Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
STROMERZEUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 103318
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τι δυο σελίδε ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι
λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 15
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Air filter ................................................................................................................................................Page 10
Petrol filter ............................................................................................................................................ Page 10
Changing the oil, checking the oil level (before each use) .............................................................. Page 10
Low oil switch off ................................................................................................................................. Page 10
Preparation for storage ....................................................................................................................... Page 10
Preparation for transporting ...............................................................................................................Page 11
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 11
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
IMPORTANT!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
scribed
19
Push bar
20
Screws M8 x 40
21
Screws M8 x 12
22
Washers for the wheels
23
Safety split pins for the wheels
24
Nuts M8
25
Spark plug socket
26
Oil fill funnel
27
Spark plug
28
Spark plug connector
Intended use
The generator is suitable for devices which use a
230 AC voltage source.
The generator is designed to power electric power
tools and be the power supply for light sources.
Please check the suitability for use of house hold
devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended use.
Any other use is not intended. The user / operator,
not the manufacturer, is liable for resulting damages
or any type of injury resulting from any other use
that is not intended.
Device description
1
Fuel gauge
2
Petrol cap
3
2 x 230 V∼ sockets
4
Earth connector
5
Petrol filter
6
Overload switch
7
Volt meter
8
Oil fill plug
9
Oil drain plug
10
Low oil trip
11
On / off switch
12
Choke lever
13
Express start
14
Petrol tap
15
Wheels
16
Wheel axle
17
Stand
18
Push bar bracket
6 GB/IE/CY
Please ensure that this device was not intended for
commercial use. We do not accept any warranty liability if the device is used for commercial, manual,
or industrial operations, or activities similar to these.
Technical Data
Generator:Synchronic
Protection type:IP23M
Continuous output P
rated
(S1):
Maximal output P
max
(S2 2 min):
Nominal voltage U
Rated current I
Frequency F
rated
:11.3 A
rated
:50 Hz
rated
Type drive motor:4 stroke air-cooled
2600 W
2800 W
:2 x 230 V∼
Engine displacement:207.7 cm³
Fuel:Petrol
Tank capacity:15 l
Engine oil:approx. 0.6 l
(15 W-40)
Use at ⅔ engine load:approx. 1.36 l/h
Weight:42.5 kg
Sound pressure level L
Sound power level L
:76 dB(A)
pA
:
WA
Uncertainty K:2.07 dB(A)
Power factor cos ϕ:1
Performance class:G1
Max temperature:40 °C
Max. installation altitude
1000 m
(üNN):
Spark plug:F7 RTC
Quality class:A
Operating mode S1 (long use)
The machine can be used continuously with the
indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the
indicated power 2 min.
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN
rel. air humidity: 90 % (not condensed)
Safety instructions
1. No modifications are allowed to be made to
the generator.
The speed preset by the manufacturer may not
be changed. The generator or connected devices could be damaged.
2. RISK OF POISONING! Fumes, fuels and lu-
bricants are toxic. Do not breath in the fumes.
3. FIRE RISK! Petrol and petrol fumes are highly
flammable and explosive.
Do not use the generator
in non ventilated rooms or
in highly flammable areas.
When the generator should be used in a well
ventilated room, the fumes must be channeled
outside through a exhaust hose.
Even when using an exhaust hose, toxic gas can
still escape. Due to the risk of fire, the exhaust
hose should never be aimed at combustible
material.
Never use the generator in rooms with highly
flammable materials.
4. HOT SURFACE! Risk of burning, do not touch
the exhaust system and engine unit.
Do not touch any of the mechanically moving
or hot parts. Do not remove any of the protective caps.
5. PROTECTIVE EQUIPMENT! Use suitable ear
protection when near the device.
6. Only original parts should be used for maintenance and accessories.
Repair and maintenance work must only be
performed by authorised qualified personnel.
7. Protect yourself from electric shocks.
Never touch the generator with wet hands.
Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked
(H07RN).
When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m
for 2.5 mm².
Do not use the generator in the rain or snow.
8. Always turn off the engine when transporting
or refuelling.
Ensure that no fuel is spilt on the engine or ex-
haust when refuelling.
Do not refuel or empty near naked
lights or flames or flying sparks. Do
not smoke!
9. Put the generator on a secure and level place.
Turning, tipping or changing its position during
operation is forbidden.
Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
10. Keep the generator away from children.
7 GB/IE/CY
Safety instructions / Before use / Operation
11. Emission levels are represented in the technical
data under the stated values for sound power
level (L
WA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory definite working levels. Because there is a connection between emission
levels and immission levels, this can not reliably
used to determine the potentially necessary additional precautions. Influencing factors on the
workforce‘s current immission level includes the
properties of the work area, other noise sources,
air borne sound, etc. such as e.g. the number
of machines and other neighbouring processes
and intervals, to which the user is exposed. Also
the admissible immission levels can vary from
country to country. However, this information
gives the user of the machine the opportunity to
have a better estimation of the risks and dangers.
Occasionally acoustic measurements should be
take after installation in order to determine the
sound pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal
petrol as fuel.
Important! Switch off
the engine before refueli
ng.
Before use
Installation
You will need two open ended spanners
for install this device (spanner size 12).
Install the stand 17, wheels 15 and the push
19
bar
as shown in figures F–I.
Install all parts before pouring in the fuel and
oil to avoid the fluids leaking.
To install the wheels first push the wheel axle 16
through the brackets on the underside of the
generator and install the wheels
in figure G.
Ensure that when installing the push bar 19 the
slanting side (fig. I / Pos. I1) is slanting outwards.
15
as shown
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be
defect free.
Never connect the generator to the mains
(power point).
Keep the cables as short as possible.
Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or
serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
8 GB/IE/CY
Important! Hot parts.
Keep your distance.
Please read all safety information and instructions
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operatin
materials in a suitable collection point.
Earthing
.
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing
connector
and from the other side to an external ground.
4
of the generator (fig. C / Pos. 4)
Operation
ATTENTION! When being used for the first
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol
(unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.
g
Make sure you have adequate ventilation.Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug.
Unplug any electric device connected to the
generator.
