Sanitas SBM 46 User Manual [fr]

4.3 (9)

SBM 46

F ) CTensiomètre

 

 

Mode d’emploi.................................................................

2-13

O )

Bloeddrukmeter

 

 

Gebruiksaanwijzing........................................................

14-25

D C

Blutdruckmessgerät

 

 

Gebrauchsanweisung....................................................

26-38

I C Misuratore di pressione

 

 

Istruzioni per l’uso..........................................................

39-50

Electromagnetic Compatibility Information.............................

51-54

Service-Hotline:

 

 

 

 

)

Tél. : 0 220 081 03

C Tel.: 044 200 1140

 

 

 

 

O

Tel.: 0 202 008 466

 

 

 

 

 

 

F ) C FRANÇAIS

Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.

1. Premières expériences

Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.

Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.

2. Remarques importantes

Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :

Attention

Remarque

Ce symbole indique des informations importantes.

Respectez les consignes du mode d’emploi

Appareil de type BF

Courant continu

Élimination conformément à la directive européenne DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques

 

 

Fabricant

 

Storage

Température et taux d'humidité de stoc-

 

70°C

kage admissibles

-25°C

RH <93%

 

 

 

2

 

Operating

Température et taux d'humidité d'utilisa-

 

 

 

40°C

tion admissibles

5°C

 

RH 15-93%

 

 

 

 

 

Protéger contre l’humidité

 

SN

Numéro de série

Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive   0483 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-

caux.

Remarques relatives à l’utilisation

Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.

Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !

Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure.

Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.

Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.

Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre étatelles ne remplacent pas un

examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages) !

N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.

Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.

Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.

Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.

Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.

Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.

Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.

3

Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.

Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.

N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.

Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.

Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu‘avec des piles.

L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1 minute.

L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

Remarques relatives à la conservation et à l’entretien

L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin

de garantir­ la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :

Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.

Ne laissez pas tomber l’appareil.

N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­phones mobiles.

Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.

N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard.

Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.

Remarques relatives aux piles

L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.

Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.

4

Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.

N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.

Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut

Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.

N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne annulera la garantie.

Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.

Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.

Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive

européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.

Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.

3. Description de l’appareil

 

2

 

 

 

 

 

3

8

 

 

 

1

 

WHO

 

 

 

7

 

mmHg

 

 

 

 

 

SYS

 

 

6

 

 

DIA

 

 

 

 

 

mmHg

 

 

 

 

 

PUL

 

 

 

 

 

/min

 

 

 

M

SET

9

 

 

4

10

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

1.Manchette

2.Tuyau de manchette

3.Connexion à la manchette

4.Touche MARCHE/ARRÊT

5.Touches de fonctions -/+

6.Échelle de l’OMS

7.Prise pour la connexion à la manchette

8.Écran

9.Touche mémoire M

10.Touche de réglage SET

5

Sanitas SBM 46 User Manual

Données affichées à l’écran :

 

 

1

10

 

 

9

 

 

 

 

2

8

 

3

 

 

 

 

4

7

6

5

1.Heure et date

2.Pression systolique

3.Pression diastolique

4.Valeur du pouls mesurée

5.Symbole changement des piles

6.Affichage de la mémoire : Valeur moyenne (   ), matin (   ), soir (   ), numéro de l’emplacement de sauvegarde

7.Dégonflage

8.Classement OMS

9.Mémoire utilisateur

10.Symbole trouble du rythme cardiaque

4. Préparation de la mesure

Insérer la pile

4 x AA (LR6) 1,5 V

Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.

Insérez quatre piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6). Veillez impérativement à insérer les piles en

respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas d’accus rechargeables.

Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.

Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et

clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes.

Si l’indicateur de changement des piles est affiché depuis longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.

Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur électronique ou de votre point de collecte de matières recyclables local. Vous y êtes légalement obligé(e).

6

Remarque : ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives : Pb : pile contenant du plomb, Cd : pile contenant du cadmium, Hg : pile contenant du mercure.

Régler le format de l’heure, la date et l’heure

Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.

Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :

Appuyez plus de 5 secondes sur la touche de réglage

SET.

Avec la touche +, réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez avec SET. L’année commence à clignoter. Réglez l’année avec la touche + et confirmez avec SET.

Réglez le mois, le jour, l‘heure et la minute en confirmant à chaque fois avec la touche de réglage SET.

5. Mesurer la tension

Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.

