Scheppach HM 100 LU User Manual

Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
5901203850 | 07/2014
HM100lu
Kapp- und Zugsäge
D
Original-Anleitung
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
FR
Traduction du manuel d’origine
Sega troncatrice e a trazione
I
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Sierra pendular con cubierta
E
Traducción de la instrucción de original
Paneel Afkortenverstekzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Katkaisu- ja vetosaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kapp- og gjerdesag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
CZ
SK
Kappe- og Geringssave med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
Pilarka ukosowa
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Čelilna in dvoročna žaga
Prevod izvirnih navodil za uporabo
Nurksaag
Algupärase käsiraamatu tõlge
Leņķzāģis
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Vertimas iš originalaus instrukcijų vadovo
Pokosová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Kapp- und Zugsäge
D
GB
FR
I
E
NL
FIN
NO
DK
SE
PL
SLO
EST
LAT
LIT
Pilarka ukosowa
Čelilna in dvoročna žaga
Nurksaag
Leņķzāģis
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
4–31
32–61
62–87
88 –115
116 –141
Pokosová pila
CZ
Pokosová píla
SK
142–169
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, re­duce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non­respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi­vent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra­vailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa­tion de machines pour le travail du bois.
5
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Legende, Fig. 1 1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz
1
7
8
8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze 9 Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Gehrungs-Einrastknopf 13 Tischeinlage 14 Drehtisch
21
20
9
10
15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Klemmgriff 19 Untergestell 20 Laser 21 Batteriefach
16
14
15
13
11
12
18
HM100lu
Lieferumfang
19
Kapp- und Zugsäge HM100lu
Untergestell (nicht montiert)
Kleinteile
Bedienungsanweisung
Technische Daten Sägeblatt
Durchmesser Sägeblatt-Bohrung Abmessungen LxBxH Gewicht Drehtisch
Durchmesser Gehrungswinkel-
Anschläge links und rechts
Schwenkbereich Neigebereich Max. Kapazität Querschnitt mit 90° Gehrungsschnitt
mit 45° Schrägschnitt mit
45° Kombinationsschnitt
mit 45° Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 Drehzahl Laserklasse
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
6
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) 1 Pullover carriage 2 Upper blade guard 3 Lower blade guard lock lever 4 Trigger switch 5 Handle 6 Motor 7 Lower blade guard 8 Tungsten Carbide Tipped blade 9 Fence 10 Extension support (optional) 11 Mitre scale 12 Mitre lock knob 13 Table insert 14 Turn table 15 Bolt holes 16 Base 17 Clamp 18 Lock handle 19 Base frame 20 Laser 21 Battery compartment
HM100lu
Extent of delivery
Slide compund Mitre Saw HM100lu
base frame (not assembled)
small parts
Operating instructions
Technical dat a ø blade ø bore Dimensions LxWxH Weight ø turn table Mitre stops left and
right Pivoting range Inclination range Max. Capacity Cross cut at 90° Mitre cut at 45°
Becel cut at 45° Compound cut at 45° Drive Motor V/Hz
Consumption power P1
No load speed Laser class
Subject to technical changes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as fol­lows:
maximum sound pressure level: 86 dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) 1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Molette de blocage d’onglet 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de fixation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Poignée de serrage 19 Châssis 20 Laser 21 Compartiment des piles
HM100lu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales HM100lu
Châssis (non monté)
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame ø alésage Dimensions La x Lo
x Ha Poids ø Plaque tournante Butées d’onglet à
gauche et à droite Angle de rotation Angle d’inclinaison Limites
d’explotaition Coupe transversale
à 90° Coupe d’onglet à 45° Coupe en biseau
à 45° Coupe combinée
à 45° Moteur Moteur V/Hz Consumption power
P1 Vitesse à vide
Sous réserve de modifications!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore : 86 dB(A)
7
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal­ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei­se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werkzeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei
8
General Notes
Instructions générales
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• Only use original Scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, get involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of chil­dren.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are pro­vided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are connected and properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all time.
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de la machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda­mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser d’autres personnes, notamment des enfants, participer aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lunettes de protection. Si la coupe fait de la poussière, porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est possible de brancher un dispositif d’extraction et de collecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
9
langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außenverlängerungskabel an, die entsprechend gekennzeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
10
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them re­placed by an authorised service facility. Inspect exten­sion cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of mov­ing parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless oth­erwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified per­son using original spare parts, otherwise this may re­sult in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de­formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Inspecter périodiquement les cordons et les faire réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, débrancher les outils, de même qu’avant de procéder à leur entretien ou de changer d’accessoires comme les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de retirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’assurer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire réparer ou remplacer par un centre de service agréé tout dispositif de protection ou toute autre pièce en mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme à toutes les règles de sécurité applicables. Sous peine de poser des risques pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par une personne qualifiée, avec des pièces de rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
11
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi­malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol­genden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werkstück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschrie­benen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strah­lung führen.
12
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufac­turer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system comply with class 1 and a maximum performance of 390 µW and 650 nm wave length. Normally laser does not represent an optical danger, although staring into the beam can cause flash blinding. Warning: Do not look directly into the laser beam, since this could represent a risk. Please observe the following safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accord­ance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at persons. It must not be pointed into the eyes of a per­son for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto a robust work piece without a reflecting surface. That means that timber and materials with a rough surface are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma­terials are not suitable for laser, since the reflecting surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type. Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non-observance can lead to dangerous radiation.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor­respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre de Laser ne représente généralement pas de danger, ce­pendant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momen­tanée. Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon La­ser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consi­gnes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type différent. Les réparations doivent être effectuées par le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé­dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically per­fect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à tou­tes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
13
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro­Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
14
aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified im­mediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine Scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be haz­ardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and cor rectly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protection personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition
15
Fig. 2
F
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage­schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
1
2
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Fig. 3
16
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montage des Untergestells (Fig. 3) A 2 Querrahmen oben (400 mm) B 2 Längsrahmen oben (430 mm) C 2 Querstreben (510 mm) D 2 Längsstreben (560 mm) E 4 Füße F 4 Gummifüße
Schrauben
• Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen – Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegenüber liegen!
• 4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen und Muttern von Hand befestigen.
• 4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
• Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben an zie hen.
• Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden stellen.
• Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben befes­tigen.
• Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your cutting-off ma­chine.
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Installing the Untergestells (fig. 3) A 2 transversal frames, top (400mm) B 2 longitudinal frames, top (430 mm) C 2 transversal struts (470mm) D 2 longitudinal struts (560 mm) E 4 feet F 4 rubber feet
Bolts
• Place frames parts on an even surface – Attention: parts of equal length must face each other!
• Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring washers and nuts and tighten by hand.
• Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
• Align the frame so it is right-angled and tighten all bolts.
• Attach the rubber feet und place base frame on the ground.
• Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé tou­tes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consi­gnes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage du Untergestells (Fig. 3) A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm) B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm) C 2 entretoises transversales (510 mm) D 2 entretoises longitudinaux (560 mm) E 4 pieds F 4 pieds en caoutchouc
Vis
• Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
• Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis respectivement, rondelles, rondelles élastiques et écrous.
• Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
• Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
• Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre sur le sol.
• Placer la scie et fixer avec 4 vis à six pans.
17
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be­darf.
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 4)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den Winkel-Klemmhebel 1 fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90° zum Tisch einen Winkelmesser.
• Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung notwendig sein, und drehen Sie die Schraube mit dem
4
mitgelieferten Inbusschlüssel so, daß das Sägeblatt im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
3
2
1
• Stellen Sie die Winkelanzeige mit Schraube auf 0.
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie den Schneidkopf nach links und verstellen die 4 Schrauben, bis die 45°-Stellung erreicht ist.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anlagefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Fig. 5
Justieren der Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett (ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
1
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter des Lasers ein.
Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Lasereinheit, bis die Laserlinie mit der markierten Linie übereinstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes verläuft. Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justieren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo­se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jeg­liche Veränderungen müssen immer von einem qualifi­zierten Elektriker vorgenommen werden.
18
Setting the Tool
Réglage de la scie
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if nec­essary in order to obtain the best results in operation.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 4)
• Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting head all the way to the right and tighten the Bevel Lock Handle 1.
• Use a square to set the blade at 90° to the table.
• If an adjustment should be necessary, unscrew lock nut 2 and turn the screw with the Allen key provided, until the saw blade is at a right angle to the table.
• Tighten the lock nut.
• Adjust the bevel indicator 4 to the 0 mark using the screw.
• To set the stop position at 45°, move the cutting head to the left and adjust the 4 screws until the 45° posi­tion is reached.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with the square. Tighten the screws.
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 4)
• Desserrer la manette de blocage de chanfrein et pousser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
• A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre perpendiculaire au plateau.
• Desserrer l’écrou de blocage 2, si un réglage était nécessaire tourner la vis avec la clé à six pans mâle fournie de telle façon que la lame de scie forme un angle de 90° par rapport à la table.
• Serrer le contre-écrou.
• Amener l’indicateur de chanfrein 4 à la graduation 0 en tournant la vis.
• Pour le réglage de la butée à 45° déplacer la tête de coupe vers la gauche et régler les 4 vis jusqu’à ce que la position 45° soit atteinte.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au long. Serrer les vis.
Adjusting the laser line (fig. 5)
• Use a board (approx. 200 mm x 300mm) to adjust the laser beam. Draw a marking line at a right angle and place the board on the table.
• Align the mark with the saw blade and clamp the board to the table.
• Use the power button to switch the laser on.
In order to adjust the laser line, loosen the two slot-head­ed screws 1. Now push the laser unit until the laser line agrees with the marked line. Please note: the laser line can be adjusted so that it runs either on the side or in the middle of the cut. Tighten the slotted screws up again and if necessary adjust again.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rating plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualified elec­trician. This is a double insulated tool which eliminates the need
Réglage de la ligne laser (Fig. 5)
• Pour le réglage du rayon laser, prendre une planche (environ 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne en angle droit et poser la planche sur la surface portante de la table.
• Aligner le marquage de façon centrée par rapport à la lame de scie et bloquer à l’aide de la griffe de serrage.
• Utiliser l’interrupteur marche/arrêt pour allumer et éteindre le laser.
Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à fente 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser corresponde à la ligne laser marquée. Veuillez noter : vous pouvez régler la ligne laser de sorte qu’elle passe sur le côté ou au centre de la coupe. Resserrer les vis à fente et ajuster, si nécessaire.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fi­gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualifié. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre.
19
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs­sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie­ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer­deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigungen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom­quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge­schlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanwei­sungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zug­funktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergese­hener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
20
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply out­let. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualified electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fits the power supply outlet at one end, and with an earthed type socket that fits the plug of this machine at the other end.
Mounting the Tool Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en re­tire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, rondelles et écrous (non fournis avec la scie).
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you have read and understood the safety and operational instruc­tions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly. 2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands outside the ”No Hands Zone” which includes the en­tire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un­plug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou­rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécu­rité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
21
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
2
1
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
22
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the cor­rect position.
• Release the mitre locking button and move the table to the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. Let the mitre button snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting head to the desired angle. Tighten the bevel lock han­dle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. Refer to the above procedures to perform this cut.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapidement et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instructions ci-dessus.
23
Sockelgesims
Links
Rechts
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
Verlängerungs­anlagefläche
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite liegt flach an der Anlagefläche an)
Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Seite
50°/0°/ 60°
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
45° rechts 50°/0°/
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
Rechte Seite
45° rechts 0°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
60°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt flach am Tisch an)
Sägeblatt
Links Rechts
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Gehrungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnitten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck
Außeneck
Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Fertigseite Schnitt links
Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseite an
Fertigseite Schnitt rechts
Anlagefläche
von Markierung vornehmen
Anlagefläche
von Markierung vornehmen
Unterseite an Anlagefläche
Schnitt links von Markierung vornehmen
Oberseite an Anlagefläche
Schnitt rechts von Markierung vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzierleisten nicht benutzt werden.
24
Base Moulding
Left
Right
Gauche
Droite
• Base moulding can be cut vertically against fence or flat on the table. Follow the table below for refer­ence.
Settings Vertical position
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside corner
Left
Outside corner
Left
Right
Right
Mitre angle
Moulding position
Finished side
Mitre angle
Moulding position
Finished side
(Back of moulding is flat against the fence)
Left at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Left at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Horizontal position (Back of moulding is flat on the table)
Top against fence
Keep left side of cut
Bottom against fence
Keep right side of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci­dessous.
Réglages Position verticale (dos
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
Coin intérieur
Gauche
Coin extérieur
Gauche
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
de la moulure à plat contre le guide)
gauche
gauche
Dessous contre le plateau
gauche du trait
droite
Dessous contre le plateau
gauche du trait
Coté droite
45° à droite
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
45° à gauche
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
Coté gauche
Top against fence
Scier à gauche du trait
Dessous contre le guide
Scier à droite du trait
Coté droite
Bottom against fence
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table us­ing this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall. Refer to the fol­lowing table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner
Outside corner
Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep left side
Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep right side
Top against fence
of cut
Bottom against fence
of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed and always take a test cut to confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à gauche
Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à droite
33,9° 33,9°
Dessus contre le guide
du trait
33,9° 33,9°
Dessous contre le guide
du trait
Dessous contre le guide
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
N. B. :
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
25
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist.
Fig. 6
Schnitt mit Zugfunktion WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf­satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
2
1
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schneiden Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlagefläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneidkopf anheben.
Fig. 7
Fig. 7.1
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
1
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
2
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sperren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am
3
eingebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter Fig. 7.0-7.1 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
4
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz 1 entriegeln durch Drücken der Sperre 2 .
• Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Sägeblatt­Befestigungsschraube 4 in der Aussparung des Sägeblattschutzes erscheint.
• Sägeblattsperre 3 drücken bis das Sägeblatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (Achtung Linksgewinde).
26
un angle exact de 90°, un certain ajustement est né­cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward until the centre of the saw blade is over the front of the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw han­dle down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, com­pleting the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spin­ning before allowing the cutting head to raise.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the car­riage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and the side of the base.
Replacing the saw blades fig. 7.0-7.1 WARNING: To avoid injury from accidental starting, always turn the switch off and remove the power plug from the pow­er source before changing the blades.
• Unplug the machine.
• Position the sawing unit in the setting “clipping opera­tion” (kappbetrieb).
• Unlock the movable saw blade protector 1 by means of pressing on the lock 1.
• Lift up the saw blade protector so far that you can see the saw blade mounting screw 1 in the notch in the saw blade protector.
• Press down on the saw blade lock 3 until the saw blade snaps into place.
• Remove the saw blade mounting screw (note: left hand groove).
Coupe radiale ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au­dessus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blocage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer lentement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivoter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incorporée et le côté du socle.
Remplacement des lames de scie Fig. 7.0-7.1 ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie devait se mettre en marche accidentellement, débrancher la scie et retirer la fiche de la prise de courant avant de changer la lame.
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie 1 en déverrouillant le verrou 2.
• Soulever la protection de la lame de scie suffisamment pour que la vis de fixation 4 de la lame de scie soit visible dans l’évidement de la protection de la lame de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie 3 jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie
27
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen.
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
1
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach jus­tieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie­ren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Öl­en Sie nicht den Motor.
28
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset­zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Remove bolt and saw blade flange.
• Take off the saw blade with caution (risk of injury through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade flange, observing the correct size and the turning di­rection of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Re­move both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that the poles face in the same direc­tion as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
(Attention: filet à gauche).”
• Enlever le boulon et la flasque de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure, en faisant attention à la taille et la direction de révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place correcte.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le réglage.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and re­move the plug from the power source outlet before maintain­ing or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from the machine. Oil the rotary parts once a month to extend the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use for a new machine or after a new set of brushes have been installed. After the first check, examine them every 10 hours of use. When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes. If the brushes are found serviceable after remov­ing, reinstall them.
Entretien
ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heu­res de service d’une scie neuve ou après l’installation d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérifica­tion, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place.
29
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
30
m Electrical connection
m Raccordement électrique
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting ca­ble.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam­age. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré­sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri­que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent correspon­dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec­ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électri­cien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo­teur complète avec le conjoncteur.
31
Fabbricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Scheppach. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa appa­recchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio. Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possi­bilità di impiego in modo conforme. Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumenta­re l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funziona­mento della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze della macchina. Tale documentazione deve essere letta e os­servata attentamente da tutto il personale di servizio, pri­ma di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso della macchina e informate sui possibili rischi possono lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima richiesta. Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposizio­ni presenti nel proprio paese, per il funzionamento delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare rego­le tecniche riconosciute.
32
Fabricante
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Fabrikant: Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje con su nueva maquina Scheppach.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los daños que este aparato pueda causar o que surjan en él, cuando:
• Se le dé un uso inadecuado,
• No se sigan las instrucciones de uso,
• Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no autorizada,
• Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean originales,
• No se sigan las medidas de seguridad,
• Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso­ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán 57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del montaje y de la puesta en marcha. Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su má­quina y utilizarla conforme a sus disposiciones de oportu­nidad de montaje. Las instrucciones de uso contienen importantes adverten­cias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un modo seguro, utilizarla de modo justificado y económica­mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones, reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y dura­ción de la máquina. Además de las medidas de seguridad de las instrucciones de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funciona­miento de la máquina válidas en su país. Guarde las instrucciones en una funda de plástico para protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la má­quina. Deben ser leídas por cada usuario antes de em­pezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizar­la y que estén informados de los peligros que conlleva su uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida. Además de que las instrucciones de uso contengan medi­das de seguridad e instrucciones especiales para su país, hay que seguir las normas de reconocimiento general y técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro­ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van:
• onjuiste behandeling
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
• reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak­lieden zijn
• inbouw van en vervanging door niet-originele onder­delen
• ondoelmatig gebruik
• uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif­ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benut­ten. In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzin­gen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver­hoogt. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks­aanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het ge­bruik van deze machine geldende landelijke voorschriften in acht worden genomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervol­gens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen personen aan de machine werken die instructies hebben ontvangen over het gebruik van de machine en de daarmee samenhangende mogelijke geva­ren. De minimumleeftijd moet worden aangehouden. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks­aanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende landelijke technische regels voor het gebruik van houtbe­werkingsmachines in acht worden genomen.
33
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Legenda, Fig. 1 1 Carrello di trazione 2 Protezione superiore della lama di sega 3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio 4 Interruttore di sgancio 5 Impugnatura 6 Motore 7 Protezione inferiore lama di sega
1
7
8
8 Lama di sega con punta in metallo duro 9 Superficie di contatto 10 Supporti per prolunga 11 Scala angoli 12 Bottone di fermo smusso 13 Spessore da banco 14 Tavola rotante
21
20
9
10
15 Fori bulloni 16 Zoccolo 17 Ganascia 18 Morsa 19 Bancale 20 Laser 21 Vano batterie
16
14
15
13
11
12
18
HM100lu
19
Contenuto confezione
Sega troncatrice e a trazione
HM100lu
Bancale (smontato)
Minuteria
Istruzioni per l’uso
Specifiche tecniche Diametro lama
Foratura lama
Misure d’ingombro
Peso
Diametro tavola rotante
Battute oblique destra e sinistra
Raggio d’azione
Raggio d’inclinazione
Capacità max.
Sezione trasversale con 90°
Taglio obliquo con 45°
Taglio obliquo con 45°
Taglio combinato con 45°
Azionamento Motore V/Hz Potenza di
assorbimento P1 Numero di giri Classe laser
Con riserva di modifiche tecniche.
