Silvercrest KH 1123 Operating instructions

Page 1
KITCHEN TOOLS
3
Waffle Cone Maker
KH 1123
Waffle Cone Maker
Operating instructions
CY
Tuuttivohvelirauta
Käyttöohje
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1123-12/09-V3
Strut-automat
Bruksanvisning
Συσκευή παρασκευής
CY
βάφλας
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Hörnchen-Automat
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1123
q
w
e
r
t
Page 3
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Safety information 2 Before the First Use 3 Baking Waffle-Cones 3 Cleaning and Care 4 Basic recipe 5 Storage 5 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Page 4
WAFFLE CONE MAKER KH 1123
Intended use
This appliance is intended for baking waffle-croissants in a domestic environment. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial purposes.
Technical data
Voltage : 220-240 V / ~50 Hz Power consumption :1200 W
Items supplied
Safety information
To avoid life-threatening electric
shocks:
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the plug is inserted into a power socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Waffle Cone Maker
• Cone shaper
• Operating Instructions
Appliance description
Operating lamp (red / green)
q
Temperature regulator
w
Cable retainer
e
Upper grip
r
Cone shaper
t
NEVER submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This will incur the risk of a potentially fatal electrical shock if residu­al liquid comes into contact with live components.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; therefore you should hold the appliance only by the grip. The temperature regulator can also become hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Pastry can catch fire! Thus, DO NOT place the appliance under inflammable objects, especially curtains and drapes.
• Never let the appliance work without supervision.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
w
- 2 -
Page 5
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
Before the First Use
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First of all, clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Heat the appliance briefly to the maximum temperature with the lid closed:
1. For this, insert the plug into a power socket and turn the temperature regulator
2. The red operating lamp the plug is connected to the mains power source. The green operating lamp the appliance has reached the adjusted temperature.
q
to position “4”.
w
glows for as long as
glows as soon as
q
Note: If you place the temperature controller at "0", the green operating lamp qglows con­stantly. Use this setting to check that the green operating lamp this position the appliance will not be heated up.
3. Remove the power plug and, with the lid open, allow the appliance to cool down.
4. Clean the appliance again as described in the chapter "Cleaning and Care". The Waffle-Cone Maker is now ready for use.
is functioning correctly. In
q
Baking Waffle-Cones
When you have prepared a mixture for the Waffle­Cone Maker, one such as those in the recipes given in this booklet:
1 Heat the appliance up with the lid closed. For
this, insert the plug into a power socket and turn the temperature regulator As soon as the green operating light the appliance is sufficiently warmed up!
Note: It can happen that during the baking pro­cess the green operating lamp out briefly and then lights up again. This means that the adjusted temperature had fallen, the ap­pliance then automatically heats itself back up to the required temperature.
2. Open the Waffle-Cone Maker with the upper grip
.
r
to about position 3.
w
q
briefly goes
q
glows,
w
Note: On the first use the generation of a slight smell can occur, due to residues from the pro­duction. It is completely harmless and disperses after a short time. Provide for sufficient ventila­tion, for example, open a window.
Important!:
When it is hot, take hold of the Waffle-Cone Maker only by the upper grip
3. Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or an oil that is suitable for baking.
4. Place ca. 2 - 3 tablespoons of batter in the middle of the lower baking surface and close the lid.
- 3 -
. Risk of Burns!
r
Page 6
Note: Make certain that the batter does not run over the edge of the baking surface. Should it be necessary, increase or decrease the amount of batter for the next waffle-cone.
5. Then press the lid down with light pressure on the upper grip result, we recommend lightly pressing the lid down for approx. 1 minute.
6. After no less than 1 minute you can open the lid to check the baking result. Opening the lid earlier will only tear the waffle-cones.
• The waffle-cones are ready after about 3 minutes. You can determine the level of browning either by adjustment of the temperature regulator or by means of the baking time. In this way, the waffles can be baked to a golden yellow or a crispy brown.
. To obtain an optimal baking
r
w
9. Lay the cone shaper tat the edge of the waffle­cone and roll the cone shaper of the waffle-cone so that waffle-cone itself is rolled up. This will create the typical cone shape.
over the whole
t
7. When the waffle-cone is ready, open the lid.
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot! Do not touch the baking surfaces! Use a wooden spatula to take the waffle-cone out of the appliance.
8. Remove the waffle-cone before it has cooled down and place it on a clean and level surface. Cut off the protruding scraps of pastry so that the waffle cone is uniformly round.
Note: You can only shape the waffle cone when the baked waffle is still hot. The waffle becomes hard as soon as it has cooled down.
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot! Use for example a clean kitchen towel to take hold of the waffle-cone when shaping it.
10. Allow the waffle cone to cool down on the cone shaper
11. After baking the last waffle-cone remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool with the lid open.
t
.
Cleaning and Care
Important!:
Never open the casing of the appliance. There are no operating elements inside. When the casing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical
shock. Before cleaning the device, ....
• Remove the power plug from the wall socket and
allow the device to cool down completely.
Never submerse any parts of the device in water
or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
- 4 -
Page 7
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
• Clean the cone shaper a mild washing-up liquid.
• Do not use detergents or solvents. They could not only damage the appliance, they can also leave traces that would be baked into the next waffle­cones.
In the case of stubborn residues:
• Under no circumstances should you use hard or metallic objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted residues in order to soften them.
with warm water and
t
Basic recipe
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage. Wind the power cable around the cable retainer
on the bottom of the appliance.
e
Store the appliance in a dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
250 g sugar 125 g butter 2 eggs 250 ml warm water 250 g flour
Liquefy the butter and whisk it together with the sugar, eggs and water. With continual stirring, add the flour. You can add various flavours to the basic recipe. Simply blend in, as desired, rum, lemon or vanilla aroma or perhaps anise spice to the mixture.