Positionner la manchette

Placez la manchette sur le bras gauche nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements serrés ou autre.

Positionnez la manchette sur le bras de façon à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3 cm

au-dessus du pli du coude et

au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main.

Refermez maintenant la partie libre de la manchette autour du bras,

sans trop serrer, à l’aide de la fermeture à velcro. Le serrage de

la manchette doit permettre de passer deux doigt au-dessous.

Branchez maintenant le tuyau de la manchette dans la prise de connexion de la manchette.

7

Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22 à 36 cm.

Veuillez vous assurez que la manchette ne soit pas pliée et que le bout renforcé soit posé à plat sur votre bras.

Adopter une position adéquate

Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.

La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur.

Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.

Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.

Sélectionner une mémoire

Appuyez sur la touche de réglage SET. Sélectionnez la mémoire utilisateur de votre choix (  ...  ) en appuyant sur les touches de fonctions -/+.

Vous disposez de 4 mémoires à 30 emplacements, afin d’enregistrer séparément les résultats de 4 personnes. Confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT ou attendez 3 secondes. Votre choix sera enregistré

automatiquement.

Effectuer la mesure de tension artérielle

Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal- lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.

Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Après l’affichage en plein écran, le dernier résultat enregistré apparaît. Si la mémoire ne contient aucun résultat, le tensiomètre indique une valeur de « 0 ».

8

La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez lentement la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez de nouveau la manchette pour augmenter la pression.

Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.

Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés.

Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en

appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .

_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.

Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.

• Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.

Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1 minute.

Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure !

6. Évaluer les résultats

Troubles du rythme cardiaque :

Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le

cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.

Classement OMS :

Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant.

Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous

9

Plage des valeurs de tension

Systole (en mmHg)

Diastole (en mmHg)

Solution

Niveau 3

: Forte hypertonie

≥ 180

≥ 110

consulter un médecin

Niveau 2

: hypertonie moyenne

160 – 179

100 – 109

consulter un médecin

Niveau 1

: légère hypertonie

140 – 159

90 – 99

examen régulier par un médecin

Normale haute

130 – 139

85 – 89

examen régulier par un médecin

Normale

 

120 – 129

80 – 84

auto-contrôles

Optimale

< 120

< 80

auto-contrôles

Source : OMS, 1999

donnera vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée comme dangereuse.

Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée.

Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage normale haute et diastole en plage normale), la graduation graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple.

7.Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure

Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 30 valeurs enregistrées, la plus ancienne est supprimée.

Appuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la

mémoire utilisateur de votre choix (  ...  ) en appuyant sur les touches de fonctions -/+. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .

Si vous appuyez sur la touche mémoire M, la valeur

moyennede l’ensemble des valeurs enregistrées dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin : 5.00 heures

– 9.00 heures, affichage ). En appuyant encore sur la touche mémoire M, la valeur moyenne des mesures du

10

soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir : 18.00 heures – 20:00 heures, affichage ). En appuyant encore une fois sur la touche mémoire M, les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.

Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.

Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête automatiquement après 1 minutes.

Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d‘une mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mémoire M tout en maintenant la touche de fonction -/+ enfoncée.

8. Message d’erreur/Résolution des erreurs

En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran_. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque

le pouls n‘a pas pu être pris correctement :1;

vous bougez ou parlez durant la mesure :2;

la manchette est trop ou pas assez serrée :3;

des problèmes surviennent au moment de la mesure :4;

la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg :5;

les piles sont presque vides :6.

Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler.

Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.

9. Nettoyage et conservation de l’appareil

Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.

N’utilisez pas de détergent ni de solvant.

Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.

Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la manchette.

10. Caractéristiques techniques

N° du modèle

SBM 46

Mode de mesure

Mesure de la tension artérielle au bras,

 

oscillométrique et non invasive

Plage de mesure

Pression du brassard 0-300 mmHg,

 

systolique 50-250 mmHg,

 

diastolique 30-200 mmHg,

 

Pouls 40-180 battements/mn

Précision de l'in-

systolique ± 3 mmHg,

dicateur

diastolique ± 3 mmHg,

 

Pouls ± 5 % de la valeur affichée

Incertitude de

écart type max. admissible selon des

mesure

essais cliniques : systolique 8 mmHg / 

 

diastolique 8 mmHg

11

Mémoire

4 x 30 emplacements d'enregistrement

Dimensions

L 140 mm x l 98 mm x H 53 mm

Poids

Environ 262 g (sans les piles ni la man-

 

chette)

