Intended use2
Technical data2
Items supplied2
Appliance description2
Safety information 2
Before the First Use3
Baking Waffle-Cones3
Cleaning and Care4
Basic recipe5
Storage5
Disposal5
Importer5
Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Page 4
WAFFLE CONE MAKER
KH 1123
Intended use
This appliance is intended for baking waffle-croissants
in a domestic environment. It is not intended for the
preparation of other foods nor for commercial or
industrial purposes.
Technical data
Voltage :220-240 V / ~50 Hz
Power consumption :1200 W
Items supplied
Safety information
To avoid life-threatening electric
shocks:
• Ensure that the appliance never comes into contact
with water when the plug is inserted into a power
socket, especially if it is being used in the kitchen
and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable such
that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after
use. Simply switching the appliance off is not
sufficient, as it remains under power for as long
as the plug is inserted into the power socket.
• Waffle Cone Maker
• Cone shaper
• Operating Instructions
Appliance description
Operating lamp (red / green)
q
Temperature regulator
w
Cable retainer
e
Upper grip
r
Cone shaper
t
NEVER submerse any parts of the appliance
in water or other liquids! This will incur the risk
of a potentially fatal electrical shock if residual liquid comes into contact with live
components.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during
operation; therefore you should hold the appliance
only by the grip. The temperature regulator
can also become hot after a certain amount of
operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Pastry can catch fire! Thus, DO NOT place the
appliance under inflammable objects, especially
curtains and drapes.
• Never let the appliance work without supervision.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
w
- 2 -
Page 5
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• Very hot steam clouds can escape when opening
the lid. It is thus best to wear oven mitts when
opening the appliance.
Before the First Use
Before taking the appliance into use check to ensure
that the appliance, the power plug and the power
cable are all in a serviceable condition and that all
packaging materials have been removed.
First of all, clean the appliance as described in the
chapter "Cleaning and Care".
Heat the appliance briefly to the maximum temperature
with the lid closed:
1. For this, insert the plug into a power socket and
turn the temperature regulator
2. The red operating lamp
the plug is connected to the mains power source.
The green operating lamp
the appliance has reached the adjusted
temperature.
q
to position “4”.
w
glows for as long as
glows as soon as
q
Note: If you place the temperature controller
at "0", the green operating lamp qglows constantly. Use this setting to check that the green
operating lamp
this position the appliance will not be heated
up.
3. Remove the power plug and, with the lid open,
allow the appliance to cool down.
4. Clean the appliance again as described in the
chapter "Cleaning and Care". The Waffle-Cone
Maker is now ready for use.
is functioning correctly. In
q
Baking Waffle-Cones
When you have prepared a mixture for the WaffleCone Maker, one such as those in the recipes
given in this booklet:
1 Heat the appliance up with the lid closed. For
this, insert the plug into a power socket and turn
the temperature regulator
As soon as the green operating light
the appliance is sufficiently warmed up!
Note: It can happen that during the baking process the green operating lamp
out briefly and then lights up again. This means
that the adjusted temperature had fallen, the appliance then automatically heats itself back up
to the required temperature.
2. Open the Waffle-Cone Maker with the upper
grip
.
r
to about position 3.
w
q
briefly goes
q
glows,
w
Note: On the first use the generation of a slight
smell can occur, due to residues from the production. It is completely harmless and disperses
after a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Important!:
When it is hot, take hold of the Waffle-Cone Maker
only by the upper grip
3. Grease the hot baking surfaces lightly with butter,
margarine or an oil that is suitable for baking.
4. Place ca. 2 - 3 tablespoons of batter in the middle
of the lower baking surface and close the lid.
- 3 -
. Risk of Burns!
r
Page 6
Note: Make certain that the batter does not run
over the edge of the baking surface. Should it
be necessary, increase or decrease the amount
of batter for the next waffle-cone.
5. Then press the lid down with light pressure on
the upper grip
result, we recommend lightly pressing the lid
down for approx. 1 minute.
6. After no less than 1 minute you can open the
lid to check the baking result. Opening the lid
earlier will only tear the waffle-cones.
• The waffle-cones are ready after about 3 minutes.
You can determine the level of browning either
by adjustment of the temperature regulator
or by means of the baking time. In this way, the
waffles can be baked to a golden yellow or a
crispy brown.
. To obtain an optimal baking
r
w
9. Lay the cone shaper tat the edge of the wafflecone and roll the cone shaper
of the waffle-cone so that waffle-cone itself is rolled
up. This will create the typical cone shape.
over the whole
t
7. When the waffle-cone is ready, open the lid.
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot!
Do not touch the baking surfaces! Use a wooden
spatula to take the waffle-cone out of the appliance.
8. Remove the waffle-cone before it has cooleddown and place it on a clean and level surface.
Cut off the protruding scraps of pastry so that
the waffle cone is uniformly round.
Note: You can only shape the waffle cone when
the baked waffle is still hot. The waffle becomes
hard as soon as it has cooled down.
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot!
Use for example a clean kitchen towel to take hold
of the waffle-cone when shaping it.
10. Allow the waffle cone to cool down on the
cone shaper
11. After baking the last waffle-cone remove the
plug from the power socket and allow the
appliance to cool with the lid open.
t
.
Cleaning and Care
Important!:
Never open the casing of the appliance. There are
no operating elements inside. When the casing is
open, there is the risk of receiving a fatal electrical
shock. Before cleaning the device, ....
• Remove the power plug from the wall socket and
allow the device to cool down completely.
Never submerse any parts of the device in water
or other liquids! There would be the risk of a
fatal electric shock upon the next use of the
appliance should moisture be present in the
voltage conducting elements .
- 4 -
Page 7
• First of all, clean the baking surfaces with a dry
paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable
with a lightly moistened dish cloth. Always dry
the appliance well before using it again.
• Clean the cone shaper
a mild washing-up liquid.
• Do not use detergents or solvents. They could not
only damage the appliance, they can also leave
traces that would be baked into the next wafflecones.
In the case of stubborn residues:
• Under no circumstances should you use hard
or metallic objects. These could damage the
coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted
residues in order to soften them.
with warm water and
t
Basic recipe
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
Wind the power cable around the cable retainer
on the bottom of the appliance.
e
Store the appliance in a dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please
contact your waste disposal centre.