The mixture should spread across the baking surface by itself. Should the mixture still be too firm, add a little water. The waffle-cones are best stored in an air-tight tin. This will keep them fresh and crispy for longer.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Toimituslaajuus 8 Laitekuvaus 8 Turvaohjeet 8 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Vohvelitötteröiden paistaminen 9 Puhdistus ja hoito 10 Perusresepti 11 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Maahantuoja 11 Takuu ja huolto 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
TUUTTIVOHVELIRAUTA KH 1123
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelitötteröiden valmista­miseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintarvikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi kaupalliseen tai teolliseen tarkoitukseen.
Tekniset tiedot
Jännite: 220-240 V / ~50 Hz Tehontarve: 1200 W
Toimituslaajuus
Turvaohjeet
Näin vältät hengenvaarallisen
sähköiskun:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Tuuttivohvelirauta
• Tötterönmuotoilija
• Käyttöohje
Laitekuvaus
Merkkivalo (pun/vihr)
q
Lämpötilansäädin
w
Johtokela
e
Ylempi kahva
r
Tötterönmuotoilija
t
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osi­in, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat saattavat kuumentua käytön aikana. Tartu tästä syystä aina vain kahvoihin. Myös läm­pötilansäädin ajan jälkeen – käytä siksi mieluiten patakinnasta.
• Lähellä olevat esineet saattavat palaa! Älä sen takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien esineiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti syttyvien verhojen alle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on toiminnassa.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
voi kuumentua tietyn käyttö-
w
- 8 -
Page 11
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä paistokinnasta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Puhdista laite seuraavaksi luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
Sulje kansi ja kuumenna laite nopeasti korkeimpaan lämpötilaansa:
1. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä lämpötilansäädin
2. Punainen merkkivalo verkkopistoke on pistorasiassa. Vihreä merkkiva­lo
syttyy heti, kun laite on saavuttanut
q
säädetyn lämpötilan.
Huomaa: Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa valmistusteknisistä jäämistä johtuen esiintyä lie­vää hajua. Se on täysin vaaratonta ja häviää jonkin ajan kuluttua. Huolehdi riittävästä ilman­vaihdosta, avaa esimerkiksi ikkuna.
Ohje: Jos asetat lämpötilansäätimen toon "0", vihreä merkkivalo Näin voit tarkastaa, että vihreä merkkivalo toimii. Laitetta ei kuumenneta tässä asennossa.
q
asentoon "4".
w
palaa niin kauan, kun
asen-
w
palaa jatkuvasti.
q
q
3. Vedä nyt verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna.
4. Puhdista laite uudelleen luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla. Sen jälkeen vohvelitötteröauto­maatti on käyttövalmis.
Vohvelitötteröiden paistaminen
Kun olet valmistanut vohvelitötteröille tarkoitetun taikinan, esimerkiksi tässä käyttöohjeessa annetun reseptin mukaan:
1. Sulje kansi ja kuumenna laite. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja käännä lämpötilan­säädin heti, kun vihreä merkkivalo
Ohje: Saattaa olla, että paistotapahtuman aik­ana vihreä merkkivalo syttyy sitten taas uudelleen. Tämä tarkoittaa, että asetettu lämpötila alittui hetkeksi ja laite
2. Avaa vohvelitötteröautomaatti ylemmästä kahvasta
Koske ainoastaan vohvelitötteröautomaatin ylempään kahvaan vaara!
3. Levitä kuumille paistopinnoille ohut kerros paista­miseen tarkoitettua voita, margariinia tai öljyä.
4. Lisää n. 2-3 ruokalusikallista taikinaa alimman paistopinnan keskelle ja sulje kansi.
Huomaa: Tarkista, ettei taikinaa valu paistoalueen yli. Lisää tai vähennä taikinamäärää tarvittaessa seuraavaa vohvelitötteröä paistaessasi.
5. Paina sitten kansi ylemmästä kahvasta alas. Ihanteellisen paistotuloksen saavuttamiseksi suosittelemme, että painat kantta kevyesti alas n. 1 minuutin ajan.
noin asentoon 3. Laite on kuumentunut
w
syttyy!
q
sammuu lyhyesti ja
q
.
r
Huomio:
laitteen ollessa kuuma. Palovamman
r
r
kevyesti
- 9 -
Page 12
6. Voit avata kannen aikaisintaan 1 minuutin kuluttua, jos haluat valvoa paistamista. Jos avaat kannen aikaisemmin, vohveli repeytyy.
• Vohvelitötteröt ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua. Ruskistusasteen voit määrittää säätämällä lämpö­tilansäädintä kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
7. Kun vohvelitötterö on paistunut valmiiksi, avaa kansi.
tai paistoajan avulla. Voit valmistaa
w
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Älä koske paistopintoihin! Käytä puulastaa ottaaksesi vohveli­tötterön laitteesta.
8. Ota vohvelitötterö laitteesta, ennen kuin se jäähtyy, ja aseta se puhtaalle ja tasaiselle alustalle. Leikkaa ylimenevät taikinajäämät pois, jotta vohvelitötterö on tasaisen pyöreä.
Huomaa: Vohvelitötterö on muotoiltava tötteröksi lämpimänä. Se kovettuu heti jäähtyessään.
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Käytä esimerkiksi puhdasta keittiöpyyhettä koskettaessasi vohvelitötteröä sen muotoilua varten.
10. Anna vohvelitötterön jäähtyä tötterönmuotoili­jassa
.
t
11. Kun olet paistanut viimeisen vohvelitötterön, irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla avattuna.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Älä milloinkaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran. Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
9. Aseta tötterönmuotoilija ja rullaa tötterönmuotoilija yli niin, että vohvelitötterö rullautuu. Näin syntyy tyypillinen tötterömuoto.
vohvelitötterön reunalle
t
koko vohvelitötterön
t
• vedä johto ensin irti seinästä ja anna laitteen jäähtyä.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos laitteen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kuivalla paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasvajäämiä.