Start the engine
ATTENTION! When starting with the express
13
start
you can injure your hand with the sudden
kick back.
Wear protective gloves when starting.Open the petrol tap 14 by turning the tap down-
wards.
Put the on / off switch 11 to the on position.
Turn the choke lever 12 to I I (in the left
position).
Start the engine with the express start 13 by
sharply pulling the handle. If the engine has not
started pull the handle again.
Push the choke lever 12 back once the engine
has started (in the right position).
To load the generator
Connect the device to the 230 V∼ socket 3.
ATTENTION! This socket can be loaded con-
tinuously (S1) with 2600 W and short term (S2) for
a maximum of 2 minutes with 2800 W.
Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.)
can use more electricity when doing heavy duty tasks.
Overload protection
2 x 230 V sockets
WARNING! This generator is fitted
with an overload protector.
This cuts off the sockets
load switch
ATTENTION!If this happens reduce the
amount of electrical output which you are
extracting from the generator or remove
defective devices which are attached.
ATTENTION! Faulty overload switches
should only be replaced with identically
constructed overload switches with the
same performance data. Please use our
customer service department.
6
the sockets 3 can be used again.
3
. By activating the over-
Cleaning, maintenance, stor-
age, transport and ordering
replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the
engine and pull the spark plug connector
the spark plug
ATTENTION! Turn the device off imme-
diately and contact your Service Station:
- With unusual vibrations or noises.
- If the engine seems overloaded or has backfired.
27
.
28
out of
Cleaning
Storing the engine
Before putting away, let the generator run with-
out load so that the device can „cool down“.
Turn the on / off switch 11 to the „OFF“ position.
Close the petrol tap 14.
Keep the safeguards, air vents (fig. B / Pos. B1)
and the engine housing as dust and dirt free as
possible. Wipe the device with a clean cloth or
blow it with compressed air with low pressure.
We recommend that you clean the device after
every use.
Regularly clean the device with a damp cloth
and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents which could attack the plastic part of the device. Ensure that no water can
penetrate the housing.
9 GB/IE/CY
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering replacement parts
Air filter
Also refer to the service information.
Clean the air filter regularly, and if necessary
exchange it.
O
pen both brackets (fig. K / Pos. K1) and remo
the air filter lid (fig. K / Pos. K2).
Remove the filter element (fig L / Pos. L1).When cleaning the element do not use any strong
cleaners or petrol.
Clean the element by tapping it on a flat surf
If it is very dirty wash with soapy water, rinse
with clean water and leave to dry.
Put it back together in the opposite order.
ace.
Spark plug (fig. M–N)
Check the spark plug 27 after the first 20 hours of
use for dirt and if necessary clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug after every
50 hours of use.
Remove the spark plug connector 28 (fig. M)
with a turning movement.
Remove the spark plug 27 (fig. N) with the spark
plug socket
Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to F7RTC:
Bosch WR7DC
25
included.
Changing the oil, checking the
oil level (before each use)
Changing the oil should take place when the engine
is warm.
ve
Only use engine oil (15 W-40).Put the generator on a suitable mat, slightly
tilted towards the oil drain plug
Open the oil fill plug 8.
Open the oil drain plug and pour the warm
engine oil into a collection tank.
After pouring out the old engine oil, close the
oil drain plug and put the generator upright.
Pour in engine oil up to the top mark on the
dipstick (approx. 0.6 l).
ATTENTION! When checking the oil level
with the dipstick (oil fill plug) do not screw it
on, just plug it in until the threads.
The old oil must be disposed of according to
the regulations.
9
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not enough
engine oil. In this case, the engine will not start or
switches off automatically after a short period of
operation. A restart will only be possible after topping-up the oil level (see Chapter “Oil change,
checking the oil level (before every use)“).
.
Petrol filter (Fig. A)
Note: The petrol filter 5 is a filter bowl located
directly under the petrol cap
added.
Turn the ON /O FF switch 11 to the “OFF“
position.
Open the petrol cap2.
Remove the petrol filter 5 and clean in a non-
flammable solvent or solvent with a high tlash
point.
Reinsert petrol filter 5.
Close the petrol cap 2.
10 GB/IE/CY
2
, filtering any petrol
Preparation for storage
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and
refill with new oil.
Remove the spark plug (fig. N). Fill about 20 ml
of oil into the cylinder using an oil can. Slowly
pull the express start so that the oil protects the
cylinder from the inside. Screw the spark plug
back in.
Store the device in a well ventilated place or
area.
Preparation for transporting
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suitable canister.
Once it it ready for use, leave the engine running
until the rest of the petrol has been used up.
Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
Remove the spark plug connector (Fig. M) from
the spark plug.
Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give
the following information:
Type of deviceDevice article numberDevice ID number
Find current information at
www.kompernass.com
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Disposal
According to European Directive 2012 / 19 / EU,
used electrical devices must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Troubleshooting guide
FaultCauseRemedy
Engine does
not start
Generator
has too little
or no voltage
Automatic oil
cut-out has not
responded
Spark plug
fouled
No fuelRefuel / have
Controller or
capacitor
defective
Overcurrent
circuit-breaker
has triggered
Air filter dirtyClean or replace
Check oil level,
top up engine oil
Clean or replace
spark plug
(electrode
spacing 0.6 mm)
the petrol cock
checked
Contact your
dealer
Actuate the circuitbreaker and reduce
the consumers
the filter
The packaging is
made of environmentally friendly materials. It can be disposed of at your local
recycling centre.
Do not dispose of
electric equipment in the household waste!
Checking the
engine oil
Before each
use
X
After an
operating
period of
20 hours
Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods
in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be
filled with engine oil and fuel before it
is started.
After an
operating
period of
50 hours
After an
operating
period of
100 hours
After an
operating
period of
300 hours
11 GB/IE/CY
Maintenance schedule / Warranty
Before each
use
Changing the
engine oil
Checking the
air filter
Cleaning the
air filter
Cleaning the
petrol filter
Visual inspection of the
equipment
Cleaning the
spark plug
Checking and
readjusting the
throttle vale on
the carburetor
Cleaning the
cylinder head
Set the valve
play
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an
authorized dealer.