250 g sugar
125 g butter
2 eggs
250 ml warm water
250 g flour
Liquefy the butter and whisk it together with the
sugar, eggs and water.
With continual stirring, add the flour.
You can add various flavours to the basic recipe.
Simply blend in, as desired, rum, lemon or vanilla
aroma or perhaps anise spice to the mixture.
The mixture should spread across the baking surface
by itself. Should the mixture still be too firm, add a
little water.
The waffle-cones are best stored in an air-tight tin.
This will keep them fresh and crispy for longer.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELOSIVU
Käyttötarkoitus8
Tekniset tiedot8
Toimituslaajuus8
Laitekuvaus8
Turvaohjeet8
Ennen ensimmäistä käyttöä9
Vohvelitötteröiden paistaminen9
Puhdistus ja hoito10
Perusresepti11
Säilytys11
Hävittäminen11
Maahantuoja11
Takuu ja huolto 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
TUUTTIVOHVELIRAUTA
KH 1123
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelitötteröiden valmistamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden
elintarvikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi
kaupalliseen tai teolliseen tarkoitukseen.
Tekniset tiedot
Jännite:220-240 V / ~50 Hz
Tehontarve:1200 W
Toimituslaajuus
Turvaohjeet
Näin vältät hengenvaarallisen
sähköiskun:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin
veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on
pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään
keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska
laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke
irrotetaan pistorasiasta.
• Tuuttivohvelirauta
• Tötterönmuotoilija
• Käyttöohje
Laitekuvaus
Merkkivalo (pun/vihr)
q
Lämpötilansäädin
w
Johtokela
e
Ylempi kahva
r
Tötterönmuotoilija
t
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä
pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat saattavat kuumentua käytön aikana.
Tartu tästä syystä aina vain kahvoihin. Myös lämpötilansäädin
ajan jälkeen – käytä siksi mieluiten patakinnasta.
• Lähellä olevat esineet saattavat palaa! Älä sen
takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien
esineiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti
syttyvien verhojen alle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on
toiminnassa.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
voi kuumentua tietyn käyttö-
w
- 8 -
Page 11
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava,
jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuumaa
vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä paistokinnasta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että
laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa
kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu
laitteesta.
Puhdista laite seuraavaksi luvussa "Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla.
Sulje kansi ja kuumenna laite nopeasti korkeimpaan
lämpötilaansa:
1. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan
ja kierrä lämpötilansäädin
2. Punainen merkkivalo
verkkopistoke on pistorasiassa. Vihreä merkkivalo
syttyy heti, kun laite on saavuttanut
q
säädetyn lämpötilan.
Huomaa: Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa
valmistusteknisistä jäämistä johtuen esiintyä lievää hajua. Se on täysin vaaratonta ja häviää
jonkin ajan kuluttua. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi ikkuna.
Ohje: Jos asetat lämpötilansäätimen
toon "0", vihreä merkkivalo
Näin voit tarkastaa, että vihreä merkkivalo
toimii. Laitetta ei kuumenneta tässä asennossa.
q
asentoon "4".
w
palaa niin kauan, kun
asen-
w
palaa jatkuvasti.
q
q
3. Vedä nyt verkkopistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä avattuna.
4. Puhdista laite uudelleen luvussa "Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla. Sen jälkeen vohvelitötteröautomaatti on käyttövalmis.
Vohvelitötteröiden paistaminen
Kun olet valmistanut vohvelitötteröille tarkoitetun
taikinan, esimerkiksi tässä käyttöohjeessa annetun
reseptin mukaan:
1. Sulje kansi ja kuumenna laite. Työnnä tätä varten
verkkopistoke pistorasiaan ja käännä lämpötilansäädin
heti, kun vihreä merkkivalo
Ohje: Saattaa olla, että paistotapahtuman aikana vihreä merkkivalo
syttyy sitten taas uudelleen. Tämä tarkoittaa,
että asetettu lämpötila alittui hetkeksi ja laite
4. Lisää n. 2-3 ruokalusikallista taikinaa alimman
paistopinnan keskelle ja sulje kansi.
Huomaa: Tarkista, ettei taikinaa valu paistoalueen
yli. Lisää tai vähennä taikinamäärää tarvittaessa
seuraavaa vohvelitötteröä paistaessasi.
5. Paina sitten kansi ylemmästä kahvasta
alas. Ihanteellisen paistotuloksen saavuttamiseksi
suosittelemme, että painat kantta kevyesti alas n. 1
minuutin ajan.
noin asentoon 3. Laite on kuumentunut
w
syttyy!
q
sammuu lyhyesti ja
q
.
r
Huomio:
laitteen ollessa kuuma. Palovamman
r
r
kevyesti
- 9 -
Page 12
6. Voit avata kannen aikaisintaan 1 minuutin kuluttua,
jos haluat valvoa paistamista. Jos avaat kannen
aikaisemmin, vohveli repeytyy.
• Vohvelitötteröt ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua.
Ruskistusasteen voit määrittää säätämällä lämpötilansäädintä
kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
7. Kun vohvelitötterö on paistunut valmiiksi, avaa
kansi.
tai paistoajan avulla. Voit valmistaa
w
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Älä koske
paistopintoihin! Käytä puulastaa ottaaksesi vohvelitötterön laitteesta.
8. Ota vohvelitötterö laitteesta, ennen kuin sejäähtyy, ja aseta se puhtaalle ja tasaiselle
alustalle. Leikkaa ylimenevät taikinajäämät pois,
jotta vohvelitötterö on tasaisen pyöreä.
Huomaa: Vohvelitötterö on muotoiltava tötteröksi
lämpimänä. Se kovettuu heti jäähtyessään.
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Käytä
esimerkiksi puhdasta keittiöpyyhettä koskettaessasi
vohvelitötteröä sen muotoilua varten.