- 10 -
Page 13
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Puhdista tötterönmuotoilija astianpesuaineella.
• Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi jäädä jäämiä seuraaviin vohvelitötteröihin.
vedellä ja miedolla
t
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan. Kääri verkkojohto johtokelan pohjaan. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
ympärille laitteen
e
Jos jäämät ovat palaneet kiinni:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia tai metallisia esineitä. Ne voivat vahingoittaa paisto­pintojen pinnoitetta.
• Käytä saostumien poistamiseen kosteaa pyyhettä.
Perusresepti
250 g sokeria 125 g voita 2 munaa 250 ml lämmintä vettä 250 g jauhoja
Sulata voi ja vatkaa se sokerin, munien ja veden kanssa. Lisää jauhot koko ajan vatkaten. Voit muokata perusreseptiä eri makuisiksi. Lisää vain taikinaan maun mukaan rommi-, sitruuna- tai vaniljaesanssia tai vaikka anisjauhetta.
Taikinan pitäisi levitä itsestään paistopinnoilla. Jos taikina on vielä liian kiinteää, lisää siihen hieman vettä. Säilytä vohvelitötteröitä mieluiten tiiviissä peltirasiassa. Niin ne pysyvät pitkään tuoreina ja rapeina.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät­teen mukana. Tämä tuote on eurooppa­laisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Leveransens omfattning 14 Beskrivning 14 Säkerhetsanvisningar 14 Innan du börjar använda apparaten 15 Baka rån 15 Rengöring och skötsel 16 Grundrecept 17 Förvaring 17 Kassering 17 Importör 17 Garanti och service 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
STRUT-AUTOMAT KH 1123
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att baka rån i hemmet. Det är inte avsett för att tillaga andra livs­medel och inte att användas yrkesmässigt eller inom industrin.
Tekniska data
Spänning: 220-240 V / ~50 Hz Effektförbrukning: 1200 W
Leveransens omfattning
• Strut-automat
• Rånform
• Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Se till att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten så länge kontakten sitter i uttaget, särskilt om du använder den i köket i närheten av diskbänken.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
Apparatens delar får absolut inte doppas ner i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när apparaten sätts på igen.
Beskrivning
Kontrollampa (röd/grön)
q
Temperaturreglage
w
Kabelvinda
e
Övre handtag
r
Rånform
t
För att undvika eldsvådor och
personskador:
• Delar av apparaten kan bli mycket varma när den används, ta därför bara i handtagen. Även temperaturreglaget tid – använd därför helst grillhandskar.
• Degen kan börja brinna! Ställ därför aldrig appa­raten under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används.
• Använd inte någon extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem för att driva apparaten.
- 14 -
kan bli varmt efter en viss
w
Page 17
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person. Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• När locket fälls upp kan mycket het ånga tränga ut. Ta på grillvantar eller liknande när du öppnar det.
Innan du börjar använda apparaten
Innan du börjar använda apparaten ska du försäkra dig om att apparat, kontakt och kabel är i felfritt skick och att allt förpackningsmaterial tagits bort.
Rengör först apparaten så som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
Värm upp apparaten en kort stund på maxtemperatur med stängt lock:
1. Sätt då kontakten i ett eluttag och skruva tempe­raturreglaget
2. Den röda kontrollampan takten sitter i uttaget. Den gröna kontrollampan
tänds så snart apparaten har kommit upp i
q
rätt temperatur.
Observera: Första gången apparaten sätts på kan det uppstå en viss lukt när rester från tillver­kningsprocessen blir varma. Det är helt ofarligt och försvinner efter en stund. Sörj för god venti­lation, t ex genom att öppna fönstret.
Observera: Om temperaturreglaget läge 0 lyser den gröna kontrollampan stant. På så sätt kan man kontrollera om den grö­na kontrollampan inte upp alls när den står på det här lä
3. Dra ut kontakten igen och låt apparaten kallna med locket uppfällt.
till läge 4.
w
lyser så länge kon-
q
fungerar. Apparaten värms
q
w
q
get.
ställs på
kon-
4. Rengör apparaten igen så som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel". Sedan är rånjärnet klart att användas.
Baka rån
När du förberett en lämplig deg, t ex efter receptet i den här bruksanvisningen:
1. Hetta upp apparaten med locket stängt. Sätt då kontakten i uttaget och skruva temperaturreglaget
ungefär till läge 3. Så snart den gröna kon-
w
trollampan varm!
Observera: Det kan hända att den gröna kon­trollampan dan tändas igen när man gräddar. Det betyder att den inställda temperaturen underskridits un­der en kort tid och att apparaten sedan åter värmts upp till rätt temperatur.
2. Öppna rånjärnet i det övre handtaget
OBS:
Ta bara i det övre handtaget rnär apparaten är varm. Risk för brännskada!
3. Smörj de varma laggarna med lite smör, margarin eller olja som lämpar sig för bakning.
4. Häll ca 2 - 3 matskedar smet i mitten av den undre laggen och stäng locket.
Observera: Akta så att degen inte rinner över kanten. Ta mer eller mindre smet om det behövs när du gräddar nästa rån.
5. Tryck sedan ned locket lätt med det övre handta­get
. För att få bästa möjliga resultat rekom-
r
menderar vi att du håller locket nere med lätt tryck i ca 1 minut.
tänds är apparaten tillräckligt
q
slocknar en liten stund för att se-
q
r
.
- 15 -
Page 18
6. Tidigast efter 1 minut kan du öppna locket för att se hur processen fortskrider. Om du öppnar locket för tidigt går rånet sönder.