X
X
After an
operating
period of
20 hours
For the first
time, then every
50 hours
After an
operating
period of
50 hours
X
X
Distance: 0.6
mm, replace if
necessary
After an
operating
period of
100 hours
X
After an
operating
period of
300 hours
Change the
filter insert if
necessary
X*
X*
X*
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
12 GB/IE/CY
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
Warranty / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 103318
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 103318
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
e-mail: kompernass@lidl.com.cy
Date of manufacture (DOM): 12–2014
Serial number: IAN 103318
Bochum, 31.12.2014
IAN 103318
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας
συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδιαγραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του
προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες
τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται
και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε
περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς απο
φυγή
τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται
ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες
χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των
Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
Περιγραφή συσκευή
17
Στατήρας
18
Βάση φορείου
19
Φορείο
20
Βίδες M8 x 40
21
Βίδες M8 x 12
22
Ροδέλες για τροχούς
23
Τάκοι ασφάλισης για τροχούς
24
Παξιμάδια Μ8
25
Μπουζόκλειδο
26
.
Χωνί πλήρωσης λαδιού
27
Μπουζί
28
Εσοχή μπουζί
Προβλεπόενη χρήση
Η γεννήτρια είναι κατάλληλη για συσκευές, οι οποίες
είναι σχεδιασμένες για μια πηγή εναλλακτικού ρεύματος 230 V.
Σκοπός της γεννήτριας είναι η λειτουργία ηλεκτρικών συσκευών και η παροχή ρεύματος σε πηγές
φωτισμού. Σε οικιακές συσκευές ελέγχετε παρακαλούμε την καταλληλότητα σύμφωνα με τις εκάστοτε
ενδείξεις κατασκευαστή.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με την ορισμένη χρήση της. Οποιαδήποτε
περαιτέρω χρήση δεν είναι σύμφωνη με τις προδιαγραφές. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε
είδους που προκύπτουν από αυτό ευθύνεται ο
χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
1
Ένδειξη δεξαμενής
2
Καπάκι δεξαμενής
3
2 x 230 V∼ πρίζες
4
Σύνδεση γείωσης
5
Φίλτρο βενζίνης
6
Διακόπτης υπερφόρτωσης
7
Βολτάμετρο
8
Βίδα πλήρωσης λαδιού
9
Βίδα εξαγωγής λαδιού
10
Ασφάλεια έλλειψης λαδιού
11
Διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίησης
12
Μοχλός τσοκ
13
Μίζα
14
Κάνουλα βενζίνης
15
Τροχοί
16
Άξονας τροχών
16 GR/CY
Παρακαλούμε προσέχετε ότι αυτή η συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές δεν είναι κατασκευασμένη
για εμπορική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
παροχή εγγύησης αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σε επαγγελματικές, εργαστηριακές ή βιομηχανικές
επιχειρήσεις καθώς και σε όμοιες δραστηριότητες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Γεννήτρια:Συγχρονικό
Είδος προστασίας:IP23M
Συνεχής ισχύς P
(S1):2600 W
nenn
Eισαγωγή / Υποδείξεις ασφαλείαςEισαγωγή
Μέγιστη ισχύς P
max
2800 W
(S2 2 λεπτό):
Ονομαστική τάση U
Ονομαστική ένταση I
Συχνότητα F
nenn
:2 x 230 V∼
nenn
:11,3 A
nenn
:50 Hz
Είδος κινητήρα:4 χρονος αερόψυ-
κτος
Κυβισμος:207,7 cm³
Καύσιμο:Βενζίνη
Χωρητικότητα δεξαμενής:15 l
Ορυκτέλαιο:περ. 0,6 l
(15 W-40)
Κατανάλωση σε ⅔ φορτίου: περ. 1,36 l / ώρα
Βάρος:42,5 kg
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA:
76 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA:
Αστάθεια Κ:2,07 dB(A)
Παράγοντας ισχύος
1
cos ϕ:
Κατηγορία ισχύος:G1
Θερμοκρασία μέγ:40 °C
Μέγ. ύψος τοποθέτησης
1000 m
(üNN):
Μπουζί:F7 RTC
Κατηγορία ποιότητας:A
Τρόπο λειτουργία S1 (συνεχή λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργεί διαρκώς με την
δεδομένη ισχύ.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί για σύντομο
χρονικό διάστημα με την δεδομένη ισχύ 2 λεπτά.
Επιτρεπτή θεροκρασία περιβάλλοντο:
-10 ως +40 °C
Ύψο: 1000 m πάνω από NN
σχετ. υγρασία αέρα: 90 % (όχι συμπυκνωμένη)
Υποδείξει ασφαλεία
1. Απαγορεύεται να πραγματοποιηθούν αλλαγές
στην γεννήτρια.
Ο προ-ρυθμισμένος αριθμός στροφών του
κατασκευαστή απαγορρεύεται να αλλαχθεί. Η
γεννήτρια ή συνδεδεμένες συσκευές θα μπορούσαν να πάθουν ζημιά.
2. ΚΙΝΥΝΟΣ ΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ! Καυσαέρια,
καύσιμα και λιπαντικά είναι δηλητηριώδη, τα
καυσαέρια δεν πρέπει να εισπνέονται.
3. ΚΙΝΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Η βενζίνη και
οι ατμοί βενζίνης είναι εύφλεκτοι ή εκρηκτικοί.
Μην λειτουργείτε την γεν-
νήτρια σε χώρους χωρίς
αερισμό ή σε εύφλεκτο
περιβάλλον. Όταν η γεννήτρια χρησιμοποιείται
σε καλά αεριζόμενους χώρους, πρέπει τα καυσαέρια να εκτρέπονται μέσω ενός λαστίχου
καυσαερίων απευθείας στον εξωτερικό χώρο.
Ακόμη και κατά την λειτουργία ενός λαστίχου
καυσαερίων μπορούν να διαφύγουν δηλητηριώδη καυσαέρια. Λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς,
δεν επιτρέπεται ποτέ το λάστιχο καυσαερίων να
κατευθύνεται σε εύφλεκτα υλικά.
