Scheppach HM 100 LU User Manual

Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
5901203850 | 07/2014
HM100lu
Kapp- und Zugsäge
D
Original-Anleitung
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
FR
Traduction du manuel d’origine
Sega troncatrice e a trazione
I
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Sierra pendular con cubierta
E
Traducción de la instrucción de original
Paneel Afkortenverstekzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Katkaisu- ja vetosaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kapp- og gjerdesag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
CZ
SK
Kappe- og Geringssave med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
Pilarka ukosowa
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Čelilna in dvoročna žaga
Prevod izvirnih navodil za uporabo
Nurksaag
Algupärase käsiraamatu tõlge
Leņķzāģis
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Vertimas iš originalaus instrukcijų vadovo
Pokosová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Kapp- und Zugsäge
D
GB
FR
I
E
NL
FIN
NO
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
Pilarka ukosowa
Čelilna in dvoročna žaga
Nurksaag
Leņķzāģis
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
4–31
32–61
62–87
88 –115
116 –141
Pokosová pila
CZ
Pokosová píla
SK
142–169
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, re­duce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non­respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi­vent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra­vailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa­tion de machines pour le travail du bois.
5
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Legende, Fig. 1 1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz
1
7
8
8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze 9 Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Gehrungs-Einrastknopf 13 Tischeinlage 14 Drehtisch
21
20
9
10
15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Klemmgriff 19 Untergestell 20 Laser 21 Batteriefach
16
14
15
13
11
12
18
HM100lu
Lieferumfang
19
Kapp- und Zugsäge HM100lu
Untergestell (nicht montiert)
Kleinteile
Bedienungsanweisung
Technische Daten Sägeblatt
Durchmesser Sägeblatt-Bohrung Abmessungen LxBxH Gewicht Drehtisch
Durchmesser Gehrungswinkel-
Anschläge links und rechts
Schwenkbereich Neigebereich Max. Kapazität Querschnitt mit 90° Gehrungsschnitt
mit 45° Schrägschnitt mit
45° Kombinationsschnitt
mit 45° Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 Drehzahl Laserklasse
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
6
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) 1 Pullover carriage 2 Upper blade guard 3 Lower blade guard lock lever 4 Trigger switch 5 Handle 6 Motor 7 Lower blade guard 8 Tungsten Carbide Tipped blade 9 Fence 10 Extension support (optional) 11 Mitre scale 12 Mitre lock knob 13 Table insert 14 Turn table 15 Bolt holes 16 Base 17 Clamp 18 Lock handle 19 Base frame 20 Laser 21 Battery compartment
HM100lu
Extent of delivery
Slide compund Mitre Saw HM100lu
base frame (not assembled)
small parts
Operating instructions
Technical dat a ø blade ø bore Dimensions LxWxH Weight ø turn table Mitre stops left and
right Pivoting range Inclination range Max. Capacity Cross cut at 90° Mitre cut at 45°
Becel cut at 45° Compound cut at 45° Drive Motor V/Hz
Consumption power P1
No load speed Laser class
Subject to technical changes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as fol­lows:
maximum sound pressure level: 86 dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) 1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Molette de blocage d’onglet 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de fixation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Poignée de serrage 19 Châssis 20 Laser 21 Compartiment des piles
HM100lu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales HM100lu
Châssis (non monté)
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame ø alésage Dimensions La x Lo
x Ha Poids ø Plaque tournante Butées d’onglet à
gauche et à droite Angle de rotation Angle d’inclinaison Limites
d’explotaition Coupe transversale
à 90° Coupe d’onglet à 45° Coupe en biseau
à 45° Coupe combinée
à 45° Moteur Moteur V/Hz Consumption power
P1 Vitesse à vide
Sous réserve de modifications!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore : 86 dB(A)
7
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal­ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei­se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werkzeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei
8
General Notes
Instructions générales
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• Only use original Scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, get involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of chil­dren.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are pro­vided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are connected and properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all time.