• Rånet är färdiggräddat efter ca 3 minuter. Du kan använda temperaturreglaget in gräddningsgraden eller öka gräddningstiden. På så sätt kan du grädda allt från guldgula till knaprigt bruna rån.
7. Öppna locket när rånet är färdiggräddat.
för att ställa
w
Risk för brännskador:
Både rån och apparat är mycket heta! Rör inte vid laggarna! Använd en träspade för att ta ut rånet.
8. Ta ut rånet innan det kallnar och lägg det på ett rent och plant underlag. Skär bort överskottsde­gen i kanterna så att rånen blir runda och fina.
Observera: Rånet måste rullas medan det är varmt. Så fort det kallnar blir det hårt.
10. Låt rånet sitta kvar på formen toch svalna.
11. När det sista rånet är färdigt drar du ut kontakten och låter apparaten stå och kallna med uppfällt lock.
Rengöring och skötsel
OBS:
Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga som helst kontrollelement inuti den. Om höljet är öppet finns risk för livsfarliga skador av elektrisk ström.
Innan du rengör apparaten ....
• Dra först ut kontakten och låt apparaten kallna.
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om apparaten sätts på och det finns vätska kvar som kommer i kontakt med strömförande delar.
Risk för brännskador:
Både rån och apparat är mycket heta! Använd till exempel en ren kökshandduk när du rullar rånet.
9. Lägg rånformen tmot kanten av rånet och rulla formen Då får du fram den typiska rullrånsformen.
över hela ytan så att rånet rullas upp.
t
• Rengör först laggarna med en bit torrt hushålls­papper eller liknande för att suga upp kvarva­rande fett efter varje användning.
• Rengör sedan alla ytor och kabeln med en lätt fuktad trasa. Torka apparaten ordentligt innan du använder den igen.
• Rengör rullformen medel.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Då kan inte bara apparaten skadas, utan det kan också komma rester av medlet på rånen när du bakar nästa gång.
Om rester bränts fast:
• Du får absolut inte försöka få bort det som bränts fast med hårda föremål eller föremål av metall. Då kan laggarnas ytbeläggning skadas.
• Lägg hellre en våt trasa på det fastbrända för att lösa upp det.
- 16 -
med vatten och milt disk-
t
Page 19
Grundrecept
Importör
250 g socker 125 g smör 2 ägg 2,5 dl varmt vatten 250 g mjöl
Smält smöret och vispa ihop det med socker, ägg och vatten. Tillsätt mjölet under ständig omrörning. Du kan smaksätta grundsmeten med olika ingredienser. Tillsätt bara efter tycke och smak lite rom-, citron­eller vaniljarom, eller varför inte lite anis i smeten.
Smeten ska själv rinna ut över laggen. Om den är för hård tillsätter du lite vatten. Förvara helst rullrånen i en väl försluten plåtburk. Då håller de sig färska och knapriga längre.
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den. Linda upp kabeln på kabelvindan Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
under apparaten.
e
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU­direktiv 2002/96/EC.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnytt­jar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas ome­delbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö­vänlig återvinning.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 20 Tekniske data 20 Medfølger ved køb 20 Beskrivelse af maskinen 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Før anvendelse første gang 21 Bagning af vaffelkræmmerhus 21 Rengøring og vedligeholdelse 22 Grundopskrift 23 Opbevaring 23 Bortskaffelse 23 Importør 23 Garanti og service 24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
VAFF ELJERN KH 1123
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelsesformål
Denne maskine er beregnet til bagning af vaffel­kræmmerhuse til hjemmebrug. Den er ikke beregnet til tilberedning af andre fødevarer og ikke til anven­delse i erhvervs- eller industrimæssige omgivelser.
Tekniske data
Spænding : 220-240 V/~50 Hz Strømforbrug : 1200 W
Medfølger ved køb
• Vaff eljern
• Kræmmerhusformer
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af maskinen
Driftsindikator (rød / grøn)
q
Temperaturindstilling
w
Kabelopvikling
e
Øverste håndtag
r
Kræmmerhusformer
t
Gør følgende for at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at maskinen aldrig kommer i berøring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkon­takten - især hvis du opbevarer maskinen i køkkenet i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, fordi der stadig er strøm på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Energistationens dele må under ingen om­stændigheder dyppes i vand eller andre væsker! Det er livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis rester af væsken kommer i berøring med spændingsførende dele under brug.
Undgå fare for brand og person-
skader på følgende måde:
• Maskinens dele kan blive varme under brug. Rør derfor kun ved håndtagene. Temperaturindstillingen
kan også blive varm efter en vis driftstid – tag
w
derfor helst køkkenhandsker på.
• Dej kan brænde! Stil derfor aldrig maskinen under brændbare genstande, især ikke under brændbare gardiner.
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem til at betjene apparatet med.
- 20 -
Page 23
• Denne maskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen anvendes. Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
• Når låget åbnes, kan der komme meget varme dampskyer. Brug derfor helst køkkenhandsker, når du åbner kræmmerhusautomaten.
Bemærk: Hvis du stiller temperaturindstillingen
på "0“, lyser den grønne driftsindikator
w
konstant. Dermed kan du kontrollere, om den grønne driftsindikator position varmes apparatet ikke op.
3 Træk stikket ud igen, og lad maskinen køle af
med åben klap.
4 Rengør maskinen igen som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse". Derefter er vaffelkræmmerhus-automaten klar til brug.
fungerer. På denne
q
q
Før anvendelse første gang
Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at maskinen, stikket og strømkablet er i perfekt stand, og at alle emballeringsmaterialer er fjernet.