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice: Max. livello di pressione acustica: 86 dB(A)
34
Leyenda, Fig. 1
1 Carro 2 Protección superior de la hoja de la sierra 3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra 4 Interruptor 5 Asa 6 Motor 7 Protección inferior de la hoja de la sierra 8 Sierra con punta de metal endurecida 9 Dispositivo de referencia 10 Prolongación de los apoyos 11 Escala de ángulos 12 Botón de encaje de la ingletadora 13 Inserción de la mesa 14 Mesa rotatoria 15 Agujero del perno 16 Zócalo 17 Mordaza de sujeción 18 Mango de pinza 19 Sujeción 20 Láser 21 Cajón de batería
Ken uw verstelbare verstekzaag (Fig. 1) 1 Onderstel, verstelinrichting 2 Bovenste beschermkap 3 Borghendel, onderste beschermkap 4 Pistoolschakelaar 5 Handgreep 6 Motor 7 Onderste beschermkap 8 Zaagblad met hardmetaaltanden 9 Geleider 10 Verlengsteun (optioneel) 11 Verstekschaalverdeling 12 Verstekvergrendelingsknop 13 Tafelinzetstuk 14 Draaitafel 15 Bevestigingsgaten 16 Grondplaat 17 Klem 18 Klemgreep 19 Onderstel 20 Laser 21 Batterijvak
HM100lu
Dimensiones
Sierra pendular con cubierta HM100lu
Instrucciones de uso
Datos Técnicos Diámetro de la hoja
de la sierra Profundidad de
perforación de la sierra
Dimensiones Peso Diámetro de la
masa rotativa
Tope del ángulo en inglete a derecha e izquierda
Zona del ángulo en inglete
Zona de giro
Zona de inclinación Corte transversal
de 90º Corte en inglete de 45º
Corte en bisel de 45º Corte combinado de 45º
Propulsión Motor V/Hz
Potencia admitida P1 Número de revoluciones
Classe laser
¡Excepto modificaciones técnicas!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
Sujeción (sin montar)
Piezas pequeñas
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm 45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
HM100lu
Leveringsgroote
Paneel afkortenverstekzaag HM100lu
Onderstel (niet gemonteerd)
Losse onderdelen
Betjeningsverleiding
Technische gegevens ø Zaagblad ø gat Afmetingen Gewicht ø Draaitafel Verstekstoppen
links & rechts Bereik Verstek-hoek Zwenkbereik Hellingsbereik Kruissnede onder
90° Versteksnede onder
45° Schuine snede onder
45° Samengestelde
snede onder 45° Drijf Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 Onbelaste snelheid Classe laser
Technische wijzigingen voorbehouden!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
De geluidsniveaus van deze machine tijdens het zagen zijn: Maximaal niveau voor geluidsdruk: 86 dB(A)
Nivel de ruido por sierra: Nivel máximo de presión sonora: 86 dB(A)
35
Avvertenze generali
• Dopo avere rimosso l’imballaggio, verificare l’integrità di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe­stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami presentati con ritardo.
• Verificare la completezza della spedizione.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatu­ra leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usu­ra, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono dispo­nibili presso il rivenditore Scheppach locale.
• Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparec­chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m
m Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser­vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tut­te le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e ban­chi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di le­sioni.
• Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il con­tatto con superfici a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non consentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toc­care gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili non utilizzati. Gli utensili che non sono temporaneamente necessari devono es­sere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Non usare gli utensili con violenza. In questo modo sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più rapidamente.
• Usare l’utensile corretto. Non usare utensili piccoli per lavori che devono essere eseguiti con utensili ad elevate prestazioni. Non usare gli utensili per scopi di­versi da quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi o tronchi d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi am­pi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di in­dossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli lunghi, indossare una retina.
36
Advertencias generales
Algemene aanwijzingen
• Compruebe todas las piezas después de desempaque­tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay al­guna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor. No se aceptarán ninguna reclamación después.
• Compruebe el envío en su integridad.
• Familiaricese con el aparato mediante las instruccio­nes de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenos nuestro número de artículo además del tipo y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tie­nen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléctri­cas debe cumplir siempre las normas fundamentales de seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo. Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar el producto. Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantenga su lugar de trabajo limpio. Las áreas y ban­cos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa de daños.
• Esté atento a su alrededor. No deje la herramienta bajo la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de líquidos o gases inflamables.
• No deje entrar a personas no autorizadas. No permita que otras personas, sobre todo niños, colaboren en su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y tam­poco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apague la herramienta cuando no la utilice. Las he­rramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance de los niños.
• No haga movimientos violentos con la herramienta. De esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor y más rápido.
• Utilice la herramienta correcta. Utilice para trabajar lo que mejor pueda realizarse con una herramienta de alto rendimiento. No trabaje con la herramienta pa­ra fines extraños. No corte con la sierra circular, por ejemplo, ninguna cepa ni tronco.
• Vístase con ropa adecuada. No lleve ropa ancha o jo­yas que se puedan enganchar en las piezas móviles. Se recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilice los aparatos y gafas de seguridad.
• Utilice una máscara para la cara o una para el polvo, si al serrar se origina polvo.
• Conecte la aspiradora. Ponga a su disposición el apa­rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc-
• Controleer alle onderdelen na het uitpakken op even­tuele beschadigingen opgelopen tijdens het transport. Bij klachten dient u direct contact op te nemen met de transporteur. Als een klacht te laat binnenkomt wordt het niet erkend.
• Controleer of de zending compleet is.
• Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname vertrouwd bent met de machine door het lezen van de gebruiks­aanwijzing.
• Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zo­als reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar.
• Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
LET OP! Neem bij gebruik van elektrisch gereedschap altijd fundamentele veiligheids maatregelen in acht ter verminde­ring van risico’s zoals brand, elektrische schok en persoon­lijke verwonding. Lees al deze voorschriften alvorens dit product uit te probe­ren. Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
• Houdt de werkplek opgeruimd. Rommelige plekken en werkbanken werken verwonding in de hand.
• Sta stil bij de werkomstandigheden. Laat gereed schap niet natregenen. Gebruik gereedschap niet in vochtige of natte ruimtes. Zorg voor afdoende verlichting. Ge­bruik gereedschap niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Pas op voor elektrische schok. Voorkom lichaams­contact met geaarde oppervlakken.
• Houdt anderen uit de buurt. Laat anderen, en in het bij zonder kinderen, die niet bij het werk betrokken zijn, niet in aanraking komen met het gereedschap of het verlengsnoer en houdt ze uit de buurt van de werkplek.
• Berg ongebruikt gereedschap op. Gereedschap dient, terwijl het niet in gebruik is, buiten het bereik van kinderen opgeborgen te worden in een droge, afsluit­bare ruimte.
• Forceer het gereedschap niet. Het werkt beter en vei­liger bij de bedoelde snelheid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Probeer niet te werken met klein gereedschap, als zwaar gereedschap gebo­den is. Gebruik het gereedschap niet voor doel einden, waarvoor het niet bedoeld is; gebruik bijvoor beeld niet een cirkelzaag om boomstammen of -stronken door te zagen.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden, die in bewegende delen terecht kunnen ko­men. Bij gebruik buiten is antislip schoeisel aan te raden. Draag iets op het hoofd om lang haar weg te houden.
• Gebruik bescherming. Gebruik een veiligheidsbril. Ge­bruik een gezichts- of stofmasker, als er bij het zagen
37
• Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc­chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili appa­recchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano col­legati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per stac­care la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi non sia­no in contatto con fonti di calore, olio e spigoli vivi.
• Fissare bene il proprio mezzo di lavoro. Se possibile, fissare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una morsa a vite. Questo modo è più sicuro del fissaggio manuale.
• Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una posizione e un equilibrio sicuri.
• Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di­sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con­trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato, qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risulti­no danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare interventi di manutenzione o prima di sostituire acces­sori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuovere chiavi per la messa a punto e chiavi rego­lari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedire un avvio accidentale. Prima di infilare la spi­na nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia impostato su OFF.
• Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
38
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici e taglierine
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi alla norma EN847-1.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossare protezioni per le orecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se
tamente.
• Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él pa­ra desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no esté en contacto con la calefacción, aceite o bordes cortantes.
• Asegure sus utensilios de trabajo. Siempre y cuando sea posible sujételos correctamente con pinzas o torni­llos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• No se eche hacia delante. Asegúrese de estar siempre en una posición firme y equilibrada.
• Maneje las herramientas con cuidado. Tenga siempre las herramientas cortantes afiladas y limpias, para po­der trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a las normas sobre los cambios de aceite y de acceso­rios. Compruebe el cable de red de vez en cuando y pida a un técnico autorizado que cambie el cable si éste está deteriorado. Compruebe de vez en cuando la alargadera y cámbiela si está deteriorada. Comprue­be que el asa esté seco, limpio y sin restos de aceite o grasa.
• Separe la herramienta de la corriente eléctrica. Antes de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas, desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser utilizada.
• Quite las llaves de ajuste y de tuercas. Convierta en una costumbre el comprobar que estas dos llaves han sido quitadas antes de poner en marcha la herramien­ta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta. Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de enchufar la herramienta.
• Utilice la alargadera exterior. Trabaje al aire libre, co­necte la alargadera exterior según la correspondiente señalización.
• Este atento. Tenga cuidado de lo que hace. Utilice su sentido común y no trabaje con la herramienta si está cansado.
stof vrijkomt.
• Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik­baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit die apparatuur dan aan en zie erop toe, dat deze goed gebruikt wordt.
• Misbruik de elektriciteitskabel niet. Trek nooit aan de ka bel om het uit het stopcontact te krijgen. Houdt de ka bel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Zet het werk vast. Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef. Dat is veiliger dan gebruik van handen.
• Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goed hou­vast en balans.
• Zorg voor goed onderhoud van het gereedschap. Houdt zaaggereedschap scherp en schoon. Dan werkt het be­ter en veiliger. Volg de aanwijzingen voor smering en het monteren van hulpstukken. Controleer de elektri­citeitskabel regelmatig en laat deze zonodig vervangen door een erkende servicedienst. Controleer verleng­snoeren regelmatig en vervang beschadigde snoeren. Houdt handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
• Neem stekkers uit het stopcontact. Doe dit, als het gereedschap niet in gebruik is, een onderhoudsbeurt krijgt of bij het verwisselen van hulpstukken bijv. een zaagblad, snijplaat of mes.
• Verwijder stel- en steeksleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren, dat dergelijke sleutels verwij­derd zijn, alvorens het gereedschap op te starten.
• Voorkom onbedoeld opstarten. Zorg ervoor, dat de schakelaar uitstaat, voordat de stekker in het stop­contact wordt gestoken.
• Gebruik verlengsnoeren voor de openlucht. Als het ge­reedschap buiten gebruikt gaat worden, gebruik dan alleen daarvoor bedoelde verlengsnoeren, die als zo­danig gelabeld zijn.
• Blijf alert. Let op wat u doet, gebruik uw gezond ver­stand en gebruik het gereedschap niet, als u moe bent.
Normas de seguridad complementarias para la sierra ingle­tadora con cubierta
• No utilice las hojas de la sierra que estén deterioradas o deformadas.
• No utilice la sierra sin el dispositivo de protección.
• Reemplace la inserción de las mesa cuando se des­gaste.
• Utilice la sierra para cortar madera o similares.
• Utilice solo las hojas de la sierra recomendadas por el fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conecte su sierra ingletadora, cuando vaya a cortar, al aspirador de polvo.
• Elija la hoja de la sierra adecuada al material que va­ya a cortar.
• Compruebe la profundidad máxima de corte.
• Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos más alargados para una mejor firmeza, y emplee la mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
Verdere veiligheids voorschriften voor verstekzagen
• Geen zaagbladen gebruiken die beschadigd of ver­vormd zijn.
• De zaag niet gebruiken als de beschermkappen niet op hun plaats zitten.
• Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
• Gebruik de zaag alleen voor hout of vergelijkbare ma­terialen.
• Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant zijn aanbevolen (EN847-1).
• Sluit de verstekzaag bij gebruik aan op een stofaf­zuiger.
• Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
• Controleer de maximale diepte van de zaagsnede.
• Gebruik bij het zagen van lange werkstukken altijd de verlengsteunen voor betere ondersteuning en verder klemmen en dergelijke.
39
viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è ne­cessario indossare una protezione per le orecchie.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in que­sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fi­ne di evitare accecamenti. Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la­ser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi di manutenzione solo in conformità con le disposizioni del fabbricante.
• Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzional­mente verso persone. Non deve mai essere rivolto per più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto verso un pezzo robusto privo di superficie rifletten­te, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida so­no accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio contro l’operatore.
• Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbri­cante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può causare irraggiamenti pericolosi.
40
m Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchi­ne attualmente in vigore.
• Utilizzare le macchine solo se sono prive di anomalie e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e co­noscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma. Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo dell’utilizzatore.
• Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono essere rispettate.
• Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e le altre norme tecniche generiche riconosciute relative alla sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, sottoposta a ma­nutenzione e riparata solo da personale esperto e in-
• Utilice protección para los iodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se debe utilizar protección para los iodos.
• Draag oorbescherming.
WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de ge­zondheid inhouden. Draag oor beschermers als het geluidsni­veau van 85 dB (A) wordt overschreden.
Instrucciones de seguridad adicionales para la luz láser
La luz y radiación láser usadas en este sistema cumplen con la clase 2 y tienen una máxima capacidad de longi­tud de onda de 390 µW y 650 nm. Normalmente el láser no representa ningún peligro óptico, aunque mirar fija­mente al haz puede causar ceguera momentánea. Advertencia: No mire directamente al haz de láser, porque esto puede suponer un riesgo. Por favor tenga en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad:
• El láser sólo debe utilizarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
• Apunte el láser sólo a la pieza de trabajo, y nunca ha­cia una persona u otro objeto.
• El haz láser no debe ser apuntado deliberadamente ha­cia personas. No debe ser apuntado hacia los ojos de una persona durante más de 0,25 segundos.
• Asegúrese siempre de que el haz láser está apuntado hacia una pieza de trabajo robusta sin superficie re­flectante. Esto quiere decir que madera y materiales de superficie rugosa son aceptables. Placas brillantes, reflectantes, o materiales similares no son adecuados para el láser, ya que la superficie reflectante podría hacer que el láser volviera al operario.
• No cambie la unidad de luz láser por otro tipo. Las reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o una compañía especializada autorizada.
Precaución: Usted debe utilizar sólo las herramientas y métodos de ajuste y regulación descritos en este manual. El no tener esto en cuenta puede causar radiación peli­grosa.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor laserlicht
Het in dit systeem gebruikte laserlicht en de laserstralen voldoen aan klasse 2 met een maximaal vermogen van 390 µW en 650 nm golflengte. Deze laserstralen vormen normaliter geen optisch gevaar, hoewel het staren in de straal kan leiden tot verblinding. Waarschuwing: Kijk niet direct in de laserstraal, omdat dit een gevaar kan vormen. Let op de volgende veilig­heidsvoorschriften:
• De laser mag alleen overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
• Richt de straal uitsluitend op het werkstuk, en nooit op een persoon of een ander voorwerp.
• De laserstraal mag niet opzettelijk op personen worden gericht. Hij mag nooit langer dan 0,25 s op het oog van een persoon worden gericht.
• Let er altijd op dat de laserstraal op een stevig werk­stuk zonder reflecterend oppervlak is gericht, dat wil zeggen: hout of materiaal met een grof oppervlak zijn toegestaan. Glimmend, reflecterend blik of vergelijk­baar materiaal zijn niet geschikt voor laser, omdat het reflecterende oppervlak de straal in de richting van het bedienend personeel kan terugkaatsen.
• Verwissel de laserlicht-unit niet voor een ander type. Reparaties dienen door de fabrikant of door een erkend vakman te worden uitgevoerd.
Let op: u mag alleen de in deze handleiding beschreven regel- of instellingsgereedschappen en -procedures ge­bruiken. Het niet opvolgen hiervan kan leiden tot gevaar­lijke straling.
m Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre máqui­nas.
• Utilice la máquina solo en un estado técnico adecuado así como según las disposiciones de seguridad y ries­go, bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Las irregularidades que disminuyan la seguridad deben ser reparadas de inmediato.
• Cada uso inadecuado no será válido según las dispo­siciones. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Las instrucciones de seguridad, trabajo y manteni­miento del fabricante así como las medidas facilitadas de los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones correctas para la prevención de accidentes y otras reglas de re­conocimiento general sobre seguridad técnica.
• La máquina debe ser utilizada, mantenida o reparada por personas que estén familiarizadas con ella y sepan de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetref­fende machine.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correc­te toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin­gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen!
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven ge­bruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgege­ven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on­ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids­technische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen ge bruikt, onder-
41
formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscenze tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza. Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi residui.
• Pericoli per la salute dovuti a corrente elettrica posso­no verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di collegamento elettrici.
• Inoltre possono sussistere rischi residui non evidenti nonostante l’adozione di tutte le misure precauzio­nali.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo os­servando nel complesso le “Avvertenze relative alla sicurezza”, e l’”Utilizzo a norma”, nonché le istruzio­ni per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres­sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra­pidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora­zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef­fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im­pugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres­sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra­pidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora­zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef­fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im­pugnatura e spegnere la macchina.
42
de los daños.
• La máquina debe ser utilizada solamente con herra­mientas y accesorios originales del fabricante.
houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origi­neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Riesgos
La máquina está construida según los procedimientos técni­cos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante pueden aparecer algunos riesgos.
• Es peligroso para la salud el empleo no reglamentario de la línea eléctrica.
• Si no se toman todas las precauciones existirán evi­dentemente riesgos.
• Los riesgos pueden ser mínimos si se tienen en cuenta las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así como las instrucciones de uso.
• No cargue la máquina sin necesidad: cuanta más pre­sión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo que conlleva una degradación de la calidad del fun­cionamiento de la máquina, del tratamiento y de la precisión del corte.
• Para cortar aluminio o plástico utilice siempre las pin­zas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por casua­lidad al enchufarla, el interruptor no debe estar pre­sionado.
• Use la herramienta como aquí se recomienda. Así con­seguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje con un rendimiento óptimo.
• No deje las manos en el lugar de trabajo cuando la má­quina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa, agarre el asa y apague la máquina.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optre­den.
• Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zoals: Kwas ten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout met fouten neigt tot splinters en vormt een risico tij­dens het werken.
• Niet zorgvuldig gelijmd hout kan door de middel punt­vliedende kracht tijdens het bewerken exploderen.
• Gevaar voor verwondingen door slechte werkstukge­leiding bij niet exact opgestelde support en stomp draaiers ge reed schap. Voorwaarde voor deskundig draai­en is goed, scherp draaiersgereedschap.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher­mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk­kleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaan­ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be­scher ming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften vol­doen.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk be­schadigt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de ma­chine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie min­der presteert.
• Gebruik bij het zagen van aluminium en plastic mate­riaal al tijd klemmen: de onderdelen die moeten wor­den ge zaagd moeten altijd tussen de klemmen worden vast ge zet.
• Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge­steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge­stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
• Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aanbevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale prestaties levert.
• De handen mogen nooit in de afwerkzone terechtko­men, wanneer de machine in bedrijf is. Voordat u wel­ke operaties dan ook uitvoert, laat u de handgreepknop los en schakelt u de machine uit.
43
m Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina
nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog­giarla sul banco di lavoro.
Fig. 2
Fig. 3
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
1
2
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Montaggio del Untergestells (Fig. 3) A 2 telai trasversali superiori (400 mm) B 2 telai longitudinali superiori (430 mm) C 2 sostegni trasversali (510 mm) D 2 sostegni longitudinali (560 mm) E 4 piedi F 4 piedi di gomma
viti
• Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una superfi­cie piana – Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza devono essere disposti di fronte tra loro!
• Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spes­sori, rondelle elastiche e dadi.
• Fissare i 4 sostegni con 4 viti.
• Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte le viti.
• Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pa­vimento.
• Appoggiare la sega e fissarla con 4 viti a testa esa­gonale.
F
44
m Montaje
m Montage
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuan­do haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montaje de la Untergestells (Fig. 3) A 2 márgenes transversales superiores (400 mm) B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm) C 2 puntales transversales (510 mm) D 2 puntales longitudinales (560 mm) E 4 pies F 4 pies de goma
Tornillos
• Poner las piezas del margen superior en una superficie plana – Atención: las piezas de igual longitud tienen que encontrarse las unas enfrente de las otras.
• Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos, aran­delas, arandelas elásticas y tuercas.
• Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos.
• Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos los tornillos.
• Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo.
• Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexago­nales.
WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen veiligheid, nooit de stekker in het stopcontact steken voordat u alle montage­stappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedienings­handleidingen hebt gelezen en begrepen.
Til de zaag uit de verpakking en plaats hem op uw werk­bank.