Taille du bras-

de 22 à 36 mm

sard

 

Conditions de

de +5 °C à +40 °C, humidité relative de

fonctionnement

15 % - 93 % (sans condensation)

admissibles

 

Conditions de

de -25 °C à +70 °C, humidité relative

stockage admisde < 93 %, pression ambiante de 700-

sibles

1060 hPa

 

 

Alimentation

4  x 1,5 V

 

 

 

 

 

 

Piles AA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

électrique

 

 

 

 

 

 

 

 

Durée de vie des

Environ 500 mesures, selon le niveau de

piles

tension artérielle ainsi que la pression de

 

gonflage

 

 

Accessoires

Mode d’emploi, 4  x piles AA 1,5 V,

 

Pochette de rangement

Classement

Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni

 

d’APG, utilisation continue, appareil de

 

type BF

 

 

Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.

Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.

Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).

La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des

12

données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.

11. Garantie/Service

Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux

articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.

Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour tout vice matériel et de fabrication. La garantie ne s’applique pas :

aux dommages issus d’une utilisation non conforme,

aux pièces d’usure,

aux vices connus du client au moment de l’achat,

en cas de propre faute du client.

Les garanties légales du client restent intactes par cette garantie.

Le client doit justifier l’achat pour toute revendication d’une réclamation durant la durée de la garantie.

La garantie doit être revendiquée dans l’espace de 3 ans à partir de la date d’achat auprès de

Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28,

88524 Uttenweiler, Germany. C Tel.: 0 44 200 1140 service-f@sanitas-online.de

En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins. Le boîtier de l’appareil ne doit être ouvert sous aucun prétexte – l’ouverture du boîtier et toute modification annule les droits de garantie. En raison de la garantie, tous autres droits du client sont exclus.

Dans de nombreux cas, les motifs des réclamations découlent d’erreurs de manipulation. Celles-ci pourraient facilement être résolues par téléphone. Adressez-vous à la ligne d’assistance qui vous est réservée :

C Tel.: 0 44 200 1140 service-f@sanitas-online.de

13

 

 

 

 

O )  NEDERLANDS

 

Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door, berg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voorzichtig

 

deze op voor later gebruik, zorg dat andere gebruikers deze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

handleiding kunnen lezen en houd u aan de instructies.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Kennismaking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aanwijzing

 

De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwijzing naar belangrijke informatie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Neem de gebruiksaanwijzing in acht

 

van volwassenen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U kunt daardoor snel en eenvoudig uw bloeddruk meten,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toepassingsdeel type BF

 

van de meetwaarde laten weergeven. Bij eventueel aanwe-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gelijkstroom

 

De gemiddelde waarden worden conform WHO-richtlijnen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

geclassificeerd en grafisch beoordeeld.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwijder het apparaat conform EU-richt-

 

Berg deze gebruiksaanwijzing op voor later gebruik en zorg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lijn betreffende de verwijdering van elektri-

 

dat andere gebruikers deze handleiding ook kunnen lezen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sche en elektronische apparatuur – WEEE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Belangrijke aanwijzingen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Waste Electrical and Electronic Equip-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verklaring van symbolen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ment)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fabrikant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

plaatje van het apparaat en de accessoires worden de vol-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toegestane temperatuur en luchtvochtig-

 

gende symbolen gebruikt:

 

 

 

Storage

 

 

 

 

 

70°C

heid bij opslag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-25°C

 

 

 

 

RH <93%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating

Toegestane temperatuur en luchtvochtig-

 

40°C

heid bij gebruik

5°C

RH 15-93%

 

 

 

 

 

Niet blootstellen aan vocht

SN Serienummer

Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de funda-   0483 mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEG

voor medische hulpmiddelen.

Gebruiksaanwijzingen

Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, zodat de gemeten waarden vergelijkbaar zijn.

Rust voor iedere meting ongeveer 5 minuten uit!

Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt uitvoeren, moet tussen de afzonderlijke metingen telkens 5 minuten rust worden gehouden.

Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, drinken of roken, en geen lichamelijke inspanningen verrichten.

Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten waarden.

De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie – ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts. Neem in geen geval op eigen grond medische beslissingen op basis van deze waarden (bijv. met betrekking tot medicijnen en hun doseringen)!

Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s en vrouwen met pre-eclampsie. Alvorens de bloeddrukmeter tijdens de zwangerschap te gebruiken, adviseren wij u uw arts te raadplegen.

Aandoeningen aan het hart en de bloedvaten kunnen leiden tot foutieve metingen of de meetnauwkeurigheid beïnvloeden. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedingsen hartritmestoornissen en bij koude rillingen of trillingen.

De bloeddrukmeter mag niet in combinatie met een een chirurgisch apparaat met hoge frequenties worden gebruikt.

Gebruik het toestel alleen bij personen met een bovenarmomvang die geschikt is voor het apparaat.

Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tijdens het oppompen kan worden beïnvloed.

De bloedsomloop mag door de bloeddrukmeting niet onnodig lang worden afgebonden. Haal bij storingen van het apparaat de manchet van de arm.

15

Zorg ervoor dat de manchetslang niet wordt bekneld, samengedrukt of geknikt.

Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veelvuldige metingen. De belemmering van de bloeddoorstroming die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen.

Let op dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst waarvan de slagaderen of aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze shunt.

Plaats de manchet niet bij personen die een borstamputatie hebben ondergaan.

Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan leiden tot meer verwondingen.

De bloeddrukmeter werkt uitsluitend op batterijen.

Om de batterijen te sparen, wordt de bloeddrukmeter automatisch uitgeschakeld als er één minuut lang geen toets wordt ingedrukt.

Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onjuist of verkeerd gebruik.

Aanwijzingen voor het opbergen en de verzorging

• De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhanke-

lijk van de zorgvuldige omgang hiermee:

16

Bescherm het apparaat tegen schokken, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht.

Laat het apparaat niet vallen.

Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van radiografische apparaten en mobiele telefoons.

Gebruik uitsluitend de meegeleverde of originele vervangende manchetten. Anders krijgt u foutieve meetwaarden.

Druk niet op de toetsen, zolang de manchet niet is aangebracht.

Indien het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij aan de batterijen te verwijderen.

Aanwijzingen m.b.t. batterijen

Batterijen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt. Berg daarom batterijen en producten buiten het bereik van kleine kinderen op. Mocht een batterij zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk medische hulp zoeken.

Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins worden gereactiveerd, niet uit elkaar worden gehaald, in het vuur geworpen of worden kortgesloten.

Haal de batterijen uit het apparaat, wanneer deze leeg zijn of wanneer u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken. Zo voorkomt u schade door lekkende batterijen. Vervang altijd alle batterijen tegelijk.

• Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen

3. Apparaatbeschrijving

 

 

 

met verschillende capaciteit door elkaar. Gebruik uit voor-

 

2

 

 

 

 

zorg alkalinebatterijen

 

 

 

 

 

 

3

8

 

 

 

Aanwijzingen voor reparatie en afvalverwijdering

 

1

WHO

 

 

 

7

 

mmHg

 

 

 

 

 

 

SYS

• Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Deponeer de

 

 

6

 

 

DIA

lege batterijen in daarvoor voorziene inzamelplaatsen.

 

 

 

 

 

mmHg

• Maak het apparaat niet open. Doet u dit toch, dan vervalt

 

 

 

 

 

PUL

 

 

 

 

 

 

/min

de garantie.

 

 

 

M

SET

9

• Het apparaat mag niet zelf worden gerepareerd of afge-

 

 

4

10

 

 

 

 

steld. Een storingsvrije werking is in dat geval niet meer

 

 

5

 

 

 

gewaarborgd.

 

 

 

 

 

• Reparaties mogen alleen door de klantenservice of een

1.

Manchet

 

 

 

 

geautoriseerd verkooppunt worden uitgevoerd. Controleer

 

 

 

 

echter voordat u een klacht indient de batterijen en

2.

Manchetslang

 

 

 

 

vervang deze zo nodig.

3.

Manchetstekker

 

 

 

 

• Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn

4.

Toets START/STOP

 

 

 

 

voor afgedankte elektrische en elektronische ap-

5.

Functietoetsen -/+

 

 

 

 

paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic

6.

WHO-schaalverdeling

 

 

 

 

Equipment).

7.

Aansluiting voor stekker van manchet

 

 

Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke

8.

Display

 

 

 

 

instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.

9.

Geheugentoets M

 

 

 

 

 

10. Insteltoets SET

 

 

 

 

17

Loading...
+ 39 hidden pages