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de la machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda­mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser d’autres personnes, notamment des enfants, participer aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lunettes de protection. Si la coupe fait de la poussière, porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est possible de brancher un dispositif d’extraction et de collecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
9
langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außenverlängerungskabel an, die entsprechend gekennzeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
10
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them re­placed by an authorised service facility. Inspect exten­sion cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of mov­ing parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless oth­erwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified per­son using original spare parts, otherwise this may re­sult in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de­formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Inspecter périodiquement les cordons et les faire réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, débrancher les outils, de même qu’avant de procéder à leur entretien ou de changer d’accessoires comme les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de retirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’assurer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire réparer ou remplacer par un centre de service agréé tout dispositif de protection ou toute autre pièce en mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme à toutes les règles de sécurité applicables. Sous peine de poser des risques pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par une personne qualifiée, avec des pièces de rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
11
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi­malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol­genden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werkstück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschrie­benen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strah­lung führen.
12
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufac­turer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system comply with class 1 and a maximum performance of 390 µW and 650 nm wave length. Normally laser does not represent an optical danger, although staring into the beam can cause flash blinding. Warning: Do not look directly into the laser beam, since this could represent a risk. Please observe the following safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accord­ance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at persons. It must not be pointed into the eyes of a per­son for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto a robust work piece without a reflecting surface. That means that timber and materials with a rough surface are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma­terials are not suitable for laser, since the reflecting surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type. Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non-observance can lead to dangerous radiation.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor­respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre de Laser ne représente généralement pas de danger, ce­pendant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momen­tanée. Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon La­ser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consi­gnes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type différent. Les réparations doivent être effectuées par le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé­dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically per­fect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à tou­tes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
13
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro­Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
14
aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified im­mediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine Scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be haz­ardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and cor rectly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protection personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition
15
Fig. 2
F
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage­schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
1
2
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Fig. 3
16
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montage des Untergestells (Fig. 3) A 2 Querrahmen oben (400 mm) B 2 Längsrahmen oben (430 mm) C 2 Querstreben (510 mm) D 2 Längsstreben (560 mm) E 4 Füße F 4 Gummifüße
Schrauben
• Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen – Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber liegen!
• 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen und Muttern von Hand befestigen.
• 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
• Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben an zie hen.
• Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden stellen.
• Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben befes­tigen.
• Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your cutting-off ma­chine.
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Installing the Untergestells (fig. 3) A 2 transversal frames, top (400mm) B 2 longitudinal frames, top (430 mm) C 2 transversal struts (470mm) D 2 longitudinal struts (560 mm) E 4 feet F 4 rubber feet
Bolts
• Place frames parts on an even surface – Attention: parts of equal length must face each other!
• Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring washers and nuts and tighten by hand.
• Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
• Align the frame so it is right-angled and tighten all bolts.
• Attach the rubber feet und place base frame on the ground.
• Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé tou­tes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consi­gnes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage du Untergestells (Fig. 3) A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm) B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm) C 2 entretoises transversales (510 mm) D 2 entretoises longitudinaux (560 mm) E 4 pieds F 4 pieds en caoutchouc
Vis
• Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
• Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respectivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous.
• Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
• Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
• Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre sur le sol.
• Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
17
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be­darf.
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 4)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den Winkel-Klemmhebel 1 fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90° zum Tisch einen Winkelmesser.
• Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung notwendig sein, und drehen Sie die Schraube mit dem
4
mitgelieferten Inbusschlüssel so, daß das Sägeblatt im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
3
2
1
• Stellen Sie die Winkelanzeige mit Schraube auf 0.
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie den Schneidkopf nach links und verstellen die 4 Schrauben, bis die 45°-Stellung erreicht ist.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anlagefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Fig. 5
Justieren der Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett (ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
1
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter des Lasers ein.
Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Lasereinheit, bis die Laserlinie mit der markierten Linie übereinstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes verläuft. Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justieren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo­se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jeg­liche Veränderungen müssen immer von einem qualifi­zierten Elektriker vorgenommen werden.
18
Setting the Tool
Réglage de la scie
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if nec­essary in order to obtain the best results in operation.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 4)
• Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting head all the way to the right and tighten the Bevel Lock Handle 1.