Montage van de stofzak (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montage van de Untergestells (Fig. 3) A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm) B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm) C 2 dwarsstijlen (510 mm) D 2 lengtestijlen (560 mm) E 4 poten
F 4 rubberen poten schroeven
• Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Op­gelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover elkaar liggen !
• 4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen en moeren met de hand bevestigen.
• 4 stijlen met 4 schroeven bevestigen.
• Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle schroeven aandraaien.
• Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond zetten.
• Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven be­vestigen.
45
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica
prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati, verificare la precisione delle seguenti regolazioni e cor­reggerle, se necessario.
Fig. 4
Regolazione delle battute degli angoli a 90° e a 45° (Fig. 4)
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio completamente a destra. Fissare la leva di bloccaggio angolare 1.
• Per la regolazione della lama a 90° rispetto al banco, usare un goniometro.
• Qualora si renda necessario effettuare una regolazio­ne, allentare il dado di sicurezza 2 e ruotare la vite
4
con la chiave per viti Allen fornita, in modo tale da posizionare la lama della sega a un angolo di 90° ri­spetto al banco.
3
2
1
• Serrare il dado di sicurezza.
• Posizionare la visualizzazione dell’angolo con la vite su 0.
• Per regolare la battuta a 45°, muovere la testa di ta­glio verso sinistra e spostare le 4 viti fino a ottenere la posizione a 45°.
Regolazione della superficie di contatto
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloc­caggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di smusso di 0°.
• Applicare un goniometro universale alla superficie di contatto e alla lama di sega.
• Allentare le viti, se la lama di sega non tocca il go­niometro.
• Regolare la superficie di contatto in modo tale che tocchi completamente il goniometro. Serrare nuova­mente le viti.
Fig. 5
Regolazione della linea del laser (Fig. 5)
• Per regolare il raggio del laser, procurarsi un’asse (cir­ca 200 mm x 300 mm). Contrassegnare una linea ad angolo retto e poggiare l’asse sulla superficie di con­tatto del banco.
• Allineare il contrassegno centralmente rispetto alla la-
1
ma della sega e fissarla con la staffa di serraggio.
• Accendere il laser con il relativo tasto ON/OFF.
Per regolare la linea laser, allentare entrambe le viti 1. Ora muovere l’unità laser sino a quando non corrisponde alla linea marcata. Attenzione: regolando in questo modo la linea laser, è possibile guidare la linea al lato o al centro del taglio. Stringere nuovamente le viti e regolarle di nuovo se ne­cessario.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corren­te siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina. Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da un elettricista qualificato.
46
Ajustar las herramientas
Instellen van het apparaat
Advertencia: La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com­pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo si es necesario para unos mejores resultados.
Instalación del tope del ángulo de 90º y 45º (Abb. 3)
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el cabezal cortante hasta el tope derecho. Ajuste la pa­lanca de bloqueo del ángulo 1.
• Utilice un transportador en la para la instalación de la hoja de la sierra de 90º.
• Afloje la tuerca de seguridad 2; será necesario un ajus­te, y gire el tornillo con la llave con macho hexagonal de tal forma que la hoja de la sierra esté con un ángulo de 90° con respecto a la mesa.
• Enrosque la tuerca.
• Coloque el indicador de ángulos con el tornillo a 0.
• Para el ajuste del tope mueva la cabeza de corte a la izquierda a 45° y ajuste los 4 tornillos, hasta alcanzar la posición de los 45°.
Instalación del dispositivo de referencia
• Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Ase­gúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de 0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de re­ferencia y en la hoja de la sierra.
• Desatornille el tornillo cuando la hoja de la sierra no roce el transportador.
• Ajuste el dispositivo de referencia de tal modo que el transportador lo toque completamente. Atornille el tornillo otra vez.
Opmerking: Dit apparaat is vóór verzending in de fabriek nauwkeurig af­gesteld. Controleer de volgende twee onderdelen op nauw­keurigheid en stel ze zo nodig bij om tijdens gebruik de beste resultaten te verkrijgen.
Bijstellen van de afschuinstops bij 90° en 45° (Fig. 3)
• Draai de borghendel voor afschuining los, beweeg de zaagkop helemaal naar rechts en draai de borghendel vast 1.
• Gebruik een rechte haak om het zaagblad haaks (90°) ten opzichte van de tafel op te stellen.
• Wanneer een nauwkeurige afstelling nodig mocht zijn, maak de beveiligingsmoer 2 los, en draai de schroef met behulp van de bijgeleverde inbussleutel zo, dat het zaagblad in een hoek van 90° ten opzichte van de tafel staat.
• Draai de borgmoer weer vast.
• Stel de aanduiding van de afschuiningshoek 2 af op de 0 markering met behulp van schroef 1.
• Voor het instellen van de aanslag bij 45° beweegt u de snijkop naar links en verplaatst u de 4 schroeven totdat de 45°-positie bereikt is.
Bijstellen van de geleider
• Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in. Zorg dat de tafel in de 0-stand op de verstekschaalverde­ling staat.
• Plaats een rechthoek tegen de geleider en tegen het zaagblad.
• Als het zaagblad niet de rechthoek raakt, draai dan de schroeven los..
• Stel de geleider zodanig bij dat hij volledig in aan­raking is met de rechthoek. Draai de schroeven weer vast.
Ajuste de la línea del láser (Fig. 5)
• Para ajustar el rayo del láser, coja una tabla (aprox. 200 mm x 300 mm). Marque una línea en el ángulo derecho y deje la tabla en la superficie plana de la mesa.
• Dirija la marca centrada a la hoja de la sierra y fije con la abrazadera plana.
• Conecte el láser con el interruptor encendido/apaga­do del láser.
Con el fin de ajustar la línea láser, afloje los dos torni­llos 1 de cabeza ranurada. A continuación empuje la uni­dad láser hasta que la línea láser coincida con la línea marcada. Por favor tenga en cuenta: la línea laser puede ajustarse para que pase o al lado o en medio del corte. Apriete los tornillos ranurados de nuevo y si es necesario ajuste otra vez.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta. Mire la placa de identificación del motor o la potencia no­minal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio debe llevarse a cabo por electricistas cualificados.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 5)
• Om de laserstraal af te stellen, neem een plank (ca. 200 mm x 300 mm). Markeer een lijn in de rechte hoek en leg de plank op het draagvlak van de tafel.
• Breng de markering in het midden van het zaagblad in de juiste stand en klem deze met de spanklauw vast.
• Zet de laser met de aan/uit schakelaar aan.
Draai om de laserstraal te corrigeren de twee schroeven met gleufkop 1 los. Duw nu tegen de lasereenheid totdat de laserstraal samenvalt met de aangegeven straal. Let op: de laserstraal kan zo worden bijgesteld dat hij aan de rand of in het midden van de snede loopt. Draai de gegleufde schroeven weer vast en stel indien noodzakelijk nogmaals bij .
Aansluiting op de stroomvoorziening
Controleer of de stroomvoorziening en de gebruikte contact doos geschikt zijn voor de verstekzaag. Controleer de kenplaten van de motor of van de verstekzaag. Wijzi­gingen moeten altijd door een gekwalificeerd elektricien worden uitgevoerd.
47
Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen­tazione. ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa di corrente. Il contatto può causare una grave scossa elet­trica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del moto­re, consultare un elettricista qualificato per conoscere la sezione minima del cavo di prolunga. Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estre­mità una presa messa a terra, adeguata alla presa della macchina.
Montaggio dell’utensile Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene que-
sta troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo tale che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercare e contrassegnare sul banco i quattro fori per perni.
• Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglierina mediante viti, rondelle e dadi. Questi fissaggi non ven­gono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le re­golazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione di trazione
• Per bloccare in posizione l’utensile, usare sempre la ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti 2 fori.
• Posizionare il pezzo sempre sulla superficie di contat­to. I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che non si possono tenere pari sul banco o sulla superficie di contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della se­ga e quindi non devono essere usati.
• Non mettere mai le mani nell’area della sega. Tenere sempre le mani al di fuori della “zona di divieto del­le mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per im­pedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi pre­senti.
48
Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea innecesaria.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El contacto puede causar un gran calambre.
Dit is een dubbelgeïsoleerd apparaat en een geaarde stroomvoorziening is derhalve niet noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Vermijd het aanraken van de contactpen­nen van de stekker als u de stekker in de contactdoos steekt of deze eruit trekt. Aanraking kan een zeer ernstige elektri­sche schok veroorzaken.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobreca­lentamiento o un posible incendio del motor, consulte a un electricista cualificado para saber el mínimo grosor del hilo de la alargadera.
Montaje de la herramienta Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busque y marque los pernos en el banco de trabajo.
• Perfore agujeros de unos 10 mm den el banco de tra­bajo.
• Atornille la sierra ingletadora, el disco inferior y las tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
Gebruik van een verlengsnoer
Het gebruik van een verlengsnoer veroorzaakt enig verlies aan stroom. Vraag advies aan een gekwalificeerde elek­tricien ten aanzien van de minimale draaddikte in het verlengsnoer; dit om stroomverlies tot een minimum te beperken en om oververhitting en doorbranden van de motor te voorkomen. Het verlengsnoer moet een geaarde stekker hebben die op de contactdoos past, en een geaard stopcontact waar­op de stekker van dit apparaat past.
Het apparaat vastzetten Opmerking:
Wij raden u aan deze verstekzaag veilig op een werkbank vast te zetten om maximale stabiliteit van het apparaat te verkrijgen.
• Teken de vier schroefgaten in het apparaat af op de werkbank.
• Maak gaten in de werkbank met behulp van een ø 10 mm boor.
• Zet de verstekzaag met bouten, ringen en moeren vast op de werkbank. Dit bevestigingsmateriaal wordt niet met het apparaat meegeleverd.
Bediening van het apparaat
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido las normas de seguridad y funcionamiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra pendular.
• Utilice siempre una mordaza de sujeción para ajustar correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Ponga la pieza de trabajo en el dispositivo de referen­cia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia, no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• No ponga sus manos en la zona de la sierra. Mantén­galas siempre fuera de la “zona prohibida para las manos”, que está en la misma mesa. Está señalada con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y luego quitar las piezas pequeñas.
WAARSCHUWING! Nooit de stekker in het stopcontact steken voordat u alle montage- en instelstappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedieningshandleidingen hebt gelezen en begrepen.
Basisbediening van de verstelbare verstekzaag
• Gebruik altijd de klem 17 om het werkstuk stevig vast te zetten. Er zijn 2 gaten beschikbaar voor de klem.
• Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider aan. Een werkstuk dat gebogen of kromgetrokken is en niet vlak op de tafel of tegen de geleider geplaatst kan worden, kan het zaagblad inklemmen en moet niet worden ge­bruikt.
• Nooit de handen in de buurt van de zaagzone houden. Houd de handen buiten de ‘No Hands’-zone, waaron­der de gehele tafel. De zone heeft stickers met het ‘No Hands’ -symbool.
WAARSCHUWING! Neem, ter voorkoming van verwonding door rondvliegend materiaal, de stekker uit het stopcontact zodat de zaag niet per ongeluk start, en verwijder dan klein materiaal.
49
Fig. 6
Troncatrice (Fig. 6)
• Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla tron­catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1 con la morsa 2.
2
1
Taglio obliquo
• Accertarsi che la superficie di contatto si trovi in po­sizione corretta.
• Allentare il bottone di fermo smusso e spostare il ban­co nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° pos­sono essere regolati con precisione e rapidità mediante regolazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare inne­stare in posizione il bottone di fermo smusso e fissare l’angolo con la vite di arresto.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio trasversale
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova­mente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio fare riferimento alla procedura descritta precedente­mente.
50
La tapa (Fig. 6)
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos co­mo sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la palanca 2.
Kapsnede (Fig. 6)
• Schuif voor een kapsnede de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren en vergrendel het onderstel 1 met de borghendel 2.
Corte en inglete
• Asegúrese de que el dispositivo de referencia está en la posición correcta de seguridad.
• Suelte la palanca de seguridad de la sierra y mueva la mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta 45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la pa­lanca de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de sujeción del asa.
• Ponga en marcha la máquina con el interruptor y pre­sione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y baje el cabezal cortante.
Corte en bisel
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la em­puñadura del ángulo otra vez
• Accione el interruptor y presione la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
Corte combinado
• El corte combinado es una combinación del corte en inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original para dicho corte.
Versteksnede
• Zorg dat de verlengde geleider veilig in de juiste po­sitie vastzit.
• De afkortsperknop losmaken en de tafel in de gewens­te hoek draaien. Door de raster van vijf graden, elke hoek kan exact worden ingesteld tussen 0° en 45°. De sperknop in elkaar laten sluiten en de hoek met de blokschroef fixeren.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren­gen.
Schuine snede
• Draai de verlengde geleider en zet hem zo ver mogelijk van het zaagblad vandaan.
• Maak de borghendel van de afschuining los en plaats de zaagkop onder de gewenste hoek. Zet de borghendel voor de afschuining weer vast.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren­gen.
Samengestelde snede
• Een samengestelde snede is een combinatie van een versteksnede en een schuine snede. Zie de boven­staande aanwijzingen om deze snede uit te voeren.
51
Basi di zoccoli
Left
Right
• I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmen­te alla superficie di contatto oppure di piatto sul ban­co. Fare riferimento alla tabella.
Regolazioni Posizione
Prolunga superficie di contatto
Angolo trasversale 45°
Posizione zoccolo Lato
Spigolo interno
Left
Spigolo esterno
Left
Right
Right
Angolo obliquo
Posizione zoccolo
Lato di lavo­razione
Angolo obliquo
Posizione zoccolo
Lato di lavo­razione
perpendicolare (la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sulla superficie di contatto)
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
sinistro
45°/0°/ 45°
Lato inferiore del banco
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
45° destra 45°/0°/
Lato inferiore del banco
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Lato destro
45° destra 0°
Lato inferiore del banco
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
45°
Lato inferiore del banco
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
Posizione orizzontale (la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sul banco)
di sega
sinistra destra
Lato superiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Lato inferiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
Lato inferiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Lato superiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
52
Moldura del zócalo
Links
Rechts
• Los rodapiés pueden ser cortados de manera vertical al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la siguiente tabla.
Ajustes Posición vertical (zócalo
Alargamiento del dispositivo de referencia
Ángulo en bisel 45°
Posición del modelo
Triángulo interior
Triángulo exterior
Ángulo en inglete
Posición del modelo
Zona terminada
Ángulo en inglete
Posición del modelo
Zona terminada
de atrás paralelo al dispositivo de referencia)
Cerca de la hoja de la sierra
Cara izquierda
45° a la izquierda
Parte inferior de la mesa
Hacer un corte a la izquierda de la marca
45° a la derecha
Zona inferior de la mesa
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Cara derecha
45° a la derecha
Parte inferior de la mesa
Hacer un corte a la derecha de la marca
45° a la izquierda
Zona infe­rior de la mesa
Hacer un corte a la derecha de la marca
Posición horizontal (el zócalo de atrás queda paralelo a la mesa)
A una distancia de la hoja de la sierra
Izquierda Derecha
Parte superior del dispo­sitivo de referencia
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Zona inferior del dispo­sitivo de referencia
Hacer un corte a la derecha de la marca
Parte inferior del dispo­sitivo de referencia
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Zona superior del dispo­sitivo de seguridad
Hacer un corte a la derecha de la marca
Plinten
• Plinten kunnen verticaal tegen de geleider of vlak op de tafel worden gezaagd. Volg de aanwijzingen in on­derstaande tabel.
Instellingen Senkrechtstellung
Verlengde geleider Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Afschuinhoek 45°
Stand van het profiel Linker-
Binnen­hoek
Links
Buiten­hoek
Links
Rechts
Rechts
Verstek­hoek
Stand van het profiel
Afge­werkte kant
Verstek­hoek
Stand van het profiel
Afge­werkte kant
(Leistenrückseite liegt flach an der Anlagefläche an)
kant
Links onder een hoek van 45°
Onderkant tegen tafel
Links van de snede blijven
Rechts onder een hoek van 45°
Onderkant tegen tafel
Links van de snede blijven
Rechter­kant
Rechts onder een hoek van 45°
Onderkant tegen tafel
Rechts van de snede blijven
Links onder een hoek van 45°
Onderkant tegen tafel
Rechts van de snede blijven
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt flach am Tisch an)
Sägeblatt
Linker­kant
Bovenkant tegen de geleider
Links van de snede blijven
Onderkant tegen de geleider
Rechts van de snede blijven
Rechter­kant
Onderkant tegen de geleider
Links van de snede blijven
Bovenkant tegen de geleider
Rechts van de snede blijven
53
Taglio bordatura soffitto
• Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora­tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco.
• Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali bat­tute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posterio­re della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la superficie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°. Per questo taglio di bordatura decorativa da sof­fitto fare riferimento alla seguente tabella.
Regolazioni Lato sinistro Lato destro
Spigolo interno
Spigolo esterno
Angolo obliquo 30° da destra 30° da sinistra
Angolo trasversale
Posizione zoccolo
Lato di lavorazione
Angolo obliquo 30° da sinistra 30° da sinistra
Angolo trasversale
Posizione zoccolo
Lato di lavorazione
33,9° 33,9°
Lato superiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno
33,9° 33,9°
Lato inferiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a destra del contrassegno
Lato inferiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno
Lato superiore della superficie di contatto
Effettuare il taglio a destra del contrassegno
Avvertenza:
• Queste battute speciali non possono essere utilizzate con bordature decorative da soffitto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisio­ne. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio e
la lama rotante durante il funzionamento della sega. La lama della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il gruppo della testa di taglio e la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato in
avanti la testa di taglio.
• Sbloccare il carrello 1 con la morsa 2 e lasciare muo­vere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig.
6)
• Muovere l’impugnatura dello smusso e la testa di taglio secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Tenere saldamente l’impugnatura della sega e tirare in avanti il carrello fino a quando il centro della lama del­la sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingere lentamente l’impugnatura della sega verso il basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero
54
Cubierta del modelo a cortar
• La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a la mesa.
• Esta sierra ingletadora tiene particulares topes de án­gulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura 1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte de la cubierta de la moldura.
Ajustes Cara izquierda Cara derecha
Ángulo interior
Triángulo exterior
Ángulo en inglete
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del modelo
Zona terminada Hacer un corte a
Ángulo en inglete
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del modelo
Zona terminada Hacer un corte a
30° de la derecha
Parte superior del dispositivo de referencia
la izquierda de la marca
30° de la izquierda
Parte inferior del dispositivo de referencia
la derecha de la marca
30° de la izquierda
Parte inferior del dispositivo de referencia
Hacer un corte a la izquierda de la marca
30° de la izquierda
Parte superior del dispositivo de referencia
Hacer un corte a la derecha de la marca
Advertencia:
• Este tope especial no puede ser usado a 45º de la cu­bierta de la moldura.
• Así la mayoría de las habitaciones no disponen de 90º exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan un corte de prueba para asegurarse de que el ángulo es correcto.
Plafondprofielsnede
• Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op de tafel worden gezaagd.
• Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van 30°, links en rechts, en een afschuinstop van 33,9° voor een speciaal plafondprofiel 1, d.w.z. 52° tussen de achterkant van het profiel en het bovenste platte vlak dat tegen het plafond rust, en 38° tussen de achter­kant van het profiel en het onderste platte vlak dat tegen de muur rust. Zie onderstaande tabel voor het maken van een snede in plafondprofiel.
Instellingen Linker-kant Rechter-kant
Binnenhoek
Buitenhoek
Verstekhoek 30° von rechts 30° von links
Afschuinhoek 33,9° 33,9°
Stand van het profiel
Afgewerkte kant Links van de
Verstekhoek 30° links 30° links
Afschuinhoek 33,9° 33,9°
Stand van het profiel
Afgewerkte kant Rechts van de
Bovenkant tegen geleider
snede blijven
Onderkant tegen geleider
snede blijven
Onderkant tegen geleider
Links van de snede blijven
Bovenkant tegen geleider
Rechts van de snede blijven
Opmerking:
• Deze speciale stops kunnen niet worden gebruikt voor plafondprofiel van 45°.
• Aangezien de meeste kamers geen hoeken hebben die precies haaks zijn, moet het een en ander worden bij­gesteld en moeten proefsneden worden gemaakt om de juiste hoeken te vinden.