Μην λειτουργείτε ποτέ την γεννήτρια σε χώρους
με εύφλεκτα υλικά.
4. ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ! Κίνδυνος εγκαύμα-
τος, μην αγγίζετε την εγκατάσταση καυσαερίων
και τον κινητήριο μηχανισμό.
Μην αγγίζετε κανένα μηχανικά κινούμενο ή θε
μέρος. Μην απομακρύνετε προστατευτικά καλύμματα.
5. ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ! Χρησιμο-
ποιείτε κατάλληλες ωτασπίδες, όταν βρίσκεστε
κοντά στη συσκευή.
6.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τη συντήρηση
και για εξαρτήματα μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Οι εργασίες επισκευής και ρύθμισης επιτρέπε-
ται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο προσωπικό.
7. Προστατευθείτε από ηλεκτρικούς κινδύνους.
Π
οτέ μην αγγίζετε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
Χ
ρησιμοποιείτε σε ανοιχτούς χώρους μόνο γιαυτό
επιτρεπόμενα και αντίστοιχα χαρακτηρισμένα
καλώδια προέκτασης (H07RN).
ρμό
17 GR/CY
Σε χρήση παροχών προέκτασης απαγορεύεται
το συνολικό τους μήκος να υπερβαίνει για
1,5 mm² 50 m, για 2,5 mm² 100 m.
Μην λειτουργείτε την γεννήτρια ποτέ σε βροχή
ή χιονόπτωση.
8. Κατά την μεταφορά και την πλήρωση απενεργοποιείτε πάντοτε τον κινητήρα.
Προσέχετε, ώστε κατά την πλήρωση να μην χυθεί
καύσιμο πάνω στον κινητήρα ή στην εξάτμιση.
Μην πληρώνετε ή αδειάζετε την δε-
ξαμενή πλησίον σε ανοιχτό φως,
φωτιά ή ιπτάμενους σπινθήρες.
Μην καπνίζετε!
9. Βάλτε την γεννήτρια σε ένα ασφαλέσ, επίπεδο
μέρος. Στροφή και κλίση ή αλλαγή τοποθεσίας
κατά την διάρκεια της λειτουργίας απαγορεύονται.
Τοποθετήστε την γεννήτρια τουλάχιστον 1 m
μακριά από τοίχους ή συνδεδεμένες συσκευές.
10. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
11. Στα τεχνικά χαρακτηριστικά στις δεδομένες τιμές
στην στάθμη ηχητικής ισχύος (L
ηχητικής πιέσεως (LpA) παρουσιάζονται στάθ
WA) και στάθμη
μες
εκπομπής και δεν είναι απαραίτητα ασφαλείς
στάθμες εργασίας. Επειδή υπάρχει μια σχέση
μεταξύ στάθμης εκπομπής και όχλησης, μπορούν αυτές να μην ληφθούν αξιόπιστα για τον
καθορισμό πιθανώς απαραίτητων, πρόσθετων
μέτρων ασφάλειας. Παράγοντες επιρροής στην
τρέχουσα στάθμη όχλησης του εργατικού δυναμικού περιλαμβάνουν τις ιδιότητες του χώρου
εργασίας, άλλες πηγές θορύβου, αερόφερτος
θόρυβος, κτλ., όπως π.χ. το πλήθος των μηχανημάτων και άλλες γειτονικές διαδικασίες και
χρονικά διαστήματα, στα οποία εκτίθεται ο χειριστής στον θόρυβο. Επίσης μπορεί να παρεκλίνει η επιτρεπτή στάθμη όχλησης από χώρα
σε χώρα. Ωστόσο προσφέρουν αυτές οι πληροφορίες στον χειριστή του μηχανήματος την
δυνατότητα να διεξάγει μια καλύτερη εκτίμηση
των ρίσκων και των κινδύνων.
Κατά περίπτωση πρέπει να ακολουθήσουν
ακουστικές μετρήσεις μετά την εγκατάσταση,
για να καθοριστεί η στάθμη ηχητικής πίεσης.
ιαβάστε όλε τι υποδείξει
ασφάλεια και τι οδηγίε.
Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και
των οδηγιών μπορεί να έχει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και / ή σοβαρούς τραυματισμούς ως συνέπειες.
ιαφυλάξτε όλε τι υποδείξει ασφάλεια
και τι οδηγίε για ελλοντική χρήση.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση
Για την εγκατάσταση τη συσκευή χρειάζεστε δυο γερανικά κλειδιά (Πλάτο
κλειδιού 12).
Εγκαταστήστε τον στατήρα 17, τους τροχούς 15
και το φορείο
19
όπως παρουσιάζεται στις ει-
κόνες F–I.
Εγκαταστήστε όλα τα μέρη, προτού πληρώσετε
με καύσιμο και λάδι, για να αποφύγετε διαρροή υγρών.
Για την εγκατάσταση των τροχών σπρώξτε πρώτα
τον άξονα τροχών
16
μέσω των βάσεων στην
κάτω πλευρά της γεννήτριας και εγκαταστήστε
τους τροχούς
15
όπως παρουσιάζεται στην ει-
κόνα G.
Προσέχετε κατά την εγκατάσταση του φορείου 19
ώστε η εγκάρσια πλευρά (Εικ. I / θέσ. I1) να είν
αι
στραμμένη προς τα έξω.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ηλεκτρiκές παροχές και συνδεδεμένες συσκευές
πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση.
18 GR/CY
Πριν από τη θέση σε λειτουργία / ΛειτουργίαΥποδείξεις ασφαλείας / Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Ποτέ μην συνδέετε την γεννήτρια με το δίκτυο
ρεύματος (πρίζα).
Τα μήκη παροχών για τους καταναλωτές πρέ-
πει να διατηρούνται όσο το δυνατό πιο κοντά.
Προστασία περιβάλλοντο
Παραδώστε βρώμικο υλικό συντήρησης και
καύσιμα σε ένα για αυτό προβλεπόμενο σημείο συλλογής.
