Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Kapp- und Zugsäge
D
GB
FR
I
E
NL
FIN
NO
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
Slide compound Mitre Saw
Scie à onglets radiales
Sega troncatrice e a trazione
Sierra pendular con cubierta
Paneel Afkortenverstekzaag
Katkaisu- ja vetosaha
Kapp- og gjerdesag
Kappe- og Geringssave med udtræck
Kap- och stocksåg
Pilarka ukosowa
Čelilna in dvoročna žaga
Nurksaag
Leņķzāģis
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
4–31
32–61
62–87
88 –115
116 –141
Pokosová pila
CZ
Pokosová píla
SK
142–169
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
4
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de nonrespect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
Technical dat a
ø blade
ø bore
Dimensions LxWxH
Weight
ø turn table
Mitre stops left and
right
Pivoting range
Inclination range
Max. Capacity
Cross cut at 90°
Mitre cut at 45°
Becel cut at 45°
Compound cut at 45°
Drive
Motor V/Hz
Consumption power
P1
No load speed
Laser class
Subject to technical changes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as follows:
maximum sound pressure level: 86 dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant
2 Protège-lame supérieur
3 Levier de blocage du protège-lame inférieur
4 Interrupteur-gâchette
5 Poignée
6 Moteur
7 Protège-lame inférieur
8 Lame à pointes carburées
9 Butée
10 Rallonge de support (accessoire en option)
11 Echelle d’angle d’onglet
12 Molette de blocage d’onglet
13 Support du plateau
14 Plaque tournante
15 Trous de fixation
16 Socle
17 Serre-joint
18 Poignée de serrage
19 Châssis
20 Laser
21 Compartiment des piles
HM100lu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales HM100lu
Châssis (non monté)
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques
ø lame
ø alésage
Dimensions La x Lo
x Ha
Poids
ø Plaque tournante
Butées d’onglet à
gauche et à droite
Angle de rotation
Angle d’inclinaison
Limites
d’explotaition
Coupe transversale
à 90°
Coupe d’onglet à 45°
Coupe en biseau
à 45°
Coupe combinée
à 45°
Moteur
Moteur V/Hz
Consumption power
P1
Vitesse à vide
Sous réserve de modifications!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore : 86 dB(A)
7
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte
Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von
Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt.
Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern,
nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der
Werkzeuge oder der Verlängerungskabel, und auch
nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem
trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um.
Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und
schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie
für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen
ausgeführt werden sollten, keine kleinen
Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf
zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen
z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche
Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird
für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei
8
General Notes
Instructions générales
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original Scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, get involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable
to disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la
machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fondamentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la
pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide.
Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil
près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, participer
aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on
ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans
un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des
enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit
outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser
d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par
exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper
une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans
les pièces mobiles. Il est recommandé de porter
des chaussures antidérapantes quand on travaille à
l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent
se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des
lunettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est
possible de brancher un dispositif d’extraction et de
collecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir
comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
9
langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine
Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich,
halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder
einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit
lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten
Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um
besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie
sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln
von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in
regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen
autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser
kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie
die Verlängerungskabel in regelmäßigen Zeitabständen
und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt
sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber
und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge
gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der
Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge
nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob
Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor
Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten
Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie
nur Außenverlängerungskabel an, die entsprechend
gekennzeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie
tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und
arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
10
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect extension cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use
the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or deformed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de
la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires.
Inspecter périodiquement les cordons et les faire
réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont
endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement
et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que la poignée des outils soit sèche et propre et
qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas,
débrancher les outils, de même qu’avant de procéder
à leur entretien ou de changer d’accessoires comme
les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
retirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre
en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand
on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et
s’assurer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier
qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou
toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil
de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut
faire réparer ou remplacer par un centre de service
agréé tout dispositif de protection ou toute autre
pièce en mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est
impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide
du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que
ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque
de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualifiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection
en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
11
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für
besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen
Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen
ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da
dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den
Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet
werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das
Werkstück und niemals auf eine Person oder eine
andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf
ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche
gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit
rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes,
reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind
ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche
den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen
könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen
eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch
den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb
repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren
benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strahlung führen.
12
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be
cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise
level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accordance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at
a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at
persons. It must not be pointed into the eyes of a person for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar materials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual.
Non-observance can lead to dangerous radiation.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à
couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de
longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système correspondent à la classe 1 et ont une puissance maximale
de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre
de Laser ne représente généralement pas de danger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momentanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en
respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement
dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé
vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25
sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procédures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
13
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer ElektroAnschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
14
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
est en parfait état du point de vue technique et
conformément à son emploi prévu en observant
les instructions de service, en tenant compte de la
sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer
notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute
panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la
machine Scheppach uniquement par des personnes
familiarisées et qui sont informées des dangers
inhérents. Toute initiative de modification de la
machine exclut la responsabilité du constructeur pour
les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear perso nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans
défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes
superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater
et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge,
exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de
blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protection
personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de
raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
15
Fig. 2
F
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
1
2
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Fig. 3
16
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montage des Untergestells (Fig. 3)
A 2 Querrahmen oben (400 mm)
B 2 Längsrahmen oben (430 mm)
C 2 Querstreben (510 mm)
D 2 Längsstreben (560 mm)
E 4 Füße
F 4 Gummifüße
Schrauben
• Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen –
Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber
liegen!
• 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen und
Muttern von Hand befestigen.
• 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
• Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben
an zie hen.
• Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden
stellen.
• Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben befestigen.
• Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières
plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les
pièces soumises à la coupe doivent être bloquées
dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail
pendant que la machine est en service; avant
d’effectuer une opération de quelque nature que ce
soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver
la machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to
power source outlet until all assembly steps are completed
and you have read and understood the safety and operational
instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work
bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Installing the Untergestells (fig. 3)
A 2 transversal frames, top (400mm)
B 2 longitudinal frames, top (430 mm)
C 2 transversal struts (470mm)
D 2 longitudinal struts (560 mm)
E 4 feet
F 4 rubber feet
Bolts
• Place frames parts on an even surface – Attention:
parts of equal length must face each other!
• Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand.
• Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
• Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts.
• Attach the rubber feet und place base frame on the
ground.
• Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher
la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage du Untergestells (Fig. 3)
A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm)
B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm)
C 2 entretoises transversales (510 mm)
D 2 entretoises longitudinaux (560 mm)
E 4 pieds
F 4 pieds en caoutchouc
Vis
• Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface
plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
• Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis
respectivement, rondelles, rondelles élastiques et
écrous.
• Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
• Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
• Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol.
• Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
17
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit
fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 4)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel 1 fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
zum Tisch einen Winkelmesser.
• Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung
notwendig sein, und drehen Sie die Schraube mit dem
4
mitgelieferten Inbusschlüssel so, daß das Sägeblatt im
90°-Winkel zum Tisch steht.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
3
2
1
• Stellen Sie die Winkelanzeige mit Schraube auf 0.
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie
den Schneidkopf nach links und verstellen die 4
Schrauben, bis die 45°-Stellung erreicht ist.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der
Anlagefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den
Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben
wieder an.
Fig. 5
Justieren der Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett
(ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im
rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche
des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
1
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter des
Lasers ein.
Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden
Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die
Lasereinheit, bis die Laserlinie mit der markierten Linie
übereinstimmt.
Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass
sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes verläuft.
Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justieren
Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdose mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegliche Veränderungen müssen immer von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
18
Setting the Tool
Réglage de la scie
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 4)
• Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting
head all the way to the right and tighten the Bevel
Lock Handle 1.
• Use a square to set the blade at 90° to the table.
• If an adjustment should be necessary, unscrew lock
nut 2 and turn the screw with the Allen key provided,
until the saw blade is at a right angle to the table.
• Tighten the lock nut.
• Adjust the bevel indicator 4 to the 0 mark using the
screw.
• To set the stop position at 45°, move the cutting head
to the left and adjust the 4 screws until the 45° position is reached.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make
sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next
to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the
screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with
the square. Tighten the screws.
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nouveau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 4)
• Desserrer la manette de blocage de chanfrein et
pousser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle
peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
• A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre
perpendiculaire au plateau.
• Desserrer l’écrou de blocage 2, si un réglage était
nécessaire tourner la vis avec la clé à six pans mâle
fournie de telle façon que la lame de scie forme un
angle de 90° par rapport à la table.
• Serrer le contre-écrou.
• Amener l’indicateur de chanfrein 4 à la graduation 0
en tournant la vis.
• Pour le réglage de la butée à 45° déplacer la tête de
coupe vers la gauche et régler les 4 vis jusqu’à ce que
la position 45° soit atteinte.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille
de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la
position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Adjusting the laser line (fig. 5)
• Use a board (approx. 200 mm x 300mm) to adjust the
laser beam. Draw a marking line at a right angle and
place the board on the table.
• Align the mark with the saw blade and clamp the board
to the table.
• Use the power button to switch the laser on.
In order to adjust the laser line, loosen the two slot-headed screws 1. Now push the laser unit until the laser line
agrees with the marked line. Please note: the laser line
can be adjusted so that it runs either on the side or in
the middle of the cut. Tighten the slotted screws up again
and if necessary adjust again.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in accordance with your mitre saw. Have a look at the rating
plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any
changes should always be carried out by a qualified electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
Réglage de la ligne laser (Fig. 5)
• Pour le réglage du rayon laser, prendre une planche
(environ 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne en
angle droit et poser la planche sur la surface portante
de la table.
• Aligner le marquage de façon centrée par rapport à
la lame de scie et bloquer à l’aide de la griffe de
serrage.
• Utiliser l’interrupteur marche/arrêt pour allumer et
éteindre le laser.
Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à fente 1.
Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser
corresponde à la ligne laser marquée.
Veuillez noter : vous pouvez régler la ligne laser de sorte
qu’elle passe sur le côté ou au centre de la coupe.
Resserrer les vis à fente et ajuster, si nécessaire.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui figurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
19
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschließen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren
Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu
halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu
vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geerdeten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungssäge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank
fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigungen nicht
mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer
die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke
sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der
Anlagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte
Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die
Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im
Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich.
Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der
„Handverbotszone”, die den gesamten Tisch
miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen
gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
20
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when
installing (removing) the plug to (from) the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and possible motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end,
and with an earthed type socket that fits the plug of this
machine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw securely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied
with the machine.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche
quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, demander à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la
rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous
de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10
mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons,
rondelles et écrous (non fournis avec la scie).
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet
until all Installations and adjustments are completed and you
have read and understood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly.
2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands
outside the ”No Hands Zone” which includes the entire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove
small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il
est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou
contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui
comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par
des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de
matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre
en marche accidentellement et enlever les petits morceaux
de matériaux.
21
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1 mit Klemmgriff 2.
2
1
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der
korrekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie
den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0°
bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils
5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie
den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den
Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
22
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear
position as far as it will go, and lock the carriage 1 by
the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the correct position.
• Release the mitre locking button and move the table to
the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to
45° can be fast and precisely set. Let the mitre button
snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock handle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la
bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner
la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5
degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés
rapidement et à haute précision. Laisser bloquer le
bouton de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de
blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer
en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet
et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les
instructions ci-dessus.
23
Sockelgesims
Links
Rechts
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder
flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie
sich auf die Tabelle.
EinstellungenSenkrechtstellung
Verlängerungsanlagefläche
Schrägwinkel0°45°
LeistenpositionLinke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite
liegt flach an der
Anlagefläche an)
Nahe am SägeblattIm Abstand zum
Seite
50°/0°/
60°
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
45° rechts 50°/0°/
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
Rechte
Seite
45° rechts 0°0°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
60°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt
flach am Tisch an)
Sägeblatt
LinksRechts
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
0°0°
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und
Gehrungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend
geschnitten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere
Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen
Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste
1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke,
an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein
Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der
Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht
ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen
Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
EinstellungenLinke SeiteRechte Seite
Inneneck
Außeneck
Gehrungswinkel30° von rechts30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionOberseite an
FertigseiteSchnitt links
Gehrungswinkel30° von links30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionUnterseite an
FertigseiteSchnitt rechts
Anlagefläche
von Markierung
vornehmen
Anlagefläche
von Markierung
vornehmen
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45°
Deckenzierleisten nicht benutzt werden.
24
Base Moulding
Left
Right
Gauche
Droite
• Base moulding can be cut vertically against fence
or flat on the table. Follow the table below for reference.
SettingsVertical position
Extension fenceClose to the bladeFar from the blade
Bevel angle0°45°
Moulding positionLeft sideRight side Left sideRight side
Inside
corner
Left
Outside
corner
Left
Right
Right
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
(Back of moulding is
flat against the fence)
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Horizontal position
(Back of moulding is
flat on the table)
0°0°
Top
against
fence
Keep left
side of
cut
0°0°
Bottom
against
fence
Keep right
side of
cut
Bottom
against
fence
Keep left
side of
cut
Top
against
fence
Keep right
side of
cut
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre
le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau cidessous.
RéglagesPosition verticale (dos
Guide-rallongePrès de la lameLoin de la lame
Angle de chanfrein0°45°
Position de la moulureCoté
Coin
intérieur
Gauche
Coin
extérieur
Gauche
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
de la moulure à plat
contre le guide)
gauche
gauche
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
droite
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
Coté
droite
45° à
droite
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
45° à
gauche
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
Position horizontale
(dos de la moulure à
plat sur le plateau)
Coté
gauche
0°0°
Top
against
fence
Scier à
gauche du
trait
0°0°
Dessous
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Coté
droite
Bottom
against
fence
Scier à
gauche du
trait
Dessus
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table using this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding
and the top flat surface that fits against the ceiling;
38° between the back of the moulding and the bottom
flat surface that fits against the wall. Refer to the following table for this crown moulding cut.
SettingsLeft sideRight side
Inside corner
Outside corner
Mitre angle30° right30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep left side
Mitre angle30° left30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep right side
Top against
fence
of cut
Bottom against
fence
of cut
Bottom against
fence
Keep left side
of cut
Top against
fence
Keep right side
of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown
moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
fine tuning is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à
plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
RéglagesCoté gaucheCoté droite
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle d’onglet30° à droite30° à gauche
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à gauche
Angle d’onglet30° left30° left
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à droite
33,9°33,9°
Dessus contre le
guide
du trait
33,9°33,9°
Dessous contre
le guide
du trait
Dessous contre
le guide
Scier à gauche
du trait
Dessus contre le
guide
Scier à droite
du trait
N. B. :
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec
une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
25
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß
der Winkel korrekt ist.
Fig. 6
Schnitt mit Zugfunktion
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt
könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
2
1
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die
Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schneiden
Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die
Anlagefläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das
Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Schneidkopf anheben.
Fig. 7
Fig. 7.1
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
1
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
2
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und
sperren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am
3
eingebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter Fig. 7.0-7.1
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie
den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start
der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
4
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz 1 entriegeln durch
Drücken der Sperre 2 .
• Sägeblattschutz so weit anheben, dass die SägeblattBefestigungsschraube 4 in der Aussparung des
Sägeblattschutzes erscheint.
• Sägeblattsperre 3 drücken bis das Sägeblatt
einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (Achtung
Linksgewinde).
26
un angle exact de 90°, un certain ajustement est nécessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier
les angles.
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade
towards you during the cut. The blade may try to climb up on
the top of the workpiece, causing the cutting head assembly
and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow
the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired
mitre angle and bevel angle according to the mitre cut
and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw handle down slowly, cutting through the leading edge of
the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, completing the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spinning before allowing the cutting head to raise.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the carriage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Replacing the saw blades fig. 7.0-7.1
WARNING: To avoid injury from accidental starting, always
turn the switch off and remove the power plug from the power source before changing the blades.
• Unplug the machine.
• Position the sawing unit in the setting “clipping operation” (kappbetrieb).
• Unlock the movable saw blade protector 1 by means
of pressing on the lock 1.
• Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw 1 in the notch in the
saw blade protector.
• Press down on the saw blade lock 3 until the saw blade
snaps into place.
• Remove the saw blade mounting screw (note: left hand
groove).
Coupe radiale
ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher
à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la
tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de
blocage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers
l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit audessus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de
blocage du protège-lame pour abaisser la tête de
coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer
lentement sur la poignée de la scie pour commencer
à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de
tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivoter
le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller
le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport
incorporée et le côté du socle.
Remplacement des lames de scie Fig. 7.0-7.1
ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie devait se
mettre en marche accidentellement, débrancher la scie et
retirer la fiche de la prise de courant avant de changer la
lame.
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
1 en déverrouillant le verrou 2.
• Soulever la protection de la lame de scie suffisamment
pour que la vis de fixation 4 de la lame de scie soit
visible dans l’évidement de la protection de la lame de
scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie 3 jusqu’à
ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie
27
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht:
verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und
Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung
bringen.
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1.
Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in
der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die
verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
1
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach justieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle,
bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
28
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Remove bolt and saw blade flange.
• Take off the saw blade with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade
flange, observing the correct size and the turning direction of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly
tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Remove both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that the poles face in the same direction as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
(Attention: filet à gauche).”
• Enlever le boulon et la flasque de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par
les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure,
en faisant attention à la taille et la direction de
révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer
fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place
correcte.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le
réglage.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and remove the plug from the power source outlet before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use
for a new machine or after a new set of brushes have
been installed. After the first check, examine them every
10 hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the
spring or shunt wire is burned or damaged, replace both
brushes. If the brushes are found serviceable after removing, reinstall them.
Entretien
ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie
hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant
tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installation
d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérification, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur
ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
29
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlän gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der
Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
30
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.