Corte con movimiento ATENCIÓN:
1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra podría salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal cortante y la hoja de la sierra rotativa son empujadas hacia atrás.
2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que el cabezal cortante se haya adelantado.
• Desbloquee el carro 1 con el asa 2 y deje el cabezal cortante libre (Abb. 4)
• Mueva el asa de la ingletadora y el cabezal cortante según el método para ángulos en inglete y en bisel hasta el ángulo deseado.
• Coja con firmeza el asa de la sierra y tire del carro ha­cia delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra quede encima del borde de la pieza.
• Accione el interruptor y presione el asa de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
• Presione despacio el asa de la sierra y tan pronto como la sierra llegue a su número máximo de revoluciones, corte a través del borde de la pieza.
• Mueva despacio el asa de la sierra hacia el dispositivo
Progressieve snede WAARSCHUWING:
1. Beweeg de zaagkop met draaiend zaagblad tijdens het zagen nooit naar u toe. Het blad kan de neiging hebben bo­venop het werkstuk te kruipen en dit geeft een terugslag van de zaagkop en het draaiend zaagblad.
2. Breng het draaiend zaagblad nooit omlaag alvorens de zaagkop naar de voorkant van de zaag te hebben verplaatst.
• Maak het onderstel vrij 1 met behulp van de borghen­del 2 zodat de zaagkop vrij kan bewegen.
• Stel de verstekhendel en zaagkop in op de gewenste Verstek-hoek en afschuinhoek gebruikmakend van de procedures voor een versteksnede en schuine snede.
• Pak de handgreep van de zaag vast en trek het onder­stel naar voren totdat het midden van het zaagblad zich boven de voorkant van het werkstuk bevindt.
• Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren­gen.
• Zodra de zaag op volle snelheid is, drukt u de hand­greep van de zaag langzaam omlaag om aan de voor­kant van het werkstuk een volledige beginsnede te
55
di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla su­perficie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri­ma di sollevare la testa di taglio.
Trasporto della macchina
• Allentare la manopola di innesto dello smusso e ruo­tare il banco completamente verso destra. Bloccare il banco in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il carrello.
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloc­caggio.
• Trasportare la tranciatrice/taglierina tramite l’impugna­tura integrata e il lato dello zoccolo.
Fig. 7
Fig. 7.1
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7 ATTENZIONE: Prima di sostituire le lame della sega, arre-
1
stare l’interruttore e scollegare la spina dalla presa, onde evitare un avvio accidentale della macchina che potrebbe
2
causare lesioni.
• Scollegare la spina.
• Portare il gruppo della sega nella modalità di funzio­namento “tranciatrice”.
• Allentare la vite con testa esagonale 1 e rimuovere la
3
vite con testa esagonale 2.
• Sbloccare la protezione mobile della lama della sega 8 premendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Sollevare la protezione della lama della sega per li­berarla.
Premere il blocco della lama della sega A (Fig. 7.1) fino a fare innestare la lama.
• Allentare la vite di fermo della lama (attenzione, filet­tatura a sinistra).
• Rimuovere la vite e la flangia della lama.
• Estrarre la lama prestando la massima attenzione. Cau-
4
tela: la lama della sega è pericolosa.
• Applicare la nuova lama nella flangia interna della se­ga, verificare le dimensioni corrette e la direzione di rotazione della lama.
• Applicare la flangia esterna della lama e serrare be­ne la vite.
• Rimettere in posizione la protezione della lama e ser­rare le viti 1 e 2.
56
de referencia y complete el corte.
• Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se pare antes de levantar el cabezal cortante.
creëren.
• Beweeg de zaag langzaam in de richting van de gelei­der totdat de zaagsnede is voltooid.
• Laat de schakelaar los en laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens de zaagkop omhoog te brengen.
Transporte de la máquina
• Suelte la protección para cubrir la ingletadora y mueva la mesa hacia la derecha del todo.
• Mueva la cabeza de corte hacia arriba y después cie­rre el carro.
• Ponga el cabezal cortante hacia delante y cierre ade­cuadamente el carrito.
• Baje el cabezal cortante y presione el botón de encaje de la ingletadora.
• Coja esta sierra ingletadora con cubierta por el asa que lleva incorporada y por el zócalo.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7) ATENCIÓN: para cambiar la hoja de la sierra, el interruptor debe estar en “off” y la máquina desenchufada, así se evita el funcionamiento repentino de la máquina y sus consecuen­tes daños.
• Desenchufar la sierra.
• Suelte el tornillo con cabeza 1 y quite el 2
• Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil 8 apretando el bloqueo 3 (Fig. 1)
• Así podrá levantar la protección del a hoja de la sierra y ésta estará libre.
• Presionar el bloque de la hoja de la sierra A (Fig. 7.1) hasta que la hoja de la sierra encaje.
• Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (Aten­ción atornillada a la izquierda)
• Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la hoja puede causar daños.
• Poner la nueva hoja en el sitio correspondiente, obser­ve el tamaño y la dirección de rotación de la hoja.
• Poner la protección exterior de la sierra y enroscar co­rrectamente las tuercas.
• Poner la protección de las sierra en su sitio y enroscar las tuercas 1 y 2.
Dragen van het apparaat
• Maak de vergrendelingsknop voor het verstek los en draai de tafel helemaal naar rechts. Zet de tafel vast onder een Verstek-hoek van 45°.
• Schuif de snijkop naar achter en blokkeer de slede dan.
• Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in.
• Draag deze verstekzaag aan de ingebouwde draag hand­greep en aan de zijkant van de grondplaat.
Wisselen van zaagbladen, Fig. 7 WAARSCHUWING: Om letsel door plotseling opstarten te voorkomen moet u altijd de stekker van de zaag uit het stop­contact halen voordat u het zaagblad wisselt.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De zaag in the bovenste positie brengen.
• Zeskantschroef 1 losmaken en zeskantschroef 2 ver­wijderen.
• Door drukken op de blokkade 3 (Fig. 1) de bescher­ming van het zaagblad 8 losmaken.
• Op de zaagbladblokkering A (Fig. 7.1) drukken tot het zaagblad vergrendelt
• De bescherming optillen tot het zaagblad vrij is.
• De zaagbladschroef losmaken (Attentie: linkse schroef­draad).
• Schroef en zaagbladflens verwijderen.
• Het zaagblad voorzichtig verwijderen (gevaar van ver­wonding door de tanden van de zaag).
• Het nieuwe zaagblad op de inner flens zetten (letten op de grootte en de draairichtig van het zaagblad).
• Het buitenste flens monteren en de schroef vastzet­ten.
• De bescherming van het zaagblad weer in de correcte positie brengen en de schroeven 1 en 2 weer vastzet­ten.
57
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima di ef­fettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio sulla tranciatrice/taglierina.
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e pol­vere usando un panno. Per una maggiore durata dell’uten­sile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, op­pure effettuare questo controllo quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc­cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento. Quando il carbonio è consumato a 6 mm di lunghezza o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
Fig. 8
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8)
• Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 1. Estrarre le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa polarità delle batterie usate.
• Chiudere il vano batterie.
• Controllare la linea del laser. Se necessario regolare
1
successivamente.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di pro­lunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (variabi­le) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati da danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti, quando i cavi di collegamento vengono fatti passare da porte o finestre socchiuse.
• Punti di piegatura dovuti a fissaggi o spostamenti inap­propriati del cavo di collegamento.
• Punti taglienti dovuti a calpestio del cavo di collega­mento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a muro.
• Strappi dovuti a usura dell’isolamento.
58
Mantenimiento
Onderhoud
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingletado­ra con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al mes para que su herramienta dure más. No engrase el motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nue­va después de la s primeras 50 horas de funcionamiento o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la primera comprobación, revísela cada 10 horas de funcio­namiento. Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las escobillas estén después del desmontaje para la movili­dad, puede volver a montarla.
Cambio de las pilas del láser (Fig. 8)
• Aparte la tapa de la batería del láser 1. Saque las dos 2 pilas.
• Sustituya ambas pilas por unas del mismo tipo o equi­valente. Observe que están colocadas en la misma di­rección de polo como las baterías gastadas.
• Cierre la tapa de las pilas.
• Compruebe la línea del láser. En caso de necesidad ajustar.
WAARSCHUWING: Zet, omwille van uw eigen veiligheid, de schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u de verstekzaag onderhoudt of smeert.
Algemeen onderhoud
Veeg zo nu en dan met een doek houtsplinters en stof van het apparaat. Smeer, voor een langere levensduur van het apparaat, eens per maand de draaiende onderdelen. Niet de motor smeren.
Controle van de koolborstels
De koolborstels van de motor dienen na de eerste 50 ge­bruiksuren van een nieuwe machine te worden gecontro­leerd en ook als een nieuw stel borstels is aangebracht. Na deze eerste controle dient u ze om de 10 gebruiksu­ren te controleren. Als de koolstof tot 6 mm lengte is afgesleten of de veer of shunt-draad verbrand of beschadigd zijn, vervang dan beide koolborstels. Als de koolborstels na verwijdering nog goed blijken te zijn, zet ze dan terug.
Vervangen van de laserbatterijen (Fig. 8)
• Neem het deksel van de laserbatterij 1. Verwijder de 2 batterijen .
• Vervang de beide batterijen door een gelijk of een ge­lijkwaardig type. Let er op dat ze in dezelfde poolrich­ting worden ingebracht als de opgebruikte batterijen.
• Sluit het deksel van de batterij .
• Controleer de laserlijn. Wanneer nodig afstellen.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La conexión cumple las correspondientes disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y del Estándar Industrial Alemán. La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automáti­camente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferen­te) puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Un cable de conexión eléctrica origina a menudo daños aislados. Los motivos son:
• Utilizarlo cuando el cable de conexión se lleve a través de ventanas o puertas.
• Utilizarlo con una sujeción y comportamiento inade­cuado.
• Hacer cortes en el cable.
• Daños aislados al arrancarlo del enchufe.
• Rotura por que el aislamiento es antiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se de-
m Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange sloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng­snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uit geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd ver­schillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola tie­schaden. Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of deur kieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aan sluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rij­den.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcon­tact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
59
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa dei danni all’isolamento. Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du­rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato alla corrente. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni pertinenti VDE e DIN. Usare solo cavi elettrici con con­trassegno H 07 RN. La stampa della targhetta iden­tificativa sul cavo di collegamento è una disposizione normativa.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e 240 Volt
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono presentare una sezione di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista specia­lizzato. In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricante del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta identificativa della mac­china
• Dati riportati sulla targhetta identificativa del motore
60
ben emplear y son peligrosos para la vida por causa de los daños en el aislamiento. Compruebe regularmente los daños de los cables. Ten­ga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo compruebe. Los cables deben cumplir con las correspondientes dispo­siciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial Alemán. Utilice solo cables con la marcación H 07 RN. Una sobreimpresión de la denominación en el cable es peligrosa.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens- gevaarIijk. Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con tro leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan slui tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten. Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen.
Cambio del motor eléctrico
• La tensión debe ser 220 – 240 Voltios.
• La alargadera deber ser de 25 m con un corte trans­versal de 1,5 m2.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben ser realizadas solo por electricistas cualificados.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa identificadora de la máquina
• Datos de la placa identificadora de la máquina.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een door snede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
• De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A hebben.
• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van stand plaats moet de draairichting worden gecontro­leerd; even tueel moet de polariteit worden verwis­seld.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uit­gevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
• fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
• gegevens van het typeplaatje van de machine
• gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aan­drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
61
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Schep­pach-koneenne käytössä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli:
• konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk­seen,
• käyttöohjeet on laiminlyöty,
• korjauksia on suorittanut valtuuttamaton henkilö,
• muita kuin alkuperäisiä varaosia on asennettu tai vaih­dettu,
• konetta käytetään määräysten vastaisesti,
• kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtu­va sähkölaitteiden vioittuminen.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä konee­seen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttö­mahdollisuuksien hyödyntämisessä. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, joita noudattamal­la voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuk­sissa säästäen, vähentäen ajanjaksoja, jolloin konetta ei voi käyttää, ja lisäten koneen elinikää. Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyksiä. Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen läheisyy­dessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen koneen käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea käyttöohjeet ja nou­dattaa niitä tarkasti. Koneen läheisyydessä saavat työs­kennellä vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen käyttöön sekä siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähim­mäisikävaatimusta tulee noudattaa. Näiden käyttöohjeisiin sisältyvien turvaohjeiden ja maa­kohtaisten määräysten lisäksi teidän tulee noudattaa puutyökoneita koskevia yleisesti tunnistettuja teknisiä määräyksiä.
62
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Fabrikation:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye Scheppach maskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag­kyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reserve­deler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi tilråder:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mulig­heter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna­der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjo­nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal overholdes. Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av trebe­arbeidingsmaskiner.
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye Scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på­ført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Schep­pach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i gangs ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og hold­barhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings­maskine overholdes.
63
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Poikittain, Kuva. 1 1 Liukukisko 2 Ylempi teränsuojus 3 Alempi teränsuojus - vapautuskahva 4 Virrankatkaisin 5 Kädensija 6 Moottori 7 Alempi sahanteränsuoja
1
7
8
8 Sahanterä kovametallikärjellä 9 Työtaso 10 Pidennystuki 11 Kulma-asteikko 12 Kulmanlukitusnappi 13 Pöydän aukko 14 Kääntölava
21
20
9
10
15 Pultinreiät 16 Pistoke 17 Kiinnitysistukka 18 Kiristinkahva 19 Alakehikko 20 Laser 21 Paristokotelo
16
14
15
13
11
12
18
HM100lu
Toimitus sisältää
19
Katkaisu- ja vetosaha HM100lu
Alakehikko (ei koottuna)
Pienosat
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot Sahanterän
halkaisija Sahanterän syvyys Mitat Paino Kääntölavan halkaisija
Kulmavasteet vasem­malle ja oikealle
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
45°, 60°
45° vasemmalle ja oikealle
Kääntöalue Kallistusalue Poikkileikkaus 90° Kulmaleikkaus 45° Viistoleikkaus 45° Yhdistelmäleikkaus
45° Kone Moottori V/Hz
Teho P1 Pyörimisnopeus
Laser class
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
64
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Äänen painetaso sahatessa:
Äänen maksimipainetaso: 86 dB(A)
Beskrivelse, Fig. 1 1 Sleide 2 Øvre sagbladvern 3 Nedre sagbladvern-klemmearm 4 Utløserbryter 5 Håndtak 6 Motor 7 Nedre sagbladvern 8 Hardmetallsagblad 9 Anleggsflate 10 Forlengelsesstøtte 11 Vinkelskala 12 Skråskjærings-låseknapp 13 Bordtilbehør 14 Dreiebord 15 Bolthull 16 Sokkel 17 Klemme 18 Klemhåndtak 19 Stativ 20 Laser 21 Batterirom
HM100lu
Leveringsomfang
Kapp- og gjerdesag HM100lu
Stativ (ikke montert)
Smådeler
Bruksanvisning
Tekniske Data
Sagblad diameter
Sagblad-boring
Dimensjoner
Vekt
Dreiebord diameter
Skråskjæringsvinkel anslag venstre og høyre
Svinggrader
Skrågrader
Maks. kapasitet
Tverrsnitt med 90°
Skråskjæringssnitt med 45°
Skråsnitt med 45°
Kombinasjonssnitt med 45°
Drivkraft
Motor V/Hz
Ytelse P1
Tur tall
Laserklasse
Forbehold om tekniske endringer!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
45°, 60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm 45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Støynivå ved saging: Maks. lydtrykksmåler: 86 dB(A)
Kend din kap- og geringssav (Fig. 1) 1 Trækslæde 2 Øverste klingeskærm 3 Låsestang til underste klingeskærm 4 Udløserkontakt 5 Håndtag 6 Motor 7 Underste klingeskærm 8 Klinge med tungsten karbidstålskær 9 Afskærmning 10 Forlængerstøtte (valgfrit) 11 Geringsskala 12 Geringslåseknap 13 Bænkindsats 14 Drejebænk 15 Bolthuller 16 Bund 17 Skruetvinge 18 Skruelås 19 Understel 20 Laser 21 Batterirum
HM100lu
Leveringsomfang
Kappe og Geringssave med udtræck HM100lu
Understel (ikke monteret)
Smådele
Brugsanvisning
Tekniske data ø Klinge ø Bore Dimensjoner Vægt ø Drejebænk Geringsstopper
venstre & højre
Geringsvinkelområde
Svingområde Bøjeområde Tværsnit vef 90° Geringssnit ved 45° Tværsnit ved 45° Kombineringssnit
ved 45° Drijf Motor V/Hz P1 Tomgangshasthighed
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
Venstre side onder een hoek van 45°
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
und Højre side
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
Denne maskines støjniveau ved skæring er som følger: maksimalt lydtrykniveau: 86 dB(A)
65
Yleiset ohjeet
• Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kul­jetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toi­mittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
• Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen.
• Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin.
• Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Scheppach
-kauppiaaltanne.
• Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat, jotka kos­kevat turvallissuuttanne seuraavalla merkillä: m
m Turvaohjeet
HUOMIO! Sähköisillä koneilla tehtävässä työssä on nouda­tettava perusturvaohjeita, jotta tulipalo-, sähköisku- ja louk­kaantumisriskit pidetään mahdollisimman alhaisina.
Lukekaa kaikki alla olevat ohjeet ennen koneen käyttöä. Säilyttäkää nämä ohjeet myöhempiä tarpeita varten.
• Pitäkää työpaikkanne puhtaana. Liian täysinäiset työ­pisteet ja -penkit ovat usein syynä loukkaantumisille.
• Tarkkailkaa myös työympäristöä. Älkää jättäkö koneita sateeseen. Älkää työskennelkö koneilla kosteissa tai märissä tiloissa. Pitäkää huoli, että työpisteellänne on hyvä valaistus. Älkää työskennelkö laitteella tulenarko­jen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojatkaa itsenne sähköiskua vastaan. Välttäkää kon­taktia maadoitettujen pintojen kanssa.
• Estäkää luvattomien henkilöiden pääsy koneelle. Äl­kää antako henkilöiden, erityisesti lapsien, jotka eivät ole osallisina työssä, olla kosketuksissa koneen tai jat­kojohdon kanssa. Evätkää myös kyseisiltä henkilöiltä pääsy työpisteelle.
• Kytkekää ei käytössä olevat koneet pois päältä. Koneet, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, suljet­tavissa olevassa tilassa, lasten saavuttamattomissa.
• Älkää käyttäkö konetta väkivalloin. Ilman ylimääräistä voimaa suoriudutte työstänne paremmin ja nopeam­min.
• Käyttäkää oikeaa työkalua. Älkää käyttäkö pientä työ­kalua töihin, joiden suorittaminen sujuisi paremmin korkean tehon laitteilla. Älkää työskennelkö laitteella tarkoitusperien vastaisesti: Älkää sahatko pyörösahalla esimerkiksi kantoja tai tukkeja.
• Pitäkää yllänne oikeanlaista vaatetusta. Älkää käyttäkö löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. Liukastumisen estävien kenkien käyttöä työssä suositellaan. Pitkätukkaisten tulisi pitää hiusverkkoa.
• Käyttäkää suojavarusteita. Pitäkää suojalaseja. Pitäkää kasvo-/pölysuojaa mikäli sahauksesta aiheutuu pölyä.
• Sulkekaa pölynimuri. Mikäli teillä on mahdollisuus käyttää laitteita pölynpoistoon, huolehtikaa, että ne ovat liitettynä ja oikein käytettyjä.
• Käsitelkää johtoa huolellisesti. Älkää irrottako pisto­ketta pistorasiasta vetämällä johtoa. Pitäkää huoli, että
66
Generelle anvisninger
Generelle anvisninger
• Kontroller under utpakking alle deler for eventuelle transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer in­formeres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli god­kjent.
• Kontroller sendingen i sin helhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler. Reservedeler fås ved henvendelse til Scheppach for­handler.
• Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og pro­duksjonsår ved bestilling av deler.