Γείωση
Για εκτροπή στατικών εκφορτώσεων είναι απα-
ραίτητη μια γείωση του περιβλήματος. Για αυτό
συνδέστε ένα καλώδιο στην μια πλευρά στην
σύνδεση γείωσης
θέσ. 4) και στην άλλη πλευρά με μια εξωτερική
μάζα.
4
της γεννήτριας (Εικ. C /
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την πρώτη θέση σε λειτουρ-
γία πρέπει να πληρωθούν ορυκτέλαιο (15 W-40, περ.
0,6 l) και καύσιμο (αμόλυβδη κανονική βενζίνη).
Ελέγξτε την στάθμη καυσίμων και ορυκτέλαιου,
πιθανώς επαναπληρώστε.
Φροντίστε για επαρκή αερισμό της συσκευής.Εξασφαλίστε ότι το καλώδιο μπουζί είναι στε-
ρεωμένο στα μπουζί.
Διαχωρίστε πιθανώς συvδεδεμένες ηλεκτρικές
συσκευές από την γεννήτρια.
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την εκκίνηση με την μίζα 13
μπορεί να προκύψει απότομη οπισθοδρόμηση σε
τραυματισμούς στο χέρι.
Φοράτε για την εκκίνηση προστατευτικά γάντια.Ανοίξτε την κάνουλα βενζίνης 14; στρέψτε για
αυτό την κάνουλα προς τα κάτω.
Φέρτε τον διακόπτης ενεργο- / απενεργοποίη-
11
σης
στην θέση „ΟΝ“.
Φέρτε τον διακόπτη τσοκ 12 στην θέση I I
(στην αριστερή θέση).
Ξεκινήστε τον κινητήρα με την μίζα 13; για αυτό
τραβήξτε δυνατά στη λαβή. Αν δεν έχει ξεκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε ακόμη μια φορά.
Σπρώξτε τον διακόπτη τσοκ 12 μετά την εκκί-
νηση του κινητήρα πάλι προς τα πίσω (στην
δεξιά θέση).
Φόρτωση τη γεννήτρια
Συνδέστε συσκευές στις πρίζες 230 V∼ 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι πρίζες επιτρέπεται να
φορτώνονται διαρκώς (S1) με 2600 W και για σύντομο χρονικό διάστημα (S2) για μέγ. 2 λεπτά με
2800 W.
Υπόδειξη: Μερικές ηλεκτρικές συσκευές (πριονοκορδέλες, δράπανα κτλ.) μπορούν να έχουν μια
υψηλότερη κατανάλωση ρεύματος, όταν χρησιμοποιούνται υπό δυσμενείς συνθήκες.
Τοποθέτηση κινητήρα
Άφήστε την γεννήτρια να λειτουργήσει σύντομα
χωρίς καταπόνηση, προτού την τοποθετήσετε,
ώστε η ομάδα μηχανών να μπορεί να „κρυώσει“.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- / απενεργοποίησης
11
στη θέση „OFF”.
Κλείστε την κάνουλα βενζίνης 14.
Προστασία υπερφόρτωση
2 x 230 V πρίζε
ΥΠΟΕΙΞΗ! Η γεννήτρια είναι εξοπλι-
σένη ε ια προστασία υπερφόρτωση.
Αυτή απενεργοποιεί τις πρίζες
τος τους διακόπτη υπερφόρτωσης
3
πρίζες
πτωση ειώνετε έτσι την ηλεκτρική ισχύ,
την οποία προσθέτετε ή αφαιρείτε στην
να τεθούν πάλι σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Αν προκύψει αυτή η περί-
3
. Μέσω αγγίγμα-
6
μπορούν οι
19 GR/CY
γεννήτρια ελαττωατικών συνδεδεένων
συσκευών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττωατικοί διακόπτε
υπερφόρτωση επιτρέπεται να αντικαθίστανται όνο ε διακόπτε υπερφόρτωση
ίδιου τύπου ε όοια χαρακτηριστικά ισχύο
Απευθυνθείτε για αυτό στην εξυπηρέτηση
πελατών σα.
Καθαρισό, συντήρηση, απο-
θήκευση, εταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Απενεργοποιήστε πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης τον κινητήρα και τραβήξτε
τις εσοχές μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιήστε την συ-
σκευή αέσω και απευθυνθείτε στον σταθό
σέρβι σα:
– Σε ασυνήθιστες ταλαντώσεις ή θορύβους.
– Αν ο κινητήρας παρουσιάζει υπερφορτωμένος
ή αφλογιστίες.
28
από τα μπουζί 27.
Καθαρισό
Διατηρήστε τις διατάξεις προστασίας, τις σχι-
σμές αέρα (Εικ. B /θεσ. B1) και το περίβλημα
κινητήρα όσο το δυνατό πιο καθαρό από σκόνη
και βρωμιά. Τρίβετε την συσκευή με ένα καθαρό
πανί ή καθαρίστε την με πεπιεσμένο αέρα σε
χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε ότι η συσκευή να καθαρίζεται
απευθείας μετά από κάθε χρήση.
Καθαρίζετε την συσκευή τακτικά με ένα υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό ή διαλυτικό μέσο; αυτά θα
μπορούσαν να ερεθίσουν τα πλαστικά μέρη
της συσκευής. Προσέχετε ώστε να μην μπορεί
να καταλήξει καθόλου νερό στο εσωτερικό της
συσκευής.
20 GR/CY
Φίλτρο αέρα
Προσέχετε για αυτό τις πληροφορίες σέρβις.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα τακτικά, αν είναι
αναγκαίο αντικαταστήστε το.
Ανοίξτε και τους δυο σφιγκτήρες (Εικ. K / θέσ. K1
και απομακρύνετε το καπάκι φίλτρο αέρα (Εικ.
.
K / θέσ. K2).
Αφαιρέστε τα στοιχεία φίλτρου (Εικ. L / θέσ. L1).Στον καθαρισμό των στοιχείων απαγορεύεται να
χρησιμοποιούνται ισχυρά καθαριστικά ή βενζίνη.