10. Anna vohvelitötterön jäähtyä tötterönmuotoilijassa
.
t
11. Kun olet paistanut viimeisen vohvelitötterön,
irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä kunnolla avattuna.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Älä milloinkaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei
ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
9. Aseta tötterönmuotoilija
ja rullaa tötterönmuotoilija
yli niin, että vohvelitötterö rullautuu. Näin syntyy
tyypillinen tötterömuoto.
vohvelitötterön reunalle
t
koko vohvelitötterön
t
• vedä johto ensin irti seinästä ja anna laitteen
jäähtyä.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos laitteen sähköä
johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on
sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on
hengenvaarallista.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kuivalla
paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasvajäämiä.
- 10 -
Page 13
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto
kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa laite hyvin,
ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Puhdista tötterönmuotoilija
astianpesuaineella.
• Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät
ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi
jäädä jäämiä seuraaviin vohvelitötteröihin.
vedellä ja miedolla
t
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin
jäähtyä kokonaan.
Kääri verkkojohto johtokelan
pohjaan.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
ympärille laitteen
e
Jos jäämät ovat palaneet kiinni:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia tai
metallisia esineitä. Ne voivat vahingoittaa paistopintojen pinnoitetta.
• Käytä saostumien poistamiseen kosteaa pyyhettä.
Perusresepti
250 g sokeria
125 g voita
2 munaa
250 ml lämmintä vettä
250 g jauhoja
Sulata voi ja vatkaa se sokerin, munien ja veden
kanssa.
Lisää jauhot koko ajan vatkaten.
Voit muokata perusreseptiä eri makuisiksi. Lisää
vain taikinaan maun mukaan rommi-, sitruuna- tai
vaniljaesanssia tai vaikka anisjauhetta.
Taikinan pitäisi levitä itsestään paistopinnoilla.
Jos taikina on vielä liian kiinteää, lisää siihen hieman
vettä.
Säilytä vohvelitötteröitä mieluiten tiiviissä peltirasiassa.
Niin ne pysyvät pitkään tuoreina ja rapeina.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Föreskriven användning14
Tekniska data14
Leveransens omfattning14
Beskrivning14
Säkerhetsanvisningar 14
Innan du börjar använda apparaten15
Baka rån15
Rengöring och skötsel16
Grundrecept17
Förvaring17
Kassering17
Importör17
Garanti och service 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
STRUT-AUTOMAT
KH 1123
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att baka rån
i hemmet. Det är inte avsett för att tillaga andra livsmedel och inte att användas yrkesmässigt eller inom
industrin.
Tekniska data
Spänning: 220-240 V / ~50 Hz
Effektförbrukning: 1200 W
Leveransens omfattning
• Strut-automat
• Rånform
• Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Se till att apparaten aldrig kan komma i kontakt
med vatten så länge kontakten sitter i uttaget,
särskilt om du använder den i köket i närheten
av diskbänken.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när
apparaten används. Lägg den så att den inte
kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt
apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga
av den, eftersom det alltid finns spänning kvar
i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
Apparatens delar får absolut inte doppas ner
i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för
livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar
på strömförande delar när apparaten sätts
på igen.
Beskrivning
Kontrollampa (röd/grön)
q
Temperaturreglage
w
Kabelvinda
e
Övre handtag
r
Rånform
t
För att undvika eldsvådor och
personskador:
• Delar av apparaten kan bli mycket varma när
den används, ta därför bara i handtagen. Även
temperaturreglaget
tid – använd därför helst grillhandskar.
• Degen kan börja brinna! Ställ därför aldrig apparaten under brännbara föremål, särskilt inte
under gardiner.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den
används.
• Använd inte någon extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem för att driva apparaten.
- 14 -
kan bli varmt efter en viss
w
Page 17
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person. Se noga
till så att barnen inte leker med apparaten.
• När locket fälls upp kan mycket het ånga tränga
ut. Ta på grillvantar eller liknande när du öppnar
det.
Innan du börjar använda
apparaten
Innan du börjar använda apparaten ska du försäkra
dig om att apparat, kontakt och kabel är i felfritt
skick och att allt förpackningsmaterial tagits bort.
Rengör först apparaten så som beskrivs i kapitel
"Rengöring och skötsel".
Värm upp apparaten en kort stund på maxtemperatur
med stängt lock:
1. Sätt då kontakten i ett eluttag och skruva temperaturreglaget
2. Den röda kontrollampan
takten sitter i uttaget. Den gröna kontrollampan
tänds så snart apparaten har kommit upp i
q
rätt temperatur.
Observera: Första gången apparaten sätts på
kan det uppstå en viss lukt när rester från tillverkningsprocessen blir varma. Det är helt ofarligt
och försvinner efter en stund. Sörj för god ventilation, t ex genom att öppna fönstret.
Observera: Om temperaturreglaget
läge 0 lyser den gröna kontrollampan
stant. På så sätt kan man kontrollera om den gröna kontrollampan
inte upp alls när den står på det här lä
3. Dra ut kontakten igen och låt apparaten kallna
med locket uppfällt.
till läge 4.
w
lyser så länge kon-
q
fungerar. Apparaten värms
q
w
q
get.
ställs på
kon-
4. Rengör apparaten igen så som beskrivs i kapitel
"Rengöring och skötsel". Sedan är rånjärnet klart
att användas.
Baka rån
När du förberett en lämplig deg, t ex efter receptet
i den här bruksanvisningen:
1. Hetta upp apparaten med locket stängt. Sätt då
kontakten i uttaget och skruva temperaturreglaget
ungefär till läge 3. Så snart den gröna kon-
w
trollampan
varm!
Observera: Det kan hända att den gröna kontrollampan
dan tändas igen när man gräddar. Det betyder
att den inställda temperaturen underskridits under en kort tid och att apparaten sedan åter
värmts upp till rätt temperatur.
2. Öppna rånjärnet i det övre handtaget
OBS:
Ta bara i det övre handtaget rnär apparaten är
varm. Risk för brännskada!
3. Smörj de varma laggarna med lite smör, margarin
eller olja som lämpar sig för bakning.
4. Häll ca 2 - 3 matskedar smet i mitten av den undre
laggen och stäng locket.
Observera: Akta så att degen inte rinner över
kanten. Ta mer eller mindre smet om det behövs
när du gräddar nästa rån.