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som omhand­ler deres sikkerhet med tegnet: ’
m Säkerhetsföreskrifter
ADVARSEL! Under arbeid med elektrisk verktøy må grunnleg­gende sikkerhetsforskrifter til en hver tid følges for å gjøre faren for brann, overspenning og legemsbeskadigelse så li­ten som mulig.
Les alle medfølgende anvisninger før de forsøker å ar­beide med produktet. Ta vare på disse anvisninger som senere henvisningskilde.
• Hold arbeidsplassen ryddig. Overfylte plasser og ar­beidsbenker er ofte årsak til skade.
• Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Unngå å la verktøy bli utsatt for regn. Bruk ikke verktøy på fuktige eller våte steder. Sørg for at arbeidsplassen har god belys­ning. Unngå arbeid med verktøy i nærheten av brenn­bare væsker eller gasser.
• Innstaller beskyttelse mot overspenning. Unngå kropps­kontakt med jordet overflate.
• Nekt uvedkommende personer adgang. Tillat ikke an­dre personer, spesielt ikke barn, å delta i arbeidet, berøre verktøy eller forlengelseskabel eller adgang til arbeidsplassen.
• Lås inn ubenyttet verktøy. Verktøy som for tiden ikke er i bruk skal låses inn og oppbevares på et tørt sted, utenfor barns rekkevidde.
• Vær ikke hardhendt i behandling av verktøy. På denne måten blir arbeidet bedre og raskere utført.
• Benytt riktig verktøy. Benytt ikke liten redskap til ar­beid som utføres bedre med presisjonsverktøy. Bruk ikke verktøy til annet enn sitt opprinnelige formål: skjær for eksempel ikke trestubber eller trestammer med sirkelsag.
• Bruk riktig bekledning. Bruk ikke vide klesplagg el­ler smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler. Sklisikkert skotøy anbefales for arbeid i friluft. Langt hår krever hårnett.
• Benytt verneutstyr. Bruk vernebrille. Bruk ansikts- eller støvmaske ved arbeid med sag.
• Koble til støvavsugsutstyr. Finnes innretning for støvav­sug, se til at dette er koblet til og benyttes riktig.
• Behandle ledningen med forsiktighet. Dra aldri i ka­belen for å ta støpslet ut av stikkontakten. Pass på at ledningen ikke har kontakt med varmeelement, olje
• Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrollere alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. rekla­mationer skal transportfirmaet straks kontaktes. Senere reklamationer godkendes ikke.
• Kontrollér, om forsendelsen er komplet.
• Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt for at blive fortrolig med maskinen, inden du tager den i brug.
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser­vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach­forhandler.
• Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt maskinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejdsbæn­ke og områder kan medføre ulykker.
• Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller un­der fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være godt oplyst. Værktøjet må ikke bruges i nærheden af brænd­bare væsker eller gasser.
• Der skal beskyttes mod elektrisk chock. Undgå krops­kontakt med jordforbundne dele.
• Hold uvedkommende væk. Hold uvedkommende, spe­cielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet, komme i kontakt med værktøjet eller forlængerlednin­ger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
• Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert sted. Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbeva­res på et tørt og aflåst sted og uden for børns ræk­kevidde.
• Brug aldrig tvang på værktøjet. Værktøjet udfører det job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
• Brug det korrekte værktøj. Forsøg aldrig at bruge et svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner sig til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i grene eller tømmer.
• Vær korrekt påklædt. Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan blive fanget i bevægende dele. Det anbe­fales at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs arbej­de. For at holde langt hår væk, skal der bæres hoved­beklædning.
• Brug beskyttelsesudstyr. Brug sikkerhedsbriller. Bær ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
• Der skal tilsluttes støvudsugningsanlæg. Hvis værktø­jet har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes og betjenes korrekt.
• Tilslutningskablet må ikke misbruges. Der må aldrig trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værk­tøjet. Kablet skal holdes væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Fastgør arbejdsemnet. Brug såvidt muligt klamper eller en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette er sikrere end at bruge hånden.
67
johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terä­vien pintojen kanssa.
• Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin­nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris­timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne.
• Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta.
• Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leik­kauslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voit­te työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin. Noudattakaa osien öljyämistä ja vaihtoa koskevia oh­jeita. Tarkistakaa verkkojohto säännöllisin väliajoin ja pyytäkää valtuutettua asiakaspalvelijaa vaihtamaan se, mikäli se on vahingoittunut. Tarkistakaa jatkojohto säännöllisin väliajoin ja vaihtakaa se, mikäli se on va­hingoittunut. Huolehtikaa, että kädensijat ovat kuivat sekä puhtaana öljystä ja voiteluaineesta.
• Irrottakaa kone sähköverkosta. Ennen kuin konetta huolletaan tai sen lisätarvikkeita kuten teriä, saksia ja osia vaihdetaan, tulee kone irrottaa pistorasiasta.
• Poistakaa ruuvipuristimet ja ruuviavaimet. Ottakaa ta­vaksi tarkastaa, että ruuvi- ja säätöavaimet on poistettu ennen laitteen kytkemistä päälle.
• Välttäkää satunnaisia käynnistymisiä. Tarkistakaa, että päällä/pois kykin on pois -asennossa ennen virtajohdon kytkemistä pistorasiaan.
• Käyttäkää ulkojatkojohtoa. Mikäli työskentelette ko­neella ulkoilmassa, käyttäkää ainoastaan tarkoitukseen soveltuvaa ulko-jatkojohtoa.
• Olkaa tarkkaavainen. Toimikaa huolella. Käyttäkää ter­vettä järkeä, älkääkä käyttäkö konetta, kun olette vä­synyt.
68
Lisä turvallisuusohjeita katkaisu- ja kulmasahaukseen
• Älkää käyttäkö vahingoittuneita tai vääntyneitä sahan­teriä.
• Älkää käyttäkö sahaa ilman suojavarusteita.
• Vaihtakaa pöydän aukko, kun se on kulunut.
• Käyttäkää sahaa ainoastaan puun tai vastaavien mate­riaalien sahaamiseen.
• Käyttäkää vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka ovat EN847-1 mukaisia.
• Kytkekää viistosahauksessa pölynkerääjä sahaanne.
• Valitkaa sahanterät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkistakaa maksimisahaussyvyys.
• Sahatessanne pitkiä osia, käyttäkää pidiketelineitä ja asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkää korvakuulokkeita.
eller skarpe kanter.
• Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere enn å bruke hånden.
• Len deg ikke langt framover. Pass alltid på å ha sikker ståposisjon og god balanse.
• Vær omhyggelig i omgang med verktøy. Pass på å ha skarpe og rene skjæreverktøy for å kunne arbeide be­dre og sikrere. Hold dem til anvisninger for smøring og utskifting av tilbehør. Kontroller strømledningen med jevne mellomrom og be en autorisert servicetekniker om å skifte ut kabelen hvis den er ødelagt. Kontrol­ler skjøteledningen med jevne mellomrom og skift ut denne hvis den er ødelagt. Pass på at håndtaket er tørt, rent og fri for olje eller smøremiddel.
• Bryt forbindelsen mellom verktøy og strømnett. Før verktøy skal ettersees eller tilbehør som knivblad, egg eller deler skal byttes ut, må støpselet dras ut, likele­des når verktøy ikke benyttes.
• Fjern justeringsnøkkel og skrunøkkel. Gjør det til en vane å kontrollere om justerings- og skrunøkkel er fjer­net før verktøyet slås på.
• Unngå utilsiktet start. Se etter at på/av-bryter står på ’av’ før støpsel settes i stikkontakt. Benytt skjøteled­ning. Arbeides det med verktøyet utendørs, kobles en dertil egnet skjøteledning til.
• Vær oppmerksom. Pass på hva de gjør. Bruk sunn for­nuft og arbeid ikke med verktøyet når de er trett.
• Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid holdes et sikkert fodfæste og balance.
• Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer hol­des skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for smø­ring og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne skal efterses med jævne mellemrum, og hvis de er beska­digede, skal de udskiftes af en autoriseret fagmand. Efterse forlænger kablerne med jævne mellem rum og udskift dem hvis de er beskadigede. Hånd tagene skal holdes tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
• Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges, in­den eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom sav­klinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet kobles fra elforsyningen.
• Fjern skrue- og justeringsnøgler. Gør det til en vane at kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede fra værktøjet inden det tændes.
• Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at afbryderen sidder i „off" stilling når stikket sættes i kontakten.
• Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet skal bruges udendørs, bør der kun bruges forlænger­ledninger, der egner sig til udendørs brug.
• Vær på vagt. Hold øje med hvad De foretager Dem, brug almindelig sund fornuft og betjen aldrig værktøj­et, når De er træt.
• Efterse beskadigede dele. Inden fortsat brug af værktøj et, skal det nøje checkes for at afgøre om det kan betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere det tilsigtede stykke arbejde. Check at de bevægende dele sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for beskadigede dele, montering og andre forhold, der kan påvirke værktøjets betjening. En beskadiget skærm, eller andre dele, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret service-værksted, medmindre andet er be­skrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må ikke bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
• Advarsel. Brugen af andet tilbehør end det der anbe­fales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko for personlig skade.
• Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler. Re­parationer bør kun udføres af en kvalificeret person der bruger originale reservedele, da dette ellers kan resultere i alvorlig skade for brugeren.
Ytterligere sikkerhetsregler for kapp- og gjerdesag
• Benytt aldri skadde eller deformerte sagblad.
• Bruk aldri sagen uten verneinnretninger.
• Erstatt bordinnlegget når det er slitt.
• Bruk sagen kun for å sage i tre eller liknende mate­rialer.
• Benytt kun sagblad som tilrådes fra produsent og som passer til EN847-1.
• Koble gjerdesagen til støvavsug når den er i bruk.
• Velg sagblad som passer til materialet som skal sa­ges.
• Prøv ut maksimal snittdybde.
• Benytt alltid forlengelsesstøtte for bedre feste under saging på et lengre emne og sett på skruklemme eller andre klemmeanordninger.
Yderligere sikkerheds regler for Kap- og geringssave
• Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede eller deforme.
• Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i position.
• Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
• Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ eller lignende materialer.
• Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede sav­klinger (EN847-1).
• Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anord­ning når der skæres.
• Vælg savklinger der egner sig til det materiale der skal skæres.
• Kontrollér den maksimale skæredybde.
69
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä kor­vasuojaimia.
Turvallisuusohjeet laservaloa varten
Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo­kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aal­lonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkel­listä sokaistumista. Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi ol­la haitallista. Noudata seuraavia ohjeita:
• Laseria tulee käyttää ja huoltaa ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaan.
• Laser tulee suunnata ainoastaan työstettävään kap­paleeseen, ei koskaan toiseen henkilöön tai muuhun esineeseen.
• Laseria ei saa suunnata tahallisesti ihmisiä kohti. Se ei saa olla suunnattuna kohti ihmisen silmiä kauempaa kuin 0.25 sekuntia.
• Varmista aina, että työstettävä kappale, johon laser on suunnattu, on vankka eikä sen pinta ole heijastava. Näin ollen puutavara ja karkeapintaiset materiaalit ovat sopivia. Kiiltävät ja heijastavat materiaalit eivät sovellu leikattavaksi laserilla, sillä lasersäde voi hei­jastua pinnasta sahan käyttäjään.
• Älä vaihda laseryksikköä toisentyyppiseen. Korjauksia voi suorittaa ainoastaan valmistaja tai valtuutettu yh­tiö.
Varoitus: Käytä vain tässä käyttöohjeessa mainittuja sää­tötyökaluja ja -menetelmiä. Ohjeiden huomiotta jättämi­nen voi johtaa vaaralliseen säteilyyn.
m Määräysten mukainen käyttö
Kone on voimassaolevan EY konedirektiivin mukainen.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti virheettömissä olosuhteissa siihen tarkoitukseen, johon se on suunni­teltu, turvaohjeet ja vaarat huomioiden ja käyttöohjeita noudattaen! Poistakaa nopeasti erityiset häiriöt, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen.
• Jokainen käyttö, jossa näitä ohjeita ei noudateta, kat­sotaan määräysten mukaisen käytön ylittäväksi käy­töksi. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tällaisesta käytöstä, joten kaikki riskit ovat käyttäjän omalla vastuulla.
• Käyttäjän tulee noudattaa valmistajan turva-, käyttö-, ja huoltomääräyksiä, kuten myös teknisissä tiedoissa annettuja mittauksia.
• Käyttäjän tulee noudattaa voimassaolevia tapaturma­nehkäisymääräyksiä, kuten myös muita yleisesti tun­nistettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain ammat­tihenkilö, joka on tietoinen siihen liittyvistä vaaroista. Valmistaja ei vastaa omin päin tehdyistä laitteen muu­toksista johtuvista vahingoista.
70
• Bruk hørselsvern.
ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt.
• Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bru­ges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også skruetvinger eller andre fastspændingsanordnin­ger.
• Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det tilladte støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæres øreværn.
Ytterligere sikkerhetsanvisning for laserlys
Laserlys og stråling benyttet i dette system svarer til klas­se 1 med maksimal effekt på 390 µW og 650 nm bølge­lengde. Denne laseren utgjør normalt ingen optisk fare, selv om man kan bli blendet ved å stirre på strålen. Advarsel: Se aldri direkte på laserstrålen da dette kan ut­gjøre fare. Legg merke til følgende sikkerhetsforskrifter:
• Laseren må kun benyttes og ettersees i overensstem­melse med forskrifter fra produsent.
• Strålen skal kun rettes mot arbeidsemnet og aldri mot en person eller andre gjenstander.
• Laserstrålen må ikke med vilje rettes mot en person. Den må aldri rettes lenger enn 0,25 s på en persons øye.
• Pass på at laserstrålen kun rettes mot et robust emne uten reflekterende overflate, det vil si: tre eller mate­rialer med ru overflate kan godtas. Skinnende, reflek­terende blikk eller liknende materialer er uegnet for laser, fordi reflekterende overflater kan sende strålen tilbake mot personen som betjener maskinen.
• Bytt aldri ut laserlysenheten med en annen type. Re­parasjoner må kun utføres av produsent eller anerkjent fagkyndig.
Merk: De må kun benytte regulerbart verktøy etter regler og fremgangsmåter beskrevet i denne rettledning. Brudd på regler kan føre til skadelig stråling.
m Bruk i overensstemmelse
Tilføjende sikkerhedsanvisning til laserlys
Det i dette system anvendte laserlys og laserstrålingen, modsvarer Klasse 2 med en maksimumsydelse på 390 µW og 650 nm bøljelængde. Disse Laser fremstiller nor­malt ingen optiske farer, selvom stirren på strålen kan føre til kortvarig blænding. Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne kan forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikkerheds­foreskrifter:
• Laseren må kun benyttes i overensstemmelse med pro­ducentens forskrifter.
• Ret kun strålen i retning af arbejdsemnet og aldrig mod en person eller et andet materiale.
• Laserstrålen må ikke rettes mod en person med vilje. Den må aldrig rettes mod en persons øje længere end 0,25 s .
• Vær altid opmærksom på at laserstrålen rettes mod et robust stykke arbejde uden reflekterende overflader, det vil sige: Træ eller materiale med en rå overflade er acceptable. Skinnende, reflekterende blik eller lignen­de materialer er uegnede til laser fordi de reflekterende overflader kan kaste strålen tilbage til brugeren.
• Byt ikke laserlysenheden ud med andre typer. Repa­rationer bør foretages af producenten eller af en an­erkendt fagmand.
Forsigtig: De må kun benytte de i denne anvisning be­skrevne regulerings- eller indstillingsværktøjer og frem­gangsmåder. Uopmærksomhed kan føre til farlig stråling.
med forskrifter
Maskinen imøtekommer gyldige retningslinjer for EU maski­ner.
• Benytt maskinen kun i feilfri tilstand og i overens­stemmelse med omtalte sikkerhets- og fareanvisninger omtalt i veiledningen. Særskilte forstyrrelser som kan påvirke sikkerheten, må fjernes umiddelbart.
• Enhver bruk utover dette er ikke i overensstemmelse med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn av slik bruk er ikke produsents ansvar, ansvar for dette ligger helt og fullt hos bruker.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-, og vedlikeholds­forskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data må overholdes.
• Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrif­ter og øvrige, generelle anerkjente sikkerhetstekniske regler.
• Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller repa­reres av personer som kjenner den og som er informert om potensielle farer. Endringer gjort på egen hånd ute­lukker produsentens ansvar for eventuelle skader.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny­este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik­kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge­ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik­kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
71
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja -laitteita.
m Jäämäriskitekijät
Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas­taisia sähkökytkentöjä.
• Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäri­skitekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä.
• Muut vaarat voidaan minimoida noudattamalla ”turva­ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä” sekä käyttöohjeita.
• Älkää rasittako konetta tarpeettomasti: liian kova pai­ne sahatessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä johtaa koneen suoritustehon alenemiseen sekä sahaus­tarkkuuden vähenemiseen.
• Sahattaessa alumiini- ja muovimateriaaleja tulee aina käyttää tartuntaleukoja: sahattavat osat tulee aina var­mistaa kaksilla tartuntaleuoilla.
• Välttäkää satunnaisia laitteen käynnistymisiä: asetetta­essa verkkopistoke pistorasiaan ei tule samanaikaisesti painaa käyttönappia.
• Käyttäkää käsikirjanne suosittelemia työkaluja. Näin tulette saavuttamaan katkaisusahanne optimaalisen suorituskyvyn.
• Käsiä ei saa koskaan asettaa työstöalueelle koneen ol­lessa käytössä. Ennen kuin operoitte konetta, päästä­kää kahvasta ja kytkekää kone pois päältä.
72
m Asennus
HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liittäkää verk­kopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki asen­nustoimenpiteet on suoritettu ja kun olette lukenut ja ymmär­tänyt turva- ja käyttöohjeet.
• Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og –verktøy fra produsent.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al­ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændrin­ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
• Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro­ducentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente sik­kerhetstekniske regler. Likevel kan ulike problem dukke opp under arbeid.
• Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke er forskriftsmessig tilkoblet.
• Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle sikkerhetsforanstaltninger.
• Risiko kan minimeres om man gir akt på sikkerhets­anvisninger og bruksanvisning og bruker maskinen i overensstemmelse med forskriftene.
• Belast ikke maskinen unødig: for sterkt trykk under saging ødelegger sagbladet raskere, noe som fører til dårligere ytelse og snittnøyaktighet.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring i aluminium og plas­tikkmateriale: delene som sages skal alltid være fast i klemmer.
• Unngå tilfeldig start av maskinen: når støpslet settes i stikkontakten brukes ikke startknappen samtidig
• Bruk verktøy som anbefales I håndboken. På den må­ten oppnår de at kappsagen yter optimalt.
• Hender bør ikke befinne seg i bearbeidelsessonen når maskinen er i gang. Før man foretar seg noe som helst, må håndtaksknappen trykkes og maskinen slås av.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev­ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal­kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan­tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds­tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv­maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen­terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan­staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar­bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo­nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For egen sikkerhets skyld må ikke støpsel settes i stikkontakt før alle monteringsskritt er avsluttet og sikker­hets- og bruksanvisninger er lest og forstått.
Løft sagen ut av forpakningen og plasser den på arbeids-
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må stikket ikke tilsluttes el-forsyningen før alle monteringstrinene er fuld­endte, og før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds­og betjeningsinstruktionerne.
73
Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl­lenne.
Fig. 2
Fig. 3
Pölypussin asennus (Kuva 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
1
2
B
A
A
C
E
D
B
C
D
F
Pölypussin asennus (Kuva 3.) Untergestell A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm) B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm) C 2 Poikittaistuet (510 mm) D 2 Pitkittäistuet (560 mm) E 4 Jalat F 4 Kumitassut
Ruuvit
• Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa: yhtä pitkien osien on oltava vastakkain!
• Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, luk­koaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin.
• Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla.
• Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki ruu­vit.
• Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattial­le.
• Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
Fig. 4
Laitteen asetukset
F
4
3
2
1
Ohje:
Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähetystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi seuraavi­en asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen vaatiessa.
Kulmavasteen asetus 90° ja 45° kulmiin (Kuva 4)
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja liikuttakaa leik­kauspää täysin oikealle. Kiinnittäkää kulman vapau­tuskahva 1.
