 Temperatur max: 40 °C Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m Zündkerze: F7 RTC Qualitätsklasse: A
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromer­zeuger vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder an­geschlossene Geräte können beschädigt werden.
2. VERGIFTUNGSGEFAHR! Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. BRANDRISIKO! Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder
in leicht entflammbarer
Umgebung betreibe
n. W
enn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches kön-
nen giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoffen betreiben.
4. HEISSE OBERFLÄCHEN! Verbrennungsge-
fahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutz­abdeckungen.
5. SCHUTZAUSRÜSTUNG! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz, Nähe des Gerätes befin
wenn Sie sich in der
den.
6. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original­teile verwendet werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
7. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel (H07RN).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
8. Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.
27 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Nicht in der Nähe von offenem Licht,
Feuer oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
9. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechs während des Betriebes sind verboten.
Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
10. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
11. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs­pegel (L gebene Werte stellen Emissionspegel dar sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspeg es einen Zusammenhang zwischen Emissions­und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zu­verlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissi­onspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaf­ten des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, Luftschall, nen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausge­setzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immis­s
ionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoc wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Fallweise sollten akkustische Messungen nach Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
) und Schalldruckpegel (LpA) ange-
WA
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschi-
Abschätzung
Achtung! Während des Tankens Motor abstellen.
Achtung! Heiße Teile. Abstand halten.
el
und
el. Da
h
der
Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Zur Montage des Gerätes benötigen Sie zwei Gabelschlüssel (Schlüsselweite 12).
Montieren Sie den Standfuß 17, die Räder 15
und den Schubbügel dargestellt.
Montieren Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssig­keiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder
A
chten Sie bei der Montage des Schubbügels 19 darauf, dass die schräge Seite (Abb. I / Pos. I1) nach außen gerichtet ist.
16
15
19
wie in den Bildern F–I
durch die Halterungen auf der
wie auf Bild G dargestellt.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Ge-
räte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind mög-
lichst kurz zu halten.
Umweltschutz
.
28 DE/AT/CH
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Vor Inbetriebnahme / BedienungSicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Er-
dung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss Stromerzeugers (Abb. C / Pos. 4) und auf der anderen Seite mit einer externen Masse verbinden
4
des
Bedienung
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl (15 W-40, ca. 0,6 l) und Kraftstoff (blei­freies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell
nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Motor starten
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
13
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verlet-
zungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe. Benzinhahn 14 öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen. Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel 12 auf Stellung I I (in die linke
Position) bringen.
Den Motor mit dem Startseilzug 13 starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff ziehen.
Chokehebel 12 nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
ACHTUNG! Diese Steckdosen dürfen dau-
ernd (S1) mit 2600 W und kurzzeitig (S2) für max. 2 Minuten mit 2800 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen, Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Strom­verbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Be-
.
dingungen eingesetzt werden.
Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Ag­gregat „nachkühlen“ kann.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Benzinhahn 14 schließen.
Überlastungsschutz 2 x 230 V
Steckdosen
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit
einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdosen 3 ab. Durch betäti­gen des Überlastschalters
3
wieder in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG! Sollte dieser Fall auftreten
so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschal­ter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
6 können die Steckdos
en
Belasten des Stromerzeugers
Geräte an die 230 V∼ Steckdosen 3 an-
schließen.
29 DE/AT/CH
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
28
von der Zündkerze 27.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort
ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehl-
zündungen hat.
beiten
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
(
Abb. B / Pos. B1) und Motorengehäuse so st und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
aub-
Luftfilter
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
L
uftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
Öffnen Sie die beiden Klammern (Abb. K / Pos.
K1) und entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. K / Pos. K2).
Entnehmen Sie die Filterelemente (Abb. L / Pos. L1).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine schar-
fen Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. M–N)
Überprüfen Sie die Zündkerze 27 erstmals nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker 28 (Abb. M)
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze 27 (Abb. N) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerzen zu F7RTC: Bosch WR7DC
Benzinfilter (Abb. A)
Hinweis: Beim Benzinfilter 5 handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem Tankdeckel Kraftstoff filtert.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
Den Tankdeckel 2 öffnen. Den Benzinfilter 5 entfernen und in nicht
Benzinfilter 5 wieder einsetzen. Den Tankdeckel 2 schließen.
Ölwechsel, Ölstand prüfen
2
befindet und sämtlichen eingefüllten
bringen.
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungs­mittel mit einem hohen Flammpunkt reinigen.
(vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden. Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage leicht
schräg gegen die Ölablassschraube 9 abstellen.
25
.
30 DE/AT/CH
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung / Entsorgung Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Öleinfüllschraube 8 öffnen.
Ölablassschraube öffnen und warmes Motore in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Stromerzeuger wieder eben auf­stellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabs einfüllen (ca. 0,6 l).
ACHTUNG! Ölmessstab (Öleinfüllschraube)
zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
nöl
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem Fall nicht gestartet werden oder stellt sich nach kur­zer Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. N). Füllen
Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylin­der. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solange
laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. M)
von der Zündkerze.
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spann-
gurten gegen Verrutschen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angab gemacht werden:
Typ des Gerätes Artikelnummer des Gerätes Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Infos finden Sie unter www.kompernass.com
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
en
Entsorgung
Die Verpackung be­steht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehäl­tern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektro­geräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU m verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
üssen
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe bzw. alternativ über den Ben­zinhahn in einen zulässigen Kanister.
31 DE/AT/CH
Fehlersuchplan
Wartungsplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestar­tet werden
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Überprüfung des Motoröls
Wechseln des Motoröls
Überprüfung des Luftfilters
Reinigung des Luftfilters
Reinigung des Benzinfilters
Sichtprüfung am Gerät
Reinigen der Zündkerze
Ölabschaltau­tomatik springt an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff Kraftstoff nachfül-
Regler oder Kondensator defekt
Überstrom­schutzschalter ausgelöst
Luftfilter ver­schmutzt
vor jedem Gebrauch
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenab­stand 0,6 mm
len / Benzinhahn überprüfen lassen
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Verbraucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
nach einer Betriebszeit von 20 Stunden
X
erstmalig, dann alle 50 Stunden
X
X
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt ein­halten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
nach einer Betriebszeit von 100 Stunden
nach einer Betriebszeit von 300 Stunden
X
evtl. Filterein­satz wechseln
X
X
Abstand: 0,6 mm, evtl. erneuern
32 DE/AT/CH
Wartungsplan / Garantie
vor jedem Gebrauch
Prüfen und Wie­dereinstellen der Drosselklappe am Vergaser
Reinigen des Zylinderkopfes
Ventilspiel einstellen
Achtung: Die Punkte „X*” nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von un serer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
nach einer Betriebszeit von 20 Stunden
dung.
nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 103318
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 103318
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
E-Mail: kompernass@lidl.ch
-
IAN 103318
nach einer Betriebszeit von 100 Stunden
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
nach einer Betriebszeit von 300 Stunden
X*
X*
X*
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
33 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Richtlinie für Geräuschemission 2000 / 14 / EC 2005 / 88 / EC
Richtlinie für Abgasemissionen 2010 / 26 / EU
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 12601:2010 EN 55012/A1:2009 EN 61000-6-1:2007
n-
,
Typ / Gerätebezeichnung:
Stromerzeuger PSE 2800 A1
Herstellungsjahr: 12–2014 Seriennummer: IAN 103318
Bochum, 31.12.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
34 DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 12 / 2014 · Ident.-No.: PSE2800A1122014-6
IAN 103318
Loading...