5. Tryck sedan ned locket lätt med det övre handtaget
. För att få bästa möjliga resultat rekom-
r
menderar vi att du håller locket nere med lätt
tryck i ca 1 minut.
tänds är apparaten tillräckligt
q
slocknar en liten stund för att se-
q
r
.
- 15 -
Page 18
6. Tidigast efter 1 minut kan du öppna locket för att
se hur processen fortskrider. Om du öppnar locket
för tidigt går rånet sönder.
• Rånet är färdiggräddat efter ca 3 minuter. Du
kan använda temperaturreglaget
in gräddningsgraden eller öka gräddningstiden.
På så sätt kan du grädda allt från guldgula till
knaprigt bruna rån.
7. Öppna locket när rånet är färdiggräddat.
för att ställa
w
Risk för brännskador:
Både rån och apparat är mycket heta! Rör inte vid
laggarna! Använd en träspade för att ta ut rånet.
8. Ta ut rånet innan det kallnar och lägg det på ett
rent och plant underlag. Skär bort överskottsdegen i kanterna så att rånen blir runda och fina.
Observera: Rånet måste rullas medan det är
varmt. Så fort det kallnar blir det hårt.
10. Låt rånet sitta kvar på formen toch svalna.
11. När det sista rånet är färdigt drar du ut kontakten
och låter apparaten stå och kallna med uppfällt
lock.
Rengöring och skötsel
OBS:
Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga som
helst kontrollelement inuti den. Om höljet är öppet
finns risk för livsfarliga skador av elektrisk ström.
Innan du rengör apparaten ....
• Dra först ut kontakten och låt apparaten kallna.
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det
finns risk för livsfarliga elchocker om apparaten
sätts på och det finns vätska kvar som kommer
i kontakt med strömförande delar.
Risk för brännskador:
Både rån och apparat är mycket heta! Använd till
exempel en ren kökshandduk när du rullar rånet.
9. Lägg rånformen tmot kanten av rånet och rulla
formen
Då får du fram den typiska rullrånsformen.
över hela ytan så att rånet rullas upp.
t
• Rengör först laggarna med en bit torrt hushållspapper eller liknande för att suga upp kvarvarande fett efter varje användning.
• Rengör sedan alla ytor och kabeln med en lätt
fuktad trasa. Torka apparaten ordentligt innan
du använder den igen.
• Rengör rullformen
medel.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Då kan inte bara apparaten skadas, utan det
kan också komma rester av medlet på rånen
när du bakar nästa gång.
Om rester bränts fast:
• Du får absolut inte försöka få bort det som bränts
fast med hårda föremål eller föremål av metall.
Då kan laggarnas ytbeläggning skadas.
• Lägg hellre en våt trasa på det fastbrända för
att lösa upp det.
- 16 -
med vatten och milt disk-
t
Page 19
Grundrecept
Importör
250 g socker
125 g smör
2 ägg
2,5 dl varmt vatten
250 g mjöl
Smält smöret och vispa ihop det med socker, ägg
och vatten.
Tillsätt mjölet under ständig omrörning.
Du kan smaksätta grundsmeten med olika ingredienser.
Tillsätt bara efter tycke och smak lite rom-, citroneller vaniljarom, eller varför inte lite anis i smeten.
Smeten ska själv rinna ut över laggen. Om den är
för hård tillsätter du lite vatten.
Förvara helst rullrånen i en väl försluten plåtburk.
Då håller de sig färska och knapriga längre.
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
Linda upp kabeln på kabelvindan
Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
under apparaten.
e
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna för EUdirektiv 2002/96/EC.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta
eller reparerade delar. Eventuella skador och brister
som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar
efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste
man betala för eventuella reparationer.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om den här typen av uttjänta apparater eller
till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Kontakta din avfallsanläggning om du har några
frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Anvendelsesformål20
Tekniske data20
Medfølger ved køb20
Beskrivelse af maskinen20
Sikkerhedsanvisninger 20
Før anvendelse første gang21
Bagning af vaffelkræmmerhus21
Rengøring og vedligeholdelse22
Grundopskrift23
Opbevaring23
Bortskaffelse23
Importør23
Garanti og service 24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
VAFF ELJERN KH 1123
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelsesformål
Denne maskine er beregnet til bagning af vaffelkræmmerhuse til hjemmebrug. Den er ikke beregnet
til tilberedning af andre fødevarer og ikke til anvendelse i erhvervs- eller industrimæssige omgivelser.
Tekniske data
Spænding :220-240 V/~50 Hz
Strømforbrug :1200 W
Medfølger ved køb
• Vaff eljern
• Kræmmerhusformer
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af maskinen
Driftsindikator (rød / grøn)
q
Temperaturindstilling
w
Kabelopvikling
e
Øverste håndtag
r
Kræmmerhusformer
t
Gør følgende for at undgå livsfare
på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at maskinen aldrig kommer i berøring
med vand, så længe strømstikket sidder i stikkontakten - især hvis du opbevarer maskinen i køkkenet
i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig
under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer
i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen,
fordi der stadig er strøm på den, så længe stikket
sidder i stikkontakten.
Energistationens dele må under ingen omstændigheder dyppes i vand eller andre
væsker! Det er livsfarligt på grund af elektrisk
stød, hvis rester af væsken kommer i berøring
med spændingsførende dele under brug.
Undgå fare for brand og person-
skader på følgende måde:
• Maskinens dele kan blive varme under brug. Rør
derfor kun ved håndtagene. Temperaturindstillingen
kan også blive varm efter en vis driftstid – tag
w
derfor helst køkkenhandsker på.
• Dej kan brænde! Stil derfor aldrig maskinen under
brændbare genstande, især ikke under brændbare
gardiner.
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem til at betjene apparatet
med.
- 20 -
Page 23
• Denne maskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan maskinen
anvendes. Børn skal være under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med maskinen.
• Når låget åbnes, kan der komme meget varme
dampskyer. Brug derfor helst køkkenhandsker,
når du åbner kræmmerhusautomaten.
Bemærk: Hvis du stiller temperaturindstillingen
på "0“, lyser den grønne driftsindikator
w
konstant. Dermed kan du kontrollere, om den
grønne driftsindikator
position varmes apparatet ikke op.