Rengør først maskinen som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
Varm maskinen kortvarigt op til maksimumtemperatur ved lukket låg:
1. Sæt hertil stikket i stikkontakten, og drej tempera­turindstillingen
2. Den røde driftsindikator der i stikkontakten. Den grønne driftsindikator lyser, så snart apparatet har nået den indstillede temperatur.
Bemærk: Når elgryden bruges første gang, kan der udvikles lugt på grund af rester i forbin­delse med produktionsteknikken. Det er fuld­stændigt uskadeligt og forsvinder efter noget tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og åbn for eksempel et vindue.
til position “4”.
w
q
lyser, når stikket sid-
q
Bagning af vaffelkræmmerhus
Når du har tilberedt en dej til vaffelkræmmerhus ­for eksempel en dej, som er givet som eksempel her i vejledningen:
1 Varm maskinen op med lukket låg. Sæt hertil stikket
i stikkontakten, og stil temperaturindstillingen på position 3. Så snart den grønne driftsindika­tor
lyser, er apparatet varmet op!
q
Bemærk: Det kan forekomme, at den grønne driftsindikator lyser igen under bagningen.Det betyder, at den indstillede temperatur kortvarigt har været un­der den indstillede temperatur, og apparatet er igen varmet op til den indstillede temperatur.
2. Åbn kræmmerhusautomaten på det øverste håndtag
r
slukkes kortvarigt og derefter
q
.
Bemærk:
Hold kun på det øverste håndtag rnår kræmmer­husautomaten er varm. Forbrændingsfare!
3. Smør de varme bageplader let med smør, mar­garine eller olie, som er velegnet til bagning.
4. Hæld ca. 2 - 3 spsk dej i midten af den nederste bageplade, og luk låget.
w
- 21 -
Page 24
Bemærk: Undgå, at dejen løber ud over kanten på bagefladen. Hæld mere eller mindre dejmæng­de på, når du bager det næste kræmmerhus.
5. Tryk så låget ned med et let tryk på det øverste håndtag anbefaler vi, at låget trykkes let ned i ca. 1 minut.
6. Vent mindst 1 minut med at åbne låget for at kontrollere bageresultatet. Hvis du åbner låget for tidligt, går kræmmerhuset i stykker.
• Kræmmerhusene er færdige efter ca. 3 minutter. Bruningsgraden kan du bestemme enten ved at stille på temperaturindstillingen ændre bagetiden. På denne måde kan du bage både gyldenbrune og sprøde vafler.
7. Når kræmmerhuset er bagt færdigt, åbnes låget.
. For at opnå det bedste bageresultat
r
eller ved at
w
Forbrændingsfare:
Kræmmerhuset og maskinen er meget varme! Lad være med at røre ved bagepladerne! Brug en træspatel til at tage kræmmerhuset ud af maskinen med.
10. Lad vaffelkræmmerhuset køle af på kræmmer­husformeren
11. Når du har bagt det sidste vaffelkræmmerhus, skal du trække stikket ud af stikkontakten og lade maskinen køle af med låget åbnet.
t
.
Rengøring og vedligeholdelse
8. Tag kræmmerhuset ud, før det køles af, og læg det på et rent og jævnt underlag. Skær overflødi­ge dejrester af, så vaflerne er ensartet runde.
Bemærk: Du skal forme vaflen til et kræmmer­hus, mens den er varm. Så snart den bliver kold, bliver vaflen stiv.
Forbrændingsfare:
Kræmmerhuset og maskinen er meget varme! Brug for eksempel et rent viskestykke, når du rører ved vaffelkræmmerhuset for at forme det.
9. Læg kræmmerhusformeren felkræmmerhuset, og rul kræmmerhusformeren
over hele vaffelkræmmerhuset, så det rulles
t
op. Sådan opstår den typiske kræmmerhusform.
på kanten af vaf-
t
Bemærk:
Åbn aldrig maskinens kabinet. Der er ikke betje­ningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød. Før du
rengør maskinen, ....
• Træk først stikket ud af stikkontakten, og lad maskinen køle af.
Kræmmerhus-automaten må under ingen om-
stændigheder dyppes ned i vand eller andre væsker! Der kan opstå livsfare på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på spændingsførende dele, når maskinen bruges næste gang.
• Rengør først bagefladerne efter brug med et stykke tørt køkkenrulle for at opsuge fedtrester.
- 22 -
Page 25
• Rengør derefter alle flader ogledningen med en let fugtig karklud. Tør vaffelkræmmerhus-automaten godt af, før du bruger den igen.
• Rengør kræmmerhusformeren et mildt opvaskemiddel.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. De kan ødelægge maskinen og efterlade rester, der kan komme i de næste kræmmerhus.
Ved fastbrændte rester:
• Brug aldrig hårde eller metalliske genstande som hjælp. Herved kan belægningen på bage­pladerne beskadiges.
• Læg i stedet en våd karklud på de fastbrændte rester, så de kan blive blødt op.
med vand og
t
Grundopskrift
250 g sukker 125 g smør 2 æg 250 ml varmt vand 250 g mel
Smelt smørret, og pisk det med sukker, æg og vand. Tilsæt melet lidt efter lidt, mens du rører. Du kan give grundopskriften forskellige smagstilsæt­ninger. Tilsæt efter smag rom-, citron- eller vaniljearoma eller aniskrydderi til dejen.
Dejen skal løbe ud af sig selv på bagepladerne. Hvis dejen er for fast, tilsættes der lidt vand. Vaffelkræmmerhusene skal opbevares i en vellukket blikdåse. Så holder de sig længere friske og sprøde.
