Sanitas SBM 46 User Manual [fr]

SBM 46
F ) C
Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................................2-13
O )
Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing ........................................................14-25
D C
Gebrauchsanweisung ....................................................26-38
I C
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .........................................................39-50
Electromagnetic Compatibility Information .............................51-54
Service-Hotline:
)
Tél. : 0 220 081 03
O
Tel.: 0 202 008 466
C
Tel.: 044 200 1140
F ) C FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
2
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’em­ploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques
Fabricant
Storage
-25°C
Température et taux d'humidité de stoc-
70°C
kage admissibles
RH <93%
Operating
Température et taux d'humidité d'utilisa-
40°C
5°C
tion admissibles
RH 15-93%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom­mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le ten­siomètre pendant la grossesse.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sard en le manipulant.
3
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la cir­culation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès int­ravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu‘avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
4
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par
le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cepen­dant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
2
1
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Touches de fonctions -/+
6. Échelle de l’OMS
7. Prise pour la connexion à la manchette
8. Écran
9. Touche mémoire M
10. Touche de réglage SET
5
3
8 7
6
4
5
WHO
M SET
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
9
10
Données affichées à l’écran:
10
9
8
567
1
2
3
4
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole changement des piles
6.
Affichage de la mémoire: Valeur moyenne ( ), matin ( ), soir ( ), numéro de l’emplacement de sauvegarde
7. Dégonflage
8. Classement OMS
9. Mémoire utilisateur
10. Symbole trouble du rythme cardiaque
4. Préparation de la mesure
Insérer la pile
Ouvrez le couvercle du
4 x AA (LR6) 1,5 V
compartiment à piles.
Insérez quatre piles de
type 1,5V AA (type alcaline LR6). Veillez impérative­ment à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas d’accus rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si l’indicateur de changement des piles
est affiché depuis longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur électronique ou de votre point de collecte de matières recy­clables local. Vous y êtes légalement obligé(e).
6
Remarque: ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives: Pb: pile contenant du plomb, Cd: pile contenant du cadmium, Hg: pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récu­pérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
• Appuyez plus de 5secondes sur la touche de réglage
SET
.
• Avec la touche +, réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez
avec SET. L’année commence à clignoter. Réglez l’année avec la touche + et confirmez avec
Réglez le mois, le jour, l‘heure et la minute en confirmant à
chaque fois avec la touche de réglage SET.
SET.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras gauche nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de façon à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main.
Refermez maintenant la partie libre de la manchette autour du bras, sans trop serrer, à l’aide de la fermeture à velcro. Le serrage de la manchette doit permettre de passer deux doigt au-dessous.
Branchez maintenant le tuyau de la manchette dans la prise de connexion de la manchette.
7
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la man­chette d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22 à 36cm.
Veuillez vous assurez que la manchette ne soit pas pliée
et que le bout renforcé soit posé à plat sur votre bras.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur.
Installez-vous confortablement avant de prendre votre
tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Sélectionner une mémoire
Appuyez sur la touche de réglage SET. Sélectionnez la mémoire utilisateur de votre choix ( les touches de fonctions -/+. Vous disposez de 4mémoires à 30emplacements, afin d’enregistrer séparément les résultats de 4personnes. Confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT
ou attendez 3secondes. Votre choix sera enregistré
automatiquement.
Effectuer la mesure de tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal-
lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Après l’affichage en plein écran, le dernier résultat enregistré apparaît. Si la mémoire ne contient aucun résultat, le tensiomètre indique une valeur de «0».
8
... ) en appuyant sur
La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez
lentement la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez de nouveau la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolu­tion des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa­tiquement après environ 1minute.
Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le
cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se ca­ractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le sym­bole
s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou­vent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement OMS:
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
9
Plage des valeurs de tension Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Solution
Niveau 3: Forte hypertonie ≥ 180 ≥ 110 consulter un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 consulter un médecin Niveau 1: légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 examen régulier par un médecin Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier par un médecin Normale 120 – 129 80 – 84 auto-contrôles Optimale < 120 < 80 auto-contrôles
Source: OMS, 1999
donnera vos valeurs personnelles pour une pression san­guine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée comme dangereuse. Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage normale haute et diastole en plage normale), la graduation graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
la date et l’heure. Au-delà de 30 valeurs enregistrées, la plus ancienne est supprimée.
Appuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la
mémoire utilisateur de votre choix ( ... ) en appuyant sur les touches de fonctions -/+. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Si vous appuyez sur la touche mémoire M, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures mati­nales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin: 5.00 heures – 9.00 heures, affichage ). En appuyant encore sur la touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures du
10
soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir: 18.00 heures – 20:00 heures, affichage sur la touche mémoire M, les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
matiquement après 1 minutes.
Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d‘une
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mé­moire M tout en maintenant la touche de fonction -/+ enfoncée.
). En appuyant encore une fois
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _. D
es messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n‘a pas pu être pris correctement: 1;
vous bougez ou parlez durant la mesure: 2;
• la manchette est trop ou pas assez serrée: 3;
des problèmes surviennent au moment de la
mesure: 4;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg: 5;
les piles sont presque vides: 6.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et conservation de l’appareil
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous
le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la manchette.
1
0. Caractéristiques techniques
N° du modèle SBM 46 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
Plage de mesure Pression du brassard 0-300mmHg,
Précision de l'in­dicateur
Incertitude de mesure
11
oscillométrique et non invasive
systolique 50-250mmHg, diastolique 30-200mmHg, Pouls 40-180 battements/mn
systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements d'enregistrement Dimensions L 140mmx l 98mmx H 53mm Poids Environ 262g (sans les piles ni la man-
Taille du bras­sard
Conditions de fonctionnement admissibles
Conditions de stockage admis­sibles
Alimentation électrique
Durée de vie des piles
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AA 1,5 V,
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
chette) de 22 à 36mm
de +5°C à +40°C, humidité relative de 15% - 93% (sans condensation)
de -25°C à +70°C, humidité relative de < 93%, pression ambiante de 700­1060hPa
4 x 1,5 V
Environ 500mesures, selon le niveau de tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
Pochette de rangement
d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Piles AA
Des modifications pourront être apportées aux carac­téristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé­ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produ­its médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences généra­les), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exi­gences complémentaires sur les tensiomètres électromé­caniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non inva­sifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
12
données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
11. Garantie / Ser vice
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour tout vice matériel et de fabrication. La garantie ne s’applique pas :
aux dommages issus d’une utilisation non conforme,
aux pièces d’usure,
aux vices connus du client au moment de l’achat,
en cas de propre faute du client.
Les garanties légales du client restent intactes par cette garantie. Le client doit justifier l’achat pour toute revendication d’une réclamation durant la durée de la garantie. La garantie doit être revendiquée dans l’espace de 3 ans à partir de la date d’achat auprès de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28,
13
88524 Uttenweiler, Germany.
C
Tel.: 0 44 200 1140
service-f@sanitas-online.de En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la
marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins. Le boîtier de l’appareil ne doit être ouvert sous aucun prétexte – l’ouverture du boîtier et toute modification annule les droits de garantie. En raison de la garantie, tous autres droits du client sont exclus. Dans de nombreux cas, les motifs des réclamations découlent d’erreurs de manipulation. Celles-ci pourraient facilement être résolues par téléphone. Adressez-vous à la ligne d’assistance qui vous est réservée :
C
Tel.: 0 44 200 1140
service-f@sanitas-online.de
O ) NEDERLANDS
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door, berg deze op voor later gebruik, zorg dat andere gebruikers deze handleiding kunnen lezen en houd u aan de instructies.
1. Kennismaking
De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen. U kunt daardoor snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarde laten weergeven. Bij eventueel aanwe­zige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De gemiddelde waarden worden conform WHO-richtlijnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Berg deze gebruiksaanwijzing op voor later gebruik en zorg dat andere gebruikers deze handleiding ook kunnen lezen.
2. Belangrijke aanwijzingen
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type­plaatje van het apparaat en de accessoires worden de vol­gende symbolen gebruikt:
14
Voorzichtig
Aanwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Gelijkstroom Verwijder het apparaat conform EU-richt-
lijn betreffende de verwijdering van elektri­sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment)
Fabrikant
Storage
-25°C
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
70°C
heid bij opslag
RH <93%
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
40°C
5°C
heid bij gebruik
RH 15-93%
Niet blootstellen aan vocht
SN Serienummer
Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de funda­mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEG
0483
voor medische hulpmiddelen.
Gebruiksaanwijzingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, zodat de
gemeten waarden vergelijkbaar zijn.
Rust voor iedere meting ongeveer 5 minuten uit!
Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt uitvo-
eren, moet tussen de afzonderlijke metingen telkens 5 minuten rust worden gehouden.
Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten,
drinken of roken, en geen lichamelijke inspanningen ver­richten.
Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten
waarden.
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indi-
catie – ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts. Neem in geen geval op eigen grond medische beslissin­gen op basis van deze waarden (bijv. met betrekking tot medicijnen en hun doseringen)!
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s en vrouwen
met pre-eclampsie. Alvorens de bloeddrukmeter tijdens de zwangerschap te gebruiken, adviseren wij u uw arts te raadplegen.
Aandoeningen aan het hart en de bloedvaten kunnen
leiden tot foutieve metingen of de meetnauwkeurigheid beïnvloeden. Dit is ook het geval bij een zeer lage blo­eddruk, diabetes, doorbloedings- en hartritmestoornissen en bij koude rillingen of trillingen.
De bloeddrukmeter mag niet in combinatie met een een
chirurgisch apparaat met hoge frequenties worden gebru­ikt.
Gebruik het toestel alleen bij personen met een bovenar-
momvang die geschikt is voor het apparaat.
Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tijdens
het oppompen kan worden beïnvloed.
De bloedsomloop mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden afgebonden. Haal bij storingen van het apparaat de manchet van de arm.
15
Zorg ervoor dat de manchetslang niet wordt bekneld,
samengedrukt of geknikt.
Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veel-
vuldige metingen. De belemmering van de bloeddoorstro­ming die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen.
Let op dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst
waarvan de slagaderen of aderen een medische behan­deling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravas­culaire therapie of een arterioveneuze shunt.
Plaats de manchet niet bij personen die een borstamputa-
tie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan lei-
den tot meer verwondingen.
De bloeddrukmeter werkt uitsluitend op batterijen.
Om de batterijen te sparen, wordt de bloeddrukmeter
automatisch uitgeschakeld als er één minuut lang geen toets wordt ingedrukt.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruik-
saanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aan­sprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onjuist of verkeerd gebruik.
Aanwijzingen voor het opbergen en de verzorging
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen
en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meet­waarden en de levensduur van het apparaat zijn afhanke­lijk van de zorgvuldige omgang hiermee:
– Bescherm het apparaat tegen schokken, vocht, vuil,
sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. – Laat het apparaat niet vallen. – Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden en houd het uit de buurt van radio-
grafische apparaten en mobiele telefoons. –
Gebruik uitsluitend de meegeleverde of originele vervan-
gende manchetten. Anders krijgt u foutieve meetwaarden.
Druk niet op de toetsen, zolang de manchet niet is aange-
bracht.
Indien het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.
Aanwijzingen m.b.t. batterijen
Batterijen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt.
Berg daarom batterijen en producten buiten het bereik van kleine kinderen op. Mocht een batterij zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk medische hulp zoeken.
Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins
worden gereactiveerd, niet uit elkaar worden gehaald, in het vuur geworpen of worden kortgesloten.
Haal de batterijen uit het apparaat, wanneer deze leeg zijn
of wanneer u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken. Zo voorkomt u schade door lekkende batterijen. Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
16
Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen
met verschillende capaciteit door elkaar. Gebruik uit voor­zorg alkalinebatterijen
Aanwijzingen voor reparatie en afvalverwijdering
Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Deponeer de
lege batterijen in daarvoor voorziene inzamelplaatsen.
Maak het apparaat niet open. Doet u dit toch, dan vervalt
de garantie.
Het apparaat mag niet zelf worden gerepareerd of afge-
steld. Een storingsvrije werking is in dat geval niet meer gewaarborgd.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of een
geautoriseerd verkooppunt worden uitgevoerd. Controleer echter voordat u een klacht indient de batterijen en vervang deze zo nodig.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische ap­paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
3. Apparaatbeschrijving
2
1
1. Manchet
2. Manchetslang
3. Manchetstekker
4. Toets START/STOP
5. Functietoetsen -/+
6. WHO-schaalverdeling
7. Aansluiting voor stekker van manchet
8. Display
9. Geheugentoets M
10. Insteltoets SET
17
3
8 7
6
4
5
WHO
M SET
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
9
10
Loading...
+ 39 hidden pages