3 Træk stikket ud igen, og lad maskinen køle af
med åben klap.
4 Rengør maskinen igen som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse". Derefter er
vaffelkræmmerhus-automaten klar til brug.
fungerer. På denne
q
q
Før anvendelse første gang
Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at
maskinen, stikket og strømkablet er i perfekt stand,
og at alle emballeringsmaterialer er fjernet.
Rengør først maskinen som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Varm maskinen kortvarigt op til maksimumtemperatur
ved lukket låg:
1. Sæt hertil stikket i stikkontakten, og drej temperaturindstillingen
2. Den røde driftsindikator
der i stikkontakten. Den grønne driftsindikator
lyser, så snart apparatet har nået den
indstillede temperatur.
Bemærk: Når elgryden bruges første gang,
kan der udvikles lugt på grund af rester i forbindelse med produktionsteknikken. Det er fuldstændigt uskadeligt og forsvinder efter noget
tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og åbn for
eksempel et vindue.
til position “4”.
w
q
lyser, når stikket sid-
q
Bagning af vaffelkræmmerhus
Når du har tilberedt en dej til vaffelkræmmerhus for eksempel en dej, som er givet som eksempel her
i vejledningen:
1 Varm maskinen op med lukket låg. Sæt hertil stikket
i stikkontakten, og stil temperaturindstillingen
på position 3. Så snart den grønne driftsindikator
lyser, er apparatet varmet op!
q
Bemærk: Det kan forekomme, at den grønne
driftsindikator
lyser igen under bagningen.Det betyder, at den
indstillede temperatur kortvarigt har været under den indstillede temperatur, og apparatet er
igen varmet op til den indstillede temperatur.
2. Åbn kræmmerhusautomaten på det øverste
håndtag
r
slukkes kortvarigt og derefter
q
.
Bemærk:
Hold kun på det øverste håndtag rnår kræmmerhusautomaten er varm. Forbrændingsfare!
3. Smør de varme bageplader let med smør, margarine eller olie, som er velegnet til bagning.
4. Hæld ca. 2 - 3 spsk dej i midten af den nederste
bageplade, og luk låget.
w
- 21 -
Page 24
Bemærk: Undgå, at dejen løber ud over kanten
på bagefladen. Hæld mere eller mindre dejmængde på, når du bager det næste kræmmerhus.
5. Tryk så låget ned med et let tryk på det øverste
håndtag
anbefaler vi, at låget trykkes let ned i ca. 1
minut.
6. Vent mindst 1 minut med at åbne låget for at
kontrollere bageresultatet. Hvis du åbner låget
for tidligt, går kræmmerhuset i stykker.
• Kræmmerhusene er færdige efter ca. 3 minutter.
Bruningsgraden kan du bestemme enten ved at
stille på temperaturindstillingen
ændre bagetiden. På denne måde kan du bage
både gyldenbrune og sprøde vafler.
7. Når kræmmerhuset er bagt færdigt, åbnes låget.
. For at opnå det bedste bageresultat
r
eller ved at
w
Forbrændingsfare:
Kræmmerhuset og maskinen er meget varme! Lad
være med at røre ved bagepladerne! Brug en træspatel
til at tage kræmmerhuset ud af maskinen med.
10. Lad vaffelkræmmerhuset køle af på kræmmerhusformeren
11. Når du har bagt det sidste vaffelkræmmerhus,
skal du trække stikket ud af stikkontakten og
lade maskinen køle af med låget åbnet.
t
.
Rengøring og vedligeholdelse
8. Tag kræmmerhuset ud, før det køles af, og læg
det på et rent og jævnt underlag. Skær overflødige dejrester af, så vaflerne er ensartet runde.
Bemærk: Du skal forme vaflen til et kræmmerhus, mens den er varm. Så snart den bliver kold,
bliver vaflen stiv.
Forbrændingsfare:
Kræmmerhuset og maskinen er meget varme! Brug
for eksempel et rent viskestykke, når du rører ved
vaffelkræmmerhuset for at forme det.
9. Læg kræmmerhusformeren
felkræmmerhuset, og rul kræmmerhusformeren
over hele vaffelkræmmerhuset, så det rulles
t
op. Sådan opstår den typiske kræmmerhusform.
på kanten af vaf-
t
Bemærk:
Åbn aldrig maskinens kabinet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan
der være livsfare på grund af elektrisk stød. Før du
rengør maskinen, ....
• Træk først stikket ud af stikkontakten, og lad
maskinen køle af.
Kræmmerhus-automaten må under ingen om-
stændigheder dyppes ned i vand eller andre
væsker! Der kan opstå livsfare på grund af
elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på
spændingsførende dele, når maskinen bruges
næste gang.
• Rengør først bagefladerne efter brug med et
stykke tørt køkkenrulle for at opsuge fedtrester.
- 22 -
Page 25
• Rengør derefter alle flader ogledningen med en
let fugtig karklud. Tør vaffelkræmmerhus-automaten
godt af, før du bruger den igen.
• Rengør kræmmerhusformeren
et mildt opvaskemiddel.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
De kan ødelægge maskinen og efterlade rester,
der kan komme i de næste kræmmerhus.
Ved fastbrændte rester:
• Brug aldrig hårde eller metalliske genstande
som hjælp. Herved kan belægningen på bagepladerne beskadiges.
• Læg i stedet en våd karklud på de fastbrændte
rester, så de kan blive blødt op.
med vand og
t
Grundopskrift
250 g sukker
125 g smør
2 æg
250 ml varmt vand
250 g mel
Smelt smørret, og pisk det med sukker, æg og vand.
Tilsæt melet lidt efter lidt, mens du rører.
Du kan give grundopskriften forskellige smagstilsætninger. Tilsæt efter smag rom-, citron- eller vaniljearoma
eller aniskrydderi til dejen.
Dejen skal løbe ud af sig selv på bagepladerne.
Hvis dejen er for fast, tilsættes der lidt vand.
Vaffelkræmmerhusene skal opbevares i en vellukket
blikdåse. Så holder de sig længere friske og sprøde.
Opbevaring
Lad maskinen køle helt af, før du stiller den væk.