• Käyttäkää kulmamittaria sahanterän asennukseen 90° kulmaan pöydästä.
• Jos laitteen asentoa täytyy säätää, löysää varmistus­mutteria 2 ja käännä ruuvia pakkauksen mukana toi­mitetulla kuusiokoloavaimella niin, että sahanterä on 90° kulmassa pöytään nähden.
• Ruuvatkaa varmistusmutteri paikalleen.
• Säätäkää ruuvilla kulmanosoitin asentoon 0.
• Jotta saat rajoittimen 45° kulmaan, siirrä sahauspää vasemmalle ja säädä 4:ää ruuvia, kunnes rajoitin on 45° kulmassa.
74
benken.
Installering av støvpose (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montering av Untergestell (Fig. 3) A 2 øvre tverrammer (400 mm) B 2 øvre lengderammer (430 mm) C 2 tverrgående spiler (510 mm) D 2 langsgående spiler (560 mm) E 4 føtter F 4 gummiføtter
skruer
• Plasser øvre rammedel på en plan flate – Merk: like lange deler må ligge rett overfor hverandre!
• Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærrin­ger og mutre.
• Skru fast spilene med 4 skruer.
• Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skru­ene.
• Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet.
• Sett sagen på og fest med 4 bolter.
Installation af støvposen (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Montering af Untergestell (fig. 3) A 2 tværrammer foroven (400 mm) B 2 rammer på langs foroven (430 mm) C 2 tværstivere (510 mm) D 2 stivere på langs (560 mm) E 4 fødder F 4 gummifødder
Skruer
• Læg de øverste rammedele på en jævn overflade. Be­mærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden!
• Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, ski­ver, spændeskiver og møtrikker.
• Fastspænd 4 stivere med 4 skruer.
• Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer.
• Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet.
• Sæt saven på og spænd den fast med 4 sekskantede skruer.
Tilpasning av verktøy
Anvisning:
Dette verktøy ble nøyaktig justert før forsendelse fra fa­brikk. For beste resultat prøv og følg nøyaktig følgende innstillinger og korriger dem ved behov.
Innstilling av vinkelanslag på 90° og 45° (Fig. 4)
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg sagen helt til høy­re. Fest vinkelklemmearm 1.
• Benytt en vinkelmåler for å stille inn sagbladet 90° på bordet.
• Løsne sikkerhetsmutter 2 hvis det er nødvendig med justering, og drei skruen med medfølgende justerings­nøkkel slik at sagbladet står i 90° vinkel på bordet.
• Stram til sikkerhetsmutter.
• Still inn vinkelanslag på 0 med skruen.
• Beveg sagen til venstre og reguler de 4 skruene til 45°-innstilling er nådd.
Indstilling af værktøjet
Bemærk: Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fabrik­ken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgende kon­trolleres og genjusteret efter behov.
Justering af skråstopperne ved 90° og 45° (Fig. 3)
• Løsn det skrå låsehåndtag og flyt skærehovedet helt til højre og stram det skrå låsehåndtag 1.
• Anvend en vinkelmåler til at indstille klingen på 90° mod bænken.
• Løsn sikringsmøtrik 2, hvis en justering er nødvendig, og drej skruen med den medfølgende unbrakonøgle, så savbladet står i en 90°-vinkel i forhold til bordet.
• Stram låsemøtrikken.
• Juster afskråningsindikatoren 2 på 0-afmærkningen med skruen 1.
• Indstilling af et anslag på 45°: Flyt skærehovedet mod venstre og drej på de 4 skruer, indtil en indstilling på 45° er opnået.
75
Työtason säätö
• Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä. Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa.
• Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle.
• Irroittakaa ruuvit, mikäli kulmamittari ei osu sahan­terään.
• Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudes­saan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen.
Fig. 5
Laserviivan säätö (Kuva 5)
• Laserviivan säätämiseen tarvitset laudanpalan (n. 200 mm x 300 mm). Piirrä siihen viiva suoraan kulmaan, aseta lauta työstöpöydälle.
• Oikaise merkintä lähtemään keskeltä sahanterää. Kiin­nitä lauta puristimella lujasti kiinni.
1
• Kytke laseriin virta laserin virtakytkimestä.
Laserlinjan säätämiseksi, löysää kahta uraruuvia 1. Pai­na nyt laseryksikköä, kunnes laserlinja on merkityn linjan mukainen. Huomaa: laserlinja voidaan säätää siten, että se kulkee joko leikkauksen sivulla tai sen keskellä. Kiristä uraruuvit ja säädä tarvittaessa uudelleen.
Kytkentä virtalähteeseen
Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta. Kaikki muutokset tulee suorittaa ammattisähkömiehen toimesta. Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin maadoitus on tarpeetonta.
HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois. Kontakti voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alenemi­sen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne mah­dollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömieheltä jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky. Jatkojohdossa tulee olla maadoitettu pistoke, joka sopii virranjaon pistorasiaan, ja toisessa päässä pistorasia, joka sopii laitteelle.
Laitteen asennus
Ohje: Suosittelemme, että ruuvaatte tämän katkaisu- ja kulma­sahan tiivisti työpenkkiinne, jotta koneenne on mahdolli­simman hyvässä tasapainossa.
• Etsikää ja merkitkää neljä pultinreikää penkistä.
• Poratkaa reiät penkkiin ¿ 10 mm poralla.
• Ruuvatkaa katkaisu- ja kulmasaha kiinni penkkiin ruu­veilla, tiivisterenkailla ja muttereilla. Huomioikaa, että nämä kiinnikkeet eivät tule laitteen mukana.
76
Innstilling av anleggsflaten
• Senk sagen og trykk inn sperren. Vær sikker på at bor­det har en skjæringsvinkel på 0°.
• Plasser en universalvinkelmåler på anleggsflaten og sagbladet.
• Løsne skruene når sagbladet ikke berører vinkelmå­leren.
• Still inn anleggsflaten slik at den berører vinkelmåler. Fest skruene igjen.
Justering af afskærmningen
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for at bænken sidder i geringsposition 0.
• Anbring en kombinationsvinkelmåler mod afskærm­ningen og ved siden af savklingen.
• Hvis klingen ikke kontakter vinkelmåleren, løsnes de skruer.
• Justér afskærmningen således at den har fuldstændig kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
Justering av laserlinjen (Fig. 5)
• For å justere laserstrålen, bruk en planke (ca. 200 mm x 300 mm). Marker en linje i rett vinkel og plas­ser planken på arbeidsbordet.
• Still inn markeringen midt på sagbladet og klem det fast med skruklemme.
• Slå på laseren med på/av bryteren.
For å justere laserlinjen, juster de to sporhodede skruene
1. Skyv nå laserenheten inntil laserlinjen slik at den sam-
svarer med den merkede linjen. Merk: laserlinjen kan justeres så den løper enten på siden av eller i midten av kuttet. Stram de to sporhodede skru­ene og om nødvendig, juster igjen.
Strømtilkobling
Se etter at strømkilde og stikkontakt som skal benyttes passer til kapp- og gjerdesagen. Studer typeskiltet på mo­toren eller pålydende effekt på kapp- og gjerdesagen. En­hver endring må alltid foretas av kvalifisert elektriker. Dette verktøy er dobbeltisolert og derfor er jording av strømforsyningssystemet ikke nødvendig. ADVARSEL: Unngå kontakt med strømforsyningen når støpsel settes i eller tas ut av stikkontakt. Slik kontakt kan forårsake alvorlig strømsjokk.
Justering af laserlinje (fig. 5)
• Justering af laserstrålen: Tag et bræt (ca. 200 mm x 300 mm). Marker en linje i en ret vinkel og læg bræt­tet på bordpladen.
• Anret markeringen midt for savbladet og spænd det fast med skruetvingen.
• Tænd laseren på dens tænd/sluk-kontakt.
For at justere laserlinjen løsnes begge skruer 1. Derpå forskydes laserenheden, indtil laserlinjen stemmer over­ens med den markerede linje. Vær opmærksom på, at laser linjen kan justeres således, at den forløber enten ved siden af eller midt i snittet. Stram skruerne og juster efter behov.
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslutnings­sted svarer til geringssavens. Check enten på motorens mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige ændrin­ger skal altid udføres af en kvalificeret elektriker. Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov for et jordet strømforsyningssystem.
ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer, når du in­stallerer (fjerner) monterer stikket på (fra) el-forsyningens tilslutningssted, da dette kan forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Bruk av skjøteleding
Bruk av skjøteleding forårsaker et lite ytelsestap. For å holde dette på et minimum og unngå overoppheting og mulig brann i motoren rådspør kvalifisert elektriker om minste ledningsstørrelse. Skjøteledningen må ha jordet støpsel som passer til stik­kontakt i den ene enden og jordet stikkontakt som passer til maskinens støpsel i den andre enden.
Verktøymontering Anvisning: Vi anbefaler ettertrykkelig å skru fast kapp- og
gjerdesagen på arbeidsbordet slik at maskinen blir så sta­bil som mulig.
• Se etter og marker de fire bolthullene på arbeidsben­ken.
• Bor hull I arbeidsbenken med et ø 10 mm bor.
• Skru kapp- og gjerdesagen fast til benken med skruer, underlagsskiver og mutre. Se etter at disse festene ikke løper sammen med maskinen.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab af strøm. For at holde dette på et minimum, og for at forhin­dre overvarmning, samt at motoren brænder sammen, bør du rådføre dig med en kvalificeret elektriker for at afgøre forlængerledningens minimale størelse. Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet stik der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den ene ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maskinens stik på den anden ende.
Montering af værktøjet Bemærk:
For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på en arbejdsbænk.
• Lokalisér og afmærk de fire bolthuller på arbejds­bænken.
• Bor i bænken med et borestykke på ø10 mm.
• Bolt kap- og geringssaven fast med bolte, pakskiver og møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgørings midler ikke leveres med maskinen.
77
Laitteen käyttö
HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla
• Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää.
• Asettakaa työstettävä kappale työtasolle. Jokainen vääntynyt ja kaartunut työstökappale, jota ei saa ta­saisesti asetettua pöydälle tai työtasolle voi tarttua te­rään, eikä niitä siksi tulisi käyttää.
• Älkää koskaan asettako käsiänne sahausalueelle. Pi­täkää kätenne aina ”käsikieltoalueenÓ, joka käsittää koko pöydän, ulkopuolella. Se on merkitty ”Ei käsiä”
-symboleilla.
HUOMIO! Välttääksenne sinkoutuvien materiaalien aiheutta­mia onnettomuuksia, tulee teidän välttää tahattomia käynnis­tyksiä irrottamalla sahan pistoke pistorasiasta ja sen jälkeen poistamalla pienosat.
Fig. 6
Katkaisut (Kuva. 6)
• Työntäkää katkaisuissa leikkauspää niin kauas taakse kuin mahdollista ja lukitkaa liukukisko 1 lukituskah­valla 2.
2
1
Kulmaleikkaus
• Varmistakaa, että työtaso on oikeassa asennossa.
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja liikuttakaa pöytä haluttuun kulmaan. Kulmat voidaan lukita välillä 0° ja 45° tarkasti ja nopeasti 5° välein. Antakaa kulmanluki­tusnapin lukittua ja säätäkää kulmaruuvilla.
• Painakaa kytkintä, mnkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
78
Viistoleikkaus
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja kääntäkää leik­kauspää haluttuun kulmaan. Kiinnittäkää kulman va­pautuskahva uudelleen.
• Painakaa kytkintä, minkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Yhdistelmäleikkaus
• Yhdistelmäleikkaukseen kuuluu sekä kulma- että viis­toleikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllä­mainittuja toimenpiteitä.
Verktøyets drift
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle in-
stallasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets- og bruksanvisninger er lest og forstått.
Grunnleggende drift av kapp- og gjerdesag med trekkfunk­sjon
• Benytt alltid skruklemme 17 for å feste emnet. For å montere skruklemmen finnes 2 hull.
• Plasser alltid arbeidsstykket på anleggsflaten. Hvert fordreide og bøyde emne som ikke kan ligge flatt på bord eller anleggsflate kan sette seg fast i sagbladet og bør ikke benyttes.
• Før ikke hendene inn i sageområdet. Hold alltid hen­dene utenfor ”håndforbudssonen” som omfatter hele bordet. Sonen er merket med ”No hands” symbol.
ADVARSEL! For å unngå ulykker med løse arbeidsstykker må uforutsett start unngås ved at sagens støpsel dras ut av stikkontakt før smådeler fjernes.
Kapping (Fig. 6)
• For å innstille på kapping skyves kappehodet så langt som mulig bakover og steng slede 1 med klemhånd­tak 2.
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle installationer og justeringer er gennemført, samt før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings­instruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
• Brug altid klemmen til at holde arbejdsemnet godt fast med. Der findes seks huller til klemmen. Endestoppe­ren ➁ er nyttig når der foretages gentagne skæringer.
• Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen. Buede eller krummede arbejdsemner, der ikke kan holdes fla­de på bænken eller mod afskærmningen kan fastlåse klingen, og bør derfor ikke bruges.
• Hænderne må ikke befinde sig i nærheden af skæreom­rådet. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zonen” ; dette inkluderer hele bænken, der er mærket med „Ingen hænder"-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet kastes op, skal saven tages ud af stikket for at hindre utilsigtet start, hvorefter de små stykker materiale fjernes.
Huggeskæring (Fig. 6)
• Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt bagud som muligt, hvorefter slæden 1 låses med lå­sehåndtaget 2.
Skråskjæring
• Se etter at anleggsflaten er sikret i rett posisjon.
• Løsne skråskjæringslåseknappen og beveg bordet i øn­sket vinkel. En vinkel mellom 0° og 45° kan til enhver tid stilles nøyaktig inn med 5° ved rasterinnstilling. Lås skråskjæringslåseknappen og fastsett vinkelen med klemmeskruen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
Skråsnitt
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg kappehodet til øn­sket vinkel. Fest vinkelklemhåndtaket igjen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
Kombinasjonssnitt
• Et kombinasjonssnitt er en kombinasjon av skråskjæ­ring og skråsnitt. Viser til snitt og fremgangsmåte.
Geringssavning
• Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt i den korrekte position.
• Gehringsgrebet løsnes og bordet bevæges til den øn­skede vinkel. Via rasterindstillingerne kan vinkler fra 0° til 45° indstilles hurtigt og præcist i 5° trin. Lad gehringsgrebet falde i hak og lås med klemmeskrue.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
Vinkelskæring
• Vend forlængerafskærmningen, og installér den væk fra savklingen.
• Løsn det skrå låsehåndtag flyt skærehovedet over på den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
Kombinationsskæring
• Kombinationsskæring er en kombination af skå- og vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring, henvises der til ovennævnte procedurer.
79
Reunuslistat
• Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työta­solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
Säädöt Vaakasuora asento
Työtasonjatke Sahanterän
Viistokulma 45°
Työstöasento Vasen
Sisäkulma
Ulkok­ulma
Kulma 45°
Työs­töasento
Val­mispuoli
Kulma 45°
Työs­töasento
Valmis puoli
(kääntöpuoli vaakasuoraan työtasolla)
läheisyydessä
puoli
vasem­paan
Alapuoli pöydällä
Leikkaa mer­kinnöistä vasem­paan
oikeaan
Alapuoli pöydällä
Leikkaa merkin­nöistä vasem­paan
Oikea puoli
45° oikeaan
Alapuoli pöydällä
Leikkaa mer­kinnöistä oikeaan
45° vasem­paan
Alapuoli pöydällä
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Pystysuora asento (kääntöpuoli laakana pöydällä)
Etäällä sahanterästä
Vasem­paan
Yläpuoli työtasolla
Leikkaa mer­kinnöistä vasem­paan
Alapuoli työtasolla
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Oikeaan
Alapuoli työtasolla
Leikkaa mer­kinnöistä vasem­paan
Yläpuoli työtasolla
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Kulmaleikkaus
• Kulmalistoja voidaan sahata tällä laitteella ainoastaan laakana pöydällä.
• Tässä leikkuu- ja kulmasahassa on erityiset 30° kul­mavasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kul­mavaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla, välillä on 52° kulma; kääntöpuolen ja seinän, jolla alempi sileä puoli sijaitsee, välillä on 38° kulma. Näi­tä kulmaleikkauksia koskien tutustukaa seuraavaan taulukkoon.
Säädöt Vasen puoli Oikea puoli
Sisäkulma
Ulkokulma
Kulma 30° oikealta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Yläpuoli työtasolla Alapuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
Kulma 30° vasemmalta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Alapuoli
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä vasempaan
työtasolla
merkinnöistä oikeaan
Leikkaa merkinnöistä vasempaan
Yläpuoli työtasolla
Leikkaa merkinnöistä oikeaan
80
Ohje:
• Tätä erityisvastetta ei voi käyttää 45° kulmalistoille.
• Koska suurin osa huoneista ei ole täsmälleen 90°- kul­massa, on hienosäätö tarpeellista. Käyttäkää aina koe­palaa varmistaaksenne, että kulma on oikea.
Sokkelgesims
Left
Right
Rechts
Links
Rechts
• Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat på bordet. Se tabellen.
Innstillinger Loddrett stilling
Forleng­elsesanleggsflate
Skråvinkel 45°
Listeposisjon Venstre
Indre hjørne
Left
Ytre hjørne
Left
Skrås­kjærings­vinkel
Liste­posisjon
Right
Ferdigside Foreta
Skrås­kjærings­vinkel
Liste­posisjon
Right
Ferdigside Foreta
(Listens bakside ligger flatt på anleggsflaten)
Nær sagbladet I avstand fra sagbladet
side
45°/0°/ 45°
Underside bord
snitt til venstre for markering
45° til høyre 45°/0°/ 45°
Underside bord
snitt til venstre for markering
Høyre side Til venstre Til høyre
45° til høyre
Underside bord
Foreta snitt til høyre for markering
45°/0°/ 45°
Underside bord
Foreta snitt til høyre for markering
Vannrett stilling (Listens bakside ligger flatt på bordet)
Overside anleggs­flate
Foreta snitt til venstre for markering
Underside anleggs­flate
Foreta snitt til høyre for markering
Underside anleggs­flate
Forta snitt til venstre for markering
Overside anleggs­flate
Foreta snitt til høyre for markering
Standardstøbning
• Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm­ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå­ende oversigt for reference.
Indstillinger Vertikal position
Forlængerafskærmning Tæt på klingen Langt væk fra klingen
Skråvinkel 45°
Støbningsposition Tæt på
Binnen­hoek
Links
Ydreste hjørne
Links
Rechts
Gerings­vinkel
Støb­nings­position
Færdig side
Gerings­vinkel
Støb­nings­position
Færdig side
(Støbningens bagsidde ligger fladt mod afskærmningen
klingen
45° Venstre side
Bunden mod arbejds­bænken
Hold til venstre side af skæringen
45° Højre side
Bunden mod arbejds­bænken
Hold til venstre side af skæringen
Langt væk fra klingen
45° Højre side
Bunden mod arbejds­bænken
Hold til højre side af skæringen
45° Venstre side
Bunden mod arbejds­bænken
Hold til højre side af skæringen
Horizontal position (Støbningens bagsidde ligger fladt på arbejdsbænken)
Venstre side
Toppen mod afskærm­ningen
Hold til venstre side af skæringen
Bunden mod afskærm­ningen
Hold til højre side af skæringen
Højre side
Bunden mod afskærm­ningen
Hold til venstre side af skæringen
Toppen mod afskærm­ningen
Hold til højre side af skæringen
Taklistesnitt
• Pyntelister for tak kan med denne kapp- og gjerdesa­gen kun skjæres når de ligger flatt på bordet.
• Denne kapp- og gjerdesagen har spesielle skråskjæ­ringsinnstillinger på 30° til venstre og høyre og et vin­kelanslag på 33,9° for spesielle pyntelister for tak 1, det vil si mellom baksiden på listen og taket der den øvre glatte flaten slutter seg til. Her finnes en vinkel på 52°. Mellom baksiden på listen og veggen der den underste glatte flaten slutter seg til finnes en vinkel på38°. Velg taklistesnitt ut fra følgende tabell.