Opbevaring
Lad maskinen køle helt af, før du stiller den væk. Vikl ledningen op om ledningsopviklingen maskinens bund. Opbevar maskinen et tørt sted.
e under
Bortskaffelse
Smid aldrig maskinen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vaffelkræmmerhus-automaten hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Σύνολο αποστολής 26 Περιγραφή συσκευής 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Πριν από την πρώτη χρήση 27 Ψήσιμο για τα χωνάκια βάφλας 27 Καθαρισμός και φροντίδα 29 Βασική συνταγή 29 Φύλαξη 29 Απομάκρυνση 30 Εισαγωγέας 30 Εγγύηση και σέρβις πελατών 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΣΣυυσσκκεευυήή ππααρραασσκκεευυήήςς ββάάφφλλααςς KKHH 11112233
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο για χωνάκια βάφλας για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για την ετοιμασία άλλων τροφίμων και για τη χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση : 220-240 V/~50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος : 1200W
Σύνολο αποστολής
• Συσκευή παρασκευής βάφλας
• Εξάρτημα σχηματισμού για χωνάκια
• Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Λυχνία λειτουργίας (Κόκκινη/ Πράσινη)
q
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
w
Διάταξη τύλιξης καλωδίου
e
Επάνω λαβή
r
Εξάρτημα σχηματισμού για χωνάκια
t
Υποδείξεις ασφαλείας
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από
ηλεκτροπληξία:
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά σε νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν αρκεί διότι συνεχίζει να υπάρχει τάση δικτύου στη συσκευή, όσο τη βύσμα είναι στην πρίζα.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθιστούν τα εξαρτήματα συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού:
• Τα τμήματα της συσκευής μπορεί κατά τη λειτουργία να είναι πολύ καυτά, γι' αυτό πιάνετε μόνο στις λαβές. Ακόμα και ο ρυθμιστής θερμοκρασίας μπορεί μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια λειτουργίας να γίνει καυτός – γι' αυτό φοράτε καλύτερα γάντια κουζίνας.
• Τα είδη από ζύμη μπορεί να καούν! Για το λόγο αυτό ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από εύφλεκτα υλικά κυρίως όχι κάτω από εύφλεκτες κουρτίνες.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
w
- 26 -
Page 29
• Για να λειτουργήσετε τη συσκευή μη χρησιμοποιείτε κανένα εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά το άνοιγμα του καλύμματος ίσως εκφύγουν πολύ καυτοί ατμοί. Για αυτό φοράτε κατά το άνοι­γμα γάντια για κατσαρόλες.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο δικτύου είναι σε άψογη κατάσταση και ότι όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
Καθαρίστε πρώτα τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα".
Σημείωση: Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία μπορεί, λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή, να δημιουργηθεί κάποια οσμή. Αυτό είναι εντελώς ακίνδυνο και εξαφανίζεται μετά από λίγο χρόνο. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα παράθυρο.
Υπόδειξη: Μόλις θέσετε τον ρυθμιστή ψ0“, τότε ανάβει η πράσινη λυχνία λειτουργίας
σταθερά. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε εάν η
q
πράσινη λυχνία λειτουργίας συσκευή δεν θα ζεσταθεί σε αυτή τη θέση.
3. Τραβήξτε πάλι το βύσμα και αφήστε τη συσκευή ανοιχτή για να κρυώσει.
4. Καθαρίστε εκ νέου τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα". Στη συνέχεια ο παρασκευαστής για χωνάκια βάφλας είναι έτοιμος για λειτουργία.
λειτουργεί. Η
q
w
στο
Ψήσιμο για τα χωνάκια βάφλας
Όταν έχετε ετοιμάσει μια προβλεπόμενη ζύμη για αυτό τον παρασκευαστή για χωνάκια, για παράδειγμα τη ζύμη που αναφέρεται σε αυτή την οδηγία:
Ζεσταίνετε με κλειστό κάλυμμα τη συσκευή μια φορά στη μέγιστη θερμοκρασία:
1. Για αυτό εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας θέση “4”.
2. Η κόκκινη λυχνία λειτουργίας φις βρίσκεται στην πρίζα. Η πράσινη λυχνία λειτουργίας στην ρυθμισμένη θερμοκρασία.
ανάβει μόλις η συσκευή φτάσει
q
ανάβει όσο το
q
w
στη
1. .Ζεσταίνετε τη συσκευή με κλειστό κάλυμμα. Για αυτό βάζετε το βύσμα στην πρίζα και περιστρέφετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη θέση 3. Μόλις ανάψει η πράσινη λυχνία λειτουργίας
Υπόδειξη: Μπορεί κατά τη διαδικασία ψησίματος να σβήσει για λίγο η πράσινη λυχνία λειτουργίας πάλι.Αυτό σημαίνει ότι η ρυθμισμένη θερμοκρασία μειώθηκε για λίγο και ότι η συσκευή ζεστάθηκε πάλι και έφτασε στη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
2. Ανοίξτε τον παρασκευαστή για χωνάκια στην επάνω λαβή
- 27 -
, τότε η συσκευή έχει ζεσταθεί!
q
και στη συνέχεια να ανάψει
q
.
r
w
λίγο
Page 30
Προσοχή:
Όταν ο παρασκευαστής για χωνάκια βάφλας είναι καυτός πιάνετέ τον μόνο στην επάνω λαβή Κίνδυνος εγκαύματος!
3. Λιπάνετε τις καυτές επιφάνειες ψησίματος ελαφρώς με κατάλληλα για ψήσιμο βούτυρο, μαργαρίνη ή λάδι.
4. Βάλτε περ. 2 - 3 κουταλιές της σούπας ζύμη στο μέσο της κάτω επιφάνειας ψησίματος και κλείστε το κάλυμμα.
Σημείωση: Προσέξτε ώστε η ζύμη να μην φεύγει έξω από τα άκρα της επιφάνειας ψησίματος. Εάν χρειάζεται μεγαλώστε ή μικρύνετε την ποσότητα ζύμης στα επόμενα χωνάκια.