Vikl ledningen op om ledningsopviklingen
maskinens bund.
Opbevar maskinen et tørt sted.
e under
Bortskaffelse
Smid aldrig maskinen ud sammen med
det normale husholdningsaffald. Dette
produkt er underkastet det europæiske
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vaffelkræmmerhus-automaten hos et godkendt
affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Σκοπός χρήσης26
Τεχνικές πληροφορίες26
Σύνολο αποστολής26
Περιγραφή συσκευής26
Υποδείξεις ασφαλείας 26
Πριν από την πρώτη χρήση27
Ψήσιμο για τα χωνάκια βάφλας27
Καθαρισμός και φροντίδα29
Βασική συνταγή29
Φύλαξη29
Απομάκρυνση30
Εισαγωγέας30
Εγγύηση και σέρβις πελατών 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο για
χωνάκια βάφλας για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται
για την ετοιμασία άλλων τροφίμων και για τη χρήση
σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν έρχεται ποτέ σε
επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται
στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια
κουζίνα κοντά σε νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη
διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι,
ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή
να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από
την πρίζα. Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν
αρκεί διότι συνεχίζει να υπάρχει τάση δικτύου
στη συσκευή, όσο τη βύσμα είναι στην πρίζα.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να
βυθιστούν τα εξαρτήματα συσκευής σε νερό ή
άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από
βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία
φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού:
• Τα τμήματα της συσκευής μπορεί κατά τη λειτουργία
να είναι πολύ καυτά, γι' αυτό πιάνετε μόνο στις
λαβές. Ακόμα και ο ρυθμιστής θερμοκρασίας
μπορεί μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια
λειτουργίας να γίνει καυτός – γι' αυτό φοράτε
καλύτερα γάντια κουζίνας.
• Τα είδη από ζύμη μπορεί να καούν! Για το λόγο
αυτό ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από
εύφλεκτα υλικά κυρίως όχι κάτω από εύφλεκτες
κουρτίνες.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς
επιτήρηση.
w
- 26 -
Page 29
• Για να λειτουργήσετε τη συσκευή μη
χρησιμοποιείτε κανένα εξωτερικό χρονοδιακόπτη
ή ένα ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις
για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή. Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά το άνοιγμα του καλύμματος ίσως εκφύγουν
πολύ καυτοί ατμοί. Για αυτό φοράτε κατά το άνοιγμα γάντια για κατσαρόλες.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο δικτύου
είναι σε άψογη κατάσταση και ότι όλα τα υλικά
συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
Καθαρίστε πρώτα τη συσκευή όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα".
Σημείωση: Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία
μπορεί, λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή,
να δημιουργηθεί κάποια οσμή. Αυτό είναι
εντελώς ακίνδυνο και εξαφανίζεται μετά από λίγο
χρόνο. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό, για
παράδειγμα ανοίξτε ένα παράθυρο.
Υπόδειξη: Μόλις θέσετε τον ρυθμιστή
ψ0“, τότε ανάβει η πράσινη λυχνία λειτουργίας
σταθερά. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε εάν η
q
πράσινη λυχνία λειτουργίας
συσκευή δεν θα ζεσταθεί σε αυτή τη θέση.
3. Τραβήξτε πάλι το βύσμα και αφήστε τη συσκευή
ανοιχτή για να κρυώσει.
4. Καθαρίστε εκ νέου τη συσκευή όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα". Στη
συνέχεια ο παρασκευαστής για χωνάκια βάφλας
είναι έτοιμος για λειτουργία.
λειτουργεί. Η
q
w
στο
Ψήσιμο για τα χωνάκια βάφλας
Όταν έχετε ετοιμάσει μια προβλεπόμενη ζύμη
για αυτό τον παρασκευαστή για χωνάκια, για
παράδειγμα τη ζύμη που αναφέρεται σε αυτή την
οδηγία:
Ζεσταίνετε με κλειστό κάλυμμα τη συσκευή μια φορά
στη μέγιστη θερμοκρασία:
1. Για αυτό εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και
περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
θέση “4”.
2. Η κόκκινη λυχνία λειτουργίας
φις βρίσκεται στην πρίζα. Η πράσινη λυχνία
λειτουργίας
στην ρυθμισμένη θερμοκρασία.
ανάβει μόλις η συσκευή φτάσει
q
ανάβει όσο το
q
w
στη
1. .Ζεσταίνετε τη συσκευή με κλειστό κάλυμμα.
Για αυτό βάζετε το βύσμα στην πρίζα και
περιστρέφετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
στη θέση 3. Μόλις ανάψει η πράσινη λυχνία
λειτουργίας
Υπόδειξη: Μπορεί κατά τη διαδικασία
ψησίματος να σβήσει για λίγο η πράσινη λυχνία
λειτουργίας
πάλι.Αυτό σημαίνει ότι η ρυθμισμένη
θερμοκρασία μειώθηκε για λίγο και ότι η
συσκευή ζεστάθηκε πάλι και έφτασε στη
ρυθμισμένη θερμοκρασία.
2. Ανοίξτε τον παρασκευαστή για χωνάκια στην
επάνω λαβή
- 27 -
, τότε η συσκευή έχει ζεσταθεί!
q
και στη συνέχεια να ανάψει
q
.
r
w
λίγο
Page 30
Προσοχή:
Όταν ο παρασκευαστής για χωνάκια βάφλας είναι
καυτός πιάνετέ τον μόνο στην επάνω λαβή
Κίνδυνος εγκαύματος!
3. Λιπάνετε τις καυτές επιφάνειες ψησίματος ελαφρώς
με κατάλληλα για ψήσιμο βούτυρο, μαργαρίνη
ή λάδι.
4. Βάλτε περ. 2 - 3 κουταλιές της σούπας ζύμη στο
μέσο της κάτω επιφάνειας ψησίματος και κλείστε
το κάλυμμα.
Σημείωση: Προσέξτε ώστε η ζύμη να μην φεύγει
έξω από τα άκρα της επιφάνειας ψησίματος.
Εάν χρειάζεται μεγαλώστε ή μικρύνετε την
ποσότητα ζύμης στα επόμενα χωνάκια.