• Use a square to set the blade at 90° to the table.
• If an adjustment should be necessary, unscrew lock nut 2 and turn the screw with the Allen key provided, until the saw blade is at a right angle to the table.
• Tighten the lock nut.
• Adjust the bevel indicator 4 to the 0 mark using the screw.
• To set the stop position at 45°, move the cutting head to the left and adjust the 4 screws until the 45° posi­tion is reached.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with the square. Tighten the screws.
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 4)
• Desserrer la manette de blocage de chanfrein et pousser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
• A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre perpendiculaire au plateau.
• Desserrer l’écrou de blocage 2, si un réglage était nécessaire tourner la vis avec la clé à six pans mâle fournie de telle façon que la lame de scie forme un angle de 90° par rapport à la table.
• Serrer le contre-écrou.
• Amener l’indicateur de chanfrein 4 à la graduation 0 en tournant la vis.
• Pour le réglage de la butée à 45° déplacer la tête de coupe vers la gauche et régler les 4 vis jusqu’à ce que la position 45° soit atteinte.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au long. Serrer les vis.
Adjusting the laser line (fig. 5)
• Use a board (approx. 200 mm x 300mm) to adjust the laser beam. Draw a marking line at a right angle and place the board on the table.
• Align the mark with the saw blade and clamp the board to the table.
• Use the power button to switch the laser on.
In order to adjust the laser line, loosen the two slot-head­ed screws 1. Now push the laser unit until the laser line agrees with the marked line. Please note: the laser line can be adjusted so that it runs either on the side or in the middle of the cut. Tighten the slotted screws up again and if necessary adjust again.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rating plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualified elec­trician. This is a double insulated tool which eliminates the need
Réglage de la ligne laser (Fig. 5)
• Pour le réglage du rayon laser, prendre une planche (environ 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne en angle droit et poser la planche sur la surface portante de la table.
• Aligner le marquage de façon centrée par rapport à la lame de scie et bloquer à l’aide de la griffe de serrage.
• Utiliser l’interrupteur marche/arrêt pour allumer et éteindre le laser.
Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à fente 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser corresponde à la ligne laser marquée. Veuillez noter : vous pouvez régler la ligne laser de sorte qu’elle passe sur le côté ou au centre de la coupe. Resserrer les vis à fente et ajuster, si nécessaire.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fi­gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualifié. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre.
19
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs­sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie­ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer­deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigungen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom­quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge­schlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanwei­sungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zug­funktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergese­hener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
20
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply out­let. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualified electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fits the power supply outlet at one end, and with an earthed type socket that fits the plug of this machine at the other end.
Mounting the Tool Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en re­tire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, rondelles et écrous (non fournis avec la scie).
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you have read and understood the safety and operational instruc­tions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly. 2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands outside the ”No Hands Zone” which includes the en­tire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un­plug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou­rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécu­rité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
21
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
2
1
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
22
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the cor­rect position.
• Release the mitre locking button and move the table to the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. Let the mitre button snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting head to the desired angle. Tighten the bevel lock han­dle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. Refer to the above procedures to perform this cut.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapidement et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instructions ci-dessus.
23
Sockelgesims
Links
Rechts
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
Verlängerungs­anlagefläche
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite liegt flach an der Anlagefläche an)
Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Seite
50°/0°/ 60°
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
45° rechts 50°/0°/
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
Rechte Seite
45° rechts 0°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
60°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt flach am Tisch an)
Sägeblatt
Links Rechts
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Gehrungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnitten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck
Außeneck
Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Fertigseite Schnitt links
Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseite an
Fertigseite Schnitt rechts
Anlagefläche
von Markierung vornehmen
Anlagefläche
von Markierung vornehmen
Unterseite an Anlagefläche
Schnitt links von Markierung vornehmen
Oberseite an Anlagefläche
Schnitt rechts von Markierung vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzierleisten nicht benutzt werden.
24
Base Moulding
Left
Right
Gauche
Droite
• Base moulding can be cut vertically against fence or flat on the table. Follow the table below for refer­ence.