Καθαρίζετε τα στοιχεία μέσω χτυπήματος σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Σε έντονη βρωμιά πλύνετε
το με σαπουνάδα, κατόπιν ξεβγάλτε το με καθαρό
νερό και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
Μπουζί (Εικ. M–N)
Ελέγξτε τα μπουζί 27 πρώτη φορά μετά από 20 ώρες
λειτουργίας για βρωμιά και καθαρίστε τα αυτά αν είναι αναγκαίο με μια βούρτσα χάλκινου σύρματος.
Έπειτα συντηρείτε τα μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουρ
Βγάλτε την εσοχή μπουζί 28 (Εικ. M) με μια
περιστροφική κίνηση.
Απομακρύνετε τα μπουζί 27 (Εικ. N) με το
εσωκλειόμενο μπουζόκλειδο
Η συναρμολόγηση γίνεται σε αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη: Εναλλακτικά μπουζί στο F7RTC:
Bosch WR7DC
25
.
Φίλτρο βενζίνη (Εικ. Α)
Υπόδειξη: Το φίλτρο βενζίνης 5 πρόκειται για
ένα δοχείου φίλτρου, το οποίο βρίσκεται απευθείας
κάτω από το καπάκι δεξαμενής
το συνολικά πληρωμένο καύσιμο.
Φέρτε τον διακόπτη ενεργο- / απενεργοποιή-
11
σης
στην θέση „OFF”.
Ανοίξτε το καπάκι δεξαμενής 2.
Απομακρύνετε το φίλτρο βενζίνης 5 και κα-
θαρίστε το σε μη-αναφλέξιμο διαλυτικό μέσο ή
ένα διαλυτικό μέσο με υψηλό σημείο ανάφλεξης.
Εισάγετε πάλι το φίλτρο βενζίνης 5.
Κλείστε το καπάκι δεξαμενής 2.
2
και φιλτράρει
)
γίας.
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία … / Απόρριψη… / Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία …
Αλλαγή λαδιών, έλεγχο στάθη
λαδιού (πριν από κάθε χρήση)
Η αλλαγή ορυκτέλαιου πρέπει να πραγματοποίείται σε κινητήρα ζεστό για λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο ορυκτέλαιο (15 W-40).Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε κατάλληλο υπό-
στρωμα ελαφρώς εγκάρσια ενάντια στην βίδα
εξαγωγής λαδιού
Ανοίξτε την βίδα πλήρωσης λαδιού 8.
Ανοίξτε την βίδα εξαγωγής λαδιού και φυσήξτε
θερμό ορυκτέλαιο σε ένα δοχείο συλλογής.
Μετά την διαφυγή του παλιού λαδιού κλείστε
την βίδα εξαγωγής λαδιού και τοποθετήστε πάλι
επίπεδα την γεννήτρια.
Πληρώστε ορυκτέλαιο ως την ανώτερη σήμανση
της ράβδου μέτρησης λαδιού (περ. 0,6 l).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βιδώνετε την ράβδο μέτρη-
σης λαδιού (βίδα πλήρωσης λαδιού) για έλεγχο
της στάθμης λαδιού, αλλά εισάγετε μόνο ως το
σπείρωμα.
Το παλιό λάδι πρέπει να απορριφθεί δεόντως.
Μηχανισό
απενεργοποίηση λαδιού
9
.
Απομακρύνετε τα μπουζί (Εικ. N). Πληρώσετε
με ένα λαδωτήρι περ. 20 ml λάδι στον κύλινδρο.
Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά, ώστε το
λάδι να προστατέψει τον κύλινδρο. Ξαναβιδώστε τα μπουζί.
Αποθηκεύετε την συσκευή σε μια καλά αεριζό-
μενη θέση ή χώρο.
Προετοιασία για την εταφορά
Αδειάζετε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης ή εναλλακτικά μέσω της
κάνουλας βενζίνης σε ένα αποδεκτό δοχείο.
Μόλις είναι έτοιμος προς λειτουργία, αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργεί για τόσο μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
Αδειάστε το ορυκτέλαιο από το ζεστό κινητήρα
(όπως περιγράφεται).
Απομακρύνετε την εσοχή μπουζί (Εικ. M) από
τα μπουζί.
Ασφαλίστε την συσκευή για παράδειγμα με ιμάντε
τάσης ενάντια σε ολίσθηση.
Παραγγελία ανταλλακτικών
ς
Ο μηχανισμός απενεργοποιήσης λαδιού ενημερώνει,
όταν υπάρχει πολύ λίγο διαθέσιμο λάδι. Ο κινητήρας δεν μπορεί σε αυτή την περίπτωση να ξεκινήσει
ή να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από λίγο
χρονικό διάστημα. Μια εκκίνηση είναι δυνατή μόνο
μετά από πλήρωση ορυκτέλαιου (βλέπε κεφάλαιο
„Αλλαγή λαδιού, έλεγχος στάθμης λαδιού (πριν
από κάθε χρήση)“).
Προετοιασία για την
αποθήκευση
Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αντλία
απορρόφησης βενζίνης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον κινητήρα
να λειτουργεί για τόσο μέχρι να καταναλωθεί η
υπόλοιπη βενζίνη.
Κάνετε μετά από κάθε σεζόν μια αλλαγή λαδιού.
Για αυτό βγάλτε το παλιό ορυκτέλαιο από τον
ζεστό κινητήρα και πληρώσετε με νέο.
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να
γίνονται οι ακόλουθες καταχωρήσεις:
Τύπος της συσκευήςΑριθμός προϊόντος της συσκευήςΑριθμός ταυτότηας της συσκευής
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο
www.kompernass.com
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιάζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, διακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά που σέβονται
το περιβάλλον. Μπορεί να απορριφθεί
στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
21 GR/CY
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU
πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να παραδίδονται για οικολογική ανακύκλωση.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της χρησιμοποιημένης συσκευής απευθυνθείτε
στις αρμόδιες υπηρεσίες του δήμου σας.