5. Πιέστε στη συνέχεια προς τα κάτω με ελαφριά
πίεση το καπάκι στην επάνω λαβή
Για να επιτύχετε ένα βέλτιστο αποτέλεσμα
ψησίματος, προτείνουμε να πιέσετε το καπάκι
ελαφρώς προς τα κάτω για περ. 1 λεπτό.
6. Μετά από το λιγότερο 1 λεπτό μπορείτε να
ανοίξετε το κάλυμμα ώστε να ελέγξετε το
αποτέλεσμα ψησίματος. Ένα πρόωρο άνοιγμα
θα μπορούσε να ξεκολλήσει τα χωνάκια βάφλας.
r
.
r
.
8. Απομακρύνετε το χωνάκι βάφλας πριν κρυώσει
και τοποθετήστε το επάνω σε μια καθαρή και ίσια
επιφάνεια. Κόβετε τα προεξέχοντα υπόλοιπα
ζύμης έτσι ώστε ο κώνος να είναι ομοιόμορφα
στρογγυλός.
Σημείωση: Πρέπει να μετατρέψετε τη βάφλα σε
χωνάκι όταν αυτή είναι σε καυτή κατάσταση.
Μόλις κρυώσει, η βάφλα σκληραίνει.
Κίνδυνος εγκαύματος:
Το χωνάκι βάφλας και η συσκευή είναι πολύ καυτά!
Χρησιμοποιείτε για παράδειγμα μια καθαρή πετσέτα
κουζίνας, όταν πιάνετε τη βάφλα για να τη σχηματίσετε.
9. Τοποθετήστε το εργαλείο σχηματισμού για χωνάκια
στο άκρο της βάφλας και τυλίξτε το εργαλείο
t
σχηματισμού
έτσι ώστε να τυλιχτεί η βάφλα. Έτσι δημιουργείται
το τυπικό σχήμα για χωνάκι.
πάνω από ολόκληρη τη βάφλα
t
• Τα χωνάκια βάφλας είναι έτοιμα μετά από περ.
3 λεπτά. Μπορείτε να καθορίσετε το βαθμό
ροδίσματος μέσω μετατόπισης του ρυθμιστή
θερμοκρασίας
μπορούν να ψηθούν χρυσοκίτρινες έως
τραγανιστές καφέ βάφλες.
7. Όταν το χωνάκι βάφλας έχει ψηθεί, ανοίξτε το
κάλυμμα.
ή του χρόνου ψησίματος. Έτσι
w
Κίνδυνος εγκαύματος:
Το χωνάκι βάφλας και η συσκευή είναι πολύ καυτά!
Μην αγγίζετε τις επιφάνειες ψησίματος!
Χρησιμοποιήστε μια ξύλινη σπάτουλα για να πάρετε
το χωνάκι βάφλας από τη συσκευή.
10. Αφήστε το χωνάκι βάφλας στο εργαλείο
σχηματισμού
11.Μετά το τελευταίο χωνάκι βάφλας, τραβήξτε το
βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει ανοιγμένη.
- 28 -
για να κρυώσει.
t
Page 31
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή:
Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη της συσκευής.
Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Σε
ανοιχτή επικάλυψη ίσως υπάρξει κίνδυνος ζωής
μέσω ηλεκτροπληξίας. Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• Τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα
συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά!
Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ζωής από
ηλεκτροπληξία όταν σε εκ νέου λειτουργία
φτάσουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα με τάση.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες ψησίματος μετά τη
χρήση πρώτα με ένα στεγνό χαρτί κουζίνας ώστε
να απορροφάτε τα υπολείμματα λίπους.
• Μετά καθαρίζετε όλες τις επιφάνειες και το
καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί
καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή καλά πριν
τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Καθαρίστε το εργαλείο σχηματισμού για χωνάκια
με νερό και με ένα ήπιο απορρυπαντικό.
t
• Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά
μέσα. Αυτά μπορούν όχι μόνο να οδηγήσουν σε
βλάβες στη συσκευή αλλά και να αφήσουν
υπολείμματα στα επόμενα χωνάκια βάφλας.
Υγροποιήστε το βούτυρο και αναμείξτε το με τη ζάχαρη,
τα αυγά και το νερό.
Σε συνεχές ανακάτεμα προσθέστε και το αλεύρι.
Μπορείτε να δώσετε στη βασική συνταγή διαφορετικές
γεύσεις. Ανάλογα με τη γεύση προσθέστε στη ζύμη
άρωμα από ρούμι, λεμόνι ή βανίλια ή ακόμα και
γλυκάνισο.
Η ίδια η ζύμη πρέπει να τρέχει στις επιφάνειες
ψησίματος. Εάν η ζύμη είναι ακόμα σφιχτή,
προσθέστε λίγο νερό.
Φυλάτε καλύτερα τα χωνάκια βάφλας σε ένα καλά
κλεισμένο δοχείο. Έτσι παραμένουν φρέσκα και
τραγανά για μεγαλύτερο διάστημα.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς,
πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση.
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
• Μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση σκληρά
αντικείμενα για βοήθεια. Έτσι μπορεί να
καταστραφεί η επίστρωση των επιφανειών
ψησίματος.
• Καλύτερα τοποθετείτε ένα βρεγμένο πανί
καθαρισμού στα ξεροψημένα υπολείμματα
ώστε να τα μαλακώνετε.
