Istruzioni per l’uso .........................................................39-50
Electromagnetic Compatibility Information .............................51-54
Service-Hotline:
)
Tél. : 0 220 081 03
O
Tel.: 0 202 008 466
C
Tel.: 044 200 1140
F ) C FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher
la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil
vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
2
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
-25°C
Température et taux d'humidité de stoc-
70°C
kage admissibles
RH <93%
Operating
Température et taux d'humidité d'utilisa-
40°C
5°C
tion admissibles
RH 15-93%
Protéger contre l’humidité
SNNuméro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous
ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sard en le manipulant.
3
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en
cas de shunt artérioveineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu‘avec des piles.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
utilisée pendant 1minute.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer
les piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
4
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par
le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les
piles et changez-les, le cas échéant.
• Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
2
1
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Touches de fonctions -/+
6. Échelle de l’OMS
7. Prise pour la connexion à la manchette
8. Écran
9. Touche mémoire M
10. Touche de réglage SET
5
3
8
7
6
4
5
WHO
MSET
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
9
10
Données affichées à l’écran:
10
9
8
567
1
2
3
4
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole changement des piles
6.
Affichage de la mémoire: Valeur moyenne ( ), matin ( ),
soir ( ), numéro de l’emplacement de sauvegarde
7. Dégonflage
8. Classement OMS
9. Mémoire utilisateur
10. Symbole trouble du rythme cardiaque
4. Préparation de la mesure
Insérer la pile
•
Ouvrez le couvercle du
4 x AA (LR6) 1,5 V
compartiment à piles.
•
Insérez quatre piles de
type 1,5V AA (type alcaline
LR6). Veillez impérativement à insérer les piles en
respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas
d’accus rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
•
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si l’indicateur de changement des piles
est affiché
depuis longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de
mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les
piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau
réglée.
Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur
électronique ou de votre point de collecte de matières recyclables local. Vous y êtes légalement obligé(e).
6
Remarque: ce pictogramme se trouve sur les
piles à substances nocives: Pb: pile
contenant du plomb, Cd: pile contenant du
cadmium, Hg: pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est
qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
• Appuyez plus de 5secondes sur la touche de réglage
SET
.
• Avec la touche +, réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez
avec SET. L’année commence à clignoter. Réglez l’année
avec la touche + et confirmez avec
•
Réglez le mois, le jour, l‘heure et la minute en confirmant à
chaque fois avec la touche de réglage SET.
SET.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras
gauche nu. La circulation du bras
ne doit pas être gênée par des
vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de façon à ce que le
bord inférieur se trouve 2 – 3cm
au-dessus du pli du coude et
au-dessus de l’artère. Le tuyau est
dirigé vers le milieu de la paume
de la main.
Refermez maintenant la partie libre
de la manchette autour du bras,
sans trop serrer, à l’aide de la
fermeture à velcro. Le serrage de
la manchette doit permettre de
passer deux doigt au-dessous.
Branchez maintenant le tuyau de la
manchette dans la prise de
connexion de la manchette.
7
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine. La manchette est prévue pour un tour de
bras de 22 à 36cm.
✘
Veuillez vous assurez que la manchette ne soit pas pliée
et que le bout renforcé soit posé à plat sur votre bras.
Adopter une position adéquate
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
•
La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette
se trouve au niveau du cœur.
✔
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre
tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
•
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Sélectionner une mémoire
Appuyez sur la touche de réglage SET. Sélectionnez la
mémoire utilisateur de votre choix (
les touches de fonctions -/+.
Vous disposez de 4mémoires à 30emplacements, afin
d’enregistrer séparément les résultats de 4personnes.
Confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT
ou attendez 3secondes. Votre choix sera enregistré
automatiquement.
Effectuer la mesure de tension artérielle
•
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal-
lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la
mesure.
•
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Après l’affichage en plein écran,
le dernier résultat enregistré apparaît. Si la mémoire ne
contient aucun résultat, le tensiomètre indique une valeur
de «0».
8
... ) en appuyant sur
•
La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez
lentement la pression d’air contenu dans la manchette.
En cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez
de nouveau la manchette pour augmenter la pression.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
•
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont affichés.
•
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
•
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la
mesure.
•
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
•
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1minute.
Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nouvelle
mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le
cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut
indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison
de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes
(battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus
rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une
pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut
être établie que par une consultation médicale. Si le symbole
s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez
à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux
d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la
base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les
instructions de votre médecin.
Classement OMS:
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués
selon le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
9
Plage des valeurs de tensionSystole (en mmHg)Diastole (en mmHg) Solution
Niveau 3: Forte hypertonie≥ 180≥ 110consulter un médecin
Niveau 2: hypertonie moyenne160 – 179100 – 109consulter un médecin
Niveau 1: légère hypertonie140 – 15990 – 99examen régulier par un médecin
Normale haute130 – 13985 – 89examen régulier par un médecin
Normale120 – 12980 – 84auto-contrôles
Optimale< 120< 80auto-contrôles
Source: OMS, 1999
donnera vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine
est considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans
deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage
normale haute et diastole en plage normale), la graduation
graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute
sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent
exemple.
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
•
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
la date et l’heure. Au-delà de 30 valeurs enregistrées, la
plus ancienne est supprimée.
•
Appuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la
mémoire utilisateur de votre choix ( ... ) en appuyant
sur les touches de fonctions -/+. Confirmez votre choix en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
•
Si vous appuyez sur la touche mémoire M, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans
la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore sur la
touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin: 5.00 heures
– 9.00 heures, affichage ). En appuyant encore sur la
touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures du
10
soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir: 18.00 heures –
20:00 heures, affichage
sur la touche mémoire M, les dernières valeurs de mesure
individuelles s’affichent avec la date et l’heure.
•
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
matiquement après 1 minutes.
•
Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d‘une
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mémoire M tout en maintenant la touche de fonction -/+
enfoncée.
). En appuyant encore une fois
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
D
es messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
•
le pouls n‘a pas pu être pris correctement: 1;
•
vous bougez ou parlez durant la mesure: 2;
• la manchette est trop ou pas assez serrée: 3;
•
des problèmes surviennent au moment de la
mesure: 4;
•
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg: 5;
•
les piles sont presque vides: 6.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni
parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et conservation de l’appareil
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
•
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
•
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous
le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la
manchette.
1
0. Caractéristiques techniques
N° du modèleSBM 46
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Mémoire4 x 30 emplacements d'enregistrement
DimensionsL 140mmx l 98mmx H 53mm
Poids Environ 262g (sans les piles ni la man-
Taille du brassard
Conditions de
fonctionnement
admissibles
Conditions de
stockage admissibles
Alimentation
électrique
Durée de vie des
piles
AccessoiresMode d’emploi, 4 xpiles AA 1,5 V,
ClassementAlimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
chette)
de 22 à 36mm
de +5°C à +40°C, humidité relative de
15% - 93% (sans condensation)
de -25°C à +70°C, humidité relative
de < 93%, pression ambiante de 7001060hPa
4 x 1,5 V
Environ 500mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression de
gonflage
Pochette de rangement
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Piles AA
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins
d’actualisation.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux,
partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et
les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
12
données précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
11. Garantie / Ser vice
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite,
le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien
et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux
articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et
aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la
date d’achat pour tout vice matériel et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
•
aux dommages issus d’une utilisation non conforme,
•
aux pièces d’usure,
•
aux vices connus du client au moment de l’achat,
•
en cas de propre faute du client.
Les garanties légales du client restent intactes par cette
garantie.
Le client doit justifier l’achat pour toute revendication d’une
réclamation durant la durée de la garantie.
La garantie doit être revendiquée dans l’espace de 3 ans à
partir de la date d’achat auprès de
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
13
88524 Uttenweiler, Germany.
C
Tel.: 0 44 200 1140
service-f@sanitas-online.de
En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la
marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par
nos soins. Le boîtier de l’appareil ne doit être ouvert sous
aucun prétexte – l’ouverture du boîtier et toute modification
annule les droits de garantie. En raison de la garantie, tous
autres droits du client sont exclus.
Dans de nombreux cas, les motifs des réclamations
découlent d’erreurs de manipulation. Celles-ci pourraient
facilement être résolues par téléphone. Adressez-vous à la
ligne d’assistance qui vous est réservée :
C
Tel.: 0 44 200 1140
service-f@sanitas-online.de
O ) NEDERLANDS
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door, berg
deze op voor later gebruik, zorg dat andere gebruikers deze
handleiding kunnen lezen en houd u aan de instructies.
1. Kennismaking
De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief
meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden
van volwassenen.
U kunt daardoor snel en eenvoudig uw bloeddruk meten,
de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarde laten weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd.
De gemiddelde waarden worden conform WHO-richtlijnen
geclassificeerd en grafisch beoordeeld.
Berg deze gebruiksaanwijzing op voor later gebruik en zorg
dat andere gebruikers deze handleiding ook kunnen lezen.
2. Belangrijke aanwijzingen
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
14
Voorzichtig
Aanwijzing
Verwijzing naar belangrijke informatie
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Gelijkstroom
Verwijder het apparaat conform EU-richt-
lijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Fabrikant
Storage
-25°C
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
70°C
heid bij opslag
RH <93%
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
40°C
5°C
heid bij gebruik
RH 15-93%
Niet blootstellen aan vocht
SNSerienummer
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEG
0483
voor medische hulpmiddelen.
Gebruiksaanwijzingen
•
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, zodat de
gemeten waarden vergelijkbaar zijn.
•
Rust voor iedere meting ongeveer 5 minuten uit!
•
Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt uitvo-
eren, moet tussen de afzonderlijke metingen telkens 5
minuten rust worden gehouden.
•
Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten,
drinken of roken, en geen lichamelijke inspanningen verrichten.
•
Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten
waarden.
•
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indi-
catie – ze vormen geen vervanging van een medisch
onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts.
Neem in geen geval op eigen grond medische beslissingen op basis van deze waarden (bijv. met betrekking tot
medicijnen en hun doseringen)!
•
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s en vrouwen
met pre-eclampsie. Alvorens de bloeddrukmeter tijdens
de zwangerschap te gebruiken, adviseren wij u uw arts te
raadplegen.
•
Aandoeningen aan het hart en de bloedvaten kunnen
leiden tot foutieve metingen of de meetnauwkeurigheid
beïnvloeden. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en hartritmestoornissen
en bij koude rillingen of trillingen.
•
De bloeddrukmeter mag niet in combinatie met een een
chirurgisch apparaat met hoge frequenties worden gebruikt.
•
Gebruik het toestel alleen bij personen met een bovenar-
momvang die geschikt is voor het apparaat.
•
Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tijdens
het oppompen kan worden beïnvloed.
•
De bloedsomloop mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden afgebonden. Haal bij storingen van
het apparaat de manchet van de arm.
15
•
Zorg ervoor dat de manchetslang niet wordt bekneld,
samengedrukt of geknikt.
•
Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veel-
vuldige metingen. De belemmering van de bloeddoorstroming die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen.
•
Let op dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst
waarvan de slagaderen of aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze shunt.
•
Plaats de manchet niet bij personen die een borstamputa-
tie hebben ondergaan.
•
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan lei-
den tot meer verwondingen.
•
De bloeddrukmeter werkt uitsluitend op batterijen.
•
Om de batterijen te sparen, wordt de bloeddrukmeter
automatisch uitgeschakeld als er één minuut lang geen
toets wordt ingedrukt.
•
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruik-
saanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onjuist of
verkeerd gebruik.
Aanwijzingen voor het opbergen en de verzorging
•
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen
en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van de zorgvuldige omgang hiermee:
– Bescherm het apparaat tegen schokken, vocht, vuil,
sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
– Laat het apparaat niet vallen.
– Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden en houd het uit de buurt van radio-
grafische apparaten en mobiele telefoons.
–
Gebruik uitsluitend de meegeleverde of originele vervan-
gende manchetten. Anders krijgt u foutieve meetwaarden.
•
Druk niet op de toetsen, zolang de manchet niet is aange-
bracht.
•
Indien het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.
Aanwijzingen m.b.t. batterijen
•
Batterijen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt.
Berg daarom batterijen en producten buiten het bereik
van kleine kinderen op. Mocht een batterij zijn ingeslikt,
moet u onmiddellijk medische hulp zoeken.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins
worden gereactiveerd, niet uit elkaar worden gehaald, in
het vuur geworpen of worden kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het apparaat, wanneer deze leeg zijn
of wanneer u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken.
Zo voorkomt u schade door lekkende batterijen. Vervang
altijd alle batterijen tegelijk.
16
•
Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen
met verschillende capaciteit door elkaar. Gebruik uit voorzorg alkalinebatterijen
Aanwijzingen voor reparatie en afvalverwijdering
•
Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Deponeer de
lege batterijen in daarvoor voorziene inzamelplaatsen.
•
Maak het apparaat niet open. Doet u dit toch, dan vervalt
de garantie.
•
Het apparaat mag niet zelf worden gerepareerd of afge-
steld. Een storingsvrije werking is in dat geval niet meer
gewaarborgd.
•
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of een
geautoriseerd verkooppunt worden uitgevoerd. Controleer
echter voordat u een klacht indient de batterijen en
vervang deze zo nodig.
•
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
3. Apparaatbeschrijving
2
1
1. Manchet
2. Manchetslang
3. Manchetstekker
4. Toets START/STOP
5. Functietoetsen -/+
6. WHO-schaalverdeling
7. Aansluiting voor stekker van manchet
8. Display
9. Geheugentoets M
10. Insteltoets SET
17
3
8
7
6
4
5
WHO
MSET
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
9
10
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.