ΒλάβηΑιτίαΑποκατάσταση
Η γεννήτρια
έχει πολύ χαμηλήή καθόλου τάση
Ελαττωματικός
ρυθμιστής
ήσυμπυκνωτής
Αποκρίθηκε ο
διακόπτηςασφαλεάις
Ακάθαρτο
φίλτρο αέρα
Συμβουλευθείτε ειδικόκατάστημα
Πιέστε το διακόπτη καιμειώστε
τους καταναλωτές
Καθαρίστε ή αντικαταστήστετο
Συντήρηση
Πίνακα αναζήτηση
αιτία βλάβη
ΒλάβηΑιτίαΑποκατάσταση
Δεν παίρνει
μπροστά οκινητήρας
Έλεγχος λαδιούτου κινητήρα
Αλλαγή λαδιούτου κινητήρα
Έλεγχος τουφίλτρου αέρα
Αποκρίνεται το
σύστημααπενεργοποίησης
σε χαμηλήστάθμη λαδιού
Προσοχή: Οι εργασίε που σηειώνονται ε „x*“ πρέπει να εκτελούνται από συβεβληένοσυνεργείο.
X
Μετά απόλειτουργία 20
ωρών
Μετά απόλειτουργία 50
ωρών
X
Απόσταση
0,6 mm, ενδεχ.
αντικατάσταση
Μετά απόλειτουργία 100
ωρών
X
Μετά απόλειτουργία 300
ωρών
X*
X*
X*
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηεροηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου
ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία
σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι
πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν αποστολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ-
σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες
δ
εν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμ
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα
τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως
μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο
ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που
23 GR/CY
α
Εγγύηση / Μετάφραση της πρωτότυπης δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης
χρεώνονται.
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH,
υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί
με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα
και οδηγίες ΕΚ:
Date of manufacture (DOM): 12–2014
Αριθό σειρά: IAN 103318
Bochum, 31.12.2014
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Einleitung
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 26
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 27
Vor Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 28
Elektrische Sicherheit ........................................................................................................................... Seite 28
Motor starten ....................................................................................................................................... Seite 29
Belasten des Stromerzeugers ............................................................................................................. Seite 29
Motor abstellen ................................................................................................................................... Seite 29
Überlastungsschutz 2 x 230 V Steckdosen ....................................................................................... Seite 29
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 30
Luftfilter ................................................................................................................................................. Seite 30
Zündkerze ............................................................................................................................................ Seite 30
Benzinfilter ........................................................................................................................................... Seite 30
Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) .......................................................................... Seite 30
Ölabschaltautomatik ........................................................................................................................... Seite 31
Vorbereitung für das Einlagern ..........................................................................................................Seite 31
Vorbereitung für den Transport .......................................................................................................... Seite 31
Ersatzteilbestellung .............................................................................................................................. Seite 31
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 31
Fehlersuchplan ............................................................................................................................ Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 33
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 34
25 DE/AT/CH
Einleitung
Stromerzeuger PSE 2800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
Produkt nur wie beschrieben und für die angege
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
benen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherhe
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen
und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Gerätebeschreibung
1
Tankanzeige
2
Tankdeckel
3
2 x 230 V∼ Steckdosen
4
Erdungsanschluss
5
Benzinfilter
6
Überlastschalter
7
Voltmeter
8
Öleinfüllschraube
9
Ölablassschraube
10
Ölmangelsicherung
11
Ein- / Ausschalter
12
Chokehebel
13
Startseilzug
14
Benzinhahn
15
Räder
16
Radachse
17
Standfuß
26 DE/AT/CH
18
Schubbügelhalter
19
Schubbügel
20
Schrauben M8 x 40
21
Schrauben M8 x 12
22
Unterlegscheiben für Räder
23
Sicherungssplinte für Räder
24
Muttern M8
25
Zündkerzenschlüssel
26
Öleinfülltrichter
27
Zündkerze
28
Zündkerzenstecker
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
its-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
w
urde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, w
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Technische Daten
Generator:Synchron
Schutzart:IP23M
Dauerleistung P
Maximalleistung P
(S2 2 min):
(S1):2600 W
nenn
max
2800 W
enn
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Nennspannung U
Nennstrom I
Frequenz F
nenn
nenn
:2 x 230 V∼
nenn
:11,3 A
:50 Hz
Bauart Antriebsmotor:4 Takt luftgekühlt
Hubraum:207,7 cm³
Kraftstoff:Benzin
Tankinhalt:15 l
Motoröl:ca. 0,6 l (15 W-40)
Verbrauch bei ⅔ Last:ca. 1,36 l / h
Gewicht:42,5 kg
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
:76 dB(A)
pA
:
WA
Unsicherheit K:2,07 dB(A)
Leistungsfaktor cos ϕ:1
Leistungsklasse:G1
Temperatur max:40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m
Zündkerze:F7 RTC
Qualitätsklasse: A
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN
rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
2. VERGIFTUNGSGEFAHR! Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
3. BRANDRISIKO! Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in
unbelüfteten Räumen
oder
in leicht entflammbarer
Umgebung betreibe
n. W
enn der Stromerzeuger
in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll,
müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches kön-
nen giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoffen betreiben.
4. HEISSE OBERFLÄCHEN! Verbrennungsge-
fahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht
berühren.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
5. SCHUTZAUSRÜSTUNG! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz,
Nähe des Gerätes befin
wenn Sie sich in der
den.
6. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
7. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für
2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
8. Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
27 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Nicht in der Nähe von offenem Licht,
Feuer oder Funkenflug betanken, bzw.
den Tank entleeren. Nicht rauchen!
9. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechs
während des Betriebes sind verboten.
Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
10. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
11. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (L
gebene Werte stellen Emissionspegel dar
sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspeg
es einen Zusammenhang zwischen Emissionsund Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
Luftschall,
nen und anderer angrenzender Prozesse und die
Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immiss
ionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoc
wird diese Information dem Betreiber der Maschine
die Möglichkeit bieten, eine bessere
der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Fallweise sollten akkustische Messungen nach
Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel
zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
) und Schalldruckpegel (LpA) ange-
WA
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschi-
Abschätzung
Achtung! Während des
Tankens Motor abstellen.
Achtung! Heiße Teile.
Abstand halten.
el
und
el. Da
h
der
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Zur Montage des Gerätes benötigen Sie
zwei Gabelschlüssel (Schlüsselweite 12).