Settings Vertical position
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside corner
Left
Outside corner
Left
Right
Right
Mitre angle
Moulding position
Finished side
Mitre angle
Moulding position
Finished side
(Back of moulding is flat against the fence)
Left at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Left at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Horizontal position (Back of moulding is flat on the table)
Top against fence
Keep left side of cut
Bottom against fence
Keep right side of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci­dessous.
Réglages Position verticale (dos
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
Coin intérieur
Gauche
Coin extérieur
Gauche
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
de la moulure à plat contre le guide)
gauche
gauche
Dessous contre le plateau
gauche du trait
droite
Dessous contre le plateau
gauche du trait
Coté droite
45° à droite
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
45° à gauche
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
Coté gauche
Top against fence
Scier à gauche du trait
Dessous contre le guide
Scier à droite du trait
Coté droite
Bottom against fence
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table us­ing this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall. Refer to the fol­lowing table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner
Outside corner
Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep left side
Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep right side
Top against fence
of cut
Bottom against fence
of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed and always take a test cut to confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à gauche
Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à droite
33,9° 33,9°
Dessus contre le guide
du trait
33,9° 33,9°
Dessous contre le guide
du trait
Dessous contre le guide
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
N. B. :
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
25
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist.
Fig. 6
Schnitt mit Zugfunktion WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf­satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
2
1
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schneiden Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlagefläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneidkopf anheben.
Fig. 7
Fig. 7.1
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
1
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
2
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sperren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am
3
eingebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter Fig. 7.0-7.1 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
4
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz 1 entriegeln durch Drücken der Sperre 2 .
• Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Sägeblatt­Befestigungsschraube 4 in der Aussparung des Sägeblattschutzes erscheint.
• Sägeblattsperre 3 drücken bis das Sägeblatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (Achtung Linksgewinde).
26
un angle exact de 90°, un certain ajustement est né­cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward until the centre of the saw blade is over the front of the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw han­dle down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, com­pleting the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spin­ning before allowing the cutting head to raise.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the car­riage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and the side of the base.
Replacing the saw blades fig. 7.0-7.1 WARNING: To avoid injury from accidental starting, always turn the switch off and remove the power plug from the pow­er source before changing the blades.
• Unplug the machine.
• Position the sawing unit in the setting “clipping opera­tion” (kappbetrieb).
• Unlock the movable saw blade protector 1 by means of pressing on the lock 1.
• Lift up the saw blade protector so far that you can see the saw blade mounting screw 1 in the notch in the saw blade protector.
• Press down on the saw blade lock 3 until the saw blade snaps into place.
• Remove the saw blade mounting screw (note: left hand groove).
Coupe radiale ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au­dessus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blocage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer lentement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivoter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incorporée et le côté du socle.
Remplacement des lames de scie Fig. 7.0-7.1 ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie devait se mettre en marche accidentellement, débrancher la scie et retirer la fiche de la prise de courant avant de changer la lame.
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie 1 en déverrouillant le verrou 2.
• Soulever la protection de la lame de scie suffisamment pour que la vis de fixation 4 de la lame de scie soit visible dans l’évidement de la protection de la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie 3 jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie
27
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen.
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
1
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach jus­tieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie­ren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Öl­en Sie nicht den Motor.
28
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset­zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Remove bolt and saw blade flange.
• Take off the saw blade with caution (risk of injury through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade flange, observing the correct size and the turning di­rection of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Re­move both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that the poles face in the same direc­tion as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
(Attention: filet à gauche).”
• Enlever le boulon et la flasque de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure, en faisant attention à la taille et la direction de révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place correcte.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le réglage.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and re­move the plug from the power source outlet before maintain­ing or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from the machine. Oil the rotary parts once a month to extend the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use for a new machine or after a new set of brushes have been installed. After the first check, examine them every 10 hours of use. When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes. If the brushes are found serviceable after remov­ing, reinstall them.
Entretien
ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heu­res de service d’une scie neuve ou après l’installation d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérifica­tion, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place.
29
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
30
Loading...
+ 142 hidden pages