Innstillinger Venstre side Høyre side
Indre hjørne
Ytre hjørne
Skråskjærevinkel 30° til høyre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Overside
Ferdigside Foreta snitt
Skråskjærevinkel 30° til venstre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Underside
Ferdigside Foreta snitt
anleggsflate
til venstre for markering
anleggsflate
til høyre for markering
Underside anleggsflate
Foreta snitt til venstre for markering
Overside anleggsflate
Foreta snitt til høyre for markering
Anvisning:
• Dette spesialanlegg kan ikke benyttes til 45° taklis­ter.
• Da de fleste rom sjelden har nøyaktige 90°-vinkler, er en fininnstilling nødvendig. Lag alltid et prøvesnitt for å være sikker på at vinkelen er korrekt.
Hvælvet støbeskæring
• Hvælvet støbninger kan kun skæres flade på bænken med denne geringssav.
• Denne geringssav har specielle geringsstoppere på 30° (venstre og højre) og en skråstopper på 33,9° til spe­cielt hvælvede støbninger 1, d.v.s. 52° mellem støb­ningens bagside og den øverste flade overflade, som passer mod loftet; 38° mellem støbningens bagside og bunden af den flade overflade, som passer mod væggen Henvis til følgende oversigt for hvælvede stø­beskæringer.
Indstillinger Venstre side Højre side
Binnenhoek
Yderste hjørne
Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings­position
Færdig side Hold til
Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings­position
Færdig side Hold til
Toppen mod afskærmningen
venstre side af skæringen
Bunken mod afskærmningen
højre side af skæringen
Bunken mod afskærmningen
Hold til venstre side af skæringen
Toppen mod afskærmningen
Hold til højre side af skæringen
Bemærk:
• Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til hvælvede støbninger på 45°.
• Fordi de fleste rum ikke har præcise vinkler på 90°,skal der altid finindstilles samt foretages en testskæring for at bekræfte de korrekte vinkler.
81
Fig. 6
Leikkaus vetotoiminnolla HUOMIO:
1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahante­rää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettä­vään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin.
2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin olette vetäneet leikkuupään eteen.
2
1
• Vapauttakaa liukukisko 1 vapautuskahvalla 2 ja anta­kaa leikkuupään pyöriä vapaasti. (Kuva. 6)
• Liikuttakaa kulmansäädin ja leikkuupää kulma- ja viis­toleikkaustoimintojen mukaisesti toivottuihin kulmaan ja viistokulmaan.
• Jättäkää sahankiinnitin päälle ja vetäkää liukukiskoa eteenpäin, kunnes sahanterän keskusta on työstökap­paleen kärkipään yli.
• Painakaa katkaisimesta ja painakaa sahanterän vapau­tuskahvaa, jotta leikkuupää vajoaa.
• Painakaa sahankahva hitaasti alas heti kun saha on saavuttanut täyden pyörimisnopeuden ja leikatkaa työstökappaleen kärkipäähän asti.
• Liikuttakaa sahankahva hitaasti työtasolle ja suoritta­kaa sahaus loppuun.
• Vapauttakaa katkaisin ja antakaa sahanterän pysähtyä ennen kuin nostatte leikkuupään.
Laitteen kanto
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä täysin oikealle. Lukitkaa pöytä 45° kulmaan.
• Työnnä sahauspää taakse ja lukitse kelkka tiukasti.
• Laskekaa leikkauspää ja painakaa lukitusnappia.
• Kantakaa tätä leikkuu- ja kulmasahaa siihen rakenne­tuista kädensijoista ja jalustoista.
Fig. 7
Fig. 7.1
Sahanterien vaihtaminen kuva 7.0-7.1 HUOMIO: Ennen sahanterien vaihto katkaisija tulee kääntää
1
pois päältä ja verkkopistoke irrottaa pistorasiasta, jotta ta­hattomasta koneen käynnistyksestä ei aiheudu loukkaantu-
2
misia.
• Irrota kone verkkovirrasta.
• Aseta sahausyksikkö asentoon “katkaisu” (kappbet­rieb).
• Poista liikuteltavan sahanterän suojan lukitus 1 pai-
3
namalla lukkoa 1.
• Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet sahanterän kiinnitysruuvin 1 sahanterän suojan kolossa.
• Paina sahanterän lukkoa 3, kunnes sahanterä napsah­taa paikoilleen.
• Poista sahanterän kiinnitysruuvi (huom: vasemmalle kaartuvat urat).
Poistakaa ruuvit ja sahanterän laikka.
• Vetäkää varovasti sahanterä ulos. Huomio!: sahante­rästä johtuva loukkaantumisvaara.
4
• Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan. Huo­mioikaa samalla sahanterän oikea koko ja pyörimis­suunta.
• Asettakaa ulompi sahanterän laikka paikalleen ja ki­ristäkää mutterit voimakkaasti.
• Asettakaa sahanteränsuojus jälleen oikeaan asentoon ja kiristäkää ruuvit 1 ja 2.
82
Snitt med trekkfunksjon ADVARSEL:
1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstyk­ket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet spretter tilbake.
2. Senk aldri det roterende sagbladet før kappehodet er truk­ket forover igjen.
Pullover skæring (Fig. 6) ADVARSEL:
1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge sig ovenpå arbejdsemnet, samt forårsage at skærehoved­samlingen og drejeklingen bliver kastet tilbage.
2. Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før skærehovedet er blevet trukket hen foran saven.
• Åpne sleide 1 med klemhåndtak 2 og la kappehode­satsen gå fritt. (Fig. 6)
• Beveg skråskjæringshåndtaket og kappehodet i overens­stemmelse med fremgangsmåte for skråskjæring og skråsnitt til ønsket skråskjæring- og skjærevinkel.
• Hold fast saghåndtaket og dra sleiden forover til midt­en av sagbladet ligger over forkanten på arbeidsstyk­ket.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
• Trykk saghåndtaket langsomt ned så snart sagen når fullt motorturtall og skjær gjennom forkanten av ar­beidsstykket.
• Beveg saghåndtaket langsomt på anleggsflaten og full­før snittet.
• Slipp bryteren og la sagbladet stanse før kappehodet heves.
Bære maskinen
• Løsne skråskjæringslåseknappen og drei bordet helt til høyre. Steng bordet i en skjærevinkel på 45°.
• Skyv kappehodet bakover og sett fast sleiden.
• Senk kappehodet og trykk inn sperren.
• Bær kapp- og gjerdesagen i påmontert bærehåndtak og sokkelside.
• Lås slæden 1 op med låsehåndtaget 2 og lad skære­hovedets samling bevæge sig frit.
• Sæt geringshåndtaget og skærehovedet på den ønskede gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold til proce­durerne for gerings- og skråskæring.
• Hold fast i savhåndtaget og træk slæden fremad indtil savklingens midpunkt befinder sig over arbejdsemnets forside.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
• Når saven har nået fuld hastighed, skubbes savhånd­taget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem ar­bejdsemnets forkant.
• Flyt langsomt savhåndtaget mod afskærmningen for at fuldende skæringen.
• Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skæreho­vedet hæves.
Sådan bæres værktøjet
• Løsn geringslåseknappen og drej arbejdsbænken helt til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
• Skub skærehovedet bagud og lås slæden fast.
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind.
• Denne geringssav skal bæres på bundens side med det indbyggede bærehåndtag.
Skifte ut sagbladene, fig. 7.0-7.1 ADVARSEL: Før bytte av sagblad må bryter slås av og støp-
sel tas ut av stikkontakt slik at man ikke pådrar seg skade gjennom ufrivillig start av maskinen.
• Koble fra maskinen.
• Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb).
• Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen 1 ved å trykke på lås 1.
• Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sagblad­monteringsskrue 1 i sporet i sagbladbeskyttelsen.
• Trykk ned sagbladlås 3 til sagbladet låses på plass. Fjern sagbladmonteringsskruen (merk: venstregjen­get).
• Ta av skruer og sagbladflens.
• Ta sagbladet forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan for­årsake skade.
• Sett nytt sagblad på plass på innerste sagbladflens, pass på at sagbladet har riktig størrelse og dreieret­ning.
• Sett på ytre sagbladflens og skru kraftig til.
• Sett deretter sagbladvernet tilbake i riktig posisjon og fest boltene 1 og 2.
Udskiftning af savklinger Fig. 7.0-7.1 ADVARSEL: For at hindre skade ved utilsigtet start, skal der slukkes for strømmen og savens stik skal altid slukkes og tages ud af stikkontakten, inden du skifter klinger.
• Træk stikket ud af kontakten.
• Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbe­trieb).
• Den bevægelige savklingebeskyttelse løsnes ved tryk på lås 2.
• Savklingebeskyttelsen løftes, indtil savklingens fæst­ningsskrue er synlig.
• Tryk på savklingens lås 3, indtil savklingen falder i hak.
• Løsn savklingens fæstningsskrue (OBS: venstre ge­vind).
• Skrue og klingeflange fjernes.
• Klinge udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade ved berøring af klinge.
• Ny klinge monteres, bemærk korrekt størrelse og om­drejningsretning på klingen.
• Ydre flange monteres og skrue fastspændes kraftigt.
• Sikring anbringes i den rigtige position og skruerne 1 og 2 spændes.
83
Huolto
HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne.
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi­minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria.
Hiilentarkistus
Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50 käyt­tötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan. Tar­kistakaa ne ensimmäisen tarkistuksen jälkeen 10 tunnin käytön välein. Kun amorfinen hiili on käytetty 6 mm pituiseksi tai kun jouset tai rinnakkaiskytkennät ovat palaneet tai vahingoit­tuneet, tulee molemmat hiilet vaihtaa. Kun hiilet paljas­tuvat purun jälkeen toimintakelpoisiksi, voitte asentaa ne uudelleen.
Fig. 8
Laserin paristojen vaihto (Kuva 8)
• Avaa paristokotelon kansi 1. Ota pois vanhat paristot (2 kpl).
• Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen napaisuus.
• Sulje paristokotelon kansi.
• Tarkista laserviiva. Tarvittaessa säädä laserviiva uu­delleen.
1
m Sähkökytkennät
Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttöval­miina. Kytkentä vastaa soveltuvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkokytkennän, kuten käytetyn jatkojohtimen tulee olla määräysten mukaiset.
Tärkeä ohje
Ylikuormittuessa moottori sammuu itsestään. Jäähtymis­ajan (aika vaihtelee) jälkeen moottori on jälleen valmis käynnistettäväksi.
84
Viallinen sähköjohto
Sähköjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
• Puhkeamat, kun sähköjohdot johdetaan ikkunan tai ovien aukkojen välistä.
• Kiertymät, johtuen sähköjohtojen soveltumattomasta kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkautumat, johtuen sähköjohtojen ylityksistä.
• Eristysviat, jotka johtuvat seinäpistorasiaan kohdistu­neesta vedosta.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuva halkeilu.
Tällaisia viallisia sähkökytkentöjä ei tule käyttää. Ne ovat eristysvioista johtuen hengenvaarallisia.
Vedlikehold
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag ettersees og smøres.
Generelle forholdsregler ved vedlikehold
Tørk av og til med tørr klut for å fjerne spon og støv fra maskinen. Smør maskinens dreibare deler med olje en gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Smør ikke motoren.
Børsteinspeksjon
Kontroller motorbørstene på en ny maskin etter de første 50 driftstimer eller når nye børster monteres. Kontroller deretter etter hver 10. driftstime. Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og funnet i orden kan de igjen innmonteres.
Utskifting av laserbatteri (Fig. 8)
• Fjern dekslet over laserbatteriene 1. Ta ut de 2 bat­teriene.
• Erstatt begge batterier med like batterier eller batterier med lik spenning. Pass på at de settes inn i samme polretning som de oppbrukte batterier.
• Lukk batteridekslet.
• Kontroller laserlinjen. Etterjuster ved behov.
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbryderen slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne sav­smuld og støv fra maskinen. For at forlænge værktøjets driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om må­neden. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift. Det­te gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt børster er blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør de un­dersøges efter hver 10. times drift. Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fjede­ren eller shuntledningen er brændt eller beskadiget, skal begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare efter aftagning, geninstalleres de.
Udskiftning af laserbatterier (fig. 8)
• Fjern dækslet til laserbatteri 1. Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som de brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
• Afprøv laserlinjen. Efterjuster efter behov.
m Strømtilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteled­ning må stemme overens med disse forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el­ler dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø­ring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings­kabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør­spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
85
Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähkö­johto ei ole kytkettynä sähköverkkoon. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN
-määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja joissa on mer­kintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä sähköjohtoon.
Vaihtovirtamoottori
• Jännitteen on oltava 220 – 240 volttia
• Jatkojohtojen tulee olla läpimitaltaan 1,5 neliömilli­metriä 25 m pituuteen asti.
Sähkölaitteiston kytkennät ja korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Mainitkaa tiedusteluissanne seuraavat asiat:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppilaatan tiedot
• Moottorin tyyppilaatan tiedot
86
grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for ska­der. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsled­ninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebeteg­nelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Tilkobling til ledningsnett må ha en spenning på 220 – 240 Volt
• Skjøteledning kan være inntil 25 m lang og ha et tverr­snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømbehov
• Spesifikasjoner på maskinens typeskilt
• Spesifikasjoner på motorens typeskilt
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia­meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­sen. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom plette drivenhed med afbryder.
87
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Scheppach maskin.
Upplysning:
Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid:
• felaktig behandling,
• ignorering av bruksanvisning,
• reparationer gjord genom tredje, icke auktoriserat fack­folk,
• installation av och byte till reservdelar som inte är original,
• användning inte enligt bestämmelserna,
• bortavaro av elektrisk anläggning vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektrotekni­kers förbund)-bestämmelserna 0100, DIN (Tyska in­dustrinormen) 57113/VDE 0113.
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen innan monte­ring och idrifttagande. Denna bruksanvisning ska göra det lättare för er att bli bekant med er maskin och att nyttja dess användnings­möjligheter enligt bestämmelserna. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar om hur ni arbetar säkert, fackmässigt och ekonomiskt med ma­skinen och hur ni undviker faror, sparar reparationskost­nader, minskar spilltid och höjer maskinens tillförlitlighet och livslängd. Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste ni ovillkorligen beakta ert lands gällande föreskrif­ter för drift av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i ett plastomslag skyddad från smuts och fuktighet. Den måste läsas och noggrant beaktas av varje driftspersonal före inledande av arbete. Endast personer, som har undervisats i an­vändning av maskinen och informerats om de därmed förenade farorna, får arbeta med maskinen. Den krävda minimiåldern ska iakttas. Jämte säkerhetsupplysningar som finns i denna bruksan­visning och ert lands särskilda föreskrifter ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av träbearbetnings­maskin beaktas.
88
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Proizvajalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowni Kliencie!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z Państwa nową maszyną Scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,nieprzestrzegania instrukcji obsługi,napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
– montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
niewłaściwego użytkowania,awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać ca­ły tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszy­ny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowa­nia maszyny. Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji ma­szyny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać za­bezpieczoną przed brudem i wilgocią w przezroczystej, plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszy­nę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszy­nie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstru­owane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy prze­strzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawar­tych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim novim strojem Scheppach.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej na­pravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stroko-
vnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zamen­java z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju
električnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo na­vodil za uporabo. Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati stroj in izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu s strojem, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe stroja. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mor­ate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za uporabo stroja. Navodila za uporabo shranite pri stroju in ovita v plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemmom dela mora vsaka upravljalna os­eba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila. Na stroju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za ob­delavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.
89
Fig. 1
17
5
4
3
2
6
Bildtext Fig. 1 1 Dragkälke 2 Övre sågbladsskydd 3 Nedre sågbladsskydd-spännspak 4 Frigörningskontakt 5 Grepp 6 Motor 7 Nedre sågbladskydd
1
7
8
8 Sågblad med hårdmetallsspets 9 Anliggningsyta 10 Förlängningsstöd 11 Vinkelskala 12 Gering-låsknapp 13 Bordsinlägg 14 Svängbart bord
21
20
9
10
15 Bulthål 16 Sockel 17 Spännback 18 Klämgrepp 19 Underrede 20 Laser 21 Batterilucka
16
14
15
13
11
12
18
HM100lu
19
Leveransomfattning
Kap- och stocksåg HM100lu
Underrede (inte monterat)
Detaljer
Bruksanvisning
Tekniska data Sågblad diameter Sågbladsborrning Mått Vikt Svängbart bord
diameter Geringvinkel-stop till
vänster och till höger Svängområde Lutningsområde Max. kapacitet Tvärsnitt med 90° Geringssågskär med
45° Diagonalsågskär
med 45 Kombinationssågskär
med 45° Drivmaskineri Motor V/Hz Upptagningseffekt
P1 Varvtal Laserklass
Tekniska ändringar förbehålls!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm 75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
90
Bullernivå vid sågen:
Max. ljudtrycksnivå: 86 dB(A)
Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową
(Rys. 1)
1 Sanie nastawu 2 Osłona górnego brzeszczotu 3 Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu 4 Przełącznik uruchomienia 5 Uchwyt 6 Silnik 7 Osłona dolnego ostrza 8 Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem 9 Ogranicznik 10 Wspornik rozszerzenia (opcjonalnie) 11 Skala cięcia ukośnego 12 Gałka blokady cięcia ukośnego 13 Wkładka do stołu 14 Podstawa obrotowa 15 Otwory na śruby 16 Podstawa 17 Zacisk 18 Uchwyt blokady 19 Rama podstawy 20 Laser 21 Pojemnik na baterie
HM100lu
Zakres dostawy
Pilarka ukosowa HM100lu
Rama podstawy (nie
zmontowana)
małe części
Instrukcja obsługi
Dane techniczne Średnica ostrza Średnica otworu Wymiary Dług. / Szer./
Wys.
Waga Średnica obrotnicy Zatrzymania ukośne
w lewo i prawo Zakres obrotu Zakres pochylenia Maks. wydajność
Cięcie poprzeczne przy 90°
Cięcie ukośne przy 45°
Cięcie skośne przy 45°
Cięcie złożone przy 45°
Napęd Silnik V/Hz Pobór mocy P1 Prędkość bez
obciążenia Klasa lasera Dane mogą ulec zmianom technicznym!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
45°, 60°
50°/0°/60°
90°–45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V/50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia są na­stępujące:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 86 dB(A)
Legenda, sl. 1
1 Premične sani 2 Zgornji ščitnik za list žage 3 Vpenjalna ročica za spodnji ščitnik lista žage 4 Sprožilno stikalo 5 Ročaj 6 Motor 7 Spodnji ščitnik lista žage 8 List žage s konico iz karbidne trdine 9 Namestitvena površina 10 Podpora za podaljšek 11 Lestvica kota 12 Gumb za zaklepanje zajeralne žage 13 Vstavek mize 14 Vrtljiva miza 15 Odprtine za sornike 16 Podstavek 17 Vpenjalna čeljust 18 Vpenjalni ročaj 19 Podnožje 20 Laser 21 Predal za baterijo
HM100lu
Obseg dostave
Čelilna in dvoročna žaga HM100lu
Podnožje (ni montirano)
Drobni deli
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Premer lista žage Odprtina lista žage Mere DxŠxV
Masa
Premer vrtljive mize Omejevalniki
poševnega kotnika levo in desno
Območje obračanja Območje nagibanja Maks. kapaciteta Prečni prerez pri
90° Prečni prerez pri
45° Poševen rez pri 45° Kombiniran rez
pri 45° Pogon Motor V/Hz Vhodna moč P1 Število obratov Razred laserja
Tehnične spremembe so pridržane!
45°, 30°, 22,5°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
254 mm
30,0 mm
515 x 750 x 610 mm
22,0 kg
270 mm
60°
50°/0°/60°
90°– 45°
75 x 305 mm
75 x 210 mm
45 x 305 mm
45 x 210 mm
220–240 V / 50 Hz
1800 W
4800 1/min
2
Raven hrupa pri žagah:
Maks. nivo zvočnega tlaka: 86 dB(A)
91
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventuella skador. Vid reklamation måste transportören genast un­derrättas. Senare reklamationer erkänns inte.
• Kontrollera att försändelsen är komplett.
• Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp av bruksanvisningen.
• Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Scheppach-fackhandlare.
• Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er säkerhet, med detta tecken: m
m Säkerhetsupplysningar
VARNING! Under arbete med elektriska verktyg måste alltid grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att hålla risken för brand, strömstötar och kroppsskador så liten som möj­ligt.
Läs alla följande upplysningar innan ni försöker att driva denna produkt. Spara denna upplysning som senare in­köpskälla.
• Håll er arbetsplats ren. Överfyllda platser och arbets­bänkar är ofta en orsak till skador.
• Beakta arbetsomgivningen. Låt inte verktygen stå i regn. Arbeta inte med verktygen på fuktiga eller våta platser. Ombesörj god belysning på arbetsplatsen. Ar­beta inte med verktygen i närvaro av antändliga väts­kor eller gaser.
• Skydda er mot strömstötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor.
• Neka obehöriga personer tillträde. Ge inte andra per­soner, särskilt barn att deltaga i arbetet, vidröra verk­tygen eller förlängningskabeln och inte heller tillträde till arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg, som f.n. inte används, ska förvaras på en torr, låsbar plats, utom räckhåll för barn.
• Handskas inte våldsamt med verktyget. På detta sätt kommer ni att kunna utföra er arbete bättre och snab­bare.
• Använd de riktiga verktygen. Använd inga små verktyg för arbetet, vilket utförs bättre med högeffektsverktyg. Arbeta inte med verktygen på ett icke-ändamålsenligt sätt såga t.ex. inte några trädstubbar eller trädstam­mar med cirkelsågen.
• Använd rätt klädsel. Bär inga vida kläder eller smyck­en, vilka kan fastna i rörliga delar. Slitstarka skodon rekommenderas för arbete i det fria. Använd hårnät om ni har långt hår.
• Använd skyddsutrustningar. Använd skyddsglasögon. Bär en ansikts- eller dammask, då damm uppstår vid sågarbeten.
• Anslut dammsugaren. Ställ apparat för dammuppsug-
92
Wskazówki ogólne
Splošni napotki
– Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans­portu. W przypadku reklamacji, dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
– Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych Scheppach. Części zamienne są dostępne u Państwa specjalistycznego dealera.
– W zamówieniach należy podać nasze numery części,
a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elek­trycznymi zawsze muszą być stosowane podstawo­we środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów ciała.
– Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Prze-
pełnione miejsca i stoły robocze często są przyczyną urazów.
– Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy.
Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie moż­na pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach. Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświet­lenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopal­nych cieczy lub gazów.
– Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem.
Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi po­wierzchniami.
– Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym.
Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządze­nia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca pracy.
– Należy przechowywać nieużywane narzędzia. Narzę-
dzia, które obecnie nie są potrzebne, powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
– Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie. Dzięki
temu Państwa praca będzie mogła być przeprowadzo­na lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządze­nie jest przeznaczone.
– Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która
powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wyso­kowydajnych, nie wolno używać małych narzędzi. Nie należy używać narzędzi w sposób niezgodny z prze­znaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wolno np. ciąć pniaków czy pni.
Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szero-
Ko iz embalaže vzamete vse dele, preverite, ali je
prišlo do morebitnih poškodb pri prevozu. V prim­eru reklamacij morate takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
Preverite, ali je pošiljka celovita.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo­jem specializiranem trgovcu Scheppach.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter leto izdelave naprave.
V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti, označili s tem znakom: m
m Varnostni napotki
OPOZORILO! Med delom z električnimi orodji morate vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, da čim bolj zmanjšate tveganje požara, električnega udara in telesnih poškodb.
Pred poskusom uporabe tega izdelka preberite vse nadaljnje napotke. Ta navodila uporabite kot referenco v prihodnosti.
Delovno mesto vzdržujte v čistem stanju. Pre­napolnjeni prostori in delovne klopi so pogosto vzrok poškodb.
Pazite na delovno okolico. Orodja ne pustite na dežju. Z orodjem ne delajte na vlažnih ali mokrih mestih. Poskrbite za dobro razsvetljavo na delovnem mestu. Z orodjem ne delajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov.
Zaščitite se proti električnemu udaru. Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami.
Nepooblaščenim osebam preprečite dostop. Drugim osebam, še posebej otrokom, ne dovolite sodelovati pri delu, dotikanju orodja ali podaljška, poleg tega pa jim tudi ne dovolite dostopa do delovnega mesta.
Neuporabljeno orodje pospravite. Orodje, ki ga trenut­no ne potrebujete, morate shraniti na suhem mestu, ki ga lahko zaklenete in je zunaj dosega otrok.
Z orodjem ne ravnajte na silo. Na ta način boste svoja dela lahko opravili bolje in hitreje.
Uporabite primerno orodje. Za dela, ki jih je bolje iz­vesti z visoko zmogljivostnimi orodji, ne uporabljajte majhnega orodja. Z orodjem ne delajte na način, ki ni skladen z njegovim namenom: s krožno žago npr. ne režite štorov ali panjev.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita, ki se lahko zataknejo za premične dele. Za delo na prostem je priporočena obutev, ki ne drsi. Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitno opremo. Nosite zaščitna očala. Če pri delih z žago nastaja prah, nosite obrazno masko ali masko proti prahu.
Priključite napravo za odsesavanje prahu. Če imate
93
ning till förfogande, se till att denna är ansluten och används korrekt.
• Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter.
• Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era ar­betsmedel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är säkrare än med er hand.
• Luta er inte långt framåt. Beakta en säker ståställning och balans.
• Handskas varsamt med verktygen. Ge akt på vassa och rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och säk­rare. Håll er till anvisningarna för oljning och utbyte av tillbehör. Kontrollera närkabeln med jämna tidsin­tervall och be en auktoriserad kundservice om utbyte av denna kabel så snart den är skadad. Kontrollera förlängningskabeln med jämna tidsintervall och byt ut den så fort den är skadad. Ge akt på att grepparna är torra, rena och fria från olja eller smörjmedel.
• Skilj verktygen från elnätet. Innan verktygen kan ser­vas eller tillbehör, som blad, skärning och delar, kan bytas ut ska stickproppen dras ut när verktygen inte används.
• Ta bort justernyckeln och skruvnyckel. Gör det till en vana att kontrollera om justernyckeln och skruvnyckeln är avlägsnade, innan ni kopplar in verktyget.
• Undvik en oavsiktlig driftsstart. Kontrollera om På/ Frånkopplaren står på ’Från’ innan ni sticker in stick­proppen i vägguttaget.
• Använd ytterförlängningskabeln. Om ni arbetar med verktyget i det fria, anslut endast en ytterförlängnings­kabel som är märkt på motsvarande sätt.
• Förbli vaksam. Ge akt på vad ni gör. Använd sunt mänskligt förnuft och arbeta inte med verktyget när ni är trött.
94
kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć w poruszających się częściach urządzenia. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo­wego obuwia. W przypadku długich włosów należy nosić siatkę ochronną.
– Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić
okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje kurz, to należy też nosić maski na twarz lub maski chroniące przed kurzem.
– Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu.
Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłącze­nia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone i używane.
– Należy starannie obchodzić się z kablami. Nigdy nie
wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z kontak­tu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał kontaktu ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawędziami.
– Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tyl-
ko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniej­sze niż używanie rąk.
– Nie wolno wychylać się daleko do przodu. Zawsze
należy zwracać uwagę na bezpieczną postawę i za­chowanie równowagi.
– Należy ostrożnie obchodzić się z narzędziami. Należy
uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste, by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępo­wać zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzo­ny, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go, jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to, żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem lub smarem.
– Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi
się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć na­rzędzia od zasilania.
– Należy usunąć klucz nastawczy i klucz maszynowy.
Regularnie należy sprawdzać, czy klucz nastawczy i maszynowy został usunięty, zanim włączy się urzą­dzenie.
– Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Zanim
włoży się wtyczkę do kontaktu, trzeba sprawdzać, czy włącznik/wyłącznik jest ustawiony na pozycji ‘wyłą­czone’.
– Należy używać zewnętrznych kabli przedłużających.
Jeśli pracuje się z narzędziem na zewnątrz, to należy podłączyć tylko przedłużacz zewnętrzny, który jest odpowiednio oznakowany.
– Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to,
co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmę­czonym.
– Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym
używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić czy będzie ono działało odpowiednio i wykonywało swoje zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułoże-
na voljo naprave za odsesavanje prahu, poskrbite, da bodo priključene in jih boste pravilno uporabljali.
S kablom ravnajte skrbno. Pri odklopu vtiča iz vtičnice nikoli ne vlecite za kabel. Pazite, da kabel ne bo iz­postavljen vročini, oz. da ne bo prišel v stik z oljem in ostrimi robovi.
Zavarujte svoj obdelovanec. Če je možno, pritrdite ob­delovanec z vpenjali ali s primežem. To je varneje, kot če ga držite z roko.
Ne nagibajte se daleč naprej. Vedno pazite na varen stoječ položaj in ravnotežje.
Z orodjem ravnajte skrbno. Pazite, da bo orodje os­tro in čisto, da bi lahko delali bolje in varneje. Glede olja in zamenjavi pribora ravnajte skladno z navodili. Kabel redno preverjajte in takoj po odkritju poškodb povprašajte pooblaščeno servisno službo za zamen­javo tega. Podaljšek redno preverjajte in ga takoj po odkritju poškodb zamenjajte. Pazite, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja oz. maziva.
Orodje odklopite iz električnega omrežja. Pred vzdrževanjem orodja ali zamenjavo njegovega pribo­ra, kot so rezila, ostrine in deli, morate izvleči omrežni vtič, če orodja ne uporabljate.
Odstranite ključ za nastavljanje in vijačni ključ. Na­vadite se, da pred vklopom orodja preverite, ali sta nastavljalni in vijačni ključ odstranjena, preden vklo­pite orodje.
Izogibajte se neželenemu zagonu delovanja. Preden omrežni vtič vklopite v vtičnico, preverite, ali sta stikalo za vklop/izklop nastavljena na “izklop”.
Uporabljajte zunanji podaljšek. Če z orodjem delate na prostem, priključite samo zunanje podaljške, ki so ustrezno označeni.
Ostanite pozorni. Pazite na svoja dejanja. Uporabljajte zdravo pamet in z orodjem ne delajte, če ste utrujeni.
95
Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg
• Använd inga skadade eller deformerade sågblad.
• Använd inte sågen utan skyddsanordningar.
• Ersätt bordsinlägget när det är utslitet.
• Använd endast sågen för skärning av trä eller liknan­de.
• Använd endast sågblad som tillverkaren rekommende­rat och vilka motsvarar EN-847.
• Anslut er geringssåg till en dammsamlare vid såg­ning.
• Välj sågblad som är lämpliga för materialet som ska sågas.
• Kontrollera det maximala skärdjupet.
• Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga ar­betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar eller andra fastsättningsdon.
• Använd hörselskydd.
VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna bul­lernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd använ­das.
96
Ytterligare säkerhetsupplysningar för laserljus.
Laserljuset som används i detta system och laserstrål­ningen motsvarar klass 1 med en maximaleffekt på 390µW och 650 nm våglängd. Denna laser utgör vanligt­vis ingen optisk fara fastän stirrande in i stråle kan leda till blixtsynförlust, Varning: Titta inte direkt in i laserstrålen då detta kan ut­göra en fara. Beakta följande säkerhetsföreskrifter:
• Lasern får endast användas och servas i enlighet med tillverkarens föreskrifter.
• Rikta strålen uteslutande på arbetsstycket och aldrig på en person eller en annan sak.
• Laserstrålen får inte avsiktligt riktas mot en person. Den får aldrig riktas längre än 0,25 s mot en persons ögon.
• Ge alltid akt på att laserstrålen är riktad mot ett robust arbetsstycke utan reflekterande yta, det vill säga: Trä
nie części ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie części, mocowania i innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie urządzenia. Osłona lub inna część, która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez upo­ważnione centrum serwisowe, chyba że w tej instruk­cji będą zawarte inne wskazania. Nie można używać narzędzia, jeżeli przełącznik nie włącza i wyłącza się.
– Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposaże-
nia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać ryzyko obrażeń osobistych.
– Należy oddać narzędzie do naprawy przez wykwali-
kowaną osobę. To urządzenie elektryczne spełnia od­powiednie przepisy bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowaną osobę z użyciem oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym wypadku może to stwarzać poważne zagrożenie dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla pilarek uko­sowych
– Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych dy-
sków pilarki.
– Nie używać piły bez zamocowanych na swoim miejscu
osłon.
Wymienić wkład stołowy, kiedy się zużyje.Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobnych materiałów.
– Używać tylko dysków zalecanych przez producenta
zgodnie z EN847-1.
– Podłączyć pilarkę ukosową do przyrządu gromadzą-
cego kurz podczas piłowania.
– Wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału, który
ma być cięty.
Sprawdzić maksymalną głębokość nacięcia.Podczas cięcia długich obrabianych kawałków, za-
wsze należy korzystać z łopatek wydłużających w celu zapewnienia lepszego wsparcia, i używać zacisków i innych przyrządów zaciskowych.
Zakładać osłony uszu.OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla
zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A), należy nosić bezwzględnie osłony uszu.
Dodatna varnostna pravila za čelilne in zajeralne žage
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih listov žage.
Žage ne uporabljajte brez varnostnih naprav.
Ko je vstavek mize izrabljen, ga zamenjajte.
To žago uporabljajte samo za rezanje lesa ali podob-
nih materialov.
Uporabljajte samo liste žage, ki jih priporoča proizva­jalec in ustrezajo standardu EN847-1.
Zajeralno žago pri žaganju priključite na lovilnik prahu.
Liste žage izberite skladno z materialom za rezanje.
Preizkusite največjo globino rezanja.
Zaradi boljšega prijema pri rezanju daljših ob-
delovancev vedno uporabljajte podaljševalno podpo­ro in namestite vpenjalne čeljusti ali druge naprave za vpenjanje.
Nosite zaščito za sluh.
OPOZORILO! Hrup je lahko zdravju škodljiv. Če prekoračite dovoljeno raven zvoka 85dB(A), morate nositi zaščito za sluh.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła la­serowego
– Światło laserowe i promieniowanie laserowe zasto-
sowane w tym systemie są zgodne z klasą 1 i mak­symalną wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali. Zazwyczaj laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku, chociaż wpatrywanie się w wiązkę lasera może spo­wodować oślepienie błyskiem.
– Ostrzeżenie: Nie należy patrzeć się bezpośrednio w
światło lasera, ponieważ może to stwarzać ryzyko. Należy postępować zgodnie z następującymi instruk­cjami dot. bezpieczeństwa:
– Lasera można wyłącznie używać i konserwować zgod-
nie z instrukcjami producenta.
– Wiązkę lasera należy zawsze kierować na obrabiany
element, a nigdy w kierunku osoby czy innego obiektu.
– Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro-
Dodatni varnostni napotki za lasersko luč
Laserska luč in laserski žarek, ki se uporabljata v tem sistemu, ustrezata razredu 1 z maksimalno močjo 390 µW in valovno dolžino 650 nm. Ti laserji običajno ne predstavljajo nobene optične nevarnosti, čeprav strmen­je v žarek lahko povzroči kratkotrajno slepoto. Opozorilo: Ne glejte naravnost v laserski žarek, ker lahko to predstavlja nevarnost. Upoštevajte naslednje varnostne predpise:
Laser lahko uporabljate in vzdržujete samo skladno
s predpisi proizvajalca.
Žarek usmerite samo na obdelovanec in nikoli v
osebe ali druge predmete.
Laserskega žarka ne smete namerno usmerjati v
osebe. Na oči osebe ne sme biti usmerjen dlje kot 0,25 s.
Vedno pazite, da bo laserski žarek usmerjen na
97
eller material med ojämn yta är acceptabla. Skinande, reflekterande bleck eller liknande material olämpliga för laser, då den reflekterande ytan kan kast tillbaka strålen på driftspersonalen.
• Byt inte ut laserljusenheten mot någon annan typ. re­parationer måste repareras av tillverkaren eller annan godkänd fackmässig verksamhet.
Aktsamhet: Ni får endast använda regler- och inställnings­verktygen och –metoderna som beskrivs i denna bruksanvis­ning. Ignorering kan leda till farlig strålning.
m Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlinjerna.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd såväl som enligt bestämmelserna, säkerhets- och risk­medvetet under beaktning av bruksanvisningen! Un­danröj (få undanröjda) omgående i synnerhet störning­ar, vilka kan försämra säkerheten.
• Varje användning som utgår under tiden räkans som inte enligt bestämmelserna. Tillverkaren ansvarar inte för skador som ett resultat av detta, nyttjaren ensam bär risken för detta.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och skötselföreskrif­ter såväl som måtten angivna i de tekniska uppgifterna måste noga iakttas.
• De lämpliga arbetarskyddsföreskrifterna och de övri­ga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste beaktas.
• Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras av personer som är förtrogna med den och är informe­rade om farorna. Egenmäktiga förändringar på maski­nen undantar tillverkaren ansvaret för skador som ett resultat därav.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens origi­naltillbehör och -verktyg.
98
m Övriga risker
Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de er­kända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka risker uppstå vid arbete.
• Hälsorisk genom ström vid användning av icke veder­börliga elektro-anslutningsledningar.
nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby przez dłuższy czas niż 0,25 sekund.
– Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była
skierowana na stabilny obrabiany przedmiot bez powierzchni odbłyskowej. Oznacza to, że drewno i materiały o surowej powierzchni są dopuszczalne. Błyszczące, odbijające płytki lub podobne materiały nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ powierzchnia odbicia mogłaby zwrócić wiązkę na operatora.
– Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny
typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez producenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i me­tod regulacji i nastawiania opisanych w tej instruk­cji. Nieprzestrzeganie tych zasad może prowadzić do groźnego promieniowania.
robusten obdelovanec brez odbojne površine, tj.: Les ali materiali s hrapavo površino so sprejemljivi. Svetleče, odbojne plošče in podobni materiali niso primerni za laser, ker odbojna površina lahko odbije žarek nazaj v upravljalno osebje.
Laserske enote ne zamenjajte z laserjem drugega tipa. Popravila mora izvesti proizvajalec ali priznana strokovna delavnica.
Previdno:
Uporabljate lahko samo regulacijska ali nastavljalna orodja ter postopke, ki so opisani v teh navodilih. Če jih ne upoštevate, lahko pride do nevarnega žarčenja.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny testowane zgodnie z oznakowaniem zgod­ności europejskiej (CE) spełniają wszystkie aktualne europejskie wytyczne dla maszyn jak również odpo­wiednie wytyczne dla każdej maszyny.
– Maszyna może był wyłącznie używana w technicznie
perfekcyjnym stanie, zgodnie z jej przeznaczeniem i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę z zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Wszelkie zakłócenia w funkcjonowaniu, zwłaszcza te wpływa­jące na bezpieczeństwo maszyny, powinny być na­tychmiast naprawione.
– Każde inne użytkowanie wychodzi poza dozwolone
normy. Producent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikające z nieupoważnionego użytkowania; całe ryzyko ponosi operator.
– Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji producenta jak rów­nież z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach i wymiarach.
– Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepi-
sami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie uznanymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa.
– Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i
obsługiwać osoby, które zostały z nią zapoznane i uzyskały instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Sa­mowolne modykacje maszyny zwalniają producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności za powstałe szkody.
– Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi
akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez producenta.
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavni direktivi ES o strojih.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se za­vedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne-
namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po­datkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nez-
god in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo
osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevar­nostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom
in orodji proizvajalca.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została skonstruowana zgodnie ze najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpie­czeństwa pracy. Mimo to mogą jednak wystąpić inne zagrożenia.
– Należy przetwarzać wyłącznie wybrane kawałki drew-
na bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna­nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s
predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
99
• Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder icke uppenbara övriga risker finnas.
• Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplysning­arna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl som bruksanvisningen tillsammans beaktas.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg­ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt­minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre­cision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alumi­nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid infö­ring av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand­bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapaci­tet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg­ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt­minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre­cision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alumi­nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid infö­ring av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand­bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapaci­tet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
Fig. 2
100
m Installation
1
2
VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägg­uttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni har läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksanvisning­en.
Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets­bänken.
Installation av dammsäck (Fig. 2)
• Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben.
Loading...