5. Πιέστε στη συνέχεια προς τα κάτω με ελαφριά πίεση το καπάκι στην επάνω λαβή Για να επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα ψησίματος, προτείνουμε να πιέσετε το καπάκι ελαφρώς προς τα κάτω για περ. 1 λεπτό.
6. Μετά από το λιγότερο 1 λεπτό μπορείτε να ανοίξετε το κάλυμμα ώστε να ελέγξετε το αποτέλεσμα ψησίματος. Ένα πρόωρο άνοιγμα θα μπορούσε να ξεκολλήσει τα χωνάκια βάφλας.
r
.
r
.
8. Απομακρύνετε το χωνάκι βάφλας πριν κρυώσει
και τοποθετήστε το επάνω σε μια καθαρή και ίσια επιφάνεια. Κόβετε τα προεξέχοντα υπόλοιπα ζύμης έτσι ώστε ο κώνος να είναι ομοιόμορφα στρογγυλός.
Σημείωση: Πρέπει να μετατρέψετε τη βάφλα σε χωνάκι όταν αυτή είναι σε καυτή κατάσταση. Μόλις κρυώσει, η βάφλα σκληραίνει.
Κίνδυνος εγκαύματος:
Το χωνάκι βάφλας και η συσκευή είναι πολύ καυτά! Χρησιμοποιείτε για παράδειγμα μια καθαρή πετσέτα κουζίνας, όταν πιάνετε τη βάφλα για να τη σχηματίσετε.
9. Τοποθετήστε το εργαλείο σχηματισμού για χωνάκια στο άκρο της βάφλας και τυλίξτε το εργαλείο
t
σχηματισμού έτσι ώστε να τυλιχτεί η βάφλα. Έτσι δημιουργείται το τυπικό σχήμα για χωνάκι.
πάνω από ολόκληρη τη βάφλα
t
• Τα χωνάκια βάφλας είναι έτοιμα μετά από περ. 3 λεπτά. Μπορείτε να καθορίσετε το βαθμό ροδίσματος μέσω μετατόπισης του ρυθμιστή θερμοκρασίας μπορούν να ψηθούν χρυσοκίτρινες έως τραγανιστές καφέ βάφλες.
7. Όταν το χωνάκι βάφλας έχει ψηθεί, ανοίξτε το κάλυμμα.
ή του χρόνου ψησίματος. Έτσι
w
Κίνδυνος εγκαύματος:
Το χωνάκι βάφλας και η συσκευή είναι πολύ καυτά! Μην αγγίζετε τις επιφάνειες ψησίματος! Χρησιμοποιήστε μια ξύλινη σπάτουλα για να πάρετε το χωνάκι βάφλας από τη συσκευή.
10. Αφήστε το χωνάκι βάφλας στο εργαλείο σχηματισμού
11.Μετά το τελευταίο χωνάκι βάφλας, τραβήξτε το
βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει ανοιγμένη.
- 28 -
για να κρυώσει.
t
Page 31
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή:
Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη της συσκευής. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Σε ανοιχτή επικάλυψη ίσως υπάρξει κίνδυνος ζωής
μέσω ηλεκτροπληξίας. Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• Τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία όταν σε εκ νέου λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα με τάση.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες ψησίματος μετά τη χρήση πρώτα με ένα στεγνό χαρτί κουζίνας ώστε να απορροφάτε τα υπολείμματα λίπους.
• Μετά καθαρίζετε όλες τις επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή καλά πριν τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Καθαρίστε το εργαλείο σχηματισμού για χωνάκια
με νερό και με ένα ήπιο απορρυπαντικό.
t
• Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά μέσα. Αυτά μπορούν όχι μόνο να οδηγήσουν σε βλάβες στη συσκευή αλλά και να αφήσουν υπολείμματα στα επόμενα χωνάκια βάφλας.
Βασική συνταγή
250 γρ. ζάχαρη 125 γρ. βούτυρο 2 αυγά 250 ml ζεστό νερό 250 γρ. αλεύρι
Υγροποιήστε το βούτυρο και αναμείξτε το με τη ζάχαρη, τα αυγά και το νερό. Σε συνεχές ανακάτεμα προσθέστε και το αλεύρι. Μπορείτε να δώσετε στη βασική συνταγή διαφορετικές γεύσεις. Ανάλογα με τη γεύση προσθέστε στη ζύμη άρωμα από ρούμι, λεμόνι ή βανίλια ή ακόμα και γλυκάνισο.
Η ίδια η ζύμη πρέπει να τρέχει στις επιφάνειες ψησίματος. Εάν η ζύμη είναι ακόμα σφιχτή, προσθέστε λίγο νερό. Φυλάτε καλύτερα τα χωνάκια βάφλας σε ένα καλά κλεισμένο δοχείο. Έτσι παραμένουν φρέσκα και τραγανά για μεγαλύτερο διάστημα.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση. Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
στο κάτω μέρος της συσκευής.
e
ΣΣεε υυππόόλλοοιιππαα πποουυ έέχχοουυνν κκοολλλλήήσσεειι κκααιι ψψηηθθεείί πποολλύύ::
• Μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση σκληρά αντικείμενα για βοήθεια. Έτσι μπορεί να καταστραφεί η επίστρωση των επιφανειών ψησίματος.
• Καλύτερα τοποθετείτε ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα ξεροψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώνετε.
- 29 -
Page 32
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Lieferumfang 32 Gerätebeschreibung 32 Sicherheitshinweise 32 Vor dem ersten Gebrauch 33 Waffelhörnchen backen 33 Reinigen und Pflegen 35 Grundrezept 35 Aufbewahren 35 Entsorgen 36 Importeur 36 Garantie und Service 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
HÖRNCHEN-AUTOMAT KH 1123
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waf­felhörnchen für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Le­bensmittel und nicht zur Verwendung in gewerb­lichen oder industriellen Bereichen.