- 29 -
Page 32
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απομάκρυνσης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Verwendungszweck32
Technische Daten32
Lieferumfang32
Gerätebeschreibung32
Sicherheitshinweise 32
Vor dem ersten Gebrauch33
Waffelhörnchen backen33
Reinigen und Pflegen35
Grundrezept35
Aufbewahren35
Entsorgen36
Importeur36
Garantie und Service 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
HÖRNCHEN-AUTOMAT
KH 1123
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffelhörnchen für den häuslichen Gebrauch. Es ist
nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebensmittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Technische Daten
Spannung:220-240 V / ~50 Hz
Leistungsaufnahme: 1200 W
Lieferumfang
• Hörnchen-Automat
• Hörnchenformer
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Betriebslampe (Rot / Grün)
q
Temperaturregler
w
Kabelaufwicklung
e
oberer Griff
r
Hörnchenformer
t
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit
Wasser in Berührung kommt, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn
Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle
verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu
vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden, fassen Sie daher nur die Griffe an. Auch
der Temperaturregler
sen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Teigwaren können brennen! Stellen Sie das
Gerät deshalb niemals unter brennbaren
Gegenständen ab, insbesondere nicht unter
brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
kann nach einer gewis-
w
- 32 -
Page 35
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße
Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim
Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen
Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und
Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle
Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme kann
es, bedingt durch fertigungstechnische
Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung
kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht
nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler
auf „0“ stellen, leuchtet die grüne Betriebslampe
konstant. So können Sie kontrollieren, ob
q
die grüne Betriebslampe
Gerät wird in dieser Position nicht aufgeheizt.
3. Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
4. Reinigen Sie das Gerät erneut, wie im Kapitel
“Reinigen und Pflegen” beschrieben. Danach ist
der Waffelhörnchenautomat betriebsbereit.
funktioniert. Das
q
w
Waffelhörnchen backen
Wenn Sie einen für Waffelhörnchen vorgesehenen
Teig, zum Beispiel aus dieser Anleitung, vorbereitet
haben:
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie im Kapitel
“Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel
einmal kurz auf maximale Temperatur auf:
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose und drehen den Temperaturregler
in die Position “4”.
2. Die rote Betriebslampe
Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne
Betriebslampe
die eingestellte Temperatur erreicht hat.
q
leuchtet, solange der
q
leuchtet auf, sobald das Gerät
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel
auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose und drehen den Temperaturregler
etwa in die Position 3. Sobald die grüne Betriebslampe
heizt!
w
- 33 -
Hinweis: Es kann passieren, dass während des
Backvorganges die grüne Betriebslampe
kurz erlischt und danach wieder aufleuchtet.
Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur
kurz unterschritten war und das Gerät wieder
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat.
2. Öffnen Sie den Waffelhörnchenautomaten am
oberen Griff
leuchtet, ist das Gerät aufge-
q
.
r
w
q
Page 36
Achtung:
Fassen Sie den Waffelhörnchenautomaten im
heißen Zustand nur am oberen Griff
Verbrennungsgefahr!
3. Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum
Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl
ein.
4. Geben Sie ca. 2 - 3 Esslöffel Teig in die Mitte
der unteren Backfläche und schließen Sie den
Deckel.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Teig nicht
über den Rand der Backfläche läuft. Falls nötig
vergrößern oder verkleinern Sie die Teigmenge
beim nächsten Waffelhörnchen.
r
an.
8. Nehmen Sie das Waffelhörnchen bevor es ab-kühlt heraus und legen Sie es auf eine saubere
und ebene Unterlage. Schneiden Sie überstehende Teigreste ab, so dass das Waffelhörnchen
gleichmäßig rund ist.
Hinweis: Sie müssen das Waffelhörnchen im
heißen Zustand zu einem Hörnchen formen. Sobald es abkühlt, härtet das Waffelhörnchen
aus.
Verbrennungsgefahr:
Das Waffelhörnchen und das Gerät sind sehr heiß!
Benutzen Sie zum Beispiel ein sauberes Küchentuch, wenn Sie das Waffelhörnchen anfassen, um es
zu formen.
5. Drücken Sie dann den Deckel am oberen Griff 4
mit leichtem Druck herunter. Um ein optimales
Backergebnis zu erzielen, empfehlen wir, den
Deckel ca. 1 Minute leicht herunterzudrücken.
6. Nach frühestens 1 Minute können Sie den
Deckel öffnen, um das Backergebnis zu
kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde
nur das Waffelhörnchen aufreißen.
• Die Waffelhörnchen sind nach ca. 3 Minuten
fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Verstellen des Temperaturreglers
Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe
bis knusperbraune Waffeln backen.
7. Wenn das Waffelhörnchen fertig gebacken ist,
öffnen Sie den Deckel.
oder durch die
w
Verbrennungsgefahr:
Das Waffelhörnchen und das Gerät sind sehr heiß!
Berühren Sie nicht die Backflächen! Benutzen Sie einen Holzspatel um das Waffelhörnchen aus dem
Gerät zu nehmen.
9. Legen Sie den Hörnchenformer
des Waffelhörnchen und rollen Sie den Hörnchenformer
chen, so dass das Waffelhörnchen aufgerollt
wird. So entsteht die typische Hörnchenform.
10. Lassen Sie das Waffelhörnchen am Hörnchen-
former
11. Nach dem letzten Waffelhörnchen ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
das Gerät aufgeklappt abkühlen.
über das gesamte Waffelhörn-
t
auskühlen.
t
an den Rand
t
- 34 -
Page 37
Reinigen und Pflegen
Achtung:
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen. Bevor Sie das Gerät
reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem
Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch
zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch,
um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es
erneut verwenden.
• Reinigen Sie den Hörnchenformer
und einem mildem Spülmittel.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Diese können nicht nur zu Schäden am Gerät führen, sondern auch zu Rückständen in den
nächsten Waffelhörnchen.
mit Wasser
t
Grundrezept
250 g Zucker
125 g Butter
2 Eier
250 ml warmes Wasser
250 g Mehl
Verflüssigen Sie die Butter und verquirlen Sie sie mit
dem Zucker, den Eiern und dem Wasser.
Geben Sie, unter ständigem Rühren, das Mehl
dazu.
Sie können dem Grundrezept verschiedene Geschmacksrichtungen geben. Geben Sie einfach, je
nach Geschmack, Rum-, Zitronen- oder Vanillearoma oder auch Anisgewürz zum Teig.
Der Teig soll auf den Backflächen von selbst zerlaufen. Ist der Teig noch zu fest, geben Sie etwas Wasser hinzu.
Bewahren Sie die Waffelhörnchen am Besten in einer gut schließenden Blechdose auf. So bleiben Sie
länger frisch und knusprig.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Geräteboden.
e
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte oder
metallische Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch
kann die Beschichtung der Backflächen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die
festgebackenen Rückstände, um diese
aufzuweichen.
- 35 -
Page 38
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise