Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Kapp- und Zugsäge
D
GB
FR
I
E
NL
FIN
NO
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
Slide compound Mitre Saw
Scie à onglets radiales
Sega troncatrice e a trazione
Sierra pendular con cubierta
Paneel Afkortenverstekzaag
Katkaisu- ja vetosaha
Kapp- og gjerdesag
Kappe- og Geringssave med udtræck
Kap- och stocksåg
Pilarka ukosowa
Čelilna in dvoročna žaga
Nurksaag
Leņķzāģis
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
4–31
32–61
62–87
88 –115
116 –141
Pokosová pila
CZ
Pokosová píla
SK
142–169
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
4
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de nonrespect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
Technical dat a
ø blade
ø bore
Dimensions LxWxH
Weight
ø turn table
Mitre stops left and
right
Pivoting range
Inclination range
Max. Capacity
Cross cut at 90°
Mitre cut at 45°
Becel cut at 45°
Compound cut at 45°
Drive
Motor V/Hz
Consumption power
P1
No load speed
Laser class
Subject to technical changes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as follows:
maximum sound pressure level: 86 dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant
2 Protège-lame supérieur
3 Levier de blocage du protège-lame inférieur
4 Interrupteur-gâchette
5 Poignée
6 Moteur
7 Protège-lame inférieur
8 Lame à pointes carburées
9 Butée
10 Rallonge de support (accessoire en option)
11 Echelle d’angle d’onglet
12 Molette de blocage d’onglet
13 Support du plateau
14 Plaque tournante
15 Trous de fixation
16 Socle
17 Serre-joint
18 Poignée de serrage
19 Châssis
20 Laser
21 Compartiment des piles
HM100lu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales HM100lu
Châssis (non monté)
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques
ø lame
ø alésage
Dimensions La x Lo
x Ha
Poids
ø Plaque tournante
Butées d’onglet à
gauche et à droite
Angle de rotation
Angle d’inclinaison
Limites
d’explotaition
Coupe transversale
à 90°
Coupe d’onglet à 45°
Coupe en biseau
à 45°
Coupe combinée
à 45°
Moteur
Moteur V/Hz
Consumption power
P1
Vitesse à vide
Sous réserve de modifications!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore : 86 dB(A)
7
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte
Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von
Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt.
Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern,
nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der
Werkzeuge oder der Verlängerungskabel, und auch
nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem
trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um.
Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und
schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie
für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen
ausgeführt werden sollten, keine kleinen
Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf
zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen
z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche
Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird
für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei
8
General Notes
Instructions générales
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original Scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, get involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable
to disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la
machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fondamentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la
pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide.
Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil
près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, participer
aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on
ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans
un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des
enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit
outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser
d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par
exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper
une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans
les pièces mobiles. Il est recommandé de porter
des chaussures antidérapantes quand on travaille à
l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent
se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des
lunettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est
possible de brancher un dispositif d’extraction et de
collecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir
comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
9
langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine
Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich,
halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder
einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit
lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten
Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um
besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie
sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln
von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in
regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen
autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser
kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie
die Verlängerungskabel in regelmäßigen Zeitabständen
und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt
sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber
und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge
gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der
Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge
nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob
Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor
Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten
Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie
nur Außenverlängerungskabel an, die entsprechend
gekennzeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie
tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und
arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
10
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect extension cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use
the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or deformed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de
la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires.
Inspecter périodiquement les cordons et les faire
réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont
endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement
et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que la poignée des outils soit sèche et propre et
qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas,
débrancher les outils, de même qu’avant de procéder
à leur entretien ou de changer d’accessoires comme
les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
retirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre
en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand
on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et
s’assurer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier
qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou
toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil
de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut
faire réparer ou remplacer par un centre de service
agréé tout dispositif de protection ou toute autre
pièce en mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est
impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide
du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que
ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque
de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualifiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection
en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
11
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für
besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen
Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen
ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da
dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den
Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet
werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das
Werkstück und niemals auf eine Person oder eine
andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf
ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche
gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit
rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes,
reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind
ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche
den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen
könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen
eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch
den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb
repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren
benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strahlung führen.
12
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be
cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise
level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accordance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at
a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at
persons. It must not be pointed into the eyes of a person for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar materials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual.
Non-observance can lead to dangerous radiation.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à
couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de
longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système correspondent à la classe 1 et ont une puissance maximale
de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre
de Laser ne représente généralement pas de danger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momentanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en
respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement
dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé
vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25
sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procédures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
13
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer ElektroAnschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
14
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
est en parfait état du point de vue technique et
conformément à son emploi prévu en observant
les instructions de service, en tenant compte de la
sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer
notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute
panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la
machine Scheppach uniquement par des personnes
familiarisées et qui sont informées des dangers
inhérents. Toute initiative de modification de la
machine exclut la responsabilité du constructeur pour
les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear perso nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans
défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes
superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater
et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge,
exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de
blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protection
personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de
raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
15
Fig. 2
F
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
1
2
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Fig. 3
16
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montage des Untergestells (Fig. 3)
A 2 Querrahmen oben (400 mm)
B 2 Längsrahmen oben (430 mm)
C 2 Querstreben (510 mm)
D 2 Längsstreben (560 mm)
E 4 Füße
F 4 Gummifüße
Schrauben
• Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen –
Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber
liegen!
• 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen und
Muttern von Hand befestigen.
• 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
• Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben
an zie hen.
• Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden
stellen.
• Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben befestigen.
• Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières
plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les
pièces soumises à la coupe doivent être bloquées
dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail
pendant que la machine est en service; avant
d’effectuer une opération de quelque nature que ce
soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver
la machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to
power source outlet until all assembly steps are completed
and you have read and understood the safety and operational
instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work
bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Installing the Untergestells (fig. 3)
A 2 transversal frames, top (400mm)
B 2 longitudinal frames, top (430 mm)
C 2 transversal struts (470mm)
D 2 longitudinal struts (560 mm)
E 4 feet
F 4 rubber feet
Bolts
• Place frames parts on an even surface – Attention:
parts of equal length must face each other!
• Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand.
• Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
• Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts.
• Attach the rubber feet und place base frame on the
ground.
• Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher
la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage du Untergestells (Fig. 3)
A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm)
B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm)
C 2 entretoises transversales (510 mm)
D 2 entretoises longitudinaux (560 mm)
E 4 pieds
F 4 pieds en caoutchouc
Vis
• Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface
plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
• Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis
respectivement, rondelles, rondelles élastiques et
écrous.
• Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
• Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
• Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol.
• Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
17
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit
fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 4)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel 1 fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
zum Tisch einen Winkelmesser.
• Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung
notwendig sein, und drehen Sie die Schraube mit dem
4
mitgelieferten Inbusschlüssel so, daß das Sägeblatt im
90°-Winkel zum Tisch steht.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
3
2
1
• Stellen Sie die Winkelanzeige mit Schraube auf 0.
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie
den Schneidkopf nach links und verstellen die 4
Schrauben, bis die 45°-Stellung erreicht ist.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der
Anlagefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den
Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben
wieder an.
Fig. 5
Justieren der Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett
(ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im
rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche
des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
1
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter des
Lasers ein.
Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden
Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die
Lasereinheit, bis die Laserlinie mit der markierten Linie
übereinstimmt.
Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass
sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes verläuft.
Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justieren
Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdose mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegliche Veränderungen müssen immer von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
18
Setting the Tool
Réglage de la scie
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 4)
• Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting
head all the way to the right and tighten the Bevel
Lock Handle 1.
• Use a square to set the blade at 90° to the table.
• If an adjustment should be necessary, unscrew lock
nut 2 and turn the screw with the Allen key provided,
until the saw blade is at a right angle to the table.
• Tighten the lock nut.
• Adjust the bevel indicator 4 to the 0 mark using the
screw.
• To set the stop position at 45°, move the cutting head
to the left and adjust the 4 screws until the 45° position is reached.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make
sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next
to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the
screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with
the square. Tighten the screws.
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nouveau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 4)
• Desserrer la manette de blocage de chanfrein et
pousser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle
peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
• A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre
perpendiculaire au plateau.
• Desserrer l’écrou de blocage 2, si un réglage était
nécessaire tourner la vis avec la clé à six pans mâle
fournie de telle façon que la lame de scie forme un
angle de 90° par rapport à la table.
• Serrer le contre-écrou.
• Amener l’indicateur de chanfrein 4 à la graduation 0
en tournant la vis.
• Pour le réglage de la butée à 45° déplacer la tête de
coupe vers la gauche et régler les 4 vis jusqu’à ce que
la position 45° soit atteinte.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille
de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la
position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Adjusting the laser line (fig. 5)
• Use a board (approx. 200 mm x 300mm) to adjust the
laser beam. Draw a marking line at a right angle and
place the board on the table.
• Align the mark with the saw blade and clamp the board
to the table.
• Use the power button to switch the laser on.
In order to adjust the laser line, loosen the two slot-headed screws 1. Now push the laser unit until the laser line
agrees with the marked line. Please note: the laser line
can be adjusted so that it runs either on the side or in
the middle of the cut. Tighten the slotted screws up again
and if necessary adjust again.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in accordance with your mitre saw. Have a look at the rating
plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any
changes should always be carried out by a qualified electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
Réglage de la ligne laser (Fig. 5)
• Pour le réglage du rayon laser, prendre une planche
(environ 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne en
angle droit et poser la planche sur la surface portante
de la table.
• Aligner le marquage de façon centrée par rapport à
la lame de scie et bloquer à l’aide de la griffe de
serrage.
• Utiliser l’interrupteur marche/arrêt pour allumer et
éteindre le laser.
Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à fente 1.
Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser
corresponde à la ligne laser marquée.
Veuillez noter : vous pouvez régler la ligne laser de sorte
qu’elle passe sur le côté ou au centre de la coupe.
Resserrer les vis à fente et ajuster, si nécessaire.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui figurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
19
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschließen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren
Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu
halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu
vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geerdeten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungssäge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank
fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigungen nicht
mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer
die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke
sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der
Anlagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte
Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die
Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im
Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich.
Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der
„Handverbotszone”, die den gesamten Tisch
miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen
gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
20
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when
installing (removing) the plug to (from) the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and possible motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end,
and with an earthed type socket that fits the plug of this
machine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw securely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied
with the machine.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche
quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, demander à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la
rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous
de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10
mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons,
rondelles et écrous (non fournis avec la scie).
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet
until all Installations and adjustments are completed and you
have read and understood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly.
2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands
outside the ”No Hands Zone” which includes the entire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove
small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il
est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou
contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui
comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par
des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de
matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre
en marche accidentellement et enlever les petits morceaux
de matériaux.
21
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1 mit Klemmgriff 2.
2
1
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der
korrekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie
den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0°
bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils
5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie
den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den
Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
22
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear
position as far as it will go, and lock the carriage 1 by
the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the correct position.
• Release the mitre locking button and move the table to
the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to
45° can be fast and precisely set. Let the mitre button
snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock handle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la
bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner
la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5
degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés
rapidement et à haute précision. Laisser bloquer le
bouton de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de
blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer
en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet
et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les
instructions ci-dessus.
23
Sockelgesims
Links
Rechts
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder
flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie
sich auf die Tabelle.
EinstellungenSenkrechtstellung
Verlängerungsanlagefläche
Schrägwinkel0°45°
LeistenpositionLinke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite
liegt flach an der
Anlagefläche an)
Nahe am SägeblattIm Abstand zum
Seite
50°/0°/
60°
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
45° rechts 50°/0°/
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
Rechte
Seite
45° rechts 0°0°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
60°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt
flach am Tisch an)
Sägeblatt
LinksRechts
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
0°0°
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und
Gehrungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend
geschnitten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere
Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen
Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste
1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke,
an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein
Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der
Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht
ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen
Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
EinstellungenLinke SeiteRechte Seite
Inneneck
Außeneck
Gehrungswinkel30° von rechts30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionOberseite an
FertigseiteSchnitt links
Gehrungswinkel30° von links30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionUnterseite an
FertigseiteSchnitt rechts
Anlagefläche
von Markierung
vornehmen
Anlagefläche
von Markierung
vornehmen
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45°
Deckenzierleisten nicht benutzt werden.
24
Base Moulding
Left
Right
Gauche
Droite
• Base moulding can be cut vertically against fence
or flat on the table. Follow the table below for reference.
SettingsVertical position
Extension fenceClose to the bladeFar from the blade
Bevel angle0°45°
Moulding positionLeft sideRight side Left sideRight side
Inside
corner
Left
Outside
corner
Left
Right
Right
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
(Back of moulding is
flat against the fence)
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Horizontal position
(Back of moulding is
flat on the table)
0°0°
Top
against
fence
Keep left
side of
cut
0°0°
Bottom
against
fence
Keep right
side of
cut
Bottom
against
fence
Keep left
side of
cut
Top
against
fence
Keep right
side of
cut
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre
le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau cidessous.
RéglagesPosition verticale (dos
Guide-rallongePrès de la lameLoin de la lame
Angle de chanfrein0°45°
Position de la moulureCoté
Coin
intérieur
Gauche
Coin
extérieur
Gauche
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
de la moulure à plat
contre le guide)
gauche
gauche
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
droite
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
Coté
droite
45° à
droite
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
45° à
gauche
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
Position horizontale
(dos de la moulure à
plat sur le plateau)
Coté
gauche
0°0°
Top
against
fence
Scier à
gauche du
trait
0°0°
Dessous
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Coté
droite
Bottom
against
fence
Scier à
gauche du
trait
Dessus
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table using this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding
and the top flat surface that fits against the ceiling;
38° between the back of the moulding and the bottom
flat surface that fits against the wall. Refer to the following table for this crown moulding cut.
SettingsLeft sideRight side
Inside corner
Outside corner
Mitre angle30° right30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep left side
Mitre angle30° left30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep right side
Top against
fence
of cut
Bottom against
fence
of cut
Bottom against
fence
Keep left side
of cut
Top against
fence
Keep right side
of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown
moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
fine tuning is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à
plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
RéglagesCoté gaucheCoté droite
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle d’onglet30° à droite30° à gauche
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à gauche
Angle d’onglet30° left30° left
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à droite
33,9°33,9°
Dessus contre le
guide
du trait
33,9°33,9°
Dessous contre
le guide
du trait
Dessous contre
le guide
Scier à gauche
du trait
Dessus contre le
guide
Scier à droite
du trait
N. B. :
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec
une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
25
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß
der Winkel korrekt ist.
Fig. 6
Schnitt mit Zugfunktion
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt
könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
2
1
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die
Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schneiden
Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die
Anlagefläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das
Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Schneidkopf anheben.
Fig. 7
Fig. 7.1
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
1
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
2
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und
sperren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am
3
eingebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter Fig. 7.0-7.1
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie
den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start
der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
4
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz 1 entriegeln durch
Drücken der Sperre 2 .
• Sägeblattschutz so weit anheben, dass die SägeblattBefestigungsschraube 4 in der Aussparung des
Sägeblattschutzes erscheint.
• Sägeblattsperre 3 drücken bis das Sägeblatt
einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (Achtung
Linksgewinde).
26
un angle exact de 90°, un certain ajustement est nécessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier
les angles.
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade
towards you during the cut. The blade may try to climb up on
the top of the workpiece, causing the cutting head assembly
and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow
the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired
mitre angle and bevel angle according to the mitre cut
and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw handle down slowly, cutting through the leading edge of
the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, completing the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spinning before allowing the cutting head to raise.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the carriage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Replacing the saw blades fig. 7.0-7.1
WARNING: To avoid injury from accidental starting, always
turn the switch off and remove the power plug from the power source before changing the blades.
• Unplug the machine.
• Position the sawing unit in the setting “clipping operation” (kappbetrieb).
• Unlock the movable saw blade protector 1 by means
of pressing on the lock 1.
• Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw 1 in the notch in the
saw blade protector.
• Press down on the saw blade lock 3 until the saw blade
snaps into place.
• Remove the saw blade mounting screw (note: left hand
groove).
Coupe radiale
ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher
à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la
tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de
blocage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers
l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit audessus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de
blocage du protège-lame pour abaisser la tête de
coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer
lentement sur la poignée de la scie pour commencer
à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de
tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivoter
le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller
le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport
incorporée et le côté du socle.
Remplacement des lames de scie Fig. 7.0-7.1
ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie devait se
mettre en marche accidentellement, débrancher la scie et
retirer la fiche de la prise de courant avant de changer la
lame.
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
1 en déverrouillant le verrou 2.
• Soulever la protection de la lame de scie suffisamment
pour que la vis de fixation 4 de la lame de scie soit
visible dans l’évidement de la protection de la lame de
scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie 3 jusqu’à
ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie
27
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht:
verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und
Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung
bringen.
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1.
Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in
der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die
verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
1
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach justieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle,
bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
28
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Remove bolt and saw blade flange.
• Take off the saw blade with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade
flange, observing the correct size and the turning direction of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly
tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Remove both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that the poles face in the same direction as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
(Attention: filet à gauche).”
• Enlever le boulon et la flasque de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par
les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure,
en faisant attention à la taille et la direction de
révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer
fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place
correcte.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le
réglage.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and remove the plug from the power source outlet before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use
for a new machine or after a new set of brushes have
been installed. After the first check, examine them every
10 hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the
spring or shunt wire is burned or damaged, replace both
brushes. If the brushes are found serviceable after removing, reinstall them.
Entretien
ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie
hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant
tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installation
d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérification, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur
ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
29
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlän gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der
Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
30
m Electrical connection
m Raccordement électrique
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
31
Fabbricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Scheppach.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio.
Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza
della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possibilità di impiego in modo conforme.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti
relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed
economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi
di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare l’affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare
le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzionamento della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica,
al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze della
macchina. Tale documentazione deve essere letta e osservata attentamente da tutto il personale di servizio, prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso della
macchina e informate sui possibili rischi possono lavorare
con questa macchina. Osservare l’età minima richiesta.
Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute
in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposizioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento delle
macchine di lavorazione del legno occorre osservare regole tecniche riconosciute.
32
Fabricante
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Fabrikant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje
con su nueva maquina Scheppach.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los
daños que este aparato pueda causar o que surjan en él,
cuando:
• Se le dé un uso inadecuado,
• No se sigan las instrucciones de uso,
• Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no
autorizada,
• Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean
originales,
• No se sigan las medidas de seguridad,
• Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las
instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de
la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán
57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y
Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del
montaje y de la puesta en marcha.
Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su máquina y utilizarla conforme a sus disposiciones de oportunidad de montaje.
Las instrucciones de uso contienen importantes advertencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un
modo seguro, utilizarla de modo justificado y económicamente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones,
reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y duración de la máquina.
Además de las medidas de seguridad de las instrucciones
de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcionamiento de la máquina válidas en su país.
Guarde las instrucciones en una funda de plástico para
protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la
máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizarla y que estén informados de los peligros que conlleva su
uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida.
Además de que las instrucciones de uso contengan medidas de seguridad e instrucciones especiales para su país,
hay que seguir las normas de reconocimiento general y
técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe Scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuiste behandeling
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
• reparaties verricht door derden die geen bevoegde vaklieden zijn
• inbouw van en vervanging door niet-originele onderdelen
• ondoelmatig gebruik
• uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren
kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de
machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op
reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en
de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het gebruik van deze machine geldende landelijke voorschriften
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een
plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en
vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet
vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht
nemen. Er mogen alleen personen aan de machine werken
die instructies hebben ontvangen over het gebruik van de
machine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren. De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende
landelijke technische regels voor het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht worden genomen.
33
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Legenda, Fig. 1
1 Carrello di trazione
2 Protezione superiore della lama di sega
3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio
4 Interruttore di sgancio
5 Impugnatura
6 Motore
7 Protezione inferiore lama di sega
1
7
8
8 Lama di sega con punta in metallo duro
9 Superficie di contatto
10 Supporti per prolunga
11 Scala angoli
12 Bottone di fermo smusso
13 Spessore da banco
14 Tavola rotante
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice:
Max. livello di pressione acustica: 86 dB(A)
34
Leyenda, Fig. 1
1 Carro
2 Protección superior de la hoja de la sierra
3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra
4 Interruptor
5 Asa
6 Motor
7 Protección inferior de la hoja de la sierra
8 Sierra con punta de metal endurecida
9 Dispositivo de referencia
10 Prolongación de los apoyos
11 Escala de ángulos
12 Botón de encaje de la ingletadora
13 Inserción de la mesa
14 Mesa rotatoria
15 Agujero del perno
16 Zócalo
17 Mordaza de sujeción
18 Mango de pinza
19 Sujeción
20 Láser
21 Cajón de batería
links & rechts
Bereik Verstek-hoek
Zwenkbereik
Hellingsbereik
Kruissnede onder
90°
Versteksnede onder
45°
Schuine snede onder
45°
Samengestelde
snede onder 45°
Drijf
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
P1
Onbelaste snelheid
Classe laser
Technische wijzigingen voorbehouden!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
De geluidsniveaus van deze machine tijdens
het zagen zijn:
Maximaal niveau voor geluidsdruk: 86 dB(A)
Nivel de ruido por sierra:
Nivel máximo de presión sonora: 86 dB(A)
35
Avvertenze generali
• Dopo avere rimosso l’imballaggio, verificare l’integrità
di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempestivamente il corriere. Non saranno accettati reclami
presentati con ritardo.
• Verificare la completezza della spedizione.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatura leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usura, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono disponibili presso il rivenditore Scheppach locale.
• Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli,
nonché modello e anno di costruzione dell’apparecchiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato
con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m
m Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osservare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere
al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni
corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tutte le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze
come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di lesioni.
• Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o
bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con
una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili
in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il contatto con superfici a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non
consentire ad altre persone, in particolare a bambini,
di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro
nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili non utilizzati. Gli utensili
che non sono temporaneamente necessari devono essere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile
chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Non usare gli utensili con violenza. In questo modo
sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più
rapidamente.
• Usare l’utensile corretto. Non usare utensili piccoli
per lavori che devono essere eseguiti con utensili ad
elevate prestazioni. Non usare gli utensili per scopi diversi da quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi
o tronchi d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi ampi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti in
movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di indossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli
lunghi, indossare una retina.
36
Advertencias generales
Algemene aanwijzingen
• Compruebe todas las piezas después de desempaquetarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay alguna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor.
No se aceptarán ninguna reclamación después.
• Compruebe el envío en su integridad.
• Familiaricese con el aparato mediante las instrucciones de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenos nuestro número de artículo además del tipo
y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tienen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléctricas debe cumplir siempre las normas fundamentales de
seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de
fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo.
Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar
el producto.
Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantenga su lugar de trabajo limpio. Las áreas y bancos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa
de daños.
• Esté atento a su alrededor. No deje la herramienta bajo
la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios
húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado
el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de
líquidos o gases inflamables.
• No deje entrar a personas no autorizadas. No permita
que otras personas, sobre todo niños, colaboren en su
trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y tampoco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apague la herramienta cuando no la utilice. Las herramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben
guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance
de los niños.
• No haga movimientos violentos con la herramienta.
De esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor
y más rápido.
• Utilice la herramienta correcta. Utilice para trabajar
lo que mejor pueda realizarse con una herramienta de
alto rendimiento. No trabaje con la herramienta para fines extraños. No corte con la sierra circular, por
ejemplo, ninguna cepa ni tronco.
• Vístase con ropa adecuada. No lleve ropa ancha o joyas que se puedan enganchar en las piezas móviles.
Se recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene
el pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilice los aparatos y gafas de seguridad.
• Utilice una máscara para la cara o una para el polvo,
si al serrar se origina polvo.
• Conecte la aspiradora. Ponga a su disposición el aparato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc-
• Controleer alle onderdelen na het uitpakken op eventuele beschadigingen opgelopen tijdens het transport.
Bij klachten dient u direct contact op te nemen met de
transporteur. Als een klacht te laat binnenkomt wordt
het niet erkend.
• Controleer of de zending compleet is.
• Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname vertrouwd
bent met de machine door het lezen van de gebruiksaanwijzing.
• Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen
kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar.
• Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type
en bouwjaar van het apparaat op te geven.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid
betreffen met dit teken aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
LET OP! Neem bij gebruik van elektrisch gereedschap altijd
fundamentele veiligheids maatregelen in acht ter vermindering van risico’s zoals brand, elektrische schok en persoonlijke verwonding.
Lees al deze voorschriften alvorens dit product uit te proberen. Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
• Houdt de werkplek opgeruimd. Rommelige plekken en
werkbanken werken verwonding in de hand.
• Sta stil bij de werkomstandigheden. Laat gereed schap
niet natregenen. Gebruik gereedschap niet in vochtige
of natte ruimtes. Zorg voor afdoende verlichting. Gebruik gereedschap niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Pas op voor elektrische schok. Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
• Houdt anderen uit de buurt. Laat anderen, en in het
bij zonder kinderen, die niet bij het werk betrokken
zijn, niet in aanraking komen met het gereedschap
of het verlengsnoer en houdt ze uit de buurt van de
werkplek.
• Berg ongebruikt gereedschap op. Gereedschap dient,
terwijl het niet in gebruik is, buiten het bereik van
kinderen opgeborgen te worden in een droge, afsluitbare ruimte.
• Forceer het gereedschap niet. Het werkt beter en veiliger bij de bedoelde snelheid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Probeer niet te werken
met klein gereedschap, als zwaar gereedschap geboden is. Gebruik het gereedschap niet voor doel einden,
waarvoor het niet bedoeld is; gebruik bijvoor beeld niet
een cirkelzaag om boomstammen of -stronken door
te zagen.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden, die in bewegende delen terecht kunnen komen. Bij gebruik buiten is antislip schoeisel aan te
raden. Draag iets op het hoofd om lang haar weg te
houden.
• Gebruik bescherming. Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik een gezichts- of stofmasker, als er bij het zagen
37
• Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare occhiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto
o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega
si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili apparecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano collegati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi non siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli vivi.
• Fissare bene il proprio mezzo di lavoro. Se possibile,
fissare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una
morsa a vite. Questo modo è più sicuro del fissaggio
manuale.
• Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una
posizione e un equilibrio sicuri.
• Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a disposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e
sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Controllare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne
la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato,
qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli
regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultino danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano
asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare
interventi di manutenzione o prima di sostituire accessori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la
presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuovere chiavi per la messa a punto e chiavi regolari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state
rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedire un avvio accidentale. Prima di infilare la spina nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia
impostato su OFF.
• Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli
utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per
esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie
azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile
quando si è stanchi.
38
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici
e taglierine
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali
simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi
alla norma EN847-1.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare
un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossare protezioni per le orecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se
tamente.
• Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él para desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no
esté en contacto con la calefacción, aceite o bordes
cortantes.
• Asegure sus utensilios de trabajo. Siempre y cuando
sea posible sujételos correctamente con pinzas o tornillos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• No se eche hacia delante. Asegúrese de estar siempre
en una posición firme y equilibrada.
• Maneje las herramientas con cuidado. Tenga siempre
las herramientas cortantes afiladas y limpias, para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a
las normas sobre los cambios de aceite y de accesorios. Compruebe el cable de red de vez en cuando y
pida a un técnico autorizado que cambie el cable si
éste está deteriorado. Compruebe de vez en cuando la
alargadera y cámbiela si está deteriorada. Compruebe que el asa esté seco, limpio y sin restos de aceite
o grasa.
• Separe la herramienta de la corriente eléctrica. Antes
de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera
cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas,
desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser
utilizada.
• Quite las llaves de ajuste y de tuercas. Convierta en
una costumbre el comprobar que estas dos llaves han
sido quitadas antes de poner en marcha la herramienta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta.
Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de
enchufar la herramienta.
• Utilice la alargadera exterior. Trabaje al aire libre, conecte la alargadera exterior según la correspondiente
señalización.
• Este atento. Tenga cuidado de lo que hace. Utilice
su sentido común y no trabaje con la herramienta si
está cansado.
stof vrijkomt.
• Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschikbaar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit
die apparatuur dan aan en zie erop toe, dat deze goed
gebruikt wordt.
• Misbruik de elektriciteitskabel niet. Trek nooit aan de
ka bel om het uit het stopcontact te krijgen. Houdt de
ka bel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
• Zet het werk vast. Gebruik waar mogelijk klemmen
of een bankschroef. Dat is veiliger dan gebruik van
handen.
• Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goed houvast en balans.
• Zorg voor goed onderhoud van het gereedschap. Houdt
zaaggereedschap scherp en schoon. Dan werkt het beter en veiliger. Volg de aanwijzingen voor smering en
het monteren van hulpstukken. Controleer de elektriciteitskabel regelmatig en laat deze zonodig vervangen
door een erkende servicedienst. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang beschadigde snoeren.
Houdt handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet.
• Neem stekkers uit het stopcontact. Doe dit, als het
gereedschap niet in gebruik is, een onderhoudsbeurt
krijgt of bij het verwisselen van hulpstukken bijv. een
zaagblad, snijplaat of mes.
• Verwijder stel- en steeksleutels. Maak er een gewoonte
van om te controleren, dat dergelijke sleutels verwijderd zijn, alvorens het gereedschap op te starten.
• Voorkom onbedoeld opstarten. Zorg ervoor, dat de
schakelaar uitstaat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
• Gebruik verlengsnoeren voor de openlucht. Als het gereedschap buiten gebruikt gaat worden, gebruik dan
alleen daarvoor bedoelde verlengsnoeren, die als zodanig gelabeld zijn.
• Blijf alert. Let op wat u doet, gebruik uw gezond verstand en gebruik het gereedschap niet, als u moe
bent.
Normas de seguridad complementarias para la sierra ingletadora con cubierta
• No utilice las hojas de la sierra que estén deterioradas
o deformadas.
• No utilice la sierra sin el dispositivo de protección.
• Reemplace la inserción de las mesa cuando se desgaste.
• Utilice la sierra para cortar madera o similares.
• Utilice solo las hojas de la sierra recomendadas por el
fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conecte su sierra ingletadora, cuando vaya a cortar, al
aspirador de polvo.
• Elija la hoja de la sierra adecuada al material que vaya a cortar.
• Compruebe la profundidad máxima de corte.
• Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos
más alargados para una mejor firmeza, y emplee la
mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
Verdere veiligheids voorschriften voor verstekzagen
• Geen zaagbladen gebruiken die beschadigd of vervormd zijn.
• De zaag niet gebruiken als de beschermkappen niet
op hun plaats zitten.
• Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
• Gebruik de zaag alleen voor hout of vergelijkbare materialen.
• Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant zijn
aanbevolen (EN847-1).
• Sluit de verstekzaag bij gebruik aan op een stofafzuiger.
• Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen
materiaal.
• Controleer de maximale diepte van de zaagsnede.
• Gebruik bij het zagen van lange werkstukken altijd de
verlengsteunen voor betere ondersteuning en verder
klemmen en dergelijke.
39
viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è necessario indossare una protezione per le orecchie.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce
del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza
massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650
nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun
pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fine di evitare accecamenti.
Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del laser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare
le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi
di manutenzione solo in conformità con le disposizioni
del fabbricante.
• Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di
lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzionalmente verso persone. Non deve mai essere rivolto per
più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto
verso un pezzo robusto privo di superficie riflettente, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida sono accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali
analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro
superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio
contro l’operatore.
• Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I
lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbricante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste
istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può
causare irraggiamenti pericolosi.
40
m Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente in vigore.
• Utilizzare le macchine solo se sono prive di anomalie
e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e conoscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni
per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di
anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma.
Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non
è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo
dell’utilizzatore.
• Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza,
al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di
ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono
essere rispettate.
• Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e
le altre norme tecniche generiche riconosciute relative
alla sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, sottoposta a manutenzione e riparata solo da personale esperto e in-
• Utilice protección para los iodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud.
Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se
debe utilizar protección para los iodos.
• Draag oorbescherming.
WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de gezondheid inhouden. Draag oor beschermers als het geluidsniveau van 85 dB (A) wordt overschreden.
Instrucciones de seguridad adicionales para la luz láser
La luz y radiación láser usadas en este sistema cumplen
con la clase 2 y tienen una máxima capacidad de longitud de onda de 390 µW y 650 nm. Normalmente el láser
no representa ningún peligro óptico, aunque mirar fijamente al haz puede causar ceguera momentánea.
Advertencia: No mire directamente al haz de láser, porque
esto puede suponer un riesgo. Por favor tenga en cuenta
las siguientes instrucciones de seguridad:
• El láser sólo debe utilizarse y mantenerse de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
• Apunte el láser sólo a la pieza de trabajo, y nunca hacia una persona u otro objeto.
• El haz láser no debe ser apuntado deliberadamente hacia personas. No debe ser apuntado hacia los ojos de
una persona durante más de 0,25 segundos.
• Asegúrese siempre de que el haz láser está apuntado
hacia una pieza de trabajo robusta sin superficie reflectante. Esto quiere decir que madera y materiales
de superficie rugosa son aceptables. Placas brillantes,
reflectantes, o materiales similares no son adecuados
para el láser, ya que la superficie reflectante podría
hacer que el láser volviera al operario.
• No cambie la unidad de luz láser por otro tipo. Las
reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o
una compañía especializada autorizada.
Precaución: Usted debe utilizar sólo las herramientas y
métodos de ajuste y regulación descritos en este manual.
El no tener esto en cuenta puede causar radiación peligrosa.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor laserlicht
Het in dit systeem gebruikte laserlicht en de laserstralen
voldoen aan klasse 2 met een maximaal vermogen van
390 µW en 650 nm golflengte. Deze laserstralen vormen
normaliter geen optisch gevaar, hoewel het staren in de
straal kan leiden tot verblinding.
Waarschuwing: Kijk niet direct in de laserstraal, omdat
dit een gevaar kan vormen. Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
• De laser mag alleen overeenkomstig de voorschriften
van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
• Richt de straal uitsluitend op het werkstuk, en nooit
op een persoon of een ander voorwerp.
• De laserstraal mag niet opzettelijk op personen worden
gericht. Hij mag nooit langer dan 0,25 s op het oog
van een persoon worden gericht.
• Let er altijd op dat de laserstraal op een stevig werkstuk zonder reflecterend oppervlak is gericht, dat wil
zeggen: hout of materiaal met een grof oppervlak zijn
toegestaan. Glimmend, reflecterend blik of vergelijkbaar materiaal zijn niet geschikt voor laser, omdat het
reflecterende oppervlak de straal in de richting van het
bedienend personeel kan terugkaatsen.
• Verwissel de laserlicht-unit niet voor een ander type.
Reparaties dienen door de fabrikant of door een erkend
vakman te worden uitgevoerd.
Let op: u mag alleen de in deze handleiding beschreven
regel- of instellingsgereedschappen en -procedures gebruiken. Het niet opvolgen hiervan kan leiden tot gevaarlijke straling.
m Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre máquinas.
• Utilice la máquina solo en un estado técnico adecuado
así como según las disposiciones de seguridad y riesgo, bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Las irregularidades que disminuyan la seguridad deben
ser reparadas de inmediato.
• Cada uso inadecuado no será válido según las disposiciones. El fabricante no se hace responsable de los
daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Las instrucciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante así como las medidas facilitadas
de los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones correctas
para la prevención de accidentes y otras reglas de reconocimiento general sobre seguridad técnica.
• La máquina debe ser utilizada, mantenida o reparada
por personas que estén familiarizadas con ella y sepan
de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia
excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen
voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust
van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met
inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden,
dient men onverwijld te (laten) verhelpen!
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de
fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan
draagt de gebruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de
fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van onge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen ge bruikt, onder-
41
formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie
apportate alla macchina escludono una responsabilità
del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• La macchina deve essere utilizzata solo con accessori
e utensili originali del fabbricante.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscenze
tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza.
Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi
residui.
• Pericoli per la salute dovuti a corrente elettrica possono verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di
collegamento elettrici.
• Inoltre possono sussistere rischi residui non evidenti
nonostante l’adozione di tutte le misure precauzionali.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo osservando nel complesso le “Avvertenze relative alla
sicurezza”, e l’”Utilizzo a norma”, nonché le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione. Prima di effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’impugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione. Prima di effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’impugnatura e spegnere la macchina.
42
de los daños.
• La máquina debe ser utilizada solamente con herramientas y accesorios originales del fabricante.
houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd.
Eigenhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit
resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Riesgos
La máquina está construida según los procedimientos técnicos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante
pueden aparecer algunos riesgos.
• Es peligroso para la salud el empleo no reglamentario
de la línea eléctrica.
• Si no se toman todas las precauciones existirán evidentemente riesgos.
• Los riesgos pueden ser mínimos si se tienen en cuenta
las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así
como las instrucciones de uso.
• No cargue la máquina sin necesidad: cuanta más presión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo
que conlleva una degradación de la calidad del funcionamiento de la máquina, del tratamiento y de la
precisión del corte.
• Para cortar aluminio o plástico utilice siempre las pinzas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con
las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por casualidad al enchufarla, el interruptor no debe estar presionado.
• Use la herramienta como aquí se recomienda. Así conseguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje
con un rendimiento óptimo.
• No deje las manos en el lugar de trabajo cuando la máquina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa,
agarre el asa y apague la máquina.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
• Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zoals:
Kwas ten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout
met fouten neigt tot splinters en vormt een risico tijdens het werken.
• Niet zorgvuldig gelijmd hout kan door de middel puntvliedende kracht tijdens het bewerken exploderen.
• Gevaar voor verwondingen door slechte werkstukgeleiding bij niet exact opgestelde support en stomp
draaiers ge reed schap. Voorwaarde voor deskundig draaien is goed, scherp draaiersgereedschap.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk
bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werkkleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaanders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog bescher ming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik
van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen
nog niet bekende risici’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden,
als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel
in acht genomen worden.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk beschadigt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder presteert.
• Gebruik bij het zagen van aluminium en plastic materiaal al tijd klemmen: de onderdelen die moeten worden ge zaagd moeten altijd tussen de klemmen worden
vast ge zet.
• Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt gesteld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
• Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt
aanbevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale
prestaties levert.
• De handen mogen nooit in de afwerkzone terechtkomen, wanneer de machine in bedrijf is. Voordat u welke operaties dan ook uitvoert, laat u de handgreepknop
los en schakelt u de machine uit.
43
m Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina
nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio
e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla
sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appoggiarla sul banco di lavoro.
Fig. 2
Fig. 3
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
1
2
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montaggio del Untergestells (Fig. 3)
A 2 telai trasversali superiori (400 mm)
B 2 telai longitudinali superiori (430 mm)
C 2 sostegni trasversali (510 mm)
D 2 sostegni longitudinali (560 mm)
E 4 piedi
F 4 piedi di gomma
viti
• Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una superficie piana – Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza
devono essere disposti di fronte tra loro!
• Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spessori, rondelle elastiche e dadi.
• Fissare i 4 sostegni con 4 viti.
• Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte le
viti.
• Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pavimento.
• Appoggiare la sega e fissarla con 4 viti a testa esagonale.
F
44
m Montaje
m Montage
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por
primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuando haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y
uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de
trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montaje de la Untergestells (Fig. 3)
A 2 márgenes transversales superiores (400 mm)
B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm)
C 2 puntales transversales (510 mm)
D 2 puntales longitudinales (560 mm)
E 4 pies
F 4 pies de goma
Tornillos
• Poner las piezas del margen superior en una superficie
plana – Atención: las piezas de igual longitud tienen
que encontrarse las unas enfrente de las otras.
• Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos, arandelas, arandelas elásticas y tuercas.
• Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos.
• Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos
los tornillos.
• Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo.
• Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexagonales.
WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen veiligheid, nooit de
stekker in het stopcontact steken voordat u alle montagestappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedieningshandleidingen hebt gelezen en begrepen.
Til de zaag uit de verpakking en plaats hem op uw werkbank.
Montage van de stofzak (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage van de Untergestells (Fig. 3)
A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm)
B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm)
C 2 dwarsstijlen (510 mm)
D 2 lengtestijlen (560 mm)
E 4 poten
F 4 rubberen poten
schroeven
• Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Opgelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover
elkaar liggen !
• 4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen en
moeren met de hand bevestigen.
• 4 stijlen met 4 schroeven bevestigen.
• Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle
schroeven aandraaien.
• Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond
zetten.
• Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven bevestigen.
45
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica
prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati,
verificare la precisione delle seguenti regolazioni e correggerle, se necessario.
Fig. 4
Regolazione delle battute degli angoli a 90° e a 45° (Fig. 4)
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la
testa di taglio completamente a destra. Fissare la leva
di bloccaggio angolare 1.
• Per la regolazione della lama a 90° rispetto al banco,
usare un goniometro.
• Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, allentare il dado di sicurezza 2 e ruotare la vite
4
con la chiave per viti Allen fornita, in modo tale da
posizionare la lama della sega a un angolo di 90° rispetto al banco.
3
2
1
• Serrare il dado di sicurezza.
• Posizionare la visualizzazione dell’angolo con la vite
su 0.
• Per regolare la battuta a 45°, muovere la testa di taglio verso sinistra e spostare le 4 viti fino a ottenere
la posizione a 45°.
Regolazione della superficie di contatto
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloccaggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo
di smusso di 0°.
• Applicare un goniometro universale alla superficie di
contatto e alla lama di sega.
• Allentare le viti, se la lama di sega non tocca il goniometro.
• Regolare la superficie di contatto in modo tale che
tocchi completamente il goniometro. Serrare nuovamente le viti.
Fig. 5
Regolazione della linea del laser (Fig. 5)
• Per regolare il raggio del laser, procurarsi un’asse (circa 200 mm x 300 mm). Contrassegnare una linea ad
angolo retto e poggiare l’asse sulla superficie di contatto del banco.
• Allineare il contrassegno centralmente rispetto alla la-
1
ma della sega e fissarla con la staffa di serraggio.
• Accendere il laser con il relativo tasto ON/OFF.
Per regolare la linea laser, allentare entrambe le viti 1.
Ora muovere l’unità laser sino a quando non corrisponde
alla linea marcata.
Attenzione: regolando in questo modo la linea laser, è
possibile guidare la linea al lato o al centro del taglio.
Stringere nuovamente le viti e regolarle di nuovo se necessario.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere
la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la
potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina.
Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da
un elettricista qualificato.
46
Ajustar las herramientas
Instellen van het apparaat
Advertencia:
La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Compruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo
si es necesario para unos mejores resultados.
Instalación del tope del ángulo de 90º y 45º (Abb. 3)
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el
cabezal cortante hasta el tope derecho. Ajuste la palanca de bloqueo del ángulo 1.
• Utilice un transportador en la para la instalación de la
hoja de la sierra de 90º.
• Afloje la tuerca de seguridad 2; será necesario un ajuste, y gire el tornillo con la llave con macho hexagonal
de tal forma que la hoja de la sierra esté con un ángulo
de 90° con respecto a la mesa.
• Enrosque la tuerca.
• Coloque el indicador de ángulos con el tornillo a 0.
• Para el ajuste del tope mueva la cabeza de corte a la
izquierda a 45° y ajuste los 4 tornillos, hasta alcanzar
la posición de los 45°.
Instalación del dispositivo de referencia
• Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Asegúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de
0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de referencia y en la hoja de la sierra.
• Desatornille el tornillo cuando la hoja de la sierra no
roce el transportador.
• Ajuste el dispositivo de referencia de tal modo que
el transportador lo toque completamente. Atornille el
tornillo otra vez.
Opmerking:
Dit apparaat is vóór verzending in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Controleer de volgende twee onderdelen op nauwkeurigheid en stel ze zo nodig bij om tijdens gebruik de
beste resultaten te verkrijgen.
Bijstellen van de afschuinstops bij 90° en 45° (Fig. 3)
• Draai de borghendel voor afschuining los, beweeg de
zaagkop helemaal naar rechts en draai de borghendel
vast 1.
• Gebruik een rechte haak om het zaagblad haaks (90°)
ten opzichte van de tafel op te stellen.
• Wanneer een nauwkeurige afstelling nodig mocht zijn,
maak de beveiligingsmoer 2 los, en draai de schroef
met behulp van de bijgeleverde inbussleutel zo, dat
het zaagblad in een hoek van 90° ten opzichte van
de tafel staat.
• Draai de borgmoer weer vast.
• Stel de aanduiding van de afschuiningshoek 2 af op
de 0 markering met behulp van schroef 1.
• Voor het instellen van de aanslag bij 45° beweegt u
de snijkop naar links en verplaatst u de 4 schroeven
totdat de 45°-positie bereikt is.
Bijstellen van de geleider
• Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in. Zorg
dat de tafel in de 0-stand op de verstekschaalverdeling staat.
• Plaats een rechthoek tegen de geleider en tegen het
zaagblad.
• Als het zaagblad niet de rechthoek raakt, draai dan de
schroeven los..
• Stel de geleider zodanig bij dat hij volledig in aanraking is met de rechthoek. Draai de schroeven weer
vast.
Ajuste de la línea del láser (Fig. 5)
• Para ajustar el rayo del láser, coja una tabla (aprox.
200 mm x 300 mm). Marque una línea en el ángulo
derecho y deje la tabla en la superficie plana de la
mesa.
• Dirija la marca centrada a la hoja de la sierra y fije con
la abrazadera plana.
• Conecte el láser con el interruptor encendido/apagado del láser.
Con el fin de ajustar la línea láser, afloje los dos tornillos 1 de cabeza ranurada. A continuación empuje la unidad láser hasta que la línea láser coincida con la línea
marcada. Por favor tenga en cuenta: la línea laser puede
ajustarse para que pase o al lado o en medio del corte.
Apriete los tornillos ranurados de nuevo y si es necesario
ajuste otra vez.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el
enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta.
Mire la placa de identificación del motor o la potencia nominal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio
debe llevarse a cabo por electricistas cualificados.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 5)
• Om de laserstraal af te stellen, neem een plank (ca.
200 mm x 300 mm). Markeer een lijn in de rechte
hoek en leg de plank op het draagvlak van de tafel.
• Breng de markering in het midden van het zaagblad in
de juiste stand en klem deze met de spanklauw vast.
• Zet de laser met de aan/uit schakelaar aan.
Draai om de laserstraal te corrigeren de twee schroeven
met gleufkop 1 los. Duw nu tegen de lasereenheid totdat
de laserstraal samenvalt met de aangegeven straal. Let
op: de laserstraal kan zo worden bijgesteld dat hij aan
de rand of in het midden van de snede loopt. Draai de
gegleufde schroeven weer vast en stel indien noodzakelijk
nogmaals bij .
Aansluiting op de stroomvoorziening
Controleer of de stroomvoorziening en de gebruikte
contact doos geschikt zijn voor de verstekzaag. Controleer
de kenplaten van de motor of van de verstekzaag. Wijzigingen moeten altijd door een gekwalificeerd elektricien
worden uitgevoerd.
47
Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto
non è necessaria la messa a terra del sistema di alimentazione.
ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della
spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa di
corrente. Il contatto può causare una grave scossa elettrica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita
di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde
evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del motore, consultare un elettricista qualificato per conoscere la
sezione minima del cavo di prolunga.
Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una
spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estremità una presa messa a terra, adeguata alla presa della
macchina.
Montaggio dell’utensile
Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene que-
sta troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo
tale che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercare e contrassegnare sul banco i quattro fori per
perni.
• Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da
trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglierina
mediante viti, rondelle e dadi. Questi fissaggi non vengono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le regolazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative
alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione
di trazione
• Per bloccare in posizione l’utensile, usare sempre la
ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti
2 fori.
• Posizionare il pezzo sempre sulla superficie di contatto. I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che
non si possono tenere pari sul banco o sulla superficie
di contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della sega e quindi non devono essere usati.
• Non mettere mai le mani nell’area della sega. Tenere
sempre le mani al di fuori della “zona di divieto delle mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è
contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale
espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi presenti.
48
Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma
de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea
innecesaria.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe
cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El
contacto puede causar un gran calambre.
Dit is een dubbelgeïsoleerd apparaat en een geaarde
stroomvoorziening is derhalve niet noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Vermijd het aanraken van de contactpennen van de stekker als u de stekker in de contactdoos steekt
of deze eruit trekt. Aanraking kan een zeer ernstige elektrische schok veroorzaken.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de
potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobrecalentamiento o un posible incendio del motor, consulte a
un electricista cualificado para saber el mínimo grosor
del hilo de la alargadera.
Montaje de la herramienta
Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la
sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para
tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busque y marque los pernos en el banco de trabajo.
• Perfore agujeros de unos 10 mm den el banco de trabajo.
• Atornille la sierra ingletadora, el disco inferior y las
tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no
tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
Gebruik van een verlengsnoer
Het gebruik van een verlengsnoer veroorzaakt enig verlies
aan stroom. Vraag advies aan een gekwalificeerde elektricien ten aanzien van de minimale draaddikte in het
verlengsnoer; dit om stroomverlies tot een minimum te
beperken en om oververhitting en doorbranden van de
motor te voorkomen.
Het verlengsnoer moet een geaarde stekker hebben die
op de contactdoos past, en een geaard stopcontact waarop de stekker van dit apparaat past.
Het apparaat vastzetten
Opmerking:
Wij raden u aan deze verstekzaag veilig op een werkbank
vast te zetten om maximale stabiliteit van het apparaat te
verkrijgen.
• Teken de vier schroefgaten in het apparaat af op de
werkbank.
• Maak gaten in de werkbank met behulp van een ø 10
mm boor.
• Zet de verstekzaag met bouten, ringen en moeren vast
op de werkbank. Dit bevestigingsmateriaal wordt niet
met het apparaat meegeleverd.
Bediening van het apparaat
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes
de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido
las normas de seguridad y funcionamiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra
pendular.
• Utilice siempre una mordaza de sujeción para ajustar
correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación
de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Ponga la pieza de trabajo en el dispositivo de referencia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda
estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia,
no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• No ponga sus manos en la zona de la sierra. Manténgalas siempre fuera de la “zona prohibida para las
manos”, que está en la misma mesa. Está señalada
con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia
fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y
luego quitar las piezas pequeñas.
WAARSCHUWING! Nooit de stekker in het stopcontact steken
voordat u alle montage- en instelstappen hebt doorlopen en
de veiligheids- en bedieningshandleidingen hebt gelezen en
begrepen.
Basisbediening van de verstelbare verstekzaag
• Gebruik altijd de klem 17 om het werkstuk stevig vast
te zetten. Er zijn 2 gaten beschikbaar voor de klem.
• Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider aan. Een
werkstuk dat gebogen of kromgetrokken is en niet vlak
op de tafel of tegen de geleider geplaatst kan worden,
kan het zaagblad inklemmen en moet niet worden gebruikt.
• Nooit de handen in de buurt van de zaagzone houden.
Houd de handen buiten de ‘No Hands’-zone, waaronder de gehele tafel. De zone heeft stickers met het ‘No
Hands’ -symbool.
WAARSCHUWING! Neem, ter voorkoming van verwonding
door rondvliegend materiaal, de stekker uit het stopcontact
zodat de zaag niet per ongeluk start, en verwijder dan klein
materiaal.
49
Fig. 6
Troncatrice (Fig. 6)
• Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla troncatrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1
con la morsa 2.
2
1
Taglio obliquo
• Accertarsi che la superficie di contatto si trovi in posizione corretta.
• Allentare il bottone di fermo smusso e spostare il banco nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° possono essere regolati con precisione e rapidità mediante
regolazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare innestare in posizione il bottone di fermo smusso e fissare
l’angolo con la vite di arresto.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio trasversale
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la
testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuovamente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio
obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio
fare riferimento alla procedura descritta precedentemente.
50
La tapa (Fig. 6)
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos como sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la
palanca 2.
Kapsnede (Fig. 6)
• Schuif voor een kapsnede de zaagkop zo ver mogelijk
naar achteren en vergrendel het onderstel 1 met de
borghendel 2.
Corte en inglete
• Asegúrese de que el dispositivo de referencia está en
la posición correcta de seguridad.
• Suelte la palanca de seguridad de la sierra y mueva la
mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta
45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez
con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la palanca de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de
sujeción del asa.
• Ponga en marcha la máquina con el interruptor y presione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y
baje el cabezal cortante.
Corte en bisel
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el
cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la empuñadura del ángulo otra vez
• Accione el interruptor y presione la palanca de bloqueo
de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
Corte combinado
• El corte combinado es una combinación del corte en
inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original
para dicho corte.
Versteksnede
• Zorg dat de verlengde geleider veilig in de juiste positie vastzit.
• De afkortsperknop losmaken en de tafel in de gewenste hoek draaien. Door de raster van vijf graden, elke
hoek kan exact worden ingesteld tussen 0° en 45°.
De sperknop in elkaar laten sluiten en de hoek met de
blokschroef fixeren.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te brengen.
Schuine snede
• Draai de verlengde geleider en zet hem zo ver mogelijk
van het zaagblad vandaan.
• Maak de borghendel van de afschuining los en plaats
de zaagkop onder de gewenste hoek. Zet de borghendel
voor de afschuining weer vast.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te brengen.
Samengestelde snede
• Een samengestelde snede is een combinatie van een
versteksnede en een schuine snede. Zie de bovenstaande aanwijzingen om deze snede uit te voeren.
51
Basi di zoccoli
Left
Right
• I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmente alla superficie di contatto oppure di piatto sul banco. Fare riferimento alla tabella.
RegolazioniPosizione
Prolunga superficie di
contatto
Angolo trasversale0°45°
Posizione zoccoloLato
Spigolo
interno
Left
Spigolo
esterno
Left
Right
Right
Angolo
obliquo
Posizione
zoccolo
Lato di
lavorazione
Angolo
obliquo
Posizione
zoccolo
Lato di
lavorazione
perpendicolare (la parte
posteriore dello zoccolo
è posizionata di piatto
sulla superficie di
contatto)
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
sinistro
45°/0°/
45°
Lato
inferiore
del banco
Effettuare
il taglio
a sinistra
del
contrassegno
45° destra 45°/0°/
Lato
inferiore
del banco
Effettuare
il taglio
a sinistra
del
contrassegno
Lato
destro
45° destra 0°0°
Lato
inferiore
del banco
Effettuare
il taglio a
destra del
contrassegno
45°
Lato
inferiore
del banco
Effettuare
il taglio a
destra del
contrassegno
Posizione orizzontale (la
parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sul banco)
di sega
sinistradestra
Lato
superiore
della
superficie
di
contatto
Effettuare
il taglio
a sinistra
del
contrassegno
0°0°
Lato
inferiore
della
superficie
di
contatto
Effettuare
il taglio a
destra del
contrassegno
Lato
inferiore
della
superficie
di
contatto
Effettuare
il taglio
a sinistra
del
contrassegno
Lato
superiore
della
superficie
di
contatto
Effettuare
il taglio a
destra del
contrassegno
52
Moldura del zócalo
Links
Rechts
• Los rodapiés pueden ser cortados de manera vertical
al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la
siguiente tabla.
AjustesPosición vertical (zócalo
Alargamiento del
dispositivo de
referencia
Ángulo en bisel0°45°
Posición del modelo
Triángulo
interior
Triángulo
exterior
Ángulo en
inglete
Posición
del
modelo
Zona
terminada
Ángulo en
inglete
Posición
del
modelo
Zona
terminada
de atrás paralelo
al dispositivo de
referencia)
Cerca de la hoja de
la sierra
Cara
izquierda
45° a la
izquierda
Parte
inferior de
la mesa
Hacer un
corte a la
izquierda
de la
marca
45° a la
derecha
Zona
inferior de
la mesa
Hacer un
corte a la
izquierda
de la
marca
Cara
derecha
45° a la
derecha
Parte
inferior de
la mesa
Hacer un
corte a la
derecha
de la
marca
45° a la
izquierda
Zona inferior de la
mesa
Hacer un
corte a la
derecha
de la
marca
Posición horizontal (el
zócalo de atrás queda
paralelo a la mesa)
A una distancia de la
hoja de la sierra
IzquierdaDerecha
0°0°
Parte
superior
del dispositivo de
referencia
Hacer un
corte a la
izquierda
de la
marca
0°0°
Zona
inferior
del dispositivo de
referencia
Hacer un
corte a la
derecha
de la
marca
Parte
inferior
del dispositivo de
referencia
Hacer un
corte a la
izquierda
de la
marca
Zona
superior
del dispositivo de
seguridad
Hacer un
corte a la
derecha
de la
marca
Plinten
• Plinten kunnen verticaal tegen de geleider of vlak op
de tafel worden gezaagd. Volg de aanwijzingen in onderstaande tabel.
InstellingenSenkrechtstellung
Verlengde geleiderNahe am SägeblattIm Abstand zum
Afschuinhoek0°45°
Stand van het profielLinker-
Binnenhoek
Links
Buitenhoek
Links
Rechts
Rechts
Verstekhoek
Stand
van het
profiel
Afgewerkte
kant
Verstekhoek
Stand
van het
profiel
Afgewerkte
kant
(Leistenrückseite
liegt flach an der
Anlagefläche an)
kant
Links
onder een
hoek van
45°
Onderkant
tegen
tafel
Links van
de snede
blijven
Rechts
onder een
hoek van
45°
Onderkant
tegen
tafel
Links van
de snede
blijven
Rechterkant
Rechts
onder een
hoek van
45°
Onderkant
tegen
tafel
Rechts
van de
snede
blijven
Links
onder een
hoek van
45°
Onderkant
tegen
tafel
Rechts
van de
snede
blijven
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt
flach am Tisch an)
Sägeblatt
Linkerkant
0°0°
Bovenkant
tegen de
geleider
Links van
de snede
blijven
0°0°
Onderkant
tegen de
geleider
Rechts
van de
snede
blijven
Rechterkant
Onderkant
tegen de
geleider
Links van
de snede
blijven
Bovenkant
tegen de
geleider
Rechts
van de
snede
blijven
53
Taglio bordatura soffitto
• Con questa troncatrice/taglierina le bordature decorative da soffitto possono essere tagliate solo di piatto
sul banco.
• Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali battute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo
di battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da
soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e
il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore
liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posteriore della bordatura e la parete, sul quale è adiacente
la superficie inferiore liscia, è presente un angolo di
38°. Per questo taglio di bordatura decorativa da soffitto fare riferimento alla seguente tabella.
RegolazioniLato sinistroLato destro
Spigolo interno
Spigolo esterno
Angolo obliquo30° da destra30° da sinistra
Angolo
trasversale
Posizione
zoccolo
Lato di
lavorazione
Angolo obliquo30° da sinistra30° da sinistra
Angolo
trasversale
Posizione
zoccolo
Lato di
lavorazione
33,9°33,9°
Lato superiore
della superficie
di contatto
Effettuare il
taglio a sinistra
del contrassegno
33,9°33,9°
Lato inferiore
della superficie
di contatto
Effettuare il
taglio a destra
del contrassegno
Lato inferiore
della superficie
di contatto
Effettuare il
taglio a sinistra
del contrassegno
Lato superiore
della superficie
di contatto
Effettuare il
taglio a destra
del contrassegno
Avvertenza:
• Queste battute speciali non possono essere utilizzate
con bordature decorative da soffitto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli
esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisione. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare
l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione
ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio e
la lama rotante durante il funzionamento della sega. La lama
della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il gruppo
della testa di taglio e la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato in
avanti la testa di taglio.
• Sbloccare il carrello 1 con la morsa 2 e lasciare muovere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig.
6)
• Muovere l’impugnatura dello smusso e la testa di taglio
secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo e
trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Tenere saldamente l’impugnatura della sega e tirare in
avanti il carrello fino a quando il centro della lama della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingere lentamente l’impugnatura della sega verso il
basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero
54
Cubierta del modelo a cortar
• La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando
este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a
la mesa.
• Esta sierra ingletadora tiene particulares topes de ángulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un
tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura
1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la
cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un
ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y
la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un
ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte
de la cubierta de la moldura.
AjustesCara izquierdaCara derecha
Ángulo interior
Triángulo exterior
Ángulo en
inglete
Ángulo en bisel33,9°33,9°
Posición del
modelo
Zona terminadaHacer un corte a
Ángulo en
inglete
Ángulo en bisel33,9°33,9°
Posición del
modelo
Zona terminadaHacer un corte a
30° de la
derecha
Parte superior
del dispositivo
de referencia
la izquierda de
la marca
30° de la
izquierda
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
la derecha de la
marca
30° de la
izquierda
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
Hacer un corte a
la izquierda de
la marca
30° de la
izquierda
Parte superior
del dispositivo
de referencia
Hacer un corte a
la derecha de la
marca
Advertencia:
• Este tope especial no puede ser usado a 45º de la cubierta de la moldura.
• Así la mayoría de las habitaciones no disponen de
90º exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan
un corte de prueba para asegurarse de que el ángulo
es correcto.
Plafondprofielsnede
• Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op
de tafel worden gezaagd.
• Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van 30°,
links en rechts, en een afschuinstop van 33,9° voor
een speciaal plafondprofiel 1, d.w.z. 52° tussen de
achterkant van het profiel en het bovenste platte vlak
dat tegen het plafond rust, en 38° tussen de achterkant van het profiel en het onderste platte vlak dat
tegen de muur rust. Zie onderstaande tabel voor het
maken van een snede in plafondprofiel.
InstellingenLinker-kantRechter-kant
Binnenhoek
Buitenhoek
Verstekhoek30° von rechts30° von links
Afschuinhoek33,9°33,9°
Stand van het
profiel
Afgewerkte kantLinks van de
Verstekhoek30° links30° links
Afschuinhoek33,9°33,9°
Stand van het
profiel
Afgewerkte kantRechts van de
Bovenkant tegen
geleider
snede blijven
Onderkant tegen
geleider
snede blijven
Onderkant tegen
geleider
Links van de
snede blijven
Bovenkant tegen
geleider
Rechts van de
snede blijven
Opmerking:
• Deze speciale stops kunnen niet worden gebruikt voor
plafondprofiel van 45°.
• Aangezien de meeste kamers geen hoeken hebben die
precies haaks zijn, moet het een en ander worden bijgesteld en moeten proefsneden worden gemaakt om
de juiste hoeken te vinden.
Corte con movimiento
ATENCIÓN:
1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra
rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra podría
salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal cortante
y la hoja de la sierra rotativa son empujadas hacia atrás.
2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que
el cabezal cortante se haya adelantado.
• Desbloquee el carro 1 con el asa 2 y deje el cabezal
cortante libre (Abb. 4)
• Mueva el asa de la ingletadora y el cabezal cortante
según el método para ángulos en inglete y en bisel
hasta el ángulo deseado.
• Coja con firmeza el asa de la sierra y tire del carro hacia delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra
quede encima del borde de la pieza.
• Accione el interruptor y presione el asa de la hoja de
la sierra para bajar el cabezal cortante.
• Presione despacio el asa de la sierra y tan pronto como
la sierra llegue a su número máximo de revoluciones,
corte a través del borde de la pieza.
• Mueva despacio el asa de la sierra hacia el dispositivo
Progressieve snede
WAARSCHUWING:
1. Beweeg de zaagkop met draaiend zaagblad tijdens het
zagen nooit naar u toe. Het blad kan de neiging hebben bovenop het werkstuk te kruipen en dit geeft een terugslag van
de zaagkop en het draaiend zaagblad.
2. Breng het draaiend zaagblad nooit omlaag alvorens de
zaagkop naar de voorkant van de zaag te hebben verplaatst.
• Maak het onderstel vrij 1 met behulp van de borghendel 2 zodat de zaagkop vrij kan bewegen.
• Stel de verstekhendel en zaagkop in op de gewenste
Verstek-hoek en afschuinhoek gebruikmakend van de
procedures voor een versteksnede en schuine snede.
• Pak de handgreep van de zaag vast en trek het onderstel naar voren totdat het midden van het zaagblad
zich boven de voorkant van het werkstuk bevindt.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te brengen.
• Zodra de zaag op volle snelheid is, drukt u de handgreep van de zaag langzaam omlaag om aan de voorkant van het werkstuk een volledige beginsnede te
55
di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla superficie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama prima di sollevare la testa di taglio.
Trasporto della macchina
• Allentare la manopola di innesto dello smusso e ruotare il banco completamente verso destra. Bloccare il
banco in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il
carrello.
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloccaggio.
• Trasportare la tranciatrice/taglierina tramite l’impugnatura integrata e il lato dello zoccolo.
Fig. 7
Fig. 7.1
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7
ATTENZIONE: Prima di sostituire le lame della sega, arre-
1
stare l’interruttore e scollegare la spina dalla presa, onde
evitare un avvio accidentale della macchina che potrebbe
2
causare lesioni.
• Scollegare la spina.
• Portare il gruppo della sega nella modalità di funzionamento “tranciatrice”.
• Allentare la vite con testa esagonale 1 e rimuovere la
3
vite con testa esagonale 2.
• Sbloccare la protezione mobile della lama della sega
8 premendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Sollevare la protezione della lama della sega per liberarla.
• Premere il blocco della lama della sega A (Fig. 7.1)
fino a fare innestare la lama.
• Allentare la vite di fermo della lama (attenzione, filettatura a sinistra).
• Rimuovere la vite e la flangia della lama.
• Estrarre la lama prestando la massima attenzione. Cau-
4
tela: la lama della sega è pericolosa.
• Applicare la nuova lama nella flangia interna della sega, verificare le dimensioni corrette e la direzione di
rotazione della lama.
• Applicare la flangia esterna della lama e serrare bene la vite.
• Rimettere in posizione la protezione della lama e serrare le viti 1 e 2.
56
de referencia y complete el corte.
• Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se
pare antes de levantar el cabezal cortante.
creëren.
• Beweeg de zaag langzaam in de richting van de geleider totdat de zaagsnede is voltooid.
• Laat de schakelaar los en laat het zaagblad tot stilstand
komen alvorens de zaagkop omhoog te brengen.
Transporte de la máquina
• Suelte la protección para cubrir la ingletadora y mueva
la mesa hacia la derecha del todo.
• Mueva la cabeza de corte hacia arriba y después cierre el carro.
• Ponga el cabezal cortante hacia delante y cierre adecuadamente el carrito.
• Baje el cabezal cortante y presione el botón de encaje
de la ingletadora.
• Coja esta sierra ingletadora con cubierta por el asa que
lleva incorporada y por el zócalo.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7)
ATENCIÓN: para cambiar la hoja de la sierra, el interruptor
debe estar en “off” y la máquina desenchufada, así se evita
el funcionamiento repentino de la máquina y sus consecuentes daños.
• Desenchufar la sierra.
• Suelte el tornillo con cabeza 1 y quite el 2
• Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil
8 apretando el bloqueo 3 (Fig. 1)
• Así podrá levantar la protección del a hoja de la sierra
y ésta estará libre.
• Presionar el bloque de la hoja de la sierra A (Fig. 7.1)
hasta que la hoja de la sierra encaje.
• Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (Atención atornillada a la izquierda)
• Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja
puede causar daños.
• Poner la nueva hoja en el sitio correspondiente, observe el tamaño y la dirección de rotación de la hoja.
• Poner la protección exterior de la sierra y enroscar correctamente las tuercas.
• Poner la protección de las sierra en su sitio y enroscar
las tuercas 1 y 2.
Dragen van het apparaat
• Maak de vergrendelingsknop voor het verstek los en
draai de tafel helemaal naar rechts. Zet de tafel vast
onder een Verstek-hoek van 45°.
• Schuif de snijkop naar achter en blokkeer de slede
dan.
• Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in.
• Draag deze verstekzaag aan de ingebouwde draag handgreep en aan de zijkant van de grondplaat.
Wisselen van zaagbladen, Fig. 7
WAARSCHUWING: Om letsel door plotseling opstarten te
voorkomen moet u altijd de stekker van de zaag uit het stopcontact halen voordat u het zaagblad wisselt.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De zaag in the bovenste positie brengen.
• Zeskantschroef 1 losmaken en zeskantschroef 2 verwijderen.
• Door drukken op de blokkade 3 (Fig. 1) de bescherming van het zaagblad 8 losmaken.
• Op de zaagbladblokkering A (Fig. 7.1) drukken tot het
zaagblad vergrendelt
• De bescherming optillen tot het zaagblad vrij is.
• De zaagbladschroef losmaken (Attentie: linkse schroefdraad).
• Schroef en zaagbladflens verwijderen.
• Het zaagblad voorzichtig verwijderen (gevaar van verwonding door de tanden van de zaag).
• Het nieuwe zaagblad op de inner flens zetten (letten op
de grootte en de draairichtig van het zaagblad).
• Het buitenste flens monteren en de schroef vastzetten.
• De bescherming van het zaagblad weer in de correcte
positie brengen en de schroeven 1 en 2 weer vastzetten.
57
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interruttore
e scollegare la spina dalla presa della corrente prima di effettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio sulla
tranciatrice/taglierina.
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e polvere usando un panno. Per una maggiore durata dell’utensile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare
il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole
del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, oppure effettuare questo controllo quando vengono montate
spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i successivi controlli ogni 10 ore di funzionamento.
Quando il carbonio è consumato a 6 mm di lunghezza
o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati
o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo
avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora
utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
Fig. 8
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8)
• Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 1.
Estrarre le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o
analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa
polarità delle batterie usate.
• Chiudere il vano batterie.
• Controllare la linea del laser. Se necessario regolare
1
successivamente.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da
potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle
disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di prolunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (variabile) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati da
danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti, quando i cavi di collegamento vengono
fatti passare da porte o finestre socchiuse.
• Punti di piegatura dovuti a fissaggi o spostamenti inappropriati del cavo di collegamento.
• Punti taglienti dovuti a calpestio del cavo di collegamento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a
muro.
• Strappi dovuti a usura dell’isolamento.
58
Mantenimiento
Onderhoud
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia
seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingletadora con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el
polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al
mes para que su herramienta dure más. No engrase el
motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nueva después de la s primeras 50 horas de funcionamiento
o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la
primera comprobación, revísela cada 10 horas de funcionamiento.
Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm
o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del
alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las
escobillas estén después del desmontaje para la movilidad, puede volver a montarla.
Cambio de las pilas del láser (Fig. 8)
• Aparte la tapa de la batería del láser 1. Saque las dos
2 pilas.
• Sustituya ambas pilas por unas del mismo tipo o equivalente. Observe que están colocadas en la misma dirección de polo como las baterías gastadas.
• Cierre la tapa de las pilas.
• Compruebe la línea del láser. En caso de necesidad
ajustar.
WAARSCHUWING: Zet, omwille van uw eigen veiligheid, de
schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u de verstekzaag onderhoudt of smeert.
Algemeen onderhoud
Veeg zo nu en dan met een doek houtsplinters en stof van
het apparaat. Smeer, voor een langere levensduur van het
apparaat, eens per maand de draaiende onderdelen. Niet
de motor smeren.
Controle van de koolborstels
De koolborstels van de motor dienen na de eerste 50 gebruiksuren van een nieuwe machine te worden gecontroleerd en ook als een nieuw stel borstels is aangebracht.
Na deze eerste controle dient u ze om de 10 gebruiksuren te controleren.
Als de koolstof tot 6 mm lengte is afgesleten of de veer
of shunt-draad verbrand of beschadigd zijn, vervang dan
beide koolborstels. Als de koolborstels na verwijdering
nog goed blijken te zijn, zet ze dan terug.
Vervangen van de laserbatterijen (Fig. 8)
• Neem het deksel van de laserbatterij 1. Verwijder de
2 batterijen .
• Vervang de beide batterijen door een gelijk of een gelijkwaardig type. Let er op dat ze in dezelfde poolrichting worden ingebracht als de opgebruikte batterijen.
• Sluit het deksel van de batterij .
• Controleer de laserlijn. Wanneer nodig afstellen.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La
conexión cumple las correspondientes disposiciones de la
Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías
de la Información y del Estándar Industrial Alemán.
La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera
deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automáticamente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferente) puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Un cable de conexión eléctrica origina a menudo daños
aislados. Los motivos son:
• Utilizarlo cuando el cable de conexión se lleve a través
de ventanas o puertas.
• Utilizarlo con una sujeción y comportamiento inadecuado.
• Hacer cortes en el cable.
• Daños aislados al arrancarlo del enchufe.
• Rotura por que el aislamiento es antiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se de-
m Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik
aange sloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch
uit geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola tieschaden. Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deur kieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aan sluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
59
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e
possono costituire un serio pericolo per la vita a causa dei
danni all’isolamento.
Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Durante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato
alla corrente.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni
pertinenti VDE e DIN. Usare solo cavi elettrici con contrassegno H 07 RN. La stampa della targhetta identificativa sul cavo di collegamento è una disposizione
normativa.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e
240 Volt
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
presentare una sezione di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezzatura
elettrica devono essere eseguiti da un elettricista specializzato.
In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricante del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta identificativa della macchina
• Dati riportati sulla targhetta identificativa del motore
60
ben emplear y son peligrosos para la vida por causa de
los daños en el aislamiento.
Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo
compruebe.
Los cables deben cumplir con las correspondientes disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica
y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial
Alemán. Utilice solo cables con la marcación H 07 RN.
Una sobreimpresión de la denominación en el cable es
peligrosa.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens-gevaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
con tro leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de
aan slui tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw
land geldende bepalingen voldoen.
Cambio del motor eléctrico
• La tensión debe ser 220 – 240 Voltios.
• La alargadera deber ser de 25 m con un corte transversal de 1,5 m2.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben
ser realizadas solo por electricistas cualificados.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa identificadora de la máquina
• Datos de la placa identificadora de la máquina.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een
door snede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van
meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
• De netaansluting moet een zekering van maximaal 16
A hebben.
• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
stand plaats moet de draairichting worden gecontroleerd; even tueel moet de polariteit worden verwisseld.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie
mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uitgevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
• fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
• gegevens van het typeplaatje van de machine
• gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen.
61
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Scheppach-koneenne käytössä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen
käytöstä mikäli:
• konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoitukseen,
• käyttöohjeet on laiminlyöty,
• korjauksia on suorittanut valtuuttamaton henkilö,
• muita kuin alkuperäisiä varaosia on asennettu tai vaihdettu,
• konetta käytetään määräysten vastaisesti,
• kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten
0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtuva sähkölaitteiden vioittuminen.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä koneeseen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämisessä.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, joita noudattamalla voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuksissa säästäen, vähentäen ajanjaksoja, jolloin konetta ei
voi käyttää, ja lisäten koneen elinikää.
Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa
maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyksiä.
Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen läheisyydessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen koneen
käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä tarkasti. Koneen läheisyydessä saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen
käyttöön sekä siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähimmäisikävaatimusta tulee noudattaa.
Näiden käyttöohjeisiin sisältyvien turvaohjeiden ja maakohtaisten määräysten lisäksi teidän tulee noudattaa
puutyökoneita koskevia yleisesti tunnistettuja teknisiä
määräyksiä.
62
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Fabrikation:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye Scheppach maskin vil
gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fagkyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reservedeler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vi tilråder:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering
og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å
bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av
maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i
denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker
og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og
følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før
arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning
i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er
forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt
minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og
særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til
generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av trebearbeidingsmaskiner.
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bejdet med Deres nye Scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagtta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økono misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
Svingområde
Bøjeområde
Tværsnit vef 90°
Geringssnit ved 45°
Tværsnit ved 45°
Kombineringssnit
ved 45°
Drijf
Motor V/Hz
P1
Tomgangshasthighed
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
Venstre side onder een hoek van 45°
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
und Højre side
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Denne maskines støjniveau ved skæring er som følger:
maksimalt lydtrykniveau: 86 dB(A)
65
Yleiset ohjeet
• Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kuljetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toimittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
• Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen.
• Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin.
• Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina
vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Scheppach
-kauppiaaltanne.
• Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot
koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat, jotka koskevat turvallissuuttanne seuraavalla merkillä: m
m Turvaohjeet
HUOMIO! Sähköisillä koneilla tehtävässä työssä on noudatettava perusturvaohjeita, jotta tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskit pidetään mahdollisimman alhaisina.
Lukekaa kaikki alla olevat ohjeet ennen koneen käyttöä.
Säilyttäkää nämä ohjeet myöhempiä tarpeita varten.
• Pitäkää työpaikkanne puhtaana. Liian täysinäiset työpisteet ja -penkit ovat usein syynä loukkaantumisille.
• Tarkkailkaa myös työympäristöä. Älkää jättäkö koneita
sateeseen. Älkää työskennelkö koneilla kosteissa tai
märissä tiloissa. Pitäkää huoli, että työpisteellänne on
hyvä valaistus. Älkää työskennelkö laitteella tulenarkojen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojatkaa itsenne sähköiskua vastaan. Välttäkää kontaktia maadoitettujen pintojen kanssa.
• Estäkää luvattomien henkilöiden pääsy koneelle. Älkää antako henkilöiden, erityisesti lapsien, jotka eivät
ole osallisina työssä, olla kosketuksissa koneen tai jatkojohdon kanssa. Evätkää myös kyseisiltä henkilöiltä
pääsy työpisteelle.
• Kytkekää ei käytössä olevat koneet pois päältä. Koneet,
jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, suljettavissa olevassa tilassa, lasten saavuttamattomissa.
• Älkää käyttäkö konetta väkivalloin. Ilman ylimääräistä
voimaa suoriudutte työstänne paremmin ja nopeammin.
• Käyttäkää oikeaa työkalua. Älkää käyttäkö pientä työkalua töihin, joiden suorittaminen sujuisi paremmin
korkean tehon laitteilla. Älkää työskennelkö laitteella
tarkoitusperien vastaisesti: Älkää sahatko pyörösahalla
esimerkiksi kantoja tai tukkeja.
• Pitäkää yllänne oikeanlaista vaatetusta. Älkää käyttäkö
löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin
osiin. Liukastumisen estävien kenkien käyttöä työssä
suositellaan. Pitkätukkaisten tulisi pitää hiusverkkoa.
• Kontroller under utpakking alle deler for eventuelle
transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer informeres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli godkjent.
• Kontroller sendingen i sin helhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler.
Reservedeler fås ved henvendelse til Scheppach forhandler.
• Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og produksjonsår ved bestilling av deler.
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som omhandler deres sikkerhet med tegnet: ’
m Säkerhetsföreskrifter
ADVARSEL! Under arbeid med elektrisk verktøy må grunnleggende sikkerhetsforskrifter til en hver tid følges for å gjøre
faren for brann, overspenning og legemsbeskadigelse så liten som mulig.
Les alle medfølgende anvisninger før de forsøker å arbeide med produktet. Ta vare på disse anvisninger som
senere henvisningskilde.
• Hold arbeidsplassen ryddig. Overfylte plasser og arbeidsbenker er ofte årsak til skade.
• Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Unngå å la verktøy
bli utsatt for regn. Bruk ikke verktøy på fuktige eller
våte steder. Sørg for at arbeidsplassen har god belysning. Unngå arbeid med verktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• Innstaller beskyttelse mot overspenning. Unngå kroppskontakt med jordet overflate.
• Nekt uvedkommende personer adgang. Tillat ikke andre personer, spesielt ikke barn, å delta i arbeidet,
berøre verktøy eller forlengelseskabel eller adgang til
arbeidsplassen.
• Lås inn ubenyttet verktøy. Verktøy som for tiden ikke
er i bruk skal låses inn og oppbevares på et tørt sted,
utenfor barns rekkevidde.
• Vær ikke hardhendt i behandling av verktøy. På denne
måten blir arbeidet bedre og raskere utført.
• Benytt riktig verktøy. Benytt ikke liten redskap til arbeid som utføres bedre med presisjonsverktøy. Bruk
ikke verktøy til annet enn sitt opprinnelige formål:
skjær for eksempel ikke trestubber eller trestammer
med sirkelsag.
• Bruk riktig bekledning. Bruk ikke vide klesplagg eller smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler.
Sklisikkert skotøy anbefales for arbeid i friluft. Langt
hår krever hårnett.
• Benytt verneutstyr. Bruk vernebrille. Bruk ansikts- eller
støvmaske ved arbeid med sag.
• Koble til støvavsugsutstyr. Finnes innretning for støvavsug, se til at dette er koblet til og benyttes riktig.
• Behandle ledningen med forsiktighet. Dra aldri i kabelen for å ta støpslet ut av stikkontakten. Pass på at
ledningen ikke har kontakt med varmeelement, olje
• Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrollere
alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. reklamationer skal transportfirmaet straks kontaktes. Senere
reklamationer godkendes ikke.
• Kontrollér, om forsendelsen er komplet.
• Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt for at blive
fortrolig med maskinen, inden du tager den i brug.
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reservedele. Reservedele kan købes hos din Scheppachforhandler.
• Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt
maskinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejdsbænke og områder kan medføre ulykker.
• Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes
for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller under fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være godt
oplyst. Værktøjet må ikke bruges i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Der skal beskyttes mod elektrisk chock. Undgå kropskontakt med jordforbundne dele.
• Hold uvedkommende væk. Hold uvedkommende, specielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet,
komme i kontakt med værktøjet eller forlængerledninger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
• Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert
sted. Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbevares på et tørt og aflåst sted og uden for børns rækkevidde.
• Brug aldrig tvang på værktøjet. Værktøjet udfører det
job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
• Brug det korrekte værktøj. Forsøg aldrig at bruge et
svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner
sig til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i
grene eller tømmer.
• Vær korrekt påklædt. Bær ikke løst tøj eller smykker,
da de kan blive fanget i bevægende dele. Det anbefales at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs arbejde. For at holde langt hår væk, skal der bæres hovedbeklædning.
• Brug beskyttelsesudstyr. Brug sikkerhedsbriller. Bær
ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
• Der skal tilsluttes støvudsugningsanlæg. Hvis værktøjet har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg
samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes
og betjenes korrekt.
• Tilslutningskablet må ikke misbruges. Der må aldrig
trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værktøjet. Kablet skal holdes væk fra varme, olie og skarpe
kanter.
• Fastgør arbejdsemnet. Brug såvidt muligt klamper eller
en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette er
sikrere end at bruge hånden.
67
johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terävien pintojen kanssa.
• Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiinnittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuristimilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä
kädessänne.
• Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta
työasennosta ja tasapainosta.
• Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leikkauslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voitte työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin.
Noudattakaa osien öljyämistä ja vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkistakaa verkkojohto säännöllisin väliajoin ja
pyytäkää valtuutettua asiakaspalvelijaa vaihtamaan
se, mikäli se on vahingoittunut. Tarkistakaa jatkojohto
säännöllisin väliajoin ja vaihtakaa se, mikäli se on vahingoittunut. Huolehtikaa, että kädensijat ovat kuivat
sekä puhtaana öljystä ja voiteluaineesta.
• Irrottakaa kone sähköverkosta. Ennen kuin konetta
huolletaan tai sen lisätarvikkeita kuten teriä, saksia ja
osia vaihdetaan, tulee kone irrottaa pistorasiasta.
• Poistakaa ruuvipuristimet ja ruuviavaimet. Ottakaa tavaksi tarkastaa, että ruuvi- ja säätöavaimet on poistettu
ennen laitteen kytkemistä päälle.
• Välttäkää satunnaisia käynnistymisiä. Tarkistakaa, että
päällä/pois kykin on pois -asennossa ennen virtajohdon
kytkemistä pistorasiaan.
• Käyttäkää ulkojatkojohtoa. Mikäli työskentelette koneella ulkoilmassa, käyttäkää ainoastaan tarkoitukseen
soveltuvaa ulko-jatkojohtoa.
• Valitkaa sahanterät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkistakaa maksimisahaussyvyys.
• Sahatessanne pitkiä osia, käyttäkää pidiketelineitä ja
asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkää korvakuulokkeita.
eller skarpe kanter.
• Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket
fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere
enn å bruke hånden.
• Len deg ikke langt framover. Pass alltid på å ha sikker
ståposisjon og god balanse.
• Vær omhyggelig i omgang med verktøy. Pass på å ha
skarpe og rene skjæreverktøy for å kunne arbeide bedre og sikrere. Hold dem til anvisninger for smøring og
utskifting av tilbehør. Kontroller strømledningen med
jevne mellomrom og be en autorisert servicetekniker
om å skifte ut kabelen hvis den er ødelagt. Kontroller skjøteledningen med jevne mellomrom og skift ut
denne hvis den er ødelagt. Pass på at håndtaket er tørt,
rent og fri for olje eller smøremiddel.
• Bryt forbindelsen mellom verktøy og strømnett. Før
verktøy skal ettersees eller tilbehør som knivblad, egg
eller deler skal byttes ut, må støpselet dras ut, likeledes når verktøy ikke benyttes.
• Fjern justeringsnøkkel og skrunøkkel. Gjør det til en
vane å kontrollere om justerings- og skrunøkkel er fjernet før verktøyet slås på.
• Unngå utilsiktet start. Se etter at på/av-bryter står på
’av’ før støpsel settes i stikkontakt. Benytt skjøteledning. Arbeides det med verktøyet utendørs, kobles en
dertil egnet skjøteledning til.
• Vær oppmerksom. Pass på hva de gjør. Bruk sunn fornuft og arbeid ikke med verktøyet når de er trett.
• Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid
holdes et sikkert fodfæste og balance.
• Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå
bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer holdes skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for smøring og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne skal
efterses med jævne mellemrum, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes af en autoriseret fagmand.
Efterse forlænger kablerne med jævne mellem rum og
udskift dem hvis de er beskadigede. Hånd tagene skal
holdes tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
• Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges, inden eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom savklinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet kobles
fra elforsyningen.
• Fjern skrue- og justeringsnøgler. Gør det til en vane at
kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede
fra værktøjet inden det tændes.
• Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at afbryderen
sidder i „off" stilling når stikket sættes i kontakten.
• Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet
skal bruges udendørs, bør der kun bruges forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.
• Vær på vagt. Hold øje med hvad De foretager Dem,
brug almindelig sund fornuft og betjen aldrig værktøjet, når De er træt.
• Efterse beskadigede dele. Inden fortsat brug af
værktøj et, skal det nøje checkes for at afgøre om det
kan betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere
det tilsigtede stykke arbejde. Check at de bevægende
dele sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for
beskadigede dele, montering og andre forhold, der kan
påvirke værktøjets betjening. En beskadiget skærm,
eller andre dele, skal repareres eller udskiftes af et
autoriseret service-værksted, medmindre andet er beskrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må ikke
bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
• Advarsel. Brugen af andet tilbehør end det der anbefales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko
for personlig skade.
• Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette
el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler. Reparationer bør kun udføres af en kvalificeret person
der bruger originale reservedele, da dette ellers kan
resultere i alvorlig skade for brugeren.
Ytterligere sikkerhetsregler for kapp- og gjerdesag
• Benytt aldri skadde eller deformerte sagblad.
• Bruk aldri sagen uten verneinnretninger.
• Erstatt bordinnlegget når det er slitt.
• Bruk sagen kun for å sage i tre eller liknende materialer.
• Benytt kun sagblad som tilrådes fra produsent og som
passer til EN847-1.
• Koble gjerdesagen til støvavsug når den er i bruk.
• Velg sagblad som passer til materialet som skal sages.
• Prøv ut maksimal snittdybde.
• Benytt alltid forlengelsesstøtte for bedre feste under
saging på et lengre emne og sett på skruklemme eller
andre klemmeanordninger.
Yderligere sikkerheds regler for Kap- og geringssave
• Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede
eller deforme.
• Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i
position.
• Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
• Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ
eller lignende materialer.
• Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede savklinger (EN847-1).
• Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anordning når der skæres.
• Vælg savklinger der egner sig til det materiale der skal
skæres.
• Kontrollér den maksimale skæredybde.
69
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä korvasuojaimia.
Turvallisuusohjeet laservaloa varten
Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luokan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aallonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille,
vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkellistä sokaistumista.
Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi olla haitallista. Noudata seuraavia ohjeita:
• Laseria tulee käyttää ja huoltaa ainoastaan valmistajan
ohjeiden mukaan.
• Laser tulee suunnata ainoastaan työstettävään kappaleeseen, ei koskaan toiseen henkilöön tai muuhun
esineeseen.
• Laseria ei saa suunnata tahallisesti ihmisiä kohti. Se
ei saa olla suunnattuna kohti ihmisen silmiä kauempaa
kuin 0.25 sekuntia.
• Varmista aina, että työstettävä kappale, johon laser on
suunnattu, on vankka eikä sen pinta ole heijastava.
Näin ollen puutavara ja karkeapintaiset materiaalit
ovat sopivia. Kiiltävät ja heijastavat materiaalit eivät
sovellu leikattavaksi laserilla, sillä lasersäde voi heijastua pinnasta sahan käyttäjään.
• Älä vaihda laseryksikköä toisentyyppiseen. Korjauksia
voi suorittaa ainoastaan valmistaja tai valtuutettu yhtiö.
Varoitus: Käytä vain tässä käyttöohjeessa mainittuja säätötyökaluja ja -menetelmiä. Ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vaaralliseen säteilyyn.
m Määräysten mukainen käyttö
Kone on voimassaolevan EY konedirektiivin mukainen.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti virheettömissä
olosuhteissa siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu, turvaohjeet ja vaarat huomioiden ja käyttöohjeita
noudattaen! Poistakaa nopeasti erityiset häiriöt, jotka
voivat vaikuttaa turvallisuuteen.
• Jokainen käyttö, jossa näitä ohjeita ei noudateta, katsotaan määräysten mukaisen käytön ylittäväksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat
tällaisesta käytöstä, joten kaikki riskit ovat käyttäjän
omalla vastuulla.
• Käyttäjän tulee noudattaa valmistajan turva-, käyttö-,
ja huoltomääräyksiä, kuten myös teknisissä tiedoissa
annettuja mittauksia.
• Käyttäjän tulee noudattaa voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä, kuten myös muita yleisesti tunnistettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain ammattihenkilö, joka on tietoinen siihen liittyvistä vaaroista.
Valmistaja ei vastaa omin päin tehdyistä laitteen muutoksista johtuvista vahingoista.
70
• Bruk hørselsvern.
ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået
overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt.
• Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bruges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug
også skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger.
• Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det tilladte
støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæres øreværn.
Ytterligere sikkerhetsanvisning for laserlys
Laserlys og stråling benyttet i dette system svarer til klasse 1 med maksimal effekt på 390 µW og 650 nm bølgelengde. Denne laseren utgjør normalt ingen optisk fare,
selv om man kan bli blendet ved å stirre på strålen.
Advarsel: Se aldri direkte på laserstrålen da dette kan utgjøre fare. Legg merke til følgende sikkerhetsforskrifter:
• Laseren må kun benyttes og ettersees i overensstemmelse med forskrifter fra produsent.
• Strålen skal kun rettes mot arbeidsemnet og aldri mot
en person eller andre gjenstander.
• Laserstrålen må ikke med vilje rettes mot en person.
Den må aldri rettes lenger enn 0,25 s på en persons
øye.
• Pass på at laserstrålen kun rettes mot et robust emne
uten reflekterende overflate, det vil si: tre eller materialer med ru overflate kan godtas. Skinnende, reflekterende blikk eller liknende materialer er uegnet for
laser, fordi reflekterende overflater kan sende strålen
tilbake mot personen som betjener maskinen.
• Bytt aldri ut laserlysenheten med en annen type. Reparasjoner må kun utføres av produsent eller anerkjent
fagkyndig.
Merk: De må kun benytte regulerbart verktøy etter regler
og fremgangsmåter beskrevet i denne rettledning. Brudd
på regler kan føre til skadelig stråling.
m Bruk i overensstemmelse
Tilføjende sikkerhedsanvisning til laserlys
Det i dette system anvendte laserlys og laserstrålingen,
modsvarer Klasse 2 med en maksimumsydelse på 390
µW og 650 nm bøljelængde. Disse Laser fremstiller normalt ingen optiske farer, selvom stirren på strålen kan
føre til kortvarig blænding.
Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne kan
forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikkerhedsforeskrifter:
• Laseren må kun benyttes i overensstemmelse med producentens forskrifter.
• Ret kun strålen i retning af arbejdsemnet og aldrig mod
en person eller et andet materiale.
• Laserstrålen må ikke rettes mod en person med vilje.
Den må aldrig rettes mod en persons øje længere end
0,25 s .
• Vær altid opmærksom på at laserstrålen rettes mod et
robust stykke arbejde uden reflekterende overflader,
det vil sige: Træ eller materiale med en rå overflade er
acceptable. Skinnende, reflekterende blik eller lignende materialer er uegnede til laser fordi de reflekterende
overflader kan kaste strålen tilbage til brugeren.
• Byt ikke laserlysenheden ud med andre typer. Reparationer bør foretages af producenten eller af en anerkendt fagmand.
Forsigtig: De må kun benytte de i denne anvisning beskrevne regulerings- eller indstillingsværktøjer og fremgangsmåder. Uopmærksomhed kan føre til farlig stråling.
med forskrifter
Maskinen imøtekommer gyldige retningslinjer for EU maskiner.
• Benytt maskinen kun i feilfri tilstand og i overensstemmelse med omtalte sikkerhets- og fareanvisninger
omtalt i veiledningen. Særskilte forstyrrelser som kan
påvirke sikkerheten, må fjernes umiddelbart.
• Enhver bruk utover dette er ikke i overensstemmelse
med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn av
slik bruk er ikke produsents ansvar, ansvar for dette
ligger helt og fullt hos bruker.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-, og vedlikeholdsforskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data må
overholdes.
• Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige, generelle anerkjente sikkerhetstekniske
regler.
• Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller repareres av personer som kjenner den og som er informert
om potensielle farer. Endringer gjort på egen hånd utelukker produsentens ansvar for eventuelle skader.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
71
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä
lisätarvikkeita ja -laitteita.
m Jäämäriskitekijät
Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta
työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäriskitekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä.
• Muut vaarat voidaan minimoida noudattamalla ”turvaohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä”
sekä käyttöohjeita.
• Älkää rasittako konetta tarpeettomasti: liian kova paine sahatessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä
johtaa koneen suoritustehon alenemiseen sekä sahaustarkkuuden vähenemiseen.
• Sahattaessa alumiini- ja muovimateriaaleja tulee aina
käyttää tartuntaleukoja: sahattavat osat tulee aina varmistaa kaksilla tartuntaleuoilla.
• Välttäkää satunnaisia laitteen käynnistymisiä: asetettaessa verkkopistoke pistorasiaan ei tule samanaikaisesti
painaa käyttönappia.
• Käsiä ei saa koskaan asettaa työstöalueelle koneen ollessa käytössä. Ennen kuin operoitte konetta, päästäkää kahvasta ja kytkekää kone pois päältä.
72
m Asennus
HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liittäkää verkkopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki asennustoimenpiteet on suoritettu ja kun olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
• Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og
–verktøy fra produsent.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• Scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes
eller repareres af personer, som er fortrolige hermed
og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
• Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan ulike problem dukke opp
under arbeid.
• Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke er
forskriftsmessig tilkoblet.
• Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle
sikkerhetsforanstaltninger.
• Risiko kan minimeres om man gir akt på sikkerhetsanvisninger og bruksanvisning og bruker maskinen i
overensstemmelse med forskriftene.
• Belast ikke maskinen unødig: for sterkt trykk under
saging ødelegger sagbladet raskere, noe som fører til
dårligere ytelse og snittnøyaktighet.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring i aluminium og plastikkmateriale: delene som sages skal alltid være fast
i klemmer.
• Unngå tilfeldig start av maskinen: når støpslet settes i
stikkontakten brukes ikke startknappen samtidig
• Bruk verktøy som anbefales I håndboken. På den måten oppnår de at kappsagen yter optimalt.
• Hender bør ikke befinne seg i bearbeidelsessonen når
maskinen er i gang. Før man foretar seg noe som helst,
må håndtaksknappen trykkes og maskinen slås av.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikkerheds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningerne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For egen sikkerhets skyld må ikke støpsel settes
i stikkontakt før alle monteringsskritt er avsluttet og sikkerhets- og bruksanvisninger er lest og forstått.
Løft sagen ut av forpakningen og plasser den på arbeids-
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må stikket ikke
tilsluttes el-forsyningen før alle monteringstrinene er fuldendte, og før du har gennemlæst og forstået alle sikkerhedsog betjeningsinstruktionerne.
73
Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydällenne.
Fig. 2
Fig. 3
Pölypussin asennus (Kuva 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
1
2
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Pölypussin asennus (Kuva 3.) Untergestell
A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm)
B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm)
C 2 Poikittaistuet (510 mm)
D 2 Pitkittäistuet (560 mm)
E 4 Jalat
F 4 Kumitassut
Ruuvit
• Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa:
yhtä pitkien osien on oltava vastakkain!
• Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin.
• Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla.
• Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki ruuvit.
• Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle.
• Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
Fig. 4
Laitteen asetukset
F
4
3
2
1
Ohje:
Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähetystä.
Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi seuraavien asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen vaatiessa.
Kulmavasteen asetus 90° ja 45° kulmiin (Kuva 4)
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja liikuttakaa leikkauspää täysin oikealle. Kiinnittäkää kulman vapautuskahva 1.
• Jos laitteen asentoa täytyy säätää, löysää varmistusmutteria 2 ja käännä ruuvia pakkauksen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella niin, että sahanterä on
90° kulmassa pöytään nähden.
• Ruuvatkaa varmistusmutteri paikalleen.
• Säätäkää ruuvilla kulmanosoitin asentoon 0.
• Jotta saat rajoittimen 45° kulmaan, siirrä sahauspää
vasemmalle ja säädä 4:ää ruuvia, kunnes rajoitin on
45° kulmassa.
74
benken.
Installering av støvpose (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montering av Untergestell (Fig. 3)
A 2 øvre tverrammer (400 mm)
B 2 øvre lengderammer (430 mm)
C 2 tverrgående spiler (510 mm)
D 2 langsgående spiler (560 mm)
E 4 føtter
F 4 gummiføtter
skruer
• Plasser øvre rammedel på en plan flate – Merk: like
lange deler må ligge rett overfor hverandre!
• Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærringer og mutre.
• Skru fast spilene med 4 skruer.
• Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene.
• Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet.
• Sett sagen på og fest med 4 bolter.
Installation af støvposen (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montering af Untergestell (fig. 3)
A 2 tværrammer foroven (400 mm)
B 2 rammer på langs foroven (430 mm)
C 2 tværstivere (510 mm)
D 2 stivere på langs (560 mm)
E 4 fødder
F 4 gummifødder
Skruer
• Læg de øverste rammedele på en jævn overflade. Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden!
• Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, skiver, spændeskiver og møtrikker.
• Fastspænd 4 stivere med 4 skruer.
• Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer.
• Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet.
• Sæt saven på og spænd den fast med 4 sekskantede
skruer.
Tilpasning av verktøy
Anvisning:
Dette verktøy ble nøyaktig justert før forsendelse fra fabrikk. For beste resultat prøv og følg nøyaktig følgende
innstillinger og korriger dem ved behov.
Innstilling av vinkelanslag på 90° og 45° (Fig. 4)
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg sagen helt til høyre. Fest vinkelklemmearm 1.
• Benytt en vinkelmåler for å stille inn sagbladet 90°
på bordet.
• Løsne sikkerhetsmutter 2 hvis det er nødvendig med
justering, og drei skruen med medfølgende justeringsnøkkel slik at sagbladet står i 90° vinkel på bordet.
• Stram til sikkerhetsmutter.
• Still inn vinkelanslag på 0 med skruen.
• Beveg sagen til venstre og reguler de 4 skruene til
45°-innstilling er nådd.
Indstilling af værktøjet
Bemærk:
Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fabrikken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgende kontrolleres og genjusteret efter behov.
Justering af skråstopperne ved 90° og 45° (Fig. 3)
• Løsn det skrå låsehåndtag og flyt skærehovedet helt til
højre og stram det skrå låsehåndtag 1.
• Anvend en vinkelmåler til at indstille klingen på 90°
mod bænken.
• Løsn sikringsmøtrik 2, hvis en justering er nødvendig,
og drej skruen med den medfølgende unbrakonøgle, så
savbladet står i en 90°-vinkel i forhold til bordet.
• Stram låsemøtrikken.
• Juster afskråningsindikatoren 2 på 0-afmærkningen
med skruen 1.
• Indstilling af et anslag på 45°: Flyt skærehovedet mod
venstre og drej på de 4 skruer, indtil en indstilling på
45° er opnået.
75
Työtason säätö
• Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä.
Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa.
• Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle.
• Irroittakaa ruuvit, mikäli kulmamittari ei osu sahanterään.
• Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudessaan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen.
Fig. 5
Laserviivan säätö (Kuva 5)
• Laserviivan säätämiseen tarvitset laudanpalan (n. 200
mm x 300 mm). Piirrä siihen viiva suoraan kulmaan,
aseta lauta työstöpöydälle.
• Oikaise merkintä lähtemään keskeltä sahanterää. Kiinnitä lauta puristimella lujasti kiinni.
1
• Kytke laseriin virta laserin virtakytkimestä.
Laserlinjan säätämiseksi, löysää kahta uraruuvia 1. Paina nyt laseryksikköä, kunnes laserlinja on merkityn linjan
mukainen. Huomaa: laserlinja voidaan säätää siten, että
se kulkee joko leikkauksen sivulla tai sen keskellä. Kiristä
uraruuvit ja säädä tarvittaessa uudelleen.
Kytkentä virtalähteeseen
Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat
katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin
tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta.
Kaikki muutokset tulee suorittaa ammattisähkömiehen
toimesta.
Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin
maadoitus on tarpeetonta.
HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun
liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois. Kontakti
voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alenemisen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne mahdollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömieheltä
jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky.
Jatkojohdossa tulee olla maadoitettu pistoke, joka sopii
virranjaon pistorasiaan, ja toisessa päässä pistorasia, joka
sopii laitteelle.
Laitteen asennus
Ohje:
Suosittelemme, että ruuvaatte tämän katkaisu- ja kulmasahan tiivisti työpenkkiinne, jotta koneenne on mahdollisimman hyvässä tasapainossa.
• Etsikää ja merkitkää neljä pultinreikää penkistä.
• Poratkaa reiät penkkiin ¿ 10 mm poralla.
• Ruuvatkaa katkaisu- ja kulmasaha kiinni penkkiin ruuveilla, tiivisterenkailla ja muttereilla. Huomioikaa, että
nämä kiinnikkeet eivät tule laitteen mukana.
76
Innstilling av anleggsflaten
• Senk sagen og trykk inn sperren. Vær sikker på at bordet har en skjæringsvinkel på 0°.
• Plasser en universalvinkelmåler på anleggsflaten og
sagbladet.
• Løsne skruene når sagbladet ikke berører vinkelmåleren.
• Still inn anleggsflaten slik at den berører vinkelmåler.
Fest skruene igjen.
Justering af afskærmningen
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for
at bænken sidder i geringsposition 0.
• Anbring en kombinationsvinkelmåler mod afskærmningen og ved siden af savklingen.
• Hvis klingen ikke kontakter vinkelmåleren, løsnes de
skruer.
• Justér afskærmningen således at den har fuldstændig
kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
Justering av laserlinjen (Fig. 5)
• For å justere laserstrålen, bruk en planke (ca. 200
mm x 300 mm). Marker en linje i rett vinkel og plasser planken på arbeidsbordet.
• Still inn markeringen midt på sagbladet og klem det
fast med skruklemme.
• Slå på laseren med på/av bryteren.
For å justere laserlinjen, juster de to sporhodede skruene
1. Skyv nå laserenheten inntil laserlinjen slik at den sam-
svarer med den merkede linjen.
Merk: laserlinjen kan justeres så den løper enten på siden
av eller i midten av kuttet. Stram de to sporhodede skruene og om nødvendig, juster igjen.
Strømtilkobling
Se etter at strømkilde og stikkontakt som skal benyttes
passer til kapp- og gjerdesagen. Studer typeskiltet på motoren eller pålydende effekt på kapp- og gjerdesagen. Enhver endring må alltid foretas av kvalifisert elektriker.
Dette verktøy er dobbeltisolert og derfor er jording av
strømforsyningssystemet ikke nødvendig.
ADVARSEL: Unngå kontakt med strømforsyningen når
støpsel settes i eller tas ut av stikkontakt. Slik kontakt
kan forårsake alvorlig strømsjokk.
Justering af laserlinje (fig. 5)
• Justering af laserstrålen: Tag et bræt (ca. 200 mm x
300 mm). Marker en linje i en ret vinkel og læg brættet på bordpladen.
• Anret markeringen midt for savbladet og spænd det
fast med skruetvingen.
• Tænd laseren på dens tænd/sluk-kontakt.
For at justere laserlinjen løsnes begge skruer 1. Derpå
forskydes laserenheden, indtil laserlinjen stemmer overens med den markerede linje.
Vær opmærksom på, at laser linjen kan justeres således,
at den forløber enten ved siden af eller midt i snittet.
Stram skruerne og juster efter behov.
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslutningssted svarer til geringssavens. Check enten på motorens
mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige ændringer skal altid udføres af en kvalificeret elektriker.
Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov for
et jordet strømforsyningssystem.
ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer, når du installerer (fjerner) monterer stikket på (fra) el-forsyningens
tilslutningssted, da dette kan forårsage et alvorligt elektrisk
stød.
Bruk av skjøteleding
Bruk av skjøteleding forårsaker et lite ytelsestap. For å
holde dette på et minimum og unngå overoppheting og
mulig brann i motoren rådspør kvalifisert elektriker om
minste ledningsstørrelse.
Skjøteledningen må ha jordet støpsel som passer til stikkontakt i den ene enden og jordet stikkontakt som passer
til maskinens støpsel i den andre enden.
Verktøymontering
Anvisning: Vi anbefaler ettertrykkelig å skru fast kapp- og
gjerdesagen på arbeidsbordet slik at maskinen blir så stabil som mulig.
• Se etter og marker de fire bolthullene på arbeidsbenken.
• Bor hull I arbeidsbenken med et ø 10 mm bor.
• Skru kapp- og gjerdesagen fast til benken med skruer,
underlagsskiver og mutre. Se etter at disse festene ikke
løper sammen med maskinen.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab af
strøm. For at holde dette på et minimum, og for at forhindre overvarmning, samt at motoren brænder sammen, bør
du rådføre dig med en kvalificeret elektriker for at afgøre
forlængerledningens minimale størelse.
Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet stik
der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den ene
ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maskinens
stik på den anden ende.
Montering af værktøjet
Bemærk:
For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales
det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på en
arbejdsbænk.
• Lokalisér og afmærk de fire bolthuller på arbejdsbænken.
• Bor i bænken med et borestykke på ø10 mm.
• Bolt kap- og geringssaven fast med bolte, pakskiver og
møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgørings midler
ikke leveres med maskinen.
77
Laitteen käyttö
HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen
ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja
olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla
• Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina
tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää.
• Asettakaa työstettävä kappale työtasolle. Jokainen
vääntynyt ja kaartunut työstökappale, jota ei saa tasaisesti asetettua pöydälle tai työtasolle voi tarttua terään, eikä niitä siksi tulisi käyttää.
• Älkää koskaan asettako käsiänne sahausalueelle. Pitäkää kätenne aina ”käsikieltoalueenÓ, joka käsittää
koko pöydän, ulkopuolella. Se on merkitty ”Ei käsiä”
-symboleilla.
HUOMIO! Välttääksenne sinkoutuvien materiaalien aiheuttamia onnettomuuksia, tulee teidän välttää tahattomia käynnistyksiä irrottamalla sahan pistoke pistorasiasta ja sen jälkeen
poistamalla pienosat.
Fig. 6
Katkaisut (Kuva. 6)
• Työntäkää katkaisuissa leikkauspää niin kauas taakse
kuin mahdollista ja lukitkaa liukukisko 1 lukituskahvalla 2.
2
1
Kulmaleikkaus
• Varmistakaa, että työtaso on oikeassa asennossa.
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja liikuttakaa pöytä
haluttuun kulmaan. Kulmat voidaan lukita välillä 0° ja
45° tarkasti ja nopeasti 5° välein. Antakaa kulmanlukitusnapin lukittua ja säätäkää kulmaruuvilla.
• Painakaa kytkintä, mnkä jälkeen painakaa sahanterän
vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
78
Viistoleikkaus
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja kääntäkää leikkauspää haluttuun kulmaan. Kiinnittäkää kulman vapautuskahva uudelleen.
• Painakaa kytkintä, minkä jälkeen painakaa sahanterän
vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Yhdistelmäleikkaus
• Yhdistelmäleikkaukseen kuuluu sekä kulma- että viistoleikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllämainittuja toimenpiteitä.
Verktøyets drift
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle in-
stallasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets- og
bruksanvisninger er lest og forstått.
Grunnleggende drift av kapp- og gjerdesag med trekkfunksjon
• Benytt alltid skruklemme 17 for å feste emnet. For å
montere skruklemmen finnes 2 hull.
• Plasser alltid arbeidsstykket på anleggsflaten. Hvert
fordreide og bøyde emne som ikke kan ligge flatt på
bord eller anleggsflate kan sette seg fast i sagbladet
og bør ikke benyttes.
• Før ikke hendene inn i sageområdet. Hold alltid hendene utenfor ”håndforbudssonen” som omfatter hele
bordet. Sonen er merket med ”No hands” symbol.
ADVARSEL! For å unngå ulykker med løse arbeidsstykker
må uforutsett start unngås ved at sagens støpsel dras ut
av stikkontakt før smådeler fjernes.
Kapping (Fig. 6)
• For å innstille på kapping skyves kappehodet så langt
som mulig bakover og steng slede 1 med klemhåndtak 2.
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle
installationer og justeringer er gennemført, samt før du har
gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjeningsinstruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
• Brug altid klemmen til at holde arbejdsemnet godt fast
med. Der findes seks huller til klemmen. Endestopperen ➁ er nyttig når der foretages gentagne skæringer.
• Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen. Buede
eller krummede arbejdsemner, der ikke kan holdes flade på bænken eller mod afskærmningen kan fastlåse
klingen, og bør derfor ikke bruges.
• Hænderne må ikke befinde sig i nærheden af skæreområdet. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zonen”
; dette inkluderer hele bænken, der er mærket med
„Ingen hænder"-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet kastes op,
skal saven tages ud af stikket for at hindre utilsigtet start,
hvorefter de små stykker materiale fjernes.
Huggeskæring (Fig. 6)
• Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt
bagud som muligt, hvorefter slæden 1 låses med låsehåndtaget 2.
Skråskjæring
• Se etter at anleggsflaten er sikret i rett posisjon.
• Løsne skråskjæringslåseknappen og beveg bordet i ønsket vinkel. En vinkel mellom 0° og 45° kan til enhver
tid stilles nøyaktig inn med 5° ved rasterinnstilling.
Lås skråskjæringslåseknappen og fastsett vinkelen med
klemmeskruen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å senke kappehodet.
Skråsnitt
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg kappehodet til ønsket vinkel. Fest vinkelklemhåndtaket igjen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å senke kappehodet.
Kombinasjonssnitt
• Et kombinasjonssnitt er en kombinasjon av skråskjæring og skråsnitt. Viser til snitt og fremgangsmåte.
Geringssavning
• Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt
i den korrekte position.
• Gehringsgrebet løsnes og bordet bevæges til den ønskede vinkel. Via rasterindstillingerne kan vinkler fra
0° til 45° indstilles hurtigt og præcist i 5° trin. Lad
gehringsgrebet falde i hak og lås med klemmeskrue.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
Vinkelskæring
• Vend forlængerafskærmningen, og installér den væk
fra savklingen.
• Løsn det skrå låsehåndtag flyt skærehovedet over på
den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
Kombinationsskæring
• Kombinationsskæring er en kombination af skå- og
vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring,
henvises der til ovennævnte procedurer.
79
Reunuslistat
• Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työtasolla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
SäädötVaakasuora asento
TyötasonjatkeSahanterän
Viistokulma0°45°
TyöstöasentoVasen
Sisäkulma
Ulkokulma
Kulma45°
Työstöasento
Valmispuoli
Kulma45°
Työstöasento
Valmis
puoli
(kääntöpuoli
vaakasuoraan
työtasolla)
läheisyydessä
puoli
vasempaan
Alapuoli
pöydällä
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
oikeaan
Alapuoli
pöydällä
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Oikea
puoli
45°
oikeaan
Alapuoli
pöydällä
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
45°
vasempaan
Alapuoli
pöydällä
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Pystysuora asento
(kääntöpuoli laakana
pöydällä)
Etäällä sahanterästä
Vasempaan
0°0°
Yläpuoli
työtasolla
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
0°0°
Alapuoli
työtasolla
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Oikeaan
Alapuoli
työtasolla
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Yläpuoli
työtasolla
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Kulmaleikkaus
• Kulmalistoja voidaan sahata tällä laitteella ainoastaan
laakana pöydällä.
• Tässä leikkuu- ja kulmasahassa on erityiset 30° kulmavasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kulmavaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen
ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla,
välillä on 52° kulma; kääntöpuolen ja seinän, jolla
alempi sileä puoli sijaitsee, välillä on 38° kulma. Näitä kulmaleikkauksia koskien tutustukaa seuraavaan
taulukkoon.
• Tätä erityisvastetta ei voi käyttää 45° kulmalistoille.
• Koska suurin osa huoneista ei ole täsmälleen 90°- kulmassa, on hienosäätö tarpeellista. Käyttäkää aina koepalaa varmistaaksenne, että kulma on oikea.
Sokkelgesims
Left
Right
Rechts
Links
Rechts
• Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat
på bordet. Se tabellen.
InnstillingerLoddrett stilling
Forlengelsesanleggsflate
Skråvinkel0°45°
ListeposisjonVenstre
Indre
hjørne
Left
Ytre
hjørne
Left
Skråskjæringsvinkel
Listeposisjon
Right
Ferdigside Foreta
Skråskjæringsvinkel
Listeposisjon
Right
Ferdigside Foreta
(Listens bakside ligger
flatt på anleggsflaten)
Nær sagbladetI avstand fra sagbladet
side
45°/0°/
45°
Underside
bord
snitt til
venstre for
markering
45° til
høyre
45°/0°/
45°
Underside
bord
snitt til
venstre for
markering
Høyre side Til venstre Til høyre
45° til
høyre
Underside
bord
Foreta
snitt til
høyre for
markering
45°/0°/
45°
Underside
bord
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Vannrett stilling
(Listens bakside ligger
flatt på bordet)
0°0°
Overside
anleggsflate
Foreta
snitt til
venstre for
markering
0°0°
Underside
anleggsflate
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Underside
anleggsflate
Forta
snitt til
venstre for
markering
Overside
anleggsflate
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Standardstøbning
• Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærmningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstående oversigt for reference.
IndstillingerVertikal position
ForlængerafskærmningTæt på klingenLangt væk fra klingen
Skråvinkel0°45°
StøbningspositionTæt på
Binnenhoek
Links
Ydreste
hjørne
Links
Rechts
Geringsvinkel
Støbningsposition
Færdig
side
Geringsvinkel
Støbningsposition
Færdig
side
(Støbningens bagsidde
ligger fladt mod
afskærmningen
klingen
45°
Venstre
side
Bunden
mod
arbejdsbænken
Hold til
venstre
side af
skæringen
45° Højre
side
Bunden
mod
arbejdsbænken
Hold til
venstre
side af
skæringen
Langt
væk fra
klingen
45° Højre
side
Bunden
mod
arbejdsbænken
Hold til
højre
side af
skæringen
45°
Venstre
side
Bunden
mod
arbejdsbænken
Hold til
højre
side af
skæringen
Horizontal position
(Støbningens bagsidde
ligger fladt på
arbejdsbænken)
Venstre
side
0°0°
Toppen
mod
afskærmningen
Hold til
venstre
side af
skæringen
0°0°
Bunden
mod
afskærmningen
Hold til
højre
side af
skæringen
Højre side
Bunden
mod
afskærmningen
Hold til
venstre
side af
skæringen
Toppen
mod
afskærmningen
Hold til
højre
side af
skæringen
Taklistesnitt
• Pyntelister for tak kan med denne kapp- og gjerdesagen kun skjæres når de ligger flatt på bordet.
• Denne kapp- og gjerdesagen har spesielle skråskjæringsinnstillinger på 30° til venstre og høyre og et vinkelanslag på 33,9° for spesielle pyntelister for tak 1,
det vil si mellom baksiden på listen og taket der den
øvre glatte flaten slutter seg til. Her finnes en vinkel
på 52°. Mellom baksiden på listen og veggen der den
underste glatte flaten slutter seg til finnes en vinkel
på38°. Velg taklistesnitt ut fra følgende tabell.
InnstillingerVenstre sideHøyre side
Indre hjørne
Ytre hjørne
Skråskjærevinkel 30° til høyre30° til venstre
Skjærevinkel33,9°33,9°
ListeposisjonOverside
FerdigsideForeta snitt
Skråskjærevinkel 30° til venstre30° til venstre
Skjærevinkel33,9°33,9°
ListeposisjonUnderside
FerdigsideForeta snitt
anleggsflate
til venstre for
markering
anleggsflate
til høyre for
markering
Underside
anleggsflate
Foreta snitt
til venstre for
markering
Overside
anleggsflate
Foreta snitt
til høyre for
markering
Anvisning:
• Dette spesialanlegg kan ikke benyttes til 45° taklister.
• Da de fleste rom sjelden har nøyaktige 90°-vinkler, er
en fininnstilling nødvendig. Lag alltid et prøvesnitt for
å være sikker på at vinkelen er korrekt.
Hvælvet støbeskæring
• Hvælvet støbninger kan kun skæres flade på bænken
med denne geringssav.
• Denne geringssav har specielle geringsstoppere på 30°
(venstre og højre) og en skråstopper på 33,9° til specielt hvælvede støbninger 1, d.v.s. 52° mellem støbningens bagside og den øverste flade overflade, som
passer mod loftet; 38° mellem støbningens bagside
og bunden af den flade overflade, som passer mod
væggen Henvis til følgende oversigt for hvælvede støbeskæringer.
IndstillingerVenstre sideHøjre side
Binnenhoek
Yderste hjørne
Geringsvinkel30° højre30° venstre
Skråvinkel33,9°33,9°
Støbningsposition
Færdig sideHold til
Geringsvinkel30° højre30° venstre
Skråvinkel33,9°33,9°
Støbningsposition
Færdig sideHold til
Toppen mod
afskærmningen
venstre side af
skæringen
Bunken mod
afskærmningen
højre side af
skæringen
Bunken mod
afskærmningen
Hold til
venstre side af
skæringen
Toppen mod
afskærmningen
Hold til
højre side af
skæringen
Bemærk:
• Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til
hvælvede støbninger på 45°.
• Fordi de fleste rum ikke har præcise vinkler på 90°,skal
der altid finindstilles samt foretages en testskæring for
at bekræfte de korrekte vinkler.
81
Fig. 6
Leikkaus vetotoiminnolla
HUOMIO:
1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahanterää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettävään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä
potkaisevat takaisin.
2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin
olette vetäneet leikkuupään eteen.
• Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan. Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja pyörimissuunta.
• Asettakaa ulompi sahanterän laikka paikalleen ja kiristäkää mutterit voimakkaasti.
• Asettakaa sahanteränsuojus jälleen oikeaan asentoon
ja kiristäkää ruuvit 1 ja 2.
82
Snitt med trekkfunksjon
ADVARSEL:
1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad
til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstykket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet
spretter tilbake.
2. Senk aldri det roterende sagbladet før kappehodet er trukket forover igjen.
Pullover skæring (Fig. 6)
ADVARSEL:
1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes
mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge
sig ovenpå arbejdsemnet, samt forårsage at skærehovedsamlingen og drejeklingen bliver kastet tilbage.
2. Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før skærehovedet
er blevet trukket hen foran saven.
• Åpne sleide 1 med klemhåndtak 2 og la kappehodesatsen gå fritt. (Fig. 6)
• Beveg skråskjæringshåndtaket og kappehodet i overensstemmelse med fremgangsmåte for skråskjæring og
skråsnitt til ønsket skråskjæring- og skjærevinkel.
• Hold fast saghåndtaket og dra sleiden forover til midten av sagbladet ligger over forkanten på arbeidsstykket.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å senke kappehodet.
• Trykk saghåndtaket langsomt ned så snart sagen når
fullt motorturtall og skjær gjennom forkanten av arbeidsstykket.
• Beveg saghåndtaket langsomt på anleggsflaten og fullfør snittet.
• Slipp bryteren og la sagbladet stanse før kappehodet
heves.
Bære maskinen
• Løsne skråskjæringslåseknappen og drei bordet helt til
høyre. Steng bordet i en skjærevinkel på 45°.
• Skyv kappehodet bakover og sett fast sleiden.
• Senk kappehodet og trykk inn sperren.
• Bær kapp- og gjerdesagen i påmontert bærehåndtak
og sokkelside.
• Lås slæden 1 op med låsehåndtaget 2 og lad skærehovedets samling bevæge sig frit.
• Sæt geringshåndtaget og skærehovedet på den ønskede
gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold til procedurerne for gerings- og skråskæring.
• Hold fast i savhåndtaget og træk slæden fremad indtil
savklingens midpunkt befinder sig over arbejdsemnets
forside.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
• Når saven har nået fuld hastighed, skubbes savhåndtaget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem arbejdsemnets forkant.
• Flyt langsomt savhåndtaget mod afskærmningen for at
fuldende skæringen.
• Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skærehovedet hæves.
Sådan bæres værktøjet
• Løsn geringslåseknappen og drej arbejdsbænken helt
til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
• Skub skærehovedet bagud og lås slæden fast.
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind.
• Denne geringssav skal bæres på bundens side med det
indbyggede bærehåndtag.
Skifte ut sagbladene, fig. 7.0-7.1
ADVARSEL: Før bytte av sagblad må bryter slås av og støp-
sel tas ut av stikkontakt slik at man ikke pådrar seg skade
gjennom ufrivillig start av maskinen.
• Koble fra maskinen.
• Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb).
• Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen 1 ved å
trykke på lås 1.
• Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sagbladmonteringsskrue 1 i sporet i sagbladbeskyttelsen.
• Trykk ned sagbladlås 3 til sagbladet låses på plass.
Fjern sagbladmonteringsskruen (merk: venstregjenget).
• Ta av skruer og sagbladflens.
• Ta sagbladet forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan forårsake skade.
• Sett nytt sagblad på plass på innerste sagbladflens,
pass på at sagbladet har riktig størrelse og dreieretning.
• Sett på ytre sagbladflens og skru kraftig til.
• Sett deretter sagbladvernet tilbake i riktig posisjon og
fest boltene 1 og 2.
Udskiftning af savklinger Fig. 7.0-7.1
ADVARSEL: For at hindre skade ved utilsigtet start, skal der
slukkes for strømmen og savens stik skal altid slukkes og
tages ud af stikkontakten, inden du skifter klinger.
• Træk stikket ud af kontakten.
• Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbetrieb).
• Den bevægelige savklingebeskyttelse løsnes ved tryk
på lås 2.
• Savklingebeskyttelsen løftes, indtil savklingens fæstningsskrue er synlig.
• Tryk på savklingens lås 3, indtil savklingen falder i
hak.
• Klinge udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade ved
berøring af klinge.
• Ny klinge monteres, bemærk korrekt størrelse og omdrejningsretning på klingen.
• Ydre flange monteres og skrue fastspændes kraftigt.
• Sikring anbringes i den rigtige position og skruerne 1
og 2 spændes.
83
Huolto
HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin
pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin
huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne.
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toiminta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran
kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria.
Hiilentarkistus
Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan. Tarkistakaa ne ensimmäisen tarkistuksen jälkeen 10 tunnin
käytön välein.
Kun amorfinen hiili on käytetty 6 mm pituiseksi tai kun
jouset tai rinnakkaiskytkennät ovat palaneet tai vahingoittuneet, tulee molemmat hiilet vaihtaa. Kun hiilet paljastuvat purun jälkeen toimintakelpoisiksi, voitte asentaa ne
uudelleen.
Fig. 8
Laserin paristojen vaihto (Kuva 8)
• Avaa paristokotelon kansi 1. Ota pois vanhat paristot
(2 kpl).
• Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen
napaisuus.
• Sulje paristokotelon kansi.
• Tarkista laserviiva. Tarvittaessa säädä laserviiva uudelleen.
1
m Sähkökytkennät
Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttövalmiina. Kytkentä vastaa soveltuvia VDE- ja DIN -määräyksiä.
Asiakkaan verkkokytkennän, kuten käytetyn jatkojohtimen
tulee olla määräysten mukaiset.
Tärkeä ohje
Ylikuormittuessa moottori sammuu itsestään. Jäähtymisajan (aika vaihtelee) jälkeen moottori on jälleen valmis
käynnistettäväksi.
84
Viallinen sähköjohto
Sähköjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
• Puhkeamat, kun sähköjohdot johdetaan ikkunan tai
ovien aukkojen välistä.
• Kiertymät, johtuen sähköjohtojen soveltumattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkautumat, johtuen sähköjohtojen ylityksistä.
• Eristysviat, jotka johtuvat seinäpistorasiaan kohdistuneesta vedosta.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuva halkeilu.
Tällaisia viallisia sähkökytkentöjä ei tule käyttää. Ne ovat
eristysvioista johtuen hengenvaarallisia.
Vedlikehold
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra
støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag ettersees
og smøres.
Generelle forholdsregler ved vedlikehold
Tørk av og til med tørr klut for å fjerne spon og støv fra
maskinen. Smør maskinens dreibare deler med olje en
gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Smør
ikke motoren.
Børsteinspeksjon
Kontroller motorbørstene på en ny maskin etter de første
50 driftstimer eller når nye børster monteres. Kontroller
deretter etter hver 10. driftstime.
Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær
eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster
erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og
funnet i orden kan de igjen innmonteres.
Utskifting av laserbatteri (Fig. 8)
• Fjern dekslet over laserbatteriene 1. Ta ut de 2 batteriene.
• Erstatt begge batterier med like batterier eller batterier
med lik spenning. Pass på at de settes inn i samme
polretning som de oppbrukte batterier.
• Lukk batteridekslet.
• Kontroller laserlinjen. Etterjuster ved behov.
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbryderen
slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din
kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne savsmuld og støv fra maskinen. For at forlænge værktøjets
driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om måneden. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift. Dette gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt børster
er blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør de undersøges efter hver 10. times drift.
Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fjederen eller shuntledningen er brændt eller beskadiget, skal
begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare efter
aftagning, geninstalleres de.
Udskiftning af laserbatterier (fig. 8)
• Fjern dækslet til laserbatteri 1. Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende
type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som
de brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
• Afprøv laserlinjen. Efterjuster efter behov.
m Strømtilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling
stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan
motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan
være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- eller dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut ningskabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
85
Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa
säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähköjohto ei ole kytkettynä sähköverkkoon.
Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN
-määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja joissa on merkintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä
sähköjohtoon.
Vaihtovirtamoottori
• Jännitteen on oltava 220 – 240 volttia
• Jatkojohtojen tulee olla läpimitaltaan 1,5 neliömillimetriä 25 m pituuteen asti.
Sähkölaitteiston kytkennät ja korjaukset saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen.
Mainitkaa tiedusteluissanne seuraavat asiat:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppilaatan tiedot
• Moottorin tyyppilaatan tiedot
86
grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til
strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Tilkobling til ledningsnett må ha en spenning på 220
– 240 Volt
• Skjøteledning kan være inntil 25 m lang og ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømbehov
• Spesifikasjoner på maskinens typeskilt
• Spesifikasjoner på motorens typeskilt
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes
og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kassen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
87
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er
nya Scheppach maskin.
Upplysning:
Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag
om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna
apparat eller genom denna apparat vid:
• felaktig behandling,
• ignorering av bruksanvisning,
• reparationer gjord genom tredje, icke auktoriserat fackfolk,
• installation av och byte till reservdelar som inte är
original,
• användning inte enligt bestämmelserna,
• bortavaro av elektrisk anläggning vid ignorering av de
elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektroteknikers förbund)-bestämmelserna 0100, DIN (Tyska industrinormen) 57113/VDE 0113.
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska göra det lättare för er att bli
bekant med er maskin och att nyttja dess användningsmöjligheter enligt bestämmelserna.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar om hur
ni arbetar säkert, fackmässigt och ekonomiskt med maskinen och hur ni undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar spilltid och höjer maskinens tillförlitlighet
och livslängd.
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning
måste ni ovillkorligen beakta ert lands gällande föreskrifter för drift av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i ett plastomslag
skyddad från smuts och fuktighet. Den måste läsas och
noggrant beaktas av varje driftspersonal före inledande
av arbete. Endast personer, som har undervisats i användning av maskinen och informerats om de därmed
förenade farorna, får arbeta med maskinen. Den krävda
minimiåldern ska iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningar som finns i denna bruksanvisning och ert lands särskilda föreskrifter ska de allmänt
erkända tekniska reglerna för driften av träbearbetningsmaskin beaktas.
88
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Proizvajalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Kliencie!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z Państwa nową maszyną Scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt,
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody
w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w
przypadku:
– nieprawidłowej obsługi,
– nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
– napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
– montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
– niewłaściwego użytkowania,
– awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny.
Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabezpieczoną przed brudem i wilgocią w przezroczystej,
plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem
pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane
o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w
Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie
przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do
obróbki drewna.
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim
novim strojem Scheppach.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stroko-
vnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zamenjava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju
električnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati stroj in
izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu s strojem, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo stroja.
Navodila za uporabo shranite pri stroju in ovita v plastični
ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo in vlago.
Pred sprejemmom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila.
Na stroju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za obdelavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna tehnična
pravila.
Dane techniczne
Średnica ostrza
Średnica otworu
Wymiary Dług. / Szer./
Wys.
Waga
Średnica obrotnicy
Zatrzymania ukośne
w lewo i prawo
Zakres obrotu
Zakres pochylenia
Maks. wydajność
Cięcie poprzeczne
przy 90°
Cięcie ukośne przy
45°
Cięcie skośne przy
45°
Cięcie złożone przy
45°
Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1
Prędkość bez
obciążenia
Klasa lasera
Dane mogą ulec zmianom technicznym!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
45°, 60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V/50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia są następujące:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 86 dB(A)
Legenda, sl. 1
1 Premične sani
2 Zgornji ščitnik za list žage
3 Vpenjalna ročica za spodnji ščitnik lista žage
4 Sprožilno stikalo
5 Ročaj
6 Motor
7 Spodnji ščitnik lista žage
8 List žage s konico iz karbidne trdine
9 Namestitvena površina
10 Podpora za podaljšek
11 Lestvica kota
12 Gumb za zaklepanje zajeralne žage
13 Vstavek mize
14 Vrtljiva miza
15 Odprtine za sornike
16 Podstavek
17 Vpenjalna čeljust
18 Vpenjalni ročaj
19 Podnožje
20 Laser
21 Predal za baterijo
HM100lu
Obseg dostave
Čelilna in dvoročna žaga HM100lu
Podnožje (ni montirano)
Drobni deli
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Premer lista žage
Odprtina lista žage
Mere DxŠxV
Masa
Premer vrtljive mize
Omejevalniki
poševnega kotnika
levo in desno
Območje obračanja
Območje nagibanja
Maks. kapaciteta
Prečni prerez pri
90°
Prečni prerez pri
45°
Poševen rez pri 45°
Kombiniran rez
pri 45°
Pogon
Motor V/Hz
Vhodna moč P1
Število obratov
Razred laserja
Tehnične spremembe so pridržane!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°– 45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Raven hrupa pri žagah:
Maks. nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A)
91
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventuella
skador. Vid reklamation måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer erkänns inte.
• Kontrollera att försändelsen är komplett.
• Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som
vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos
er Scheppach-fackhandlare.
• Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som
apparatens typ och byggnadsår.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er
säkerhet, med detta tecken: m
m Säkerhetsupplysningar
VARNING! Under arbete med elektriska verktyg måste alltid
grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att hålla risken
för brand, strömstötar och kroppsskador så liten som möjligt.
Läs alla följande upplysningar innan ni försöker att driva
denna produkt. Spara denna upplysning som senare inköpskälla.
• Håll er arbetsplats ren. Överfyllda platser och arbetsbänkar är ofta en orsak till skador.
• Beakta arbetsomgivningen. Låt inte verktygen stå i
regn. Arbeta inte med verktygen på fuktiga eller våta
platser. Ombesörj god belysning på arbetsplatsen. Arbeta inte med verktygen i närvaro av antändliga vätskor eller gaser.
• Skydda er mot strömstötar. Undvik kroppskontakt med
jordade ytor.
• Neka obehöriga personer tillträde. Ge inte andra personer, särskilt barn att deltaga i arbetet, vidröra verktygen eller förlängningskabeln och inte heller tillträde
till arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg, som f.n. inte
används, ska förvaras på en torr, låsbar plats, utom
räckhåll för barn.
• Handskas inte våldsamt med verktyget. På detta sätt
kommer ni att kunna utföra er arbete bättre och snabbare.
• Använd de riktiga verktygen. Använd inga små verktyg
för arbetet, vilket utförs bättre med högeffektsverktyg.
Arbeta inte med verktygen på ett icke-ändamålsenligt
sätt såga t.ex. inte några trädstubbar eller trädstammar med cirkelsågen.
• Använd rätt klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken, vilka kan fastna i rörliga delar. Slitstarka skodon
rekommenderas för arbete i det fria. Använd hårnät
om ni har långt hår.
• Använd skyddsutrustningar. Använd skyddsglasögon.
Bär en ansikts- eller dammask, då damm uppstår vid
sågarbeten.
• Anslut dammsugaren. Ställ apparat för dammuppsug-
92
Wskazówki ogólne
Splošni napotki
– Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uwzględniane.
– Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
– Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
– Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych
Scheppach. Części zamienne są dostępne u Państwa
specjalistycznego dealera.
– W zamówieniach należy podać nasze numery części,
a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które
dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi zawsze muszą być stosowane podstawowe środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do
minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów
ciała.
– Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Prze-
pełnione miejsca i stoły robocze często są przyczyną
urazów.
– Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy.
Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie można pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach.
Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświetlenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
– Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem.
Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi powierzchniami.
– Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym.
Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie
dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządzenia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca
pracy.
– Należy przechowywać nieużywane narzędzia. Narzę-
dzia, które obecnie nie są potrzebne, powinny być
przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
– Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie. Dzięki
temu Państwa praca będzie mogła być przeprowadzona lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządzenie jest przeznaczone.
– Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która
powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wysokowydajnych, nie wolno używać małych narzędzi. Nie
należy używać narzędzi w sposób niezgodny z przeznaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wolno np.
ciąć pniaków czy pni.
– Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szero-
• Ko iz embalaže vzamete vse dele, preverite, ali je
prišlo do morebitnih poškodb pri prevozu. V primeru reklamacij morate takoj obvestiti prevoznika.
Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
• Preverite, ali je pošiljka celovita.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem specializiranem trgovcu Scheppach.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti,
označili s tem znakom: m
m Varnostni napotki
OPOZORILO! Med delom z električnimi orodji morate
vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, da čim
bolj zmanjšate tveganje požara, električnega udara
in telesnih poškodb.
• Pred poskusom uporabe tega izdelka preberite vse
nadaljnje napotke. Ta navodila uporabite kot referenco
v prihodnosti.
• Delovno mesto vzdržujte v čistem stanju. Prenapolnjeni prostori in delovne klopi so pogosto vzrok
poškodb.
• Pazite na delovno okolico. Orodja ne pustite na dežju.
Z orodjem ne delajte na vlažnih ali mokrih mestih.
Poskrbite za dobro razsvetljavo na delovnem mestu.
Z orodjem ne delajte v prisotnosti vnetljivih tekočin
ali plinov.
• Zaščitite se proti električnemu udaru. Izogibajte se
stiku telesa z ozemljenimi površinami.
• Nepooblaščenim osebam preprečite dostop. Drugim
osebam, še posebej otrokom, ne dovolite sodelovati
pri delu, dotikanju orodja ali podaljška, poleg tega pa
jim tudi ne dovolite dostopa do delovnega mesta.
• Neuporabljeno orodje pospravite. Orodje, ki ga trenutno ne potrebujete, morate shraniti na suhem mestu, ki
ga lahko zaklenete in je zunaj dosega otrok.
• Z orodjem ne ravnajte na silo. Na ta način boste svoja
dela lahko opravili bolje in hitreje.
• Uporabite primerno orodje. Za dela, ki jih je bolje izvesti z visoko zmogljivostnimi orodji, ne uporabljajte
majhnega orodja. Z orodjem ne delajte na način, ki ni
skladen z njegovim namenom: s krožno žago npr. ne
režite štorov ali panjev.
• Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali
nakita, ki se lahko zataknejo za premične dele. Za
delo na prostem je priporočena obutev, ki ne drsi. Če
imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
• Uporabljajte zaščitno opremo. Nosite zaščitna očala.
Če pri delih z žago nastaja prah, nosite obrazno
masko ali masko proti prahu.
• Priključite napravo za odsesavanje prahu. Če imate
93
ning till förfogande, se till att denna är ansluten och
används korrekt.
• Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln
för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta
att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller
skarpa kanter.
• Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era arbetsmedel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är
säkrare än med er hand.
• Luta er inte långt framåt. Beakta en säker ståställning
och balans.
• Handskas varsamt med verktygen. Ge akt på vassa och
rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och säkrare. Håll er till anvisningarna för oljning och utbyte
av tillbehör. Kontrollera närkabeln med jämna tidsintervall och be en auktoriserad kundservice om utbyte
av denna kabel så snart den är skadad. Kontrollera
förlängningskabeln med jämna tidsintervall och byt ut
den så fort den är skadad. Ge akt på att grepparna är
torra, rena och fria från olja eller smörjmedel.
• Skilj verktygen från elnätet. Innan verktygen kan servas eller tillbehör, som blad, skärning och delar, kan
bytas ut ska stickproppen dras ut när verktygen inte
används.
• Ta bort justernyckeln och skruvnyckel. Gör det till en
vana att kontrollera om justernyckeln och skruvnyckeln
är avlägsnade, innan ni kopplar in verktyget.
• Undvik en oavsiktlig driftsstart. Kontrollera om På/
Frånkopplaren står på ’Från’ innan ni sticker in stickproppen i vägguttaget.
• Använd ytterförlängningskabeln. Om ni arbetar med
verktyget i det fria, anslut endast en ytterförlängningskabel som är märkt på motsvarande sätt.
• Förbli vaksam. Ge akt på vad ni gör. Använd sunt
mänskligt förnuft och arbeta inte med verktyget när
ni är trött.
94
kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć
w poruszających się częściach urządzenia. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgowego obuwia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę ochronną.
– Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić
okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje
kurz, to należy też nosić maski na twarz lub maski
chroniące przed kurzem.
– Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu.
Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłączenia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić
uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone
i używane.
– Należy starannie obchodzić się z kablami. Nigdy nie
wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z kontaktu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał kontaktu
ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawędziami.
– Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tyl-
ko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować
przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniejsze niż używanie rąk.
– Nie wolno wychylać się daleko do przodu. Zawsze
należy zwracać uwagę na bezpieczną postawę i zachowanie równowagi.
– Należy ostrożnie obchodzić się z narzędziami. Należy
uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste,
by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępować zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany
akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba
sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzony, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o
wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba
również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go,
jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to,
żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem
lub smarem.
– Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi
się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak
brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć narzędzia od zasilania.
– Należy usunąć klucz nastawczy i klucz maszynowy.
Regularnie należy sprawdzać, czy klucz nastawczy i
maszynowy został usunięty, zanim włączy się urządzenie.
– Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Zanim
włoży się wtyczkę do kontaktu, trzeba sprawdzać, czy
włącznik/wyłącznik jest ustawiony na pozycji ‘wyłączone’.
– Należy używać zewnętrznych kabli przedłużających.
Jeśli pracuje się z narzędziem na zewnątrz, to należy
podłączyć tylko przedłużacz zewnętrzny, który jest
odpowiednio oznakowany.
– Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to,
co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie
podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmęczonym.
– Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym
używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić
czy będzie ono działało odpowiednio i wykonywało
swoje zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułoże-
na voljo naprave za odsesavanje prahu, poskrbite, da
bodo priključene in jih boste pravilno uporabljali.
• S kablom ravnajte skrbno. Pri odklopu vtiča iz vtičnice
nikoli ne vlecite za kabel. Pazite, da kabel ne bo izpostavljen vročini, oz. da ne bo prišel v stik z oljem in
ostrimi robovi.
• Zavarujte svoj obdelovanec. Če je možno, pritrdite obdelovanec z vpenjali ali s primežem. To je varneje, kot
če ga držite z roko.
• Ne nagibajte se daleč naprej. Vedno pazite na varen
stoječ položaj in ravnotežje.
• Z orodjem ravnajte skrbno. Pazite, da bo orodje ostro in čisto, da bi lahko delali bolje in varneje. Glede
olja in zamenjavi pribora ravnajte skladno z navodili.
Kabel redno preverjajte in takoj po odkritju poškodb
povprašajte pooblaščeno servisno službo za zamenjavo tega. Podaljšek redno preverjajte in ga takoj po
odkritju poškodb zamenjajte. Pazite, da bodo ročaji
suhi, čisti in brez olja oz. maziva.
• Orodje odklopite iz električnega omrežja. Pred
vzdrževanjem orodja ali zamenjavo njegovega pribora, kot so rezila, ostrine in deli, morate izvleči omrežni
vtič, če orodja ne uporabljate.
• Odstranite ključ za nastavljanje in vijačni ključ. Navadite se, da pred vklopom orodja preverite, ali sta
nastavljalni in vijačni ključ odstranjena, preden vklopite orodje.
• Izogibajte se neželenemu zagonu delovanja. Preden
omrežni vtič vklopite v vtičnico, preverite, ali sta stikalo
za vklop/izklop nastavljena na “izklop”.
• Uporabljajte zunanji podaljšek. Če z orodjem delate
na prostem, priključite samo zunanje podaljške, ki so
ustrezno označeni.
• Ostanite pozorni. Pazite na svoja dejanja. Uporabljajte
zdravo pamet in z orodjem ne delajte, če ste utrujeni.
95
Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg
• Använd inga skadade eller deformerade sågblad.
• Använd inte sågen utan skyddsanordningar.
• Ersätt bordsinlägget när det är utslitet.
• Använd endast sågen för skärning av trä eller liknande.
• Använd endast sågblad som tillverkaren rekommenderat och vilka motsvarar EN-847.
• Anslut er geringssåg till en dammsamlare vid sågning.
• Välj sågblad som är lämpliga för materialet som ska
sågas.
• Kontrollera det maximala skärdjupet.
• Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga arbetsstycken för bättre stöd och placera spännbackar
eller andra fastsättningsdon.
• Använd hörselskydd.
VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd användas.
96
Ytterligare säkerhetsupplysningar för laserljus.
Laserljuset som används i detta system och laserstrålningen motsvarar klass 1 med en maximaleffekt på
390µW och 650 nm våglängd. Denna laser utgör vanligtvis ingen optisk fara fastän stirrande in i stråle kan leda
till blixtsynförlust,
Varning: Titta inte direkt in i laserstrålen då detta kan utgöra en fara. Beakta följande säkerhetsföreskrifter:
• Lasern får endast användas och servas i enlighet med
tillverkarens föreskrifter.
• Rikta strålen uteslutande på arbetsstycket och aldrig
på en person eller en annan sak.
• Laserstrålen får inte avsiktligt riktas mot en person.
Den får aldrig riktas längre än 0,25 s mot en persons
ögon.
• Ge alltid akt på att laserstrålen är riktad mot ett robust
arbetsstycke utan reflekterande yta, det vill säga: Trä
nie części ruchomych, połączenie części ruchomych,
pęknięcie części, mocowania i innych warunków, które
mogą wpłynąć na działanie urządzenia. Osłona lub
inna część, która zostanie uszkodzona, powinna być
odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez upoważnione centrum serwisowe, chyba że w tej instrukcji będą zawarte inne wskazania. Nie można używać
narzędzia, jeżeli przełącznik nie włącza i wyłącza się.
– Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposaże-
nia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać
ryzyko obrażeń osobistych.
– Należy oddać narzędzie do naprawy przez wykwali-
kowaną osobę. To urządzenie elektryczne spełnia odpowiednie przepisy bezpieczeństwa. Naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowaną
osobę z użyciem oryginalnych części zamiennych,
w przeciwnym wypadku może to stwarzać poważne
zagrożenie dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla pilarek ukosowych
– Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych dy-
sków pilarki.
– Nie używać piły bez zamocowanych na swoim miejscu
osłon.
– Wymienić wkład stołowy, kiedy się zużyje.
– Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobnych materiałów.
– Używać tylko dysków zalecanych przez producenta
zgodnie z EN847-1.
– Podłączyć pilarkę ukosową do przyrządu gromadzą-
cego kurz podczas piłowania.
– Wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału, który
wsze należy korzystać z łopatek wydłużających w celu
zapewnienia lepszego wsparcia, i używać zacisków i
innych przyrządów zaciskowych.
– Zakładać osłony uszu.
– OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla
zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A),
należy nosić bezwzględnie osłony uszu.
Dodatna varnostna pravila za čelilne in zajeralne
žage
• Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih listov
žage.
• Žage ne uporabljajte brez varnostnih naprav.
• Ko je vstavek mize izrabljen, ga zamenjajte.
• To žago uporabljajte samo za rezanje lesa ali podob-
nih materialov.
• Uporabljajte samo liste žage, ki jih priporoča proizvajalec in ustrezajo standardu EN847-1.
• Zajeralno žago pri žaganju priključite na lovilnik prahu.
• Liste žage izberite skladno z materialom za rezanje.
• Preizkusite največjo globino rezanja.
• Zaradi boljšega prijema pri rezanju daljših ob-
delovancev vedno uporabljajte podaljševalno podporo in namestite vpenjalne čeljusti ali druge naprave
za vpenjanje.
• Nosite zaščito za sluh.
OPOZORILO! Hrup je lahko zdravju škodljiv. Če
prekoračite dovoljeno raven zvoka 85dB(A), morate
nositi zaščito za sluh.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła laserowego
– Światło laserowe i promieniowanie laserowe zasto-
sowane w tym systemie są zgodne z klasą 1 i maksymalną wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali.
Zazwyczaj laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku,
chociaż wpatrywanie się w wiązkę lasera może spowodować oślepienie błyskiem.
– Ostrzeżenie: Nie należy patrzeć się bezpośrednio w
światło lasera, ponieważ może to stwarzać ryzyko.
Należy postępować zgodnie z następującymi instrukcjami dot. bezpieczeństwa:
– Lasera można wyłącznie używać i konserwować zgod-
nie z instrukcjami producenta.
– Wiązkę lasera należy zawsze kierować na obrabiany
element, a nigdy w kierunku osoby czy innego obiektu.
– Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro-
Dodatni varnostni napotki za lasersko luč
Laserska luč in laserski žarek, ki se uporabljata v tem
sistemu, ustrezata razredu 1 z maksimalno močjo 390
µW in valovno dolžino 650 nm. Ti laserji običajno ne
predstavljajo nobene optične nevarnosti, čeprav strmenje v žarek lahko povzroči kratkotrajno slepoto.
Opozorilo: Ne glejte naravnost v laserski žarek, ker
lahko to predstavlja nevarnost. Upoštevajte naslednje
varnostne predpise:
• Laser lahko uporabljate in vzdržujete samo skladno
s predpisi proizvajalca.
• Žarek usmerite samo na obdelovanec in nikoli v
osebe ali druge predmete.
• Laserskega žarka ne smete namerno usmerjati v
osebe. Na oči osebe ne sme biti usmerjen dlje kot
0,25 s.
• Vedno pazite, da bo laserski žarek usmerjen na
97
eller material med ojämn yta är acceptabla. Skinande,
reflekterande bleck eller liknande material olämpliga
för laser, då den reflekterande ytan kan kast tillbaka
strålen på driftspersonalen.
• Byt inte ut laserljusenheten mot någon annan typ. reparationer måste repareras av tillverkaren eller annan
godkänd fackmässig verksamhet.
Aktsamhet: Ni får endast använda regler- och inställningsverktygen och –metoderna som beskrivs i denna bruksanvisning. Ignorering kan leda till farlig strålning.
m Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlinjerna.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd
såväl som enligt bestämmelserna, säkerhets- och riskmedvetet under beaktning av bruksanvisningen! Undanröj (få undanröjda) omgående i synnerhet störningar, vilka kan försämra säkerheten.
• Varje användning som utgår under tiden räkans som
inte enligt bestämmelserna. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som ett resultat av detta, nyttjaren ensam
bär risken för detta.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och skötselföreskrifter såväl som måtten angivna i de tekniska uppgifterna
måste noga iakttas.
• De lämpliga arbetarskyddsföreskrifterna och de övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste
beaktas.
• Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras av
personer som är förtrogna med den och är informerade om farorna. Egenmäktiga förändringar på maskinen undantar tillverkaren ansvaret för skador som ett
resultat därav.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och -verktyg.
98
m Övriga risker
Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de erkända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka
risker uppstå vid arbete.
• Hälsorisk genom ström vid användning av icke vederbörliga elektro-anslutningsledningar.
nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby
przez dłuższy czas niż 0,25 sekund.
– Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była
skierowana na stabilny obrabiany przedmiot bez
powierzchni odbłyskowej. Oznacza to, że drewno i
materiały o surowej powierzchni są dopuszczalne.
Błyszczące, odbijające płytki lub podobne materiały
nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ powierzchnia
odbicia mogłaby zwrócić wiązkę na operatora.
– Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny
typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez
producenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i metod regulacji i nastawiania opisanych w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie tych zasad może prowadzić do
groźnego promieniowania.
robusten obdelovanec brez odbojne površine, tj.:
Les ali materiali s hrapavo površino so sprejemljivi.
Svetleče, odbojne plošče in podobni materiali niso
primerni za laser, ker odbojna površina lahko odbije
žarek nazaj v upravljalno osebje.
• Laserske enote ne zamenjajte z laserjem drugega
tipa. Popravila mora izvesti proizvajalec ali priznana
strokovna delavnica.
Previdno:
Uporabljate lahko samo regulacijska ali nastavljalna
orodja ter postopke, ki so opisani v teh navodilih. Če jih
ne upoštevate, lahko pride do nevarnega žarčenja.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny testowane zgodnie z oznakowaniem zgodności europejskiej (CE) spełniają wszystkie aktualne
europejskie wytyczne dla maszyn jak również odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
– Maszyna może był wyłącznie używana w technicznie
perfekcyjnym stanie, zgodnie z jej przeznaczeniem
i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i
wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami
bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę z
zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Wszelkie
zakłócenia w funkcjonowaniu, zwłaszcza te wpływające na bezpieczeństwo maszyny, powinny być natychmiast naprawione.
– Każde inne użytkowanie wychodzi poza dozwolone
normy. Producent nie jest odpowiedzialny za szkody
wynikające z nieupoważnionego użytkowania; całe
ryzyko ponosi operator.
– Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji producenta jak również z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach
i wymiarach.
– Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepi-
sami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie
uznanymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa.
– Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i
obsługiwać osoby, które zostały z nią zapoznane i
uzyskały instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Samowolne modykacje maszyny zwalniają producenta
z jakiejkolwiek odpowiedzialności za powstałe szkody.
– Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi
akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez
producenta.
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavni direktivi ES o strojih.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo,
pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lahko
vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne-
namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za
poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe;
tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nez-
god in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo
osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo
garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride
kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom
in orodji proizvajalca.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została skonstruowana zgodnie ze najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak wystąpić inne
zagrożenia.
– Należy przetwarzać wyłącznie wybrane kawałki drew-
na bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s
predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi
elektrike.
99
• Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder
icke uppenbara övriga risker finnas.
• Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplysningarna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl
som bruksanvisningen tillsammans beaktas.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid sågning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effektminskning hos maskinen vid bearbetning och skärprecision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av aluminium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste
alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid införing av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen
inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna handbok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid sågning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effektminskning hos maskinen vid bearbetning och skärprecision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av aluminium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste
alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid införing av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen
inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna handbok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
Fig. 2
100
m Installation
1
2
VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägguttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni har
läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksanvisningen.
Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbetsbänken.
Installation av dammsäck (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.