Technische Daten
Spannung: 220-240 V / ~50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W
Lieferumfang
• Hörnchen-Automat
• Hörnchenformer
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Betriebslampe (Rot / Grün)
q
Temperaturregler
w
Kabelaufwicklung
e
oberer Griff
r
Hörnchenformer
t
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommt, solange der Netz­stecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß wer­den, fassen Sie daher nur die Griffe an. Auch der Temperaturregler sen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie des­halb besser Topf-Handschuhe.
• Teigwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
kann nach einer gewis-
w
- 32 -
Page 35
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf „0“ stellen, leuchtet die grüne Betriebslam­pe
konstant. So können Sie kontrollieren, ob
q
die grüne Betriebslampe Gerät wird in dieser Position nicht aufgeheizt.
3. Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
4. Reinigen Sie das Gerät erneut, wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben. Danach ist der Waffelhörnchenautomat betriebsbereit.
funktioniert. Das
q
w
Waffelhörnchen backen
Wenn Sie einen für Waffelhörnchen vorgesehenen Teig, zum Beispiel aus dieser Anleitung, vorbereitet haben:
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur auf:
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Temperaturregler in die Position “4”.
2. Die rote Betriebslampe Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Betriebslampe die eingestellte Temperatur erreicht hat.
q
leuchtet, solange der
q
leuchtet auf, sobald das Gerät
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Temperaturregler etwa in die Position 3. Sobald die grüne Be­triebslampe heizt!
w
- 33 -
Hinweis: Es kann passieren, dass während des Backvorganges die grüne Betriebslampe kurz erlischt und danach wieder aufleuchtet. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur kurz unterschritten war und das Gerät wieder auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat.
2. Öffnen Sie den Waffelhörnchenautomaten am oberen Griff
leuchtet, ist das Gerät aufge-
q
.
r
w
q
Page 36
Achtung:
Fassen Sie den Waffelhörnchenautomaten im heißen Zustand nur am oberen Griff Verbrennungsgefahr!
3. Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein.
4. Geben Sie ca. 2 - 3 Esslöffel Teig in die Mitte der unteren Backfläche und schließen Sie den Deckel.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Teig nicht über den Rand der Backfläche läuft. Falls nötig vergrößern oder verkleinern Sie die Teigmenge beim nächsten Waffelhörnchen.
r
an.
8. Nehmen Sie das Waffelhörnchen bevor es ab- kühlt heraus und legen Sie es auf eine saubere und ebene Unterlage. Schneiden Sie überstehen­de Teigreste ab, so dass das Waffelhörnchen gleichmäßig rund ist.
Hinweis: Sie müssen das Waffelhörnchen im heißen Zustand zu einem Hörnchen formen. So­bald es abkühlt, härtet das Waffelhörnchen aus.
Verbrennungsgefahr:
Das Waffelhörnchen und das Gerät sind sehr heiß! Benutzen Sie zum Beispiel ein sauberes Küchen­tuch, wenn Sie das Waffelhörnchen anfassen, um es zu formen.
5. Drücken Sie dann den Deckel am oberen Griff 4 mit leichtem Druck herunter. Um ein optimales Backergebnis zu erzielen, empfehlen wir, den Deckel ca. 1 Minute leicht herunterzudrücken.
6. Nach frühestens 1 Minute können Sie den Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur das Waffelhörnchen aufreißen.
• Die Waffelhörnchen sind nach ca. 3 Minuten fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Ver­stellen des Temperaturreglers Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
7. Wenn das Waffelhörnchen fertig gebacken ist, öffnen Sie den Deckel.
oder durch die
w
Verbrennungsgefahr:
Das Waffelhörnchen und das Gerät sind sehr heiß! Berühren Sie nicht die Backflächen! Benutzen Sie ei­nen Holzspatel um das Waffelhörnchen aus dem Gerät zu nehmen.
9. Legen Sie den Hörnchenformer des Waffelhörnchen und rollen Sie den Hörn­chenformer chen, so dass das Waffelhörnchen aufgerollt wird. So entsteht die typische Hörnchenform.
10. Lassen Sie das Waffelhörnchen am Hörnchen-
former
11. Nach dem letzten Waffelhörnchen ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
über das gesamte Waffelhörn-
t
auskühlen.
t
an den Rand
t
- 34 -
Page 37
Reinigen und Pflegen
Achtung:
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag bestehen. Bevor Sie das Gerät
reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführen­de Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Reinigen Sie den Hörnchenformer und einem mildem Spülmittel.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemit­tel. Diese können nicht nur zu Schäden am Ge­rät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffelhörnchen.
mit Wasser
t
Grundrezept
250 g Zucker 125 g Butter 2 Eier 250 ml warmes Wasser 250 g Mehl
Verflüssigen Sie die Butter und verquirlen Sie sie mit dem Zucker, den Eiern und dem Wasser. Geben Sie, unter ständigem Rühren, das Mehl dazu. Sie können dem Grundrezept verschiedene Ge­schmacksrichtungen geben. Geben Sie einfach, je nach Geschmack, Rum-, Zitronen- oder Vanillearo­ma oder auch Anisgewürz zum Teig.
Der Teig soll auf den Backflächen von selbst zerlau­fen. Ist der Teig noch zu fest, geben Sie etwas Was­ser hinzu. Bewahren Sie die Waffelhörnchen am Besten in ei­ner gut schließenden Blechdose auf. So bleiben Sie länger frisch und knusprig.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Geräteboden.
e
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte oder metallische Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Backflächen beschä­digt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
- 35 -
Page 38
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus­packen gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ih­rer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware ge­währleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 36 -
Loading...