Montieren Sie den Standfuß 17, die Räder 15
und den Schubbügel
dargestellt.
Montieren Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse
Unterseite des Stromerzeugers und montieren
die Räder
A
chten Sie bei der Montage des Schubbügels 19
darauf, dass die schräge Seite (Abb. I / Pos. I1)
nach außen gerichtet ist.
16
15
19
wie in den Bildern F–I
durch die Halterungen auf der
wie auf Bild G dargestellt.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Ge-
räte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind mög-
lichst kurz zu halten.
Umweltschutz
.
28 DE/AT/CH
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben.
Vor Inbetriebnahme / BedienungSicherheitshinweise / Vor Inbetriebnahme
Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Er-
dung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf
der einen Seite am Erdungsanschluss
Stromerzeugers (Abb. C / Pos. 4) und auf der
anderen Seite mit einer externen Masse verbinden
4
des
Bedienung
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl (15 W-40, ca. 0,6 l) und Kraftstoff (bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell
nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Motor starten
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
13
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verlet-
zungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.Benzinhahn 14 öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel 12 auf Stellung I I (in die linke
Position) bringen.
Den Motor mit dem Startseilzug 13 starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff ziehen.
Chokehebel 12 nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
ACHTUNG! Diese Steckdosen dürfen dau-
ernd (S1) mit 2600 W und kurzzeitig (S2) für
max. 2 Minuten mit 2800 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Be-
.
dingungen eingesetzt werden.
Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat „nachkühlen“ kann.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Benzinhahn 14 schließen.
Überlastungsschutz 2 x 230 V
Steckdosen
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit
einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdosen 3 ab. Durch betätigen des Überlastschalters
3
wieder in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG!Sollte dieser Fall auftreten
so reduzieren Sie die elektrische Leistung,
welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen
oder entfernen Sie defekte angeschlossene
Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter
dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Kundendienst.
6 können die Steckdos
en
Belasten des Stromerzeugers
Geräte an die 230 V∼ Steckdosen 3 an-
schließen.
29 DE/AT/CH
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar
den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
28
von der Zündkerze 27.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort
ab und wenden Sie sich an Ihre Service
Station:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
– Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehl-
zündungen hat.
beiten
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
(
Abb. B / Pos. B1) und Motorengehäuse so st
und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Geräteinnere gelangen kann.
aub-
Luftfilter
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
L
uftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
Öffnen Sie die beiden Klammern (Abb. K / Pos.
K1) und entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. K /
Pos. K2).
Entnehmen Sie die Filterelemente (Abb. L / Pos. L1).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine schar-
fen Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. M–N)
Überprüfen Sie die Zündkerze 27 erstmals nach 20
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker 28 (Abb. M)
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze 27 (Abb. N) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerzen zu F7RTC:
Bosch WR7DC
Benzinfilter (Abb. A)
Hinweis: Beim Benzinfilter 5 handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem
Tankdeckel
Kraftstoff filtert.
Den Ein- / Ausschalter 11 auf Stellung „OFF”
Den Tankdeckel 2 öffnen.
Den Benzinfilter 5 entfernen und in nicht
Benzinfilter 5 wieder einsetzen.
Den Tankdeckel 2 schließen.
Ölwechsel, Ölstand prüfen
2
befindet und sämtlichen eingefüllten
bringen.
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt reinigen.
(vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden.Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage leicht
schräg gegen die Ölablassschraube 9 abstellen.
25
.
30 DE/AT/CH
Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung / Entsorgung Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Öleinfüllschraube 8 öffnen.
Ölablassschraube öffnen und warmes Motore
in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Stromerzeuger wieder eben aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabs einfüllen (ca. 0,6 l).
ACHTUNG! Ölmessstab (Öleinfüllschraube)
zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben,
sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
nöl
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem
Fall nicht gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach
Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel,
Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. N). Füllen
Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solange
laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. M)
von der Zündkerze.
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spann-
gurten gegen Verrutschen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angab
gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des Gerätes
Aktuelle Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
en
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien.
Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU m
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
üssen
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin-
Absaugpumpe bzw. alternativ über den Benzinhahn in einen zulässigen Kanister.
31 DE/AT/CH
Fehlersuchplan
Wartungsplan
StörungUrsacheMaßnahme
Motor kann
nicht gestartet werden
Generator
hat zu wenig
oder keine
Spannung
Überprüfung
des Motoröls
Wechseln des
Motoröls
Überprüfung
des Luftfilters
Reinigung des
Luftfilters
Reinigung des
Benzinfilters
Sichtprüfung
am Gerät
Reinigen der
Zündkerze
Ölabschaltautomatik springt
an
Zündkerze
verrußt
kein Kraftstoff Kraftstoff nachfül-
Regler oder
Kondensator
defekt
Überstromschutzschalter
ausgelöst
Luftfilter verschmutzt
vor jedem
Gebrauch
Ölstand prüfen,
Motoröl auffüllen
Zündkerze
reinigen, bzw.
tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
len / Benzinhahn
überprüfen lassen
Fachhändler
aufsuchen
Schalter betätigen
und Verbraucher
verringern
Filter reinigen
oder ersetzen
nach einer
Betriebszeit
von 20
Stunden
X
erstmalig, dann
alle 50 Stunden
X
X
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
nach einer
Betriebszeit
von 50
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 100
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
X
evtl. Filtereinsatz wechseln
X
X
Abstand:
0,6 mm,
evtl. erneuern
32 DE/AT/CH
Wartungsplan / Garantie
vor jedem
Gebrauch
Prüfen und Wiedereinstellen der
Drosselklappe
am Vergaser
Reinigen des
Zylinderkopfes
Ventilspiel
einstellen
Achtung: Die Punkte „X*” nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von un
serer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
nach einer
Betriebszeit
von 20
Stunden
dung.
nach einer
Betriebszeit
von 50
Stunden
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 103318
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 103318
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
E-Mail: kompernass@lidl.ch
-
IAN 103318
nach einer
Betriebszeit
von 100
Stunden
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
X*
X*
